All language subtitles for The.Resident.S02E03.WEB.x264-TBS.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,904 --> 00:00:04,136 ...آن‌چه در رزیدنت گذشت - .درضمن یه‌مَرد ناامید رو می‌شناسم - 2 00:00:04,138 --> 00:00:05,136 تو این 36 ماهِ اخیر 3 00:00:05,138 --> 00:00:06,802 پزشکِ‌جایگزین بودی، از یه‌بیمارستان به 4 00:00:06,804 --> 00:00:08,436 .بیمارستان دیگه جست‌وخیز می‌کردی 5 00:00:08,438 --> 00:00:11,535 من جولیان بوث‌هستم، معرفِ دستگاه‌های کوادیس. رقصنده بودم 6 00:00:11,537 --> 00:00:14,469 تا این‌که یه‌روز، یه‌ماشین بهم زدم. جایگزینی کامل لگن 7 00:00:14,471 --> 00:00:17,202 زندگیم‌رو بهم برگردوند و .ازم یه‌معتقدِ واقعی ساخت 8 00:00:17,204 --> 00:00:19,202 .این یه‌تجارت‌‍ه .نه خیریه 9 00:00:19,204 --> 00:00:22,202 درآمدش چقدره؟ - .پنج میلیون دلار - 10 00:00:22,204 --> 00:00:24,702 باید یاد بگیرین .باهم کار کنین 11 00:00:24,704 --> 00:00:27,136 .نیک، دارم سعی می‌کنم - .هیچ‌وقت مشکل‌‍مون این نبوده - 12 00:00:27,138 --> 00:00:30,535 پس چی بوده؟ - .نه این‌جا، نه الان - 13 00:00:30,537 --> 00:00:32,869 موقع ول گشتن با اِروینگ .بیلیارد بازی کردم 14 00:00:32,871 --> 00:00:34,802 ،یه‌چندتا پیک دیگه بخوره .ممکنه چپ‌‍ه شه 15 00:00:34,804 --> 00:00:37,036 ،با اون سر و وضع .تعجب کردم گذاشتن بیاییم تو 16 00:00:37,038 --> 00:00:40,702 و شعرهای من‌هم خیلی ناجورن .اما به‌داروهای بدت نیازی ندارم 17 00:00:40,704 --> 00:00:42,469 !اوه - .اون... داغون بود - 18 00:00:42,471 --> 00:00:45,236 خب، واسه‌ی دوست داشتن ،هیپ‌هاپ که نمی‌خواد خوب باشم 19 00:00:45,238 --> 00:00:47,102 پس بذارش توی .جیبت و قفلش کن 20 00:00:47,104 --> 00:00:51,635 ایول. دیگه برمی‌گردیم سربازی یا چی؟ 21 00:00:51,637 --> 00:00:53,735 نوبتِ کی‌‍ه؟ - .من - 22 00:00:53,737 --> 00:00:57,102 باید رو راست باشم. حسابی .از شکست‌دادنت خسته‌ام 23 00:00:57,104 --> 00:01:00,403 .اوف. کلمات آزار دهنده‌ان، مَرد 24 00:01:07,038 --> 00:01:09,403 .حرکتِ‌جالبی نیستا 25 00:01:09,405 --> 00:01:11,469 نه، چیزی‌که جالب نیست شمائین .که دوساعت‌‍ه میز رو تصرف کردین 26 00:01:11,471 --> 00:01:13,236 .آره، ملت منتظرن 27 00:01:13,238 --> 00:01:14,902 ،و اگه اون‌جوری می‌زدی .تقلب محسوب می‌شه 28 00:01:14,904 --> 00:01:17,269 قانون این‌‍ه، یه‌پا تموم .مُدت روی زمین باشه 29 00:01:17,271 --> 00:01:20,202 .کاملاً مطمئنم که پام روی زمین بوده - .شک ندارم که نبوده - 30 00:01:20,204 --> 00:01:21,935 چرا نشون‌‍مون نمی‌دی 31 00:01:21,937 --> 00:01:25,902 ...چطور انجام می‌شه حالا هرکی که هستی؟ 32 00:01:25,904 --> 00:01:28,102 ،اوه، آقائی کردین چوبِ بیلیاردی بهم می‌دی 33 00:01:28,104 --> 00:01:30,602 ،که وسطش لق‌‍ه .سرشم پریده‌ست 34 00:01:30,604 --> 00:01:34,637 ،هرباری یه‌چوبِ کج و کوله داره .و من دارم بهش نگاه می‌کنم 35 00:01:36,038 --> 00:01:37,635 .عرضه نداری 36 00:01:37,637 --> 00:01:40,304 .من... ازت خوشم نمیاد 37 00:01:42,438 --> 00:01:45,202 ،ضربه‌رو بزنی .میز رو می‌گیری 38 00:01:54,204 --> 00:01:55,869 .اوه 39 00:01:58,537 --> 00:01:59,871 .قرار، قراره دیگه 40 00:02:04,637 --> 00:02:06,869 .شبِ‌خوبی داشته باشین - .همچنین - 41 00:02:10,204 --> 00:02:12,935 .توی چستین می‌بینمت .دوشنبه اینترنی‌‍مون شروع می‌شه 42 00:02:14,071 --> 00:02:15,469 ...ایول، فقط یه‌مشت 43 00:02:15,471 --> 00:02:17,670 اینترنِ مغرور که فکر می‌کنن .همه‌چی می‌دونن کم داشتیم 44 00:02:23,737 --> 00:02:25,469 سلام؟ 45 00:02:25,471 --> 00:02:28,635 سلام؟ 46 00:02:28,637 --> 00:02:30,136 نیک؟ 47 00:02:30,138 --> 00:02:31,902 گوشت با من‌‍ه؟ 48 00:02:31,904 --> 00:02:35,735 جشن سالگردِ سه‌سالگی .اِروینگ توی چستین‌‍ه 49 00:02:35,737 --> 00:02:37,535 .آبجوفروشی 404 می‌ری، مگه نه؟ 50 00:02:37,537 --> 00:02:39,537 .ببخشید !دارم رد می‌شم 51 00:02:43,038 --> 00:02:45,038 !واو، واو، واو، واو، واو 52 00:02:48,804 --> 00:02:50,236 لیندا؟ 53 00:02:50,238 --> 00:02:51,902 .بهت که گفته بودم، نداریم - .بی‌خیال - 54 00:02:51,904 --> 00:02:53,802 .می‌دونم یه‌ذخیره واسه روز مبادا داری - پس بیمارهای من - 55 00:02:53,804 --> 00:02:56,136 چی؟ دقیقاً به‌اندازه‌ی .بیمارهای تو لازمش دارن 56 00:02:56,138 --> 00:02:57,735 ،بیمارم جوون‌‍ه ،سیستم ایمنیش ضعیف شده 57 00:02:57,737 --> 00:02:59,269 با سابقه‌ی .پیوندِ کبد 58 00:02:59,271 --> 00:03:00,568 .تشنجش عود کرده 59 00:03:00,570 --> 00:03:02,369 ،فشار خون 82 روی 40 .ضربان قلب 120 60 00:03:02,371 --> 00:03:04,735 .دو روزه استفراغ و اسهال داره 61 00:03:04,737 --> 00:03:06,469 .بدنش شدیداً کم آب شده - .تازه ازدواج کرده - 62 00:03:06,471 --> 00:03:08,702 .کمکش کن 63 00:03:08,704 --> 00:03:12,535 .ببخشید .بذارین رد شم 64 00:03:12,537 --> 00:03:15,704 ،اوه، معجزه‌گرها .جفت‌‍تون 65 00:03:17,471 --> 00:03:19,802 شروع به‌تزریق یکم ،مایعات ،به‌همسرتون می‌کنیم 66 00:03:19,804 --> 00:03:21,369 .تا بفهمیم چه خبره 67 00:03:21,371 --> 00:03:24,369 .ممنون، دکتر فلدمن 68 00:03:24,371 --> 00:03:26,969 .خوش‌حالم تونستی گیر بیاری .ممنون که به‌دادم رسیدی 69 00:03:26,971 --> 00:03:28,302 یه‌مرکز حوادث سطح یکیم 70 00:03:28,304 --> 00:03:29,902 اون‌وقت نمی‌تونیم یه‌کیسه .سرم نمکی گیر بیاریم 71 00:03:29,904 --> 00:03:31,969 همچین چیزهائی توی کشورهای .جهان سومی اتفاق میوفتن 72 00:03:31,971 --> 00:03:33,436 قرار نیست این‌جام .ماجرا همین باشه 73 00:03:33,438 --> 00:03:34,802 همین‌جوری هی اتفاق میوفته تا وقتی‌ یکی که 74 00:03:34,804 --> 00:03:36,702 که قدرت توی دستش‌‍ه .تصمیم به‌حل مشکل بگیره 75 00:03:36,704 --> 00:03:38,136 داری کجا می‌ری؟ 76 00:03:38,138 --> 00:03:39,505 .حرف حق با قدرت بزنم 77 00:03:39,529 --> 00:03:46,529 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Ariya , Violet ::. 78 00:03:46,553 --> 00:03:53,553 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 79 00:03:53,577 --> 00:03:57,677 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 80 00:03:57,737 --> 00:04:00,568 ،خب، ظاهراً منشی بنده 81 00:04:00,570 --> 00:04:02,269 یا شیفته تو شده 82 00:04:02,271 --> 00:04:04,568 ،یا چرتش گرفته !که احتمالش بیش‌تره 83 00:04:04,570 --> 00:04:07,602 بهرصورت، من واسه هرچی .که این هست، وقت ندارم 84 00:04:07,604 --> 00:04:09,769 کارمندها سرم نمکی‌رو دارن .جیره‌بندی و انبار می‌کنن 85 00:04:09,771 --> 00:04:12,236 ،جون بیمارها توی خطره و اگه بهش بی‌توجهی کنی 86 00:04:12,238 --> 00:04:14,403 یه‌مرافعه‌ی دادگاهی .انتظارت‌رو می‌کشه 87 00:04:14,405 --> 00:04:16,036 .آره، کاملاً درجریانم .یه‌برنامه دردستِ اجراء دارم 88 00:04:16,038 --> 00:04:18,269 .سرت به‌کار خودت باشه 89 00:04:18,271 --> 00:04:20,704 لطفاً بهم بگو که توی این .برنامه‌ات بابام درگیر نیست 90 00:04:21,937 --> 00:04:24,202 چه ربطی به تو داره؟ 91 00:04:24,204 --> 00:04:26,702 ،پدرم توی کمپانی‌ها سرمایه‌گذاری می‌کنه ،پول خودش‌رو درمیاره 92 00:04:26,704 --> 00:04:29,537 ،و بعدش می‌ره پی کارش .و زمین بی‌آب و علف‌رو می‌ذاره به‌حال خودش 93 00:04:31,238 --> 00:04:33,071 .می‌تونم از پس پدرت بربیام 94 00:04:35,304 --> 00:04:37,304 .پس ببینیم و تعریف کنیم 95 00:04:45,637 --> 00:04:47,702 .خبرم کردی همه‌چی روبه راهه؟ 96 00:04:47,704 --> 00:04:49,935 .آره .تو رو درخواست دادن 97 00:04:49,937 --> 00:04:53,438 آقای کندلورا تو رو واسه‌ی .پرونده‌ی همسرش می‌خواد 98 00:04:54,904 --> 00:04:56,635 .نقدهای چستین‌رو نگاه انداختم 99 00:04:56,637 --> 00:04:59,602 دکتر هاوکینز پنج ستاره داشت، اما ...دکتر فلدمن چهارتا داشت، پس 100 00:04:59,604 --> 00:05:01,902 عزیزم، فکر نمی‌کنی باید اول درموردش صحبت کنیم؟ 101 00:05:01,904 --> 00:05:04,535 درموردِ چی، عزیزم؟ .تو لایق بهترین مراقبتی 102 00:05:04,537 --> 00:05:07,403 مودبانه برخورد نمی‌کنی. می‌خوام آروم .باشی، درک کنی و نفست‌رو بدی بیرون 103 00:05:07,405 --> 00:05:10,535 ،کاشکی می‌تونستم اما همسرم توی کافی‌شاپی 104 00:05:10,537 --> 00:05:11,935 که مجبورم کرد سر راهِ دفتردکتر جلوش 105 00:05:11,937 --> 00:05:14,403 .نگه‌دارم غش کردش 106 00:05:14,405 --> 00:05:15,635 سازنده نیستش که موقع بحث‌های 107 00:05:15,637 --> 00:05:16,902 .شدید تقصیرهارو بندازی گردن چیزی 108 00:05:16,904 --> 00:05:18,269 ...ما داریم بحث می‌کنیم 109 00:05:18,271 --> 00:05:19,902 .فقط بحث صداش بزن 110 00:05:19,904 --> 00:05:21,935 .موفق باشین 111 00:05:21,937 --> 00:05:24,369 .آه، کم‌کردن اختلافات 112 00:05:24,371 --> 00:05:27,136 روشی‌‍ه بریانا واسه‌ی سرزنده ،نگه‌داشتن ماه‌عسل پیدا کرده 113 00:05:27,138 --> 00:05:28,702 .با این‌که تازه ازدواج کردیم 114 00:05:28,704 --> 00:05:30,635 دوره‌ی ماهِ‌عسل .دوره‌ی احساسات‌‍ه 115 00:05:30,637 --> 00:05:32,802 می‌شه لطفاً 116 00:05:32,804 --> 00:05:34,568 دکتر هاوکینز درمانت کنه؟ 117 00:05:34,570 --> 00:05:36,602 اشکالی نداره، اگه یه‌روز 118 00:05:36,604 --> 00:05:38,036 ،ازدواج کردم امیدوارم به‌اندازه‌ی 119 00:05:38,038 --> 00:05:39,436 جنگیدن سرسلامتِ .همسرم خوب باشه 120 00:05:39,438 --> 00:05:41,635 خب، همچین .کار راحتیم نیست 121 00:05:41,637 --> 00:05:44,436 کبدم‌رو از هر .کسی نگرفتم 122 00:05:44,438 --> 00:05:46,136 .جان بهم اهداء کرد 123 00:05:46,138 --> 00:05:47,869 .انتخاب‌دیگه‌ای نداشتم 124 00:05:47,871 --> 00:05:49,769 دنیا با حضور .تو بهتره 125 00:05:49,771 --> 00:05:51,935 .عین خودت 126 00:05:51,937 --> 00:05:54,535 پس می‌ذاری یه‌نگاه به‌سرفه‌ات بندازن؟ 127 00:05:54,537 --> 00:05:58,069 من خوبم. آمم، ممکنه بریانا کبد رو پس زده باشه؟ 128 00:05:58,071 --> 00:05:59,935 ،سونوگرافی شکمش‌رو می‌گیریم ،یه‌سری آزمایشات انجام می‌دیم 129 00:05:59,937 --> 00:06:02,702 .تا ببینیم چی بهمون می‌گه مطمئنی حالت خوب‌‍ه؟ 130 00:06:02,704 --> 00:06:05,904 خوب می‌شم همین‌که بفهمیم .مشکل همسرم چی‌‍ه 131 00:06:08,604 --> 00:06:09,969 .نمی‌تونم باور کنم 132 00:06:09,971 --> 00:06:12,568 ...عزیزم، فقط - .بشین، بشین - 133 00:06:12,570 --> 00:06:14,635 .استرس می‌دی - .استرس ندارم - 134 00:06:14,637 --> 00:06:17,269 .خودت‌رو ببین، توی بینیت لوله‌ست - .فقط نفس بکش 135 00:06:17,271 --> 00:06:19,702 .استرس بی‌استرس 136 00:06:19,704 --> 00:06:21,869 .آره - .دوستت دارم - 137 00:06:21,871 --> 00:06:24,635 پنجاه درصد کُل سرم‌های نمکی ،توی ،کارخونه‌ای در پورتوریکو درست می‌شه 138 00:06:24,637 --> 00:06:26,535 ...که ازموقع طوفان .فعالیت نمی‌کنه 139 00:06:26,537 --> 00:06:29,069 دوتا شرکتِ‌دیگه حق .انحصاری بقیه‌رو دارن 140 00:06:29,071 --> 00:06:31,302 ،نمی‌تونن کمبود رو کنترل کنن ،و از اون مهم‌تر 141 00:06:31,304 --> 00:06:33,403 دارن از همین استفاده می‌کنن .تا بکشن روی قیمت‌ها 142 00:06:33,405 --> 00:06:35,702 اما یه‌برنامه‌ای دارم که اون مشکل‌رو حل می‌کنه 143 00:06:35,704 --> 00:06:38,136 و درآمدمون‌رو هم .افزایش می‌ده 144 00:06:38,138 --> 00:06:40,136 مشارکتی با مراکز 145 00:06:40,138 --> 00:06:42,069 خدماتِ درمانی دیگه تشکیلی می‌دیم و 146 00:06:42,071 --> 00:06:45,136 سرم‌نمکی‌رو .خودمون می‌سازیم 147 00:06:45,138 --> 00:06:48,102 داری درموردِ ایجاد یه‌شرکتِ .جدید صحبت می‌کنی 148 00:06:48,104 --> 00:06:50,635 .تعهده سنگینی‌‍ه 149 00:06:50,637 --> 00:06:52,069 خب، اعداد و ارقام .ریسکش‌رو پوشش می‌ده 150 00:06:52,071 --> 00:06:53,436 .نگران اعداد و ارقامم 151 00:06:53,438 --> 00:06:55,568 به‌عنوان مدیرعامل تجربه‌ی کافی 152 00:06:55,570 --> 00:06:58,635 .واسه‌ی رسیدگی بهش نداری - می‌دونی که قدرتِ‌فهم خیلی زیادی - 153 00:06:58,637 --> 00:07:01,436 از این‌که از پس چی بر .میام و از پس چی نه، دارم 154 00:07:01,438 --> 00:07:03,802 ،خب، فکر نمی‌کنم ممکن باشه .دکتر بل 155 00:07:03,804 --> 00:07:05,537 .به‌بعد موکول می‌کنیم 156 00:07:06,537 --> 00:07:08,535 .این... آره 157 00:07:08,537 --> 00:07:10,935 ...این موضوع نمی‌دونستم 158 00:07:10,937 --> 00:07:15,202 .دستورنامه‌ی رابرت‌رو اجراء می‌کنیم دستورنامه‌ی رابرت: کتابی شامل قواعدِ مورد نياز براي] [.اداره‌ی انواع مجامع تصميم‌گيری و سازمان‌های دموكراتيک 159 00:07:15,204 --> 00:07:16,969 .خیلی‌خب 160 00:07:16,971 --> 00:07:18,969 کسائی که علاقمندن 161 00:07:18,971 --> 00:07:22,371 بذارن دکتر بل با نظر مشارکت جلو بره؟ 162 00:07:33,537 --> 00:07:35,537 .عالی‌‌‍ه. بریم صفحه‌ی دو 163 00:07:39,371 --> 00:07:40,735 .غیرمنصفانه بازی کردی 164 00:07:40,737 --> 00:07:42,403 .آفرین 165 00:07:42,405 --> 00:07:44,635 امروز توی کنفرانسی که واسه‌ی 166 00:07:44,637 --> 00:07:47,802 ملاقات با مدیرعامل‌هائی‌‌‌‍ه که امیدواری .شرکای آینده‌مون باشن، بهت ملحق می‌شم 167 00:07:47,804 --> 00:07:50,036 .اصرار دارم باهم سفر کنیم 168 00:07:50,038 --> 00:07:52,369 .توی جتِ‌من 169 00:07:52,371 --> 00:07:54,371 .خوش‌حال می‌شم 170 00:07:55,937 --> 00:07:58,202 .رعد و برق بهم زده 171 00:07:58,204 --> 00:07:59,902 هیچ سوختگی‌ای روی .پوست نمی‌بینم 172 00:07:59,904 --> 00:08:01,635 درد ماهیچه‌ای داشتی؟ - .نوچ - 173 00:08:01,637 --> 00:08:03,102 .عین چی رو به راهم 174 00:08:03,104 --> 00:08:05,568 گوش درد یا تاری دید چی؟ 175 00:08:05,570 --> 00:08:07,236 توی سن من شوخی‌‍ه، پسرم؟ 176 00:08:07,238 --> 00:08:08,635 .نه، قربان 177 00:08:08,637 --> 00:08:11,136 توی قفسه‌ی سینه دردی داری؟ - .آره - 178 00:08:11,138 --> 00:08:13,136 .بد قلبی شده - می‌بینم که یه‌دفیبریلاتور - [.دفیبریلاتور: دستگاهِ ازبین برنده‌ی فیبریلاسیون بطنی] 179 00:08:13,138 --> 00:08:15,537 .و یه‌پیس‌میکر توی قلبت داری [.پیس‌میکر: دستگاهی که عمل ضربان‌سازی را تقلید می‌کند] 180 00:08:17,604 --> 00:08:19,302 !اوه 181 00:08:19,304 --> 00:08:21,102 .دیدی؟ صاعقه بهم خورده 182 00:08:21,104 --> 00:08:23,069 .دفیبریلاتورت داره خاموش می‌شه 183 00:08:23,071 --> 00:08:25,403 دردی که احساس می‌کنی .از حمله‌ی الکتریکی‌‌‍ه 184 00:08:25,405 --> 00:08:27,069 ،یه‌سری آزمایشات انجام می‌دیم و به اون شرکتی که این دستگاه 185 00:08:27,071 --> 00:08:28,436 رو درست کرده، زنگ می‌زنم 186 00:08:28,438 --> 00:08:29,702 و می‌گیم که یه‌وسیله‌ای 187 00:08:29,704 --> 00:08:31,102 واسه‌ی تشخیصش بیارن، خب؟ 188 00:08:31,104 --> 00:08:34,202 .کارت‌‍شون‌رو این‌جا دارم - .ایول - 189 00:08:34,204 --> 00:08:36,369 آمم، می‌بینم که جراحت .دکتر آگوستین بوده 190 00:08:36,371 --> 00:08:37,802 توضیح داده ‌دفیبریلاتورها چطور کار می‌کنن؟ 191 00:08:37,804 --> 00:08:39,269 .کلماتِ قلمبه‌سلمبه میاورد 192 00:08:39,271 --> 00:08:42,902 ،وقتی‌که شروع به‌صحبت کرد .دیگه گوش ندادم 193 00:08:42,904 --> 00:08:45,202 .باشه. برمی‌گردم الان 194 00:08:45,204 --> 00:08:46,735 ،دکتر آگوستین 195 00:08:46,737 --> 00:08:51,102 ...صورت‌حسابت تیتیان .موجود نیست 196 00:08:51,104 --> 00:08:54,136 .خبر دارم. چه خوب شد گفتی 197 00:08:54,138 --> 00:08:55,702 تیتیان یه‌دستگاهِ .دو میلیون دلاری‌‌‍ه 198 00:08:55,704 --> 00:08:58,136 چستین باید هزینه‌ی .سرمایه‌گذاریش‌رو دربیاره 199 00:08:58,138 --> 00:08:59,702 خب، گذشته که ،اشتباهِ من نیست 200 00:08:59,704 --> 00:09:01,202 .و آینده‌ام نگرانیم نیست 201 00:09:01,204 --> 00:09:02,969 قراردادت یه‌سهمیه .پرداختِ صورت‌حساب داره 202 00:09:02,971 --> 00:09:04,568 .که همیشه ازحدش بیش‌تر دادم 203 00:09:04,570 --> 00:09:06,403 .اوکافور، حساب‌کتاب‌رو بهش نشون بده 204 00:09:06,405 --> 00:09:07,935 چرا باید داشته باشمشون؟ 205 00:09:07,937 --> 00:09:09,735 ،یه‌جائی .یکی داره 206 00:09:09,737 --> 00:09:11,403 .یه‌نگاه بهش بنداز .صحبت خوبی بود 207 00:09:11,405 --> 00:09:14,436 اون سهمیه شامل جراح‌های .روباتیک‌ می‌شه 208 00:09:14,438 --> 00:09:16,036 همه‌ی جراح‌هائی که کار باهاش‌رو یاد گرفتن 209 00:09:16,038 --> 00:09:18,269 شروع به‌پرداختِ صورت‌حسابِ .تیتیان کردن جز تو 210 00:09:18,271 --> 00:09:20,602 .خب، من بهت می‌گم چی‌‍ه یه‌تحقیق واسم پیدا کن که 211 00:09:20,604 --> 00:09:22,869 نشون بده روش رباتیک بهتر از 212 00:09:22,871 --> 00:09:26,069 ،جراحی قلب‌وعروق معمول‌‍ه .و بعدش مَدنظر می‌گیرمش 213 00:09:26,071 --> 00:09:27,935 :اینُ درنظر بگیر جای همه قابل تعویض‌‍ه 214 00:09:27,937 --> 00:09:29,937 ،اگه توی باغ نباشن .حتی تو 215 00:09:32,238 --> 00:09:34,405 .صحبت خوبی بود 216 00:09:42,537 --> 00:09:44,236 .انگار نفس ندارم 217 00:09:44,238 --> 00:09:45,802 احساس می‌کنم انگار .دوی ماراتون رفتم 218 00:09:45,804 --> 00:09:48,635 ،دکتر هاوکینز چیزی می‌بینی؟ 219 00:09:48,637 --> 00:09:51,102 خب، هیچ نشونه‌ی مشخصی ،از رَد پیوند نمی‌بینم 220 00:09:51,104 --> 00:09:53,069 اما باید یه‌بررسی ،گسترده‌تر انجام بدیم 221 00:09:53,071 --> 00:09:55,004 ،یه‌سری آزمایشاتِ خون بگیریم .شاید حتی نمونه‌برداری کنیم 222 00:09:57,104 --> 00:10:00,604 ،فشارخون 85 روی 60 .ضربان قلب 130 223 00:10:04,804 --> 00:10:06,769 .تامپوناد قلبی تامپوناد قلبی: نوعی مشکل قلبی در نتیجه تجمع] [.مایع در برون‌شامه همراه با افزایش فشار 224 00:10:06,771 --> 00:10:09,269 خب، چه‌قدر جدی‌‍ه؟ .بهم بگین 225 00:10:09,271 --> 00:10:11,102 مایعات دور قلب .رو گرفتن 226 00:10:11,104 --> 00:10:12,469 مانع قلب‌ از 227 00:10:12,471 --> 00:10:14,102 .تپش طبیعی می‌شه .باید تخلیه‌اش کنیم 228 00:10:14,104 --> 00:10:15,537 .بیایین ببریمش بالا 229 00:10:23,771 --> 00:10:26,369 .چیزی نمی‌شه .فقط یه‌دست‌انداز توی جاده‌ست 230 00:10:26,371 --> 00:10:30,102 .تیم جانا از پسش برمیاد - .می‌دونی که تیم "بریاجان" رو ترجیح می‌دم - 231 00:10:30,104 --> 00:10:33,102 .هرچی که تو بگی 232 00:10:33,104 --> 00:10:34,735 من، آه... هنوز متوجه نمی‌شم 233 00:10:34,737 --> 00:10:36,535 قضیه‌ی این مایع دور قلبش‌رو؟ 234 00:10:36,537 --> 00:10:38,469 احتمالاً چند هفته .بوده و بدتر شده 235 00:10:38,471 --> 00:10:40,102 ربطی به پیوندش داره؟ 236 00:10:40,104 --> 00:10:42,302 ،هنوز مطمئن نیستیم اما داروهای خاصی 237 00:10:42,304 --> 00:10:44,269 یا التهاب می‌تونه .باعث تجمع مایع شه 238 00:10:44,271 --> 00:10:47,535 مایع‌رو واسه‌ی تجزیه تحلیل .می‌فرستیم تا بفهمیم چی‌‍ه 239 00:10:47,537 --> 00:10:50,469 ،آه، دکتر هاوکینز، شما، آه یه‌رزیدنت هستین، درسته؟ 240 00:10:50,471 --> 00:10:52,902 یه‌پزشکِ متخصص نباید این عمل‌رو نظارت کنه؟ 241 00:10:52,904 --> 00:10:55,469 دکتر هاوکینز رو زور کردی 242 00:10:55,471 --> 00:10:56,902 .پرونده‌ی من‌رو برداره 243 00:10:56,904 --> 00:10:59,036 حالا صلاحیت این‌که دکترم باشه‌رو نداره؟ 244 00:10:59,038 --> 00:11:01,902 هی، نگران نباش. من این .عمل‌رو هزار بار انجام دادم 245 00:11:01,904 --> 00:11:03,269 .پیش خوب کسی‌‍ه 246 00:11:03,271 --> 00:11:06,405 من باید بدونم. اولین باری .که انجامش داد پیشش بودم 247 00:11:09,038 --> 00:11:12,104 .به‌نظر میاد یه‌تامپوناد قلبی‌‍ه 248 00:11:19,071 --> 00:11:22,969 .راست می‌گی یه‌سوزن مهره‌ای ضخامت 18 لازم دارم 249 00:11:22,971 --> 00:11:24,535 و یه‌سرنگ 60 سی‌سی .واسه‌ی خارج کردن مایع 250 00:11:24,537 --> 00:11:26,236 واو، واو. تو یه‌اینترنی نمی‌تونی عمل‌هارو 251 00:11:26,238 --> 00:11:28,236 .بدون سرپرست انجام بدی - خب، موقعی‌که منتظریم تا متخصص بیاد - 252 00:11:28,238 --> 00:11:31,236 .این بیمار می‌میره ،پس بهم کمک کن 253 00:11:31,238 --> 00:11:32,570 .یا از سرراهم بکش کنار 254 00:11:33,871 --> 00:11:35,269 .مراقب باش، هاوکینز 255 00:11:35,271 --> 00:11:36,570 .به‌افرادی عین من نیاز پیدا می‌کنی 256 00:11:39,104 --> 00:11:41,971 .یکی یه‌آنژیوکت واسم بیاره 257 00:12:20,405 --> 00:12:22,902 ظاهراً الان واسه‌ی نجاتِ .یه‌بیمار بدجنسی کردی 258 00:12:22,904 --> 00:12:25,436 .اولین بارم نیست 259 00:12:25,438 --> 00:12:28,535 ،هرموقع که وقتت آزاد بود ...دوست دارم 260 00:12:28,537 --> 00:12:30,602 .جمعه هشت شب .عملاً هرچیزی می‌خورم 261 00:12:30,604 --> 00:12:32,937 ،از رومیزی‌های سفید بدم میاد .پس زیاد زحمت نده 262 00:12:47,704 --> 00:12:50,405 .ممنون 263 00:12:52,937 --> 00:12:55,869 داشتم به سه‌تا مدیرعاملی که 264 00:12:55,871 --> 00:12:57,969 گفتی واسه‌ی ایجاد یه‌شرکتِ سرم نمکی جدید 265 00:12:57,971 --> 00:13:00,269 .با چستین، مدنظر داری نگاه می‌کردم 266 00:13:00,271 --> 00:13:02,069 .لازم نیست 267 00:13:02,071 --> 00:13:05,102 .خودم حواسم بهش هست 268 00:13:05,104 --> 00:13:08,104 سارا؟ 269 00:13:10,971 --> 00:13:13,136 .شرابِ سگر 1947 270 00:13:13,138 --> 00:13:15,471 .هرشیشه‌اش 30 هزار دلاره 271 00:13:17,438 --> 00:13:20,735 پس، داری میای ببینی‌‍شون .تا چرب زبونی کنی واسه‌شون 272 00:13:20,737 --> 00:13:23,136 .آره - .چیزه مهمی‌‍ه - 273 00:13:23,138 --> 00:13:26,802 پای خیلی چیزا وسطه. عصبی‌ای؟ - ،می‌دونی - 274 00:13:26,804 --> 00:13:29,236 وقتی‌که جون یکی دیگه ،توی دست‌هاته 275 00:13:29,238 --> 00:13:32,038 ،اونم به‌تعدادی که دستِ من بوده .دیگه بعدش عصبی نمی‌شه آدم 276 00:13:33,071 --> 00:13:36,036 .به‌سلامتی یه‌سخنرانی موفق 277 00:13:36,038 --> 00:13:39,769 ،می‌دونی .ما یه‌چیزُ واسه‌ی چستین می‌خوائیم 278 00:13:39,771 --> 00:13:43,136 ،توی این مورد .موقتاً مخالفیم 279 00:13:43,138 --> 00:13:45,104 .بیا بگذریم ازش 280 00:13:47,771 --> 00:13:49,737 .آب گازدار 281 00:13:56,904 --> 00:13:59,735 اوکافور، من بهتره این‌جا باشم 282 00:13:59,737 --> 00:14:01,769 تا این‌که ببینم یه‌خونه .رویائی باربی می‌سازی 283 00:14:01,771 --> 00:14:04,735 همچین نیست. این‌جائی واسه‌ی این‌که .یاد بگیری چطور از تيتيان استفاده کنی 284 00:14:04,737 --> 00:14:06,535 اون موقعی متوجه منظورم نشدی؟ 285 00:14:06,537 --> 00:14:09,702 .جور دیگه سعی می‌کنم بگم .من با این‌ها عمل می‌کنم 286 00:14:09,704 --> 00:14:12,236 .بهتر از هررباتی‌ان - .آره، حرفت‌رو فهمیدم - 287 00:14:12,238 --> 00:14:13,635 تو حرفِ بل‌رو فهمیدی؟ 288 00:14:13,637 --> 00:14:17,369 آه، دهنش داشت تکون می‌خورد .اما من که گوش نمی‌دادم 289 00:14:17,371 --> 00:14:20,535 همگی از یه‌اسباب‌بازی .خوشگل خوششون میاد 290 00:14:20,537 --> 00:14:23,869 دوبرابر، سه‌برابرم پول روش خرج می‌کنن 291 00:14:23,871 --> 00:14:26,036 واسه‌ی این آدم مکانیکی .فلزی بدون عقل 292 00:14:26,038 --> 00:14:28,102 .اما نتایج بیمار بهتر نیست 293 00:14:28,104 --> 00:14:30,935 اما این چیز دو میلیون .دلاری گول‌زننده‌ست 294 00:14:30,937 --> 00:14:33,568 وانمود می‌کنی واسه‌ی رَد کردن این دستگاه 295 00:14:33,570 --> 00:14:35,769 ،انگیزه‌های بلندنظرانه داری 296 00:14:35,771 --> 00:14:37,238 .اما من واقعیت‌رو می‌دونم 297 00:14:39,604 --> 00:14:42,971 .تو نمی‌تونی این‌کار رو بکنی 298 00:14:44,637 --> 00:14:46,438 .می‌تونم بهت آموزش بدم 299 00:14:49,204 --> 00:14:52,405 .مراقب باش 300 00:14:55,371 --> 00:14:58,637 .بذار خودم‌رو معرفی کنم 301 00:15:00,138 --> 00:15:02,568 ،من دکتر آگوستین‌ام 302 00:15:02,570 --> 00:15:04,469 ،مدرک تخصص سه‌گانه 303 00:15:04,471 --> 00:15:06,969 چهار بار جراح برتر قلب‌ وعروق لقب گرفتم 304 00:15:06,971 --> 00:15:09,537 اونم از طرفِ اخبار .آمریکا و گزارش دنیا 305 00:15:12,537 --> 00:15:14,802 چستین اسم مستعار .شکارچی" رو بهم داده" 306 00:15:14,804 --> 00:15:17,802 ،نمی‌دونم کی پیشنهادش‌رو داده .اما ازش خوشم میاد 307 00:15:17,804 --> 00:15:20,102 ،شکارچی یه‌پرنده‌ی شکاری‌‍ه 308 00:15:20,104 --> 00:15:23,902 ،بی‌رحم، باهوش ،پادشاهِ آسمون 309 00:15:23,904 --> 00:15:26,737 .دربندِ هیچی نیست 310 00:15:35,570 --> 00:15:37,702 ...پس 311 00:15:37,704 --> 00:15:40,403 بیا فراموش نکنیم که این وسط کی استاده 312 00:15:40,405 --> 00:15:42,136 .و کی دانش‌آموز 313 00:15:42,138 --> 00:15:46,371 :درس امروز .هیچ‌وقت شکارچی‌رو دستِ‌کم نگیر 314 00:15:52,570 --> 00:15:55,969 اِروینگ گفت که تو جوابِ‌دعوت به‌جشن 315 00:15:55,971 --> 00:15:57,635 توی آب‌جو فروشی 404 .رو ندادی 316 00:15:57,637 --> 00:15:59,935 .اوه، ببخشید .احتمالاً فراموش کردم 317 00:15:59,937 --> 00:16:01,670 !یکی کمک کنه 318 00:16:07,871 --> 00:16:09,702 چی‌شده؟ - .داره خس‌خس می‌کنه - 319 00:16:09,704 --> 00:16:11,405 باید شوهرت‌رو .برسونیم اورژانس 320 00:16:12,304 --> 00:16:14,069 .با اُکسیژن تنفسی اومدم 321 00:16:14,071 --> 00:16:15,469 .بیا بلندش کنیم 322 00:16:15,471 --> 00:16:18,038 .باشه. خیلی‌خب 323 00:16:20,904 --> 00:16:23,269 .بفرما 324 00:16:23,271 --> 00:16:25,302 .اینم از این 325 00:16:25,304 --> 00:16:27,702 .می‌خوام باهاش باشم 326 00:16:27,704 --> 00:16:29,702 نه، نه. بهتره .این‌جا بمونی 327 00:16:29,704 --> 00:16:32,537 .تو ببرش، من با بریانا می‌مونم - .باشه - 328 00:16:35,771 --> 00:16:38,869 .ممنون 329 00:16:38,871 --> 00:16:41,271 ،وضعیتش‌رو ثابت کردن .و پذیرش شده 330 00:16:43,304 --> 00:16:46,369 خب، حالا چی؟ - ،خب - 331 00:16:46,371 --> 00:16:49,202 از اون‌جائی که جان داره همون مشکل ریوی تو رو تجربه می‌کنه 332 00:16:49,204 --> 00:16:51,102 واسم سؤاله تو همون 333 00:16:51,104 --> 00:16:52,735 .عفونت‌رو گرفتی یا نه 334 00:16:52,737 --> 00:16:54,236 گفتی اخیراً .ازدواج کردین 335 00:16:54,238 --> 00:16:55,535 واسه‌ی ماه‌عسل کجا رفتین؟ 336 00:16:55,537 --> 00:16:57,302 .جزیره‌ی بزرگ، هاوائی 337 00:16:57,304 --> 00:16:59,537 اغلب اوقات .توی هتل بودیم 338 00:17:00,537 --> 00:17:03,802 ...خیلی احساس خودخواهی می‌کنم 339 00:17:03,804 --> 00:17:06,769 .که مجبورش نکردم یه‌دکتر بره 340 00:17:06,771 --> 00:17:09,136 اصلاً فکر نمی‌کردم .این‌قدر مریض بوده 341 00:17:09,138 --> 00:17:10,735 .جان دوستت داره 342 00:17:10,737 --> 00:17:13,769 مطمئنم فقط سعی داشته اینُ نشونت بده 343 00:17:13,771 --> 00:17:15,902 .اونم با الویت گذاشتنت 344 00:17:15,904 --> 00:17:18,469 .احساس گناه می‌کنه 345 00:17:18,471 --> 00:17:21,069 وقتی‌که قرار می‌ذاشتیم ،بهم خیانت کرد 346 00:17:21,071 --> 00:17:23,369 .و من‌هم ترکش کردم 347 00:17:23,371 --> 00:17:25,236 دیگه باهم نبودیم 348 00:17:25,238 --> 00:17:28,069 وقتی‌که مشکل کبدم .تشخیص داده شد 349 00:17:28,071 --> 00:17:31,104 و با این‌وجود داوطلب شد تا اهدأکننده‌ی عضو باشه؟ 350 00:17:33,138 --> 00:17:36,802 .بدترین دوران زندگیم بود 351 00:17:36,804 --> 00:17:40,104 اگه اون نبود، نمی‌دونم .الان وضعم چی بود 352 00:17:48,138 --> 00:17:51,405 .مهمونی سال‌نو زودتر شروع شد 353 00:17:53,537 --> 00:17:56,535 .ببخشید - .نه، تقصیر تو نیست - 354 00:17:56,537 --> 00:17:59,535 .تو معرکه بودی 355 00:17:59,537 --> 00:18:02,902 کنراد، همه‌چیز .دارم. خوبم 356 00:18:02,904 --> 00:18:05,236 .لازم نیست تموم شب این‌جا بمونی 357 00:18:05,238 --> 00:18:07,637 .هیچ‌جا نمی‌رم 358 00:18:12,304 --> 00:18:14,904 .کاشکی کار بیش‌تری از دستم برمیومد 359 00:18:18,771 --> 00:18:21,737 .دیروز غش کردم 360 00:18:24,771 --> 00:18:27,302 .کنراد، خیلی متأسفم 361 00:18:27,304 --> 00:18:30,102 ،خواهشاً 362 00:18:30,104 --> 00:18:31,969 .نگو - .باید می‌رفتم دکترم‌رو ببینم - 363 00:18:31,971 --> 00:18:34,869 اون سقط جنین .تقصیر تو نیست 364 00:18:34,871 --> 00:18:37,469 کاری از دست .هیچکی برنمیومد 365 00:18:37,471 --> 00:18:40,136 ...این‌جور چیزها ،همین‌جوری اتفاق میوفتن 366 00:18:40,138 --> 00:18:42,871 .و هیچ‌کس نمی‌دونه چرا 367 00:18:53,537 --> 00:18:56,505 می‌خواستی چی‌کار کنی؟ 368 00:19:09,138 --> 00:19:11,071 .از پسش برمیاییم 369 00:19:21,804 --> 00:19:23,802 ،آقای یوکوم 370 00:19:23,804 --> 00:19:26,302 ،ایشون جولیان بوث هستن ،معرف دستگاه‌های کوآدیس 371 00:19:26,304 --> 00:19:28,069 اون شرکتی که دستگاهِ 372 00:19:28,071 --> 00:19:29,769 پیس‌میکر دوگانه و دستگاهِ .دفیبریلاتور قلبی‌رو درست کرده 373 00:19:29,771 --> 00:19:31,069 واسه‌ی بررسیش این‌جاست 374 00:19:31,071 --> 00:19:33,036 و این‌که درصورتِ نیاز بهمون کمک کنه درستش کنیم، باشه؟ 375 00:19:33,038 --> 00:19:34,535 .بله، قربان - .خیلی‌خب، عالی‌‌‍ه - 376 00:19:34,537 --> 00:19:35,935 .از دیدن‌‍تون خوش‌حالم، آقای یوکوم 377 00:19:35,937 --> 00:19:37,535 .سلام، عزیزه‌دل 378 00:19:37,537 --> 00:19:39,602 این‌جائی که قلبِ‌فلزیم .رو درست کنی 379 00:19:39,604 --> 00:19:42,036 .هیوگ صدام بزن - .باشه، هیوگ - 380 00:19:42,038 --> 00:19:45,635 اجازه هست؟ - .بله، خانم. ممنون، ممنون - 381 00:19:45,637 --> 00:19:49,102 زودی انجام می‌شه و .دردم نداره، قول می‌دم 382 00:19:49,104 --> 00:19:51,102 می‌تونم به‌صورتِ بدون‌سیم 383 00:19:51,104 --> 00:19:53,804 اطلاعات‌رو از هارددرایو .دفیبریلاتور بگیرم 384 00:19:59,138 --> 00:20:01,136 .این دفیبریلاتور به‌موقع کار نکرده 385 00:20:01,138 --> 00:20:05,202 .نیازه که تعویض شه توی چستین جایگزاری شده؟ 386 00:20:05,204 --> 00:20:07,735 .دکتر آگوستین کار گذاشتش .مَرد بزرگی‌‍ه 387 00:20:07,737 --> 00:20:10,069 .بی‌ادب‌‌‍ه .کلاهم‌رو گرفت 388 00:20:10,071 --> 00:20:12,102 رفیق‌‌‍مون سعی کرد یه‌کلاهِ .گاوچرونی‌رو توی اتاق‌عمل بپوشه 389 00:20:12,104 --> 00:20:14,403 .با آزمایشاتِ قبل از عمل شروع کردم - .خب، چه خوب - 390 00:20:14,405 --> 00:20:15,969 همین‌که نتایجش اومدن .برنامه‌ی جراحی‌رو می‌ریزیم 391 00:20:15,971 --> 00:20:18,602 واسه‌ی اون دستگاه جایگزینی داری؟ - .آماده‌ست - 392 00:20:18,604 --> 00:20:20,469 خیلی‌خب. اگه مشکلی .بود بهم خبر بده 393 00:20:20,471 --> 00:20:23,136 وقتی‌که دفیبریلاتور از .کار افتاد با هیوگ بودم 394 00:20:23,138 --> 00:20:25,102 .به‌نظرم غیرعادی بود 395 00:20:25,104 --> 00:20:26,635 موردی هست که دستگاه دفیبریلاتور 396 00:20:26,637 --> 00:20:29,436 بدجور از کار افتاده باشه که شوک ناشی ازش مریض‌رو کشته باشه؟ 397 00:20:29,438 --> 00:20:31,535 هیچ‌وقت نشنیدم .اتفاق بیوفته 398 00:20:31,537 --> 00:20:35,202 اما ممکنه، مگه نه؟ 399 00:20:35,204 --> 00:20:37,535 یه‌پدیده هست به‌اسم ."درمان دلیل‌‌‍ه" 400 00:20:37,537 --> 00:20:39,236 وقتی‌که نتایج درمان از خوده بیماری 401 00:20:39,238 --> 00:20:41,202 .بیش‌تر مشکل ایجاد می‌کنن .این مشکل نیست 402 00:20:41,204 --> 00:20:43,635 فکر می‌کنم داری زیادی .واکنش نشون می‌دی 403 00:20:43,637 --> 00:20:45,537 .خیلی‌خب 404 00:20:52,704 --> 00:20:55,369 واقعاً مشکلت با .تیتیان‌رو نمی‌فهمم 405 00:20:55,371 --> 00:20:58,403 توانائی انجام حرکاتِ .ثابت و دقیقی‌رو داره 406 00:20:58,405 --> 00:21:01,469 اوه، چیش. ببین کی داره .سیاست‌های اونارو تأیید می‌کنه 407 00:21:01,471 --> 00:21:04,136 .نمی‌خوام اخراجت کنه 408 00:21:04,138 --> 00:21:05,969 .کاری که بل می‌خواد رو انجام بده ،دست‌های انسان، دست‌های ربات 409 00:21:05,971 --> 00:21:08,269 .بریدن، بریدن‌‍ه دیگه 410 00:21:08,271 --> 00:21:10,436 .اوکافور، توجه کن 411 00:21:10,438 --> 00:21:13,036 ربات‌های عملاً و مجازاً 412 00:21:13,038 --> 00:21:14,902 بین من و بیمار .قرار می‌گیرن 413 00:21:14,904 --> 00:21:17,436 پس، نه، همه‌ی .بریدن‌ها یه‌جور نیستن 414 00:21:17,438 --> 00:21:19,036 .نه واسه‌ی من 415 00:21:19,038 --> 00:21:22,602 .و نباید واسه‌ی توهم باشه ،و بهم اعتماد کن 416 00:21:22,604 --> 00:21:24,236 .بل قرار نیست اخراجم کنه ،زیادی باارزشم 417 00:21:24,238 --> 00:21:25,535 .و اونم اینُ می‌دونه - .آره - 418 00:21:25,537 --> 00:21:28,735 غرورش از تو بیش‌تر ،نباشه کم‌تر نیست 419 00:21:28,737 --> 00:21:31,069 اخراج کردنت ممکنه ،حرکت عاقلانه‌ای نباشه 420 00:21:32,146 --> 00:21:33,299 ولی این‌کارو می‌کنه تا .یه موضوعی رو ثابت کنه 421 00:21:33,370 --> 00:21:35,236 و اون چه موضوعی‌‍‌‍ه؟ - اینکه اون - 422 00:21:35,238 --> 00:21:37,102 .قدرتمندترین آدمِ این‌جاست 423 00:21:37,104 --> 00:21:40,036 ،پس اگه از اعتقادتت نگذری مکان بعدی که اون‌جا 424 00:21:40,038 --> 00:21:42,838 ،به‌عنوان پزشک جانشین کار می‌کنی .کی اهمیت می‌ده، شاید نیوجرسی باشه 425 00:21:45,737 --> 00:21:48,836 خب، مگه جرسی چشه؟ 426 00:21:48,838 --> 00:21:51,203 ما عکس‌های رادیولوژی و آزمایش‌های .دیگه‌تون رو مقایسه کردیم 427 00:21:51,205 --> 00:21:53,569 هردوی شما آسیب ریوی .قابل‌توجهی دارین 428 00:21:53,571 --> 00:21:55,236 ما معتقدیم که بخاطر ،یه‌جور عفونت‌‍ه 429 00:21:55,238 --> 00:21:57,169 .ولی ما نمی‌دونیم چی باعث‌‍ش شده 430 00:21:57,171 --> 00:21:58,502 واسه همین یه‌نگاه به تاریخچۀ ،سفرهاتون می‌اندازیم 431 00:21:58,504 --> 00:21:59,936 .ببینیم چیزی دستگیرمون می‌شه یا نه 432 00:21:59,938 --> 00:22:01,936 بریانا" داروهایی مصرف می‌کرده که" جلوی پس‌زدن عضو پیوندی رو بگیره 433 00:22:01,938 --> 00:22:04,036 و به‌همین‌خاطر سیستم .ایمنی ضعیفی داره 434 00:22:04,038 --> 00:22:06,036 "ولی با این‌حال ریه‌های "جان .در بدتر وضعیت ممکن‌اند 435 00:22:06,038 --> 00:22:08,437 که این یعنی احتمالاً .جان" اول عفونت رو گرفته" 436 00:22:09,938 --> 00:22:12,004 چیزی هست که بخوای با ما درمیون بزاری؟ 437 00:22:13,604 --> 00:22:16,104 .این پائین بدجور می‌خاره 438 00:22:17,604 --> 00:22:20,504 .خیلی‌خب، بزار ببینم 439 00:22:26,171 --> 00:22:29,702 .اگزما داری 440 00:22:29,704 --> 00:22:31,036 از اونجائی که همۀ ،علائم‌مون عین همدیگه‌ست 441 00:22:31,038 --> 00:22:32,236 .چرا من اگزما ندارم 442 00:22:32,238 --> 00:22:34,236 شاید جان یه کاری رو 443 00:22:34,238 --> 00:22:36,002 .بدون تو انجام داده 444 00:22:36,004 --> 00:22:39,203 ما توی ماه‌عسل‌مون بودیم .همه‌کاری رو باهم کردیم 445 00:22:39,205 --> 00:22:41,402 مگه‌نه؟ 446 00:22:41,404 --> 00:22:43,502 نکنه وقتی خواب بودم، دزدکی از 447 00:22:43,504 --> 00:22:46,335 اتاق هتل جیم زدی بیرون؟ این‌که یه بیماری مقاربتی نیست؟ 448 00:22:46,337 --> 00:22:48,002 .بیاین سریع نتیجه‌گیری نکنیم 449 00:22:48,004 --> 00:22:49,602 اون کیه؟ - .ماسک اکسیژن‌‍ت رو درنیار - 450 00:22:49,604 --> 00:22:51,669 کیه؟ پیشخدمت هتلی که توش بودیم؟ 451 00:22:51,671 --> 00:22:53,004 راهنمای تور گردشگری‌مون؟ 452 00:22:55,171 --> 00:22:56,936 جان. جان؟ 453 00:22:56,938 --> 00:22:58,402 .باید لوله‌گذاری کنیم 454 00:22:58,404 --> 00:23:00,335 ،70واحد روکورونیوم بروماید .20واحد اتومیدیت 455 00:23:00,337 --> 00:23:03,102 جان! چی شده؟ 456 00:23:03,104 --> 00:23:05,602 .نمی‌تونه نفس بکشه .باید این‌کارو واسش بکنیم 457 00:23:05,604 --> 00:23:07,936 .جان 458 00:23:07,938 --> 00:23:11,069 در اصل، من خیلی هیجان‌زده‌ام که شراکت در چستین 459 00:23:11,071 --> 00:23:14,036 رو قبول کردین، ما سرُم نمکی ،خودمون رو تولید خواهیم‌کرد 460 00:23:14,038 --> 00:23:16,769 از انحصار شرکت‌های دیگه خارج می‌شیم، به بیمارامون کمک می‌کنیم 461 00:23:16,771 --> 00:23:18,602 و حین این‌کار یه پول .ناچیزی هم به‌جیب می‌زنیم 462 00:23:18,604 --> 00:23:20,702 به‌سلامتی - به‌سلامتی - 463 00:23:20,704 --> 00:23:22,671 خیلی ببخشید که سرزده .مزاحم جشن‌تون شدم 464 00:23:24,004 --> 00:23:26,836 همگی، ایشون .مارشال وینتروپ هستن 465 00:23:26,838 --> 00:23:28,902 ایشون رئیس هیئت‌مدیره‌ی .چستین پارک مموریال هستن 466 00:23:28,904 --> 00:23:31,435 ...این سه‌تا مدیر عزیز هم 467 00:23:31,437 --> 00:23:33,269 .اوه، می‌دونم اونا کی‌اند 468 00:23:33,271 --> 00:23:36,735 .ظاهراً حتی بهتر از تو، رندولف 469 00:23:36,737 --> 00:23:38,769 ،"دکتر "کورتیس هیئت مدیره‌ی شما می‌دونه 470 00:23:38,771 --> 00:23:42,102 که بخاطر فرار از پرداخت مالیات مورد بازجوئی قرار گرفتین؟ 471 00:23:42,104 --> 00:23:45,869 آقای "پرایس"، شما رزومۀ .فوق‌العاده‌ای دارین 472 00:23:45,871 --> 00:23:48,335 لیسانس‌ از هاروارد و .فوق‌لیسانس‌ از وارتن 473 00:23:48,337 --> 00:23:51,936 بهم بگین، توی آریزونا هوا چطوره 474 00:23:51,938 --> 00:23:54,902 جایی که درحقیقت اونجا .دانشگاه می‌رفتین 475 00:23:54,904 --> 00:23:58,569 و "کوین فینرمن"، این شما نبودین که بیمارستان‌تون رو 476 00:23:58,571 --> 00:24:00,836 بخاطر عدم رسیدگی به هزینه‌های سربار 477 00:24:00,838 --> 00:24:03,236 به آستانۀ ورشکستگی کشوندید 478 00:24:03,238 --> 00:24:06,335 که باعث شد سرمایه‌ای که برای مراقبت‌های .درمانی خرج کرده بودید، به‌باد بره 479 00:24:06,337 --> 00:24:10,602 تو پولی نداری که بخوای .با کسی شریک بشی 480 00:24:10,604 --> 00:24:12,869 شما به کار خودت بچسب 481 00:24:12,871 --> 00:24:15,335 و بیزینس و تجارت رو 482 00:24:15,337 --> 00:24:17,671 .بزار به‌عُهده‌ی کله‌گنده‌ها 483 00:24:25,638 --> 00:24:29,503 جان رو فرستادم از قفسه‌سینه‌اش سی‌تی‌اکسن بگیره .و یه آزمایش کوچولو هم واسه بیماری‌های مقاربتی 484 00:24:29,605 --> 00:24:32,336 "شاید علائمش بخاطر "سفلیس .یا "کلامیدیا" باشه [بیماری‌های مقاربتی] 485 00:24:32,338 --> 00:24:34,236 آره. اگه چیزی رو هم به ،بریانا انتقال داده باشه 486 00:24:34,238 --> 00:24:36,171 .اونم معلوم می‌شه 487 00:24:37,837 --> 00:24:39,402 حالت خوبه؟ 488 00:24:39,404 --> 00:24:41,768 دختره دلش به همین ماه‌عسل خوش بود 489 00:24:41,770 --> 00:24:43,969 درصورتیکه شاید اصلاً نباید .ازدواجی درکار می‌بود 490 00:24:43,971 --> 00:24:45,636 .جان می‌گفت که عوض شده 491 00:24:45,638 --> 00:24:47,436 پس بیا نسبت به‌این .قضیه خوش‌بین باشیم 492 00:24:47,438 --> 00:24:49,502 .اونا خیلی مسائل رو پشت‌سر گذاشتن .اوضاع عوض شده 493 00:24:49,504 --> 00:24:51,879 ولی مطمئن نیستم .آدما بتونن عوض شن 494 00:24:55,937 --> 00:24:58,404 هنوز داریم درباره‌ی بیمار حرف می‌زنیم؟ 495 00:25:00,137 --> 00:25:03,735 ما بخاطر اینکه مشکلاتی داشتیم ،به‌هم زدیم، و بعد "لیلی" فوت کرد 496 00:25:03,737 --> 00:25:05,969 .و بابات برگشت، من دستگیر شدم 497 00:25:05,971 --> 00:25:08,135 ،اگه اون اتفاقات نیوفتاده بودن 498 00:25:08,137 --> 00:25:10,102 فکر می‌کنی الآن پیشِ هم برگشته بودیم؟ 499 00:25:10,104 --> 00:25:12,402 .آه، آره 500 00:25:12,404 --> 00:25:14,402 .معلومه 501 00:25:14,404 --> 00:25:16,238 تو چی؟ 502 00:25:18,504 --> 00:25:20,770 .نمی‌دونم 503 00:25:24,404 --> 00:25:26,104 ،وقتی جواب‌ آزمایش‌های جان" اومد .خبرت می‌کنم 504 00:25:32,737 --> 00:25:35,402 .خیلی‌ممنون .مرسی 505 00:25:35,404 --> 00:25:39,336 باعث افتخارمه که توی جمعی هستم :که بیشتر از همه‌چیز برام اهمیت داره 506 00:25:39,338 --> 00:25:41,302 دکترها، پرستارها، متخصصین 507 00:25:41,304 --> 00:25:43,669 کسانی که خودشون رو وقفِ بهتر .کردن زندگی بیمارهاشون کردن 508 00:25:43,671 --> 00:25:46,636 ما وقتی قضیۀ مرگ و زندگی مطرح باشه .تصمیمات مهمی می‌گیریم 509 00:25:46,638 --> 00:25:49,669 ما ریسک اتهامات بی‌اساس و مسائل حقوقی رو به‌جون می‌خریم 510 00:25:49,671 --> 00:25:51,768 از بیمارها مراقبت و .اونا رو درمان می‌کنیم 511 00:25:51,770 --> 00:25:53,336 ولی من امروز اینجام 512 00:25:53,338 --> 00:25:56,302 که نه‌تنها از چالش‌ها و خوبی‌هامون بگم 513 00:25:56,304 --> 00:25:58,835 بلکه اومدم تا موضوع مهمی رو 514 00:25:58,837 --> 00:26:01,603 با جمعی که از نظر من قهرمان‌‌اند .درمیون بزارم 515 00:26:01,605 --> 00:26:04,269 وقتشه که ما آستین‌هامون رو بالا بزنیم 516 00:26:04,271 --> 00:26:06,436 ،و مبا مبارزه‌ی جدیدی روبرو بشیم 517 00:26:06,438 --> 00:26:08,236 .و باید باهمدیگه این‌کارو بکنیم 518 00:26:08,238 --> 00:26:11,069 چون اتفاقات بدی داره ،توی دنیامون می‌افته 519 00:26:11,071 --> 00:26:14,935 و نمی‌تونیم درست‌شون کنیم چون .کنترل‌مون رو ازدست دادیم 520 00:26:14,937 --> 00:26:18,135 ما قدرت‌مون رو به مجموعه‌ای از ،محصولات صنعتی پزشکی محدود کردیم 521 00:26:18,137 --> 00:26:21,402 و الان وقتشه که به کسایی که مخالف منافع عمومی هستن 522 00:26:21,404 --> 00:26:24,336 نشون بدیم که ما .دیگه محدود نیستیم 523 00:26:24,338 --> 00:26:27,002 ،این به‌ما بستگی داره نه به اون کاسب‌های بی‌سواد 524 00:26:27,004 --> 00:26:28,669 که اون مبارزه‌ی درست .رو انجام بدیم 525 00:26:28,671 --> 00:26:31,835 به‌نظر من می‌تونیم این کارو انجام بدیم .اون‌هم با حل کردن یه مشکل کوچیک 526 00:26:31,837 --> 00:26:34,835 بیمارستان‌ها نمی‌تونن یکی از ارزون‌ترین و مفیدترین 527 00:26:34,837 --> 00:26:38,102 :محصولات رو زمین رو راحت بدست بیارن .اون هم سرم نمکی‌‍ه 528 00:26:38,104 --> 00:26:39,969 شرکت‌های محدودی هستن 529 00:26:39,971 --> 00:26:42,402 .که کنترل بازار این محصول دست‌شونه 530 00:26:42,404 --> 00:26:45,002 و اینجوری دست‌وپای .همه‌مون رو بستن 531 00:26:45,004 --> 00:26:46,737 .باید این وضعیت رو تغییر بدیم 532 00:26:52,804 --> 00:26:56,768 .دکتر کنراد هاوکینز .پیج‌‍ت رو رو گرفتم 533 00:26:56,770 --> 00:26:58,902 .شکارچی برای کمک این‌جاست 534 00:26:58,904 --> 00:27:00,802 فقط بزار بگیم که من این لقب .رو با آغوش باز قبول کردم 535 00:27:00,804 --> 00:27:04,768 بیمارمون نارسایی تنفسی شدید داره - می‌دونم - 536 00:27:04,770 --> 00:27:08,236 گوش کن، به‌عنوان کسی که پابه‌پای بل" مبارزه کرده و برنده شده" 537 00:27:08,238 --> 00:27:10,802 به‌توصیه‌ت احتیاج دارم که چجوری .از پسِ این موقعیت بربیام 538 00:27:10,804 --> 00:27:13,269 می‌خواد من شروع .به‌استفاده از تیتان کنم 539 00:27:13,271 --> 00:27:16,603 اون یه دستگاهی‌‍ه که اگه یه .آدم واقعی بود ازش متنفر بودم 540 00:27:16,605 --> 00:27:18,569 .موافقم 541 00:27:18,571 --> 00:27:20,735 ولی اگه ازش استفاده نکنم .گفته اخراجم می‌کنه 542 00:27:20,737 --> 00:27:22,768 خب، پس باید یه تصمیمی بگیری. کاری که بل بهت گفته رو انجام می‌دی 543 00:27:22,770 --> 00:27:25,169 و شغلت رو حفظ می‌کنی، یا واسه اصول‌اخلاقی‌‍ت می‌جنگی 544 00:27:25,171 --> 00:27:26,835 .و ریسک اخراج شدن رو به‌جون می‌خری 545 00:27:26,837 --> 00:27:29,469 خیلی‌خب، این اون جوابی نبود .که دنبالش بودم 546 00:27:29,471 --> 00:27:30,837 این تنها چیزی‌‍ه .که می‌تونم بهت بگم 547 00:27:32,837 --> 00:27:36,669 "وای. انگار مریض‌تون "جان .فوراً باید برونکوسکوپی بشه [فرایندی جهت بررسی و معاینه نای و نایژه] 548 00:27:36,671 --> 00:27:39,269 .اون ریه‌ها رو ببین 549 00:27:39,271 --> 00:27:40,935 .بخش اعظم‌شون درگیر شده 550 00:27:40,937 --> 00:27:42,935 ،این یعنی قبل از ماه‌عسل .جان دچار عفونت شده بوده 551 00:27:42,937 --> 00:27:44,436 .اوه، خیلی قبل‌تر، داداش 552 00:27:44,438 --> 00:27:45,935 ،باتوجه به این اسکن من می‌گم ریه‌هاش 553 00:27:45,937 --> 00:27:47,735 .سال‌هاست که فرسوده شدن 554 00:27:47,737 --> 00:27:49,636 ولی چرا درست بعد از برگشتن از ماه‌عسل 555 00:27:49,638 --> 00:27:50,902 علائم بیماری جان و بریانا خودشون رو نشون دادن؟ 556 00:27:50,904 --> 00:27:52,603 خب، من نمی‌دونم ولی شکارچی 557 00:27:52,605 --> 00:27:54,102 .الآن اصلا بهت حسادت نمی‌کنه 558 00:27:54,104 --> 00:27:56,135 .اندام‌های بدن جان دارن از کار می‌افتن 559 00:27:56,137 --> 00:27:57,471 ،اول ریه‌هاش .حالا کلیه‌هاش 560 00:28:06,004 --> 00:28:07,436 جواب آزمایش‌های قبل از عملِ "هیو" رو گرفتی؟ 561 00:28:07,438 --> 00:28:10,236 .ام... هر لحظه ممکنه برسه 562 00:28:10,238 --> 00:28:13,502 اگه یکم پیش بی‌ادبی کردم .معذرت می‌خوام 563 00:28:13,504 --> 00:28:14,935 .من عاشق کارم‌ام 564 00:28:14,937 --> 00:28:17,302 واسه همین گارد گرفتم - قابل درک‌‍ه - 565 00:28:17,304 --> 00:28:18,802 .تحسین‌انگیز هم هست 566 00:28:18,804 --> 00:28:20,935 .شنیدم که یه عروسی در پیش داری 567 00:28:20,937 --> 00:28:22,603 داری تمرین می‌کنی که یه رقص بالیوودی توی مراسم 568 00:28:22,605 --> 00:28:25,002 انجام بدی؟ - آره - 569 00:28:25,004 --> 00:28:27,469 نامزدم، پریا، اصرار داره 570 00:28:27,471 --> 00:28:30,102 ،نمی‌خوام ناامیدش کنم ...ولی من 571 00:28:30,104 --> 00:28:31,735 .دست‌وپا چلفتی‌ام 572 00:28:31,737 --> 00:28:34,402 .خب، شاید من بتونم کمکت کنم 573 00:28:34,404 --> 00:28:35,638 من قبلا یه رقصنده بودم، یادت میاد؟ 574 00:28:36,904 --> 00:28:39,004 .دکتر آستین رو پیج کن 575 00:28:42,404 --> 00:28:43,770 .ضربان قلب‌‍ش داره اُفت می‌کنه 576 00:28:45,471 --> 00:28:47,469 .پدهای پیس‌میکر رو بیار 577 00:28:47,471 --> 00:28:49,603 دستگاهش کاملاً .از کار افتاده 578 00:28:49,605 --> 00:28:51,104 .ضربان رو بزار روی 80 و شروع کن 579 00:28:53,671 --> 00:28:55,768 نمی‌شه بهش مسکن تزریق کنیم؟ 580 00:28:55,770 --> 00:28:58,135 .فشارش خیای پائین‌‍ه 581 00:28:58,137 --> 00:29:01,135 .فایده نداره - .پراوش، بگو ببینم چی شده - 582 00:29:01,137 --> 00:29:03,469 .دستگاهش کار نمی‌کنه - .اون به "پِیس‌میکر ترانس‌ونوس" نیاز داره - [‌نوعی دستگاه ضربان‌ساز درون‌قلبی موقت] 583 00:29:03,471 --> 00:29:05,236 خب، بخاطر حس ششم فوق‌العاده‌ای که دارم 584 00:29:05,238 --> 00:29:06,735 .پائین که بودم گفتم اینا رو بیارن این‌جا 585 00:29:06,737 --> 00:29:08,269 .پراوش، آماده‌شو 586 00:29:08,271 --> 00:29:09,269 .بهت می‌گم چیکار کنی 587 00:29:09,271 --> 00:29:10,271 .یالا، بریم سراغش 588 00:29:17,338 --> 00:29:21,404 .حالا، با آنژیوکت ورید ژوگولار داخلی رو بگیر [ژوگولار: ورید گردنی] 589 00:29:25,438 --> 00:29:28,737 .خوبه. حالا "گایدوایر" رو بفرست داخل [سیمی که برای قرار دادن کاتتر به داخل رگ استفاده می شود] 590 00:29:30,504 --> 00:29:32,436 ،خیلی‌خب 591 00:29:32,438 --> 00:29:36,102 .حالا از روی گایدوایر کاتتر رو بفرست داخل 592 00:29:36,104 --> 00:29:39,469 .گایدوایر رو دربیار 593 00:29:39,471 --> 00:29:41,669 .آرامش‌‍ت حفظ کن، پراوش .به مانیتور نگاه نکن 594 00:29:41,671 --> 00:29:43,436 .بهم گوش کن 595 00:29:43,438 --> 00:29:45,304 .حالا گایدوایر رو دوباره وارد کن و بالن بزن [بالن زدن برای رفع گرفتگی عروق مورداستفاده قرار می‌گیرد] 596 00:29:51,071 --> 00:29:53,436 .پیس‌میکر خارجی رو بردار ،ضربان قلب رو روی 80 تنظیم کن 597 00:29:53,438 --> 00:29:55,471 .و برون‌ده رو هم بزار روی 10 میلی‌آمپر 598 00:29:58,238 --> 00:30:00,969 .آروم‌آروم بفرست داخل، پراوش 599 00:30:00,971 --> 00:30:02,238 .ادامه بده 600 00:30:04,004 --> 00:30:05,935 ...ادامه بده 601 00:30:05,937 --> 00:30:07,204 .اینم از این 602 00:30:11,004 --> 00:30:12,436 .فشار خون به‌حالت عادی برگشت 603 00:30:12,438 --> 00:30:15,169 .باد بالن رو خالی کن .برون‌ده رو کم کن 604 00:30:15,171 --> 00:30:19,137 خیلی‌خب، بیاین اینو ببریم به .آی‌سی‌یو و دستگاهش رو عوض کنیم 605 00:30:20,338 --> 00:30:23,002 .ولی فعلاً، تو جون‌‍ش رو نجات دادی 606 00:30:23,004 --> 00:30:25,069 .آفرین 607 00:30:25,071 --> 00:30:26,937 .کارت درسته 608 00:30:31,870 --> 00:30:34,369 یعنی می‌تونم از آی‌سی‌یو بیرون بیام؟ - آره، ولی هنوزم باید حواس‌مون - 609 00:30:34,371 --> 00:30:35,569 .کاملاً بهت باشه 610 00:30:35,571 --> 00:30:37,602 .حس بدی دارم که از پیشش می‌رم 611 00:30:37,604 --> 00:30:39,069 .باید یه‌کاری بکنم 612 00:30:39,071 --> 00:30:40,436 بهترین کاری که می‌تونی بکنی اینه‌که کمک کنی بفهمیم 613 00:30:40,438 --> 00:30:41,868 .شما دوتا در معرض چی بودین 614 00:30:41,870 --> 00:30:43,502 ریه‌های جان، خیلی قبل‌تر از ماه‌عسل 615 00:30:43,504 --> 00:30:45,902 شدیداً دچار آسیب شدن - ولی علائم‌تون از وقتی برگشتین خونه - 616 00:30:45,904 --> 00:30:48,102 .بروز پیدا کردن 617 00:30:48,104 --> 00:30:49,835 .داریم یه‌چیزی رو از قلم می‌اندازیم - من هر چیزی که راجع‌به - 618 00:30:49,837 --> 00:30:51,736 سابقۀ پزشکی‌مون یادم .می‌اومد رو بهتون گفتم 619 00:30:51,738 --> 00:30:54,336 خیلی‌خب، پس .بیا برگردیم عقب‌تر 620 00:30:54,338 --> 00:30:55,868 آخرین‌باری که مریض شدی کِی بود؟ 621 00:30:55,870 --> 00:30:59,436 اه، هردمون توی تعطیلات سرما خوردیم 622 00:30:59,438 --> 00:31:01,436 و یه ماه پیش هم مدتی مسمویت .غذایی پیدا کرده بودیم 623 00:31:01,438 --> 00:31:03,769 مسمویت بخاطر چی؟ - مرغ نیم‌پز - 624 00:31:03,771 --> 00:31:05,835 جان مرغ رو زود از فِر درآورد 625 00:31:05,837 --> 00:31:08,436 .چون دودش آشپزخونه رو برداشته بود 626 00:31:08,438 --> 00:31:10,402 من دوسال باهاش توی اون ،خونه زندگی می‌کردم 627 00:31:10,404 --> 00:31:11,868 ،و هرموقع با روغن چیزی می‌پُخت 628 00:31:11,870 --> 00:31:13,602 دوباره همه‌جا رو .بوی دود برمی‌داشت 629 00:31:13,604 --> 00:31:15,269 که باعث می‌شد سرفه‌های .جان حتی بدتر بشه 630 00:31:15,271 --> 00:31:16,835 قبلاً هم به سرفه‌هاش .اشاره کرده بودی 631 00:31:16,837 --> 00:31:18,102 مدت زیادی‌‍ه که اون سرفه‌ها رو می‌کنه؟ 632 00:31:18,104 --> 00:31:19,536 اره، از وقتی سه‌‌سال پیش 633 00:31:19,538 --> 00:31:21,402 اون خونه رو خریدیم هرازگاهی .اون سرفه‌ها بهش دست می‌داد 634 00:31:21,404 --> 00:31:23,835 ،حتی روی خونه آزمایش کپک انجام دادیم .ولی چیزی دستگیرمون نشد 635 00:31:23,837 --> 00:31:25,502 منم همون سرفه‌ها رو می‌کردم ولی بعد معلوم شد که 636 00:31:25,504 --> 00:31:28,436 .فقط یه‌جور آلرژی بوده 637 00:31:28,738 --> 00:31:31,502 ،ما معمولا خونه‌ها رو بررسی نمی‌کنیم 638 00:31:31,504 --> 00:31:34,170 ولی اشکال نداره بریم یه‌نگاهی به خونه‌تون بندازیم؟ 639 00:31:36,537 --> 00:31:38,537 .دیر کردی 640 00:31:40,005 --> 00:31:42,569 یه چندتا معاملۀ دقیقه نوَدی داشتم .که باید بهشون می‌رسیدم 641 00:31:42,571 --> 00:31:45,836 ،خب، فقط محض اطلاع‌‌‍ت 642 00:31:45,838 --> 00:31:47,535 ،بعد از صحبت‌های من 643 00:31:47,537 --> 00:31:50,168 شیش‌تا مدیر جدید برای تأسیس کارخونۀ سرم نمکی خودمون 644 00:31:50,170 --> 00:31:52,135 .ابراز تمایل کردن - .نیازی بهشون نیست - 645 00:31:52,137 --> 00:31:55,036 من همین‌الآن یه کارخونۀ تولیدی رو خریدم 646 00:31:55,038 --> 00:31:57,669 ،تا بتونیم سرم نمکی خومون رو تولید کنیم و دارم کارهایی می‌کنم 647 00:31:57,671 --> 00:32:01,204 .تا هرچه سریعتر تأییدیه اف‌دی‌ای رو بگیرم [اف‌دی‌ای: سازمان غذا و دارو] 648 00:32:02,237 --> 00:32:05,502 ...پس برداشتی یه کارخونه خریدی 649 00:32:05,504 --> 00:32:07,736 و یه فرصت خیلی بزرگ‌تر رو دور انداختی 650 00:32:07,738 --> 00:32:10,168 فقط برای اینکه جلوی برنده شدن .من توی این قضیه رو بگیری 651 00:32:10,170 --> 00:32:14,003 من با سابقه‌ی درخشانی .وارد این بیزینس شدم 652 00:32:14,005 --> 00:32:16,135 .همه‌ش که نمی‌شه تو همه‌کاره باشی 653 00:32:16,137 --> 00:32:19,137 انگار حالا‌حالا‌ها .نمی‌تونی این رو بفهمی 654 00:32:23,571 --> 00:32:25,704 .کلاب سودا 655 00:32:30,038 --> 00:32:32,702 .نه بوی عجیبی میاد .نه حیوونی هست 656 00:32:32,704 --> 00:32:34,736 .من که چیز خطرناکی نمی‌بینم 657 00:32:34,738 --> 00:32:36,969 جواب آزمایش بیماری‌های .مقاربتیِ جان اومده 658 00:32:36,971 --> 00:32:38,502 .منفی‌‍ه 659 00:32:38,504 --> 00:32:41,535 .بریانا خیالش راحت می‌شه 660 00:32:41,537 --> 00:32:43,302 .شاید اون عوض شده بوده 661 00:32:43,304 --> 00:32:46,168 اینکه جواب آزمایش منفی دلیل نمی‌شه ،که خیانت نکرده باشه 662 00:32:46,170 --> 00:32:48,302 ولی بیا نسبت به این قضیه .خوش‌بین باشیم 663 00:32:48,304 --> 00:32:50,869 ولی با این‌حال، نمی‌تونه واسۀ بریانا آسون باشه. اون هیچ‌وقت 664 00:32:50,871 --> 00:32:53,669 نمی‌تونه فراموش کنه که دفعۀ اول .چرا رابطه‌شون به‌هم خورد 665 00:32:53,671 --> 00:32:56,371 یه‌جوری می‌گی انگار تو هم نتونستی .اتفاقِ توی بار 404 رو فراموش کنی 666 00:32:58,971 --> 00:33:00,469 .کاش می‌تونستم 667 00:33:00,471 --> 00:33:01,869 جدی، هیچ‌کدوم‌شون؟ 668 00:33:01,871 --> 00:33:03,669 .هیچ‌کدوم .حتی سه‌قسمت اول هم ندیدی 669 00:33:03,671 --> 00:33:05,702 .از شمشیر نوری‌هاشون خوشم نمیاد [جنگ ستارگان] 670 00:33:05,704 --> 00:33:07,369 ...خب، "بتل‌استار" چی [سریال تلویزیونی آمریکایی در ژانر جنگ‌ستارگان] 671 00:33:07,371 --> 00:33:09,636 ،اصلا با مفهموم دختر استارباک و پسر استارباک 672 00:33:09,638 --> 00:33:11,469 ....آشنایی داری واست بی‌معنی‌‍ه؟ 673 00:33:11,471 --> 00:33:12,902 چی؟ 674 00:33:12,904 --> 00:33:15,969 عجب، چطور تاحالا بحث‌‍ش پیش نیومده بود؟ 675 00:33:15,971 --> 00:33:17,369 .کاش هیچ‌وقت پیش نمی‌اومد 676 00:33:17,371 --> 00:33:20,168 خیلی‌خب، شنبه و یکشنبه‌ت رو .خالی کن 677 00:33:20,170 --> 00:33:22,471 .ماراتون فیلم داریم. من و تو .نشد نداره 678 00:33:24,371 --> 00:33:25,836 تو و من - اه، باشه - 679 00:33:25,838 --> 00:33:27,704 برای این‌کار آبجوی بیشتری .لازمم می‌شه 680 00:33:30,504 --> 00:33:31,571 .همون آبجوری همیشگی‌‍ت رو بگیر 681 00:33:36,971 --> 00:33:38,869 هی! داری چه غلطی می‌کنی؟ 682 00:33:38,871 --> 00:33:41,270 هی، هی، وایسا وایسا .وایسا، کنراد 683 00:33:45,571 --> 00:33:47,005 کنراد، بس کن .درب رو باز کن 684 00:33:55,071 --> 00:33:57,669 دقیقاً کاری که بهت .می‌گم رو می‌کنی 685 00:33:57,671 --> 00:33:59,736 از اونجا میای بیرون و .از خانم عذرخواهی می‌کنی 686 00:33:59,738 --> 00:34:01,738 قفل درب رو باز کن - !کنراد - 687 00:34:03,137 --> 00:34:05,502 .من واقعاً، خیلی متأسفم 688 00:34:05,504 --> 00:34:07,802 .تمومش کن 689 00:34:07,804 --> 00:34:09,802 .بهت دست‌درازی کرد انتظار داشتی چیکار کنم؟ 690 00:34:09,804 --> 00:34:11,502 وانمود نکن که این .قضیه ربطی به من داشته 691 00:34:11,504 --> 00:34:13,003 دفعه‌ی اول نیست که می‌بینم .این‌جوری از کوره در می‌ری 692 00:34:13,005 --> 00:34:14,469 داری چیکار می‌کنی؟ .بیا از اینجا بریم بیرون 693 00:34:14,471 --> 00:34:16,469 .من خوبم - !نه، خوب نیستی - 694 00:34:16,471 --> 00:34:17,869 نیک، باشه، من زیاده‌روی کردم ...ولی تو 695 00:34:17,871 --> 00:34:19,669 ولی تو هم الان داری دقیقاً .همون‌کار رو می‌کنی 696 00:34:19,671 --> 00:34:21,636 می‌دونی کنراد، جوری که ‌.با شرایط برخورد می‌کنی منو می‌ترسونه 697 00:34:21,638 --> 00:34:23,802 این منصفانه نیست - هم قضیۀ افغانستان - 698 00:34:23,804 --> 00:34:26,069 ...از دست‌دادن بچه 699 00:34:26,071 --> 00:34:27,535 نگو - نه، باید بشنوی - 700 00:34:27,537 --> 00:34:28,636 .چون این حقیقت‌‍ه 701 00:34:28,638 --> 00:34:30,502 .یهو از این رو به اون‌رو می‌شی 702 00:34:30,504 --> 00:34:32,069 هیچ‌وقت نمی‌فهمم ،چه فکری توی سرت‌‍ه 703 00:34:32,071 --> 00:34:34,069 ،هیچ‌وقت نمی‌فهمم چه حسی داری و حالا هم این؟ 704 00:34:34,071 --> 00:34:36,569 یه نفر رو می‌کِشی و می‌بری توی دستشوئی 705 00:34:36,571 --> 00:34:39,402 چون یه‌چیز عین بمب درون‌‍ت منفجر شد و منم متوجه‌ش نشدم؟ 706 00:34:39,404 --> 00:34:41,704 .این عادی نیست 707 00:34:49,704 --> 00:34:52,135 .متأسفم کنراد ...نمی‌تونم 708 00:34:52,137 --> 00:34:55,003 .دیگه نمی‌تونم ادامه بدم 709 00:34:55,005 --> 00:34:57,502 .من دیگه اون آدمی قبلاً بودم، نیستم 710 00:34:57,504 --> 00:35:00,869 .و منم می‌خوام اینو باور کنم 711 00:35:00,871 --> 00:35:02,469 .امیدوارم این‌دفعه فرق کنه - .حتماً همین‌طوره - 712 00:35:02,471 --> 00:35:04,502 .چون منم آدم متفاوتی شدم 713 00:35:04,504 --> 00:35:05,902 ،کار درست رو انجام دادم .کمک گرفتم 714 00:35:05,904 --> 00:35:07,535 تو کاری می‌کنی که .آدم بهتری باشم 715 00:35:07,537 --> 00:35:09,636 این یکی از دلائلی‌‍ه .که عاشقتم 716 00:35:09,638 --> 00:35:12,702 می‌دونم عاشقمی، و می‌دونم 717 00:35:12,704 --> 00:35:16,204 که به تمام چیزایی که .الان گفتی باور داری 718 00:35:18,038 --> 00:35:21,304 ،و اگه می‌خوای این رابطه درست پیش بره .تو هم باید بهشون باور داشته باشی 719 00:35:23,537 --> 00:35:25,704 .آره 720 00:35:28,471 --> 00:35:32,202 ببخشید، الان متوجه شدم که همه‌جای خونه 721 00:35:32,204 --> 00:35:34,038 .پِر از کوزه‌ است 722 00:35:38,537 --> 00:35:41,702 .و فکر کنم خودشون اونا رو می‌سازن 723 00:35:41,704 --> 00:35:44,636 .شاید یه‌جایی توی خونه 724 00:35:44,638 --> 00:35:47,137 .فقط یه‌جا مونده که نگاه نکردیم 725 00:36:03,774 --> 00:36:05,135 تو به بیماری‌ای مبتلا هستی 726 00:36:05,137 --> 00:36:06,702 .که اسمش "سیلیکوزیس مزمن"‌‍ه [نوعی بیماری ریوی ناشی‌از استنشاق طولانی‌مدت سیلیکا] 727 00:36:06,704 --> 00:36:08,869 که بخاطر استنشاق سیلیکا .به ریه‌ها صدمه می‌زنه 728 00:36:08,871 --> 00:36:10,469 یه مادۀ معدنی که توی خاک رُس .سفالگری وجود داره 729 00:36:10,471 --> 00:36:13,802 بخاطر تهویۀ هوای نامناسب کارگاه‌تون تو و جان چندین سال 730 00:36:13,804 --> 00:36:15,902 میزان بالایی از اون .گاز مضر رو تنفس کردین 731 00:36:15,904 --> 00:36:17,502 ،جان اول به اون خونه نقل‌مکان کرده بود 732 00:36:17,504 --> 00:36:19,702 واسه همین برای مدت طولانی‌تری .ریه‌هاش آسیب دید 733 00:36:19,704 --> 00:36:22,702 و واسه همین بود که زودتر مریض می‌شد؟ 734 00:36:22,704 --> 00:36:25,202 ولی چرا تا بعد از ماه‌عسل‌مون مریض نشدیم؟ 735 00:36:25,204 --> 00:36:27,569 خاکسترهای آتشفشانی باعث می‌شن ،سیلیکوزیس تشدید پیدا کنه 736 00:36:27,571 --> 00:36:29,502 که وقتی توی هاوایی بودین .اون خاکسترها رو استنشاق کردین 737 00:36:29,504 --> 00:36:32,569 این‌جوری فقط چند هفته طول می‌کشه .تا علائم بروز پیدا کنن 738 00:36:32,571 --> 00:36:34,235 و اون اگزما چی؟ 739 00:36:34,237 --> 00:36:35,669 نتایج برونوسکوپی ریه‌هاش 740 00:36:35,671 --> 00:36:36,902 .یه عفونت به‌نام "نوکاردیا" رو نشون دادن [عفونت باکتریایی که باعث بیماری ریوی می‌شود] 741 00:36:36,904 --> 00:36:39,302 ،هردوتون توی "بالی" بهش مبتلا شدین 742 00:36:39,304 --> 00:36:42,036 ولی علائم‌ اگزما توی .مردها شایع‌تره تا زن‌ها 743 00:36:42,038 --> 00:36:44,736 سیلیکوزیس و نوکاردیا .قابل‌درمان‌اند 744 00:36:44,738 --> 00:36:47,502 ولی سی‌تی‌اسکن قفسۀ سینۀ جان .نشون داده که دچار آمپیم شده 745 00:36:47,504 --> 00:36:50,204 که یعنی تجمع چرک و .بافت مُرده توی ریه 746 00:36:51,704 --> 00:36:53,135 .اون باید جراحی بشه 747 00:36:53,137 --> 00:36:57,069 .من به این عمل رضایت می‌دم 748 00:36:57,071 --> 00:36:59,302 .برید و به شوهرم کمک کنید 749 00:37:00,930 --> 00:37:03,135 شنیدم شما می‌خوای جراحی آمپیم .آقای کندلورا رو انجام بدی 750 00:37:03,137 --> 00:37:05,069 .ما الان داریم می‌ریم اتاق‌عمل 751 00:37:05,071 --> 00:37:06,669 فکر کنم می‌خوای از .تیتان استفاده کنی 752 00:37:06,671 --> 00:37:08,702 خب، بین فکر کردن و .واقعیت خیلی فاصله است 753 00:37:08,704 --> 00:37:12,504 دکتر آستین، من کاملاً .واضح بهتون گفتم 754 00:37:14,038 --> 00:37:16,969 .بله، گفتین 755 00:37:16,971 --> 00:37:20,168 ،و منم طبق اصول اخلاقی شخصی‌‍م یه تصمیم پزشکی گرفتم 756 00:37:20,170 --> 00:37:22,802 من همیشه بهترین کاری که در ،توانم باشه رو انجام می‌دم 757 00:37:22,804 --> 00:37:25,902 .اون‌هم با بهترین ابزار موجود 758 00:37:25,904 --> 00:37:28,135 حالا، فکر می‌کنم یه جراح مثل شما 759 00:37:28,137 --> 00:37:31,069 .اینو درک کنه ...ولی اگه اینطور نیست 760 00:37:31,071 --> 00:37:32,669 .منو اخراج کنین 761 00:37:32,671 --> 00:37:34,471 .کیف وسایلم همیشه آماده‌ست 762 00:37:36,204 --> 00:37:38,471 .گمونم به این می‌گن گستاخی 763 00:37:45,804 --> 00:37:48,369 ،این شاید آخرین همکاری‌مون باشه .اوکافور 764 00:37:48,371 --> 00:37:51,302 ،اگه بل می‌خواست اخراجت کنه 765 00:37:51,304 --> 00:37:53,003 .همون‌موقع اخراجت می‌کرد 766 00:37:53,005 --> 00:37:56,038 .پس، آخرین همکاری‌مون نیست 767 00:37:57,838 --> 00:38:00,902 کنفرانس چطور بود؟ 768 00:38:00,904 --> 00:38:03,369 .اوه،‌الهام‌بخش .آموزنده 769 00:38:03,371 --> 00:38:06,069 ظاهراً بابات دوست داره 770 00:38:06,071 --> 00:38:08,036 .صاحب همه‌چیز بشه 771 00:38:08,038 --> 00:38:11,069 حدس می‌زنم اومده و خودش رو درگیر 772 00:38:11,071 --> 00:38:13,636 برنامه‌های شما در رابطه‌با .کمبود سرم نمکی کرده 773 00:38:13,638 --> 00:38:15,702 ،اوه، مارشال، خودش برداشته 774 00:38:15,704 --> 00:38:18,235 یه چک نوشته، یه کارخونه رو خریده، به همین راحتی 775 00:38:18,237 --> 00:38:21,036 تا برای چستین سرم نمکیِ .سالم وخالص تولید کنه 776 00:38:21,038 --> 00:38:22,802 .دیگه هیچ کمبودی هم نخواهیم داشت 777 00:38:22,804 --> 00:38:26,369 و بعدش هم مازادش رو می‌فروشه .و پول قلمبه‌ای به‌جیب می‌زنه 778 00:38:26,371 --> 00:38:28,869 .می‌دونی، بهتره چشمات رو باز کنی 779 00:38:28,871 --> 00:38:30,702 قطعاً اومده اینجا .تا همه‌چی رو نابود کنه 780 00:38:30,704 --> 00:38:31,509 ،ولی حرفم رو باور کن 781 00:38:31,509 --> 00:38:35,337 اون تا یه پول گُنده‌ای به‌جیب نزنه .ول کنِ اینجا نمی‌شه 782 00:38:47,937 --> 00:38:49,771 روز طولانی‌ای داشتی؟ 783 00:38:51,537 --> 00:38:53,635 .آره، هنوزم تموم نشده 784 00:38:53,637 --> 00:38:56,902 ،باید چندتا تلفن دیگه بزنم .چندتا ایمیل بفرستم 785 00:38:56,904 --> 00:38:59,637 .می‌تونی فردا انجام‌شون بدی - .همچین آدمی نیستم - 786 00:39:02,104 --> 00:39:04,602 چستین عین جاهای دیگه‌ای .که تصاحب کردی نیست 787 00:39:04,604 --> 00:39:09,302 فکر می‌کنم بتونم هر از پس هر سنگی که این .بیمارستان جلوی پام می‌اندازه بربیام 788 00:39:09,304 --> 00:39:11,535 مثل کمبود سرم نمکی؟ 789 00:39:11,537 --> 00:39:15,102 ،شاید این حرفم رو باور نکنی ولی من هیچ نیت بدی 790 00:39:15,104 --> 00:39:16,935 در رابطه با تأسیس .کارخونه سرم نمکی ندارم 791 00:39:16,937 --> 00:39:18,637 .حرفت رو باور می‌کنم 792 00:39:20,271 --> 00:39:21,969 خب، دلم می‌خواد پیشنهاد صُلح‌‍ت .رو قبول کنم 793 00:39:21,971 --> 00:39:25,438 ولی کنجکاوم ببینم .یهو از کجا دراومد 794 00:39:28,871 --> 00:39:30,769 می‌خوام آدما باور کنن ،که عوض شدم 795 00:39:30,771 --> 00:39:33,304 و درنتیجه می‌خوام فکر .کنم تو هم عوض شدی 796 00:39:39,405 --> 00:39:41,436 ...اه، من 797 00:39:41,438 --> 00:39:44,469 ...امیدوارم الان بتونی ببینی که 798 00:39:44,471 --> 00:39:47,238 بیشتر از اون چیزی که .فکرش رو بکنی شبیه منی 799 00:39:51,438 --> 00:39:55,202 .شب بخیر... پسرم 800 00:39:55,204 --> 00:39:58,604 .شب بخیر... بابا 801 00:40:14,071 --> 00:40:18,036 آروم رقصیدن هم بخشی از بالیوود‌‍ه؟ 802 00:40:18,038 --> 00:40:19,436 .فقط می‌خوام حرکاتت رو ببینم 803 00:40:19,438 --> 00:40:20,969 .یخ بین‌مون رو آب کنم 804 00:40:20,971 --> 00:40:22,537 بعدش با چیزی که .بلدی شروع می‌کنیم 805 00:40:24,038 --> 00:40:27,535 .خیلی‌خب، فکر خوبیه 806 00:40:27,537 --> 00:40:29,735 اه، بزار پیشاپیش بخاطر لگد کردن پاهات 807 00:40:29,737 --> 00:40:31,568 .ازت عذرخواهی کنم 808 00:40:31,570 --> 00:40:33,535 .همچین چیزی نمی‌شه 809 00:40:33,537 --> 00:40:35,505 .باشه 810 00:40:50,971 --> 00:40:53,202 داشتم به این فکر می‌کردم که یه .وسیلۀ پزشکی واسه خودم بسازم 811 00:40:53,204 --> 00:40:56,735 دیدن کارِ تو .بهم ایده داد 812 00:40:56,737 --> 00:40:58,735 میدونی، رقصیدن یه .راز پنهانی داره 813 00:40:58,737 --> 00:41:01,568 ،آدمایی که خوب می‌رقصن .لب‌هاشون تکون نمی‌خوره 814 00:41:08,438 --> 00:41:11,236 .خب، فقط یه چیز دیگه می‌خوام بگم 815 00:41:11,238 --> 00:41:13,769 فکر کنم داری به‌جای من .تو رقص رو رهبری می‌کنی 816 00:41:13,771 --> 00:41:16,846 .واسه همینه که داره خوب پیش میره 817 00:41:22,204 --> 00:41:23,869 .بی‌خیال 818 00:41:23,871 --> 00:41:28,269 .ببین چه قشنگ می‌رقصی 819 00:41:38,304 --> 00:41:39,871 .این‌جایی 820 00:41:41,204 --> 00:41:44,369 .من جایی نمی‌رم 821 00:41:44,371 --> 00:41:47,869 .منم همین‌طور 822 00:42:14,737 --> 00:42:17,535 .سلام - .سلام - 823 00:42:17,537 --> 00:42:19,902 .تو اینجایی 824 00:42:19,904 --> 00:42:21,971 .من این‌جام 825 00:42:25,771 --> 00:42:28,302 .منم دوستت دارم 826 00:42:29,971 --> 00:42:33,202 .و به‌نظرم این‌دفعه فرق می‌کنه 827 00:42:50,271 --> 00:42:53,236 واسه باختن آماده‌ای؟ 828 00:42:53,238 --> 00:42:54,769 ،آدما شاید عوض بشن 829 00:42:54,771 --> 00:42:57,269 ولی مطمئن نیستم بیلیارد .بازی کردنت مثل قبل باشه 830 00:42:57,271 --> 00:42:58,802 .الان اعلام جنگ کردی 831 00:42:58,804 --> 00:43:02,102 نمونه‌اش 12 امتیازی که .با توپ شمارۀ 12 زدم 832 00:43:02,104 --> 00:43:05,236 .خیلی‌خب .اینو ببین 833 00:43:05,238 --> 00:43:08,535 توپ شمارۀ 12، حفره‌ی گوشه‌ای - .انتخاب سختی‌‍ه - 834 00:43:08,537 --> 00:43:11,971 یادم میاد این یکی خیلی .از دستت در می‌رفت 835 00:43:12,971 --> 00:43:14,971 .این دفعه اینطور نیست 836 00:43:14,995 --> 00:43:21,995 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Ariya , Violet ::. 837 00:43:22,019 --> 00:43:29,019 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 838 00:43:29,043 --> 00:43:36,043 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 87176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.