All language subtitles for The.Courier.2012.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,883 --> 00:01:05,510 HVOR ER PENGENE, KURER? 6 MINUTTER TILBAGE. 2 00:01:23,278 --> 00:01:24,654 Tilbage. 3 00:01:29,868 --> 00:01:32,120 Lidt længere. 4 00:01:50,055 --> 00:01:52,683 Tilbage. 5 00:01:54,810 --> 00:01:56,895 Lad nu være. 6 00:02:29,886 --> 00:02:32,139 -Jeg er kureren. -Smid tasken herhen. 7 00:03:21,021 --> 00:03:23,774 -Er du okay? -Nej. 8 00:03:23,857 --> 00:03:28,862 -Hold ud. Jeg er der næsten. -Godt så. 9 00:04:02,312 --> 00:04:05,148 LØSEPENGE BETALT FOR BANKDIREKTØRS DATTER 10 00:04:06,608 --> 00:04:10,862 -Nå? -Pengene kom i tide. Jobbet udført. 11 00:04:10,946 --> 00:04:14,574 Men russeren er forsvundet. 12 00:04:14,658 --> 00:04:17,619 -Og dokumentmappen? -Væk. 13 00:05:19,598 --> 00:05:21,600 Kaffe? 14 00:05:22,976 --> 00:05:25,228 Flyt dog et andet sted hen. 15 00:06:24,913 --> 00:06:29,793 Se lige hans fodarbejde. Kan du se det, Lucy? 16 00:06:29,876 --> 00:06:33,088 Det er kunst. Han danser. 17 00:06:42,848 --> 00:06:45,892 Hvor er du ved at blive stor! 18 00:06:45,976 --> 00:06:50,522 -Du lugter ligesom i formning. -Tak, Lucy. 19 00:06:50,605 --> 00:06:55,235 100 dollar på, at ireren vinder med næste slagkombination. 20 00:06:56,903 --> 00:06:59,948 Nu skal du se morfar tabe 100 dollar. 21 00:07:02,826 --> 00:07:04,786 Han er klodset. 22 00:07:06,496 --> 00:07:09,124 Han sænker paraden. 23 00:07:10,292 --> 00:07:14,004 Sådan ja... Hvad sagde jeg? 24 00:07:14,087 --> 00:07:16,965 Jeg har lært dig for meget. 25 00:07:17,049 --> 00:07:23,972 Nu skal vi i skole, Lucy. Tak, far. Vi ses i morgen. 26 00:07:24,056 --> 00:07:27,225 -Hvordan går det? -Fint. Dejligt at se dig. 27 00:07:29,394 --> 00:07:35,609 Vi gør noget mod såret. Lucy har ret. Man bliver vanvittig af lugten af lim. 28 00:07:35,692 --> 00:07:41,031 En aften gik han til en kamp og måtte tage et ordentlig lag tæsk. 29 00:07:41,114 --> 00:07:45,494 Jeg spurgte, hvordan han dog kunne bokse videre. 30 00:07:45,577 --> 00:07:47,579 Så sagde han: 31 00:07:47,662 --> 00:07:54,586 "Hemmeligheden bag smerte er, at man kun mærker den et sted ad gangen." 32 00:07:54,670 --> 00:07:59,549 "Man skal bare vide, hvor man skal mærke den." 33 00:08:01,301 --> 00:08:06,473 Det påvirker en efter et stykke tid. Gør det ikke? 34 00:08:06,556 --> 00:08:09,559 -Hvad? -At være alene. 35 00:08:09,643 --> 00:08:16,900 Det ville ikke skade at komme ud og leve lidt. Lad mig hjælpe dig. 36 00:08:18,068 --> 00:08:21,530 Jeg har faktisk et godt tag på damerne. 37 00:08:21,613 --> 00:08:24,324 Hallo! Her kan I ikke komme brasende. 38 00:08:28,537 --> 00:08:31,748 Det siges, at du kan finde alle og enhver. 39 00:08:33,959 --> 00:08:40,173 Du spørger ikke om noget, tager ikke stilling og blæser på, hvad du leverer. 40 00:08:42,217 --> 00:08:48,640 Derfor er jeg blevet bedt om at tilbyde dig en opgave. 41 00:08:48,724 --> 00:08:51,768 100.000 dollar for at levere dokumentmappen. 42 00:08:51,852 --> 00:08:57,274 -Hvad, hvis jeg siger nej? -Du har to og en halv dag til det. 43 00:08:57,357 --> 00:09:00,027 Glem det, din nar. 44 00:09:00,110 --> 00:09:05,115 Leverer du den, får du betalingen og slipper for at se os igen. 45 00:09:05,198 --> 00:09:09,786 Men takker du nej til mit tilbud... 46 00:09:10,912 --> 00:09:15,334 ...eller kan du ikke levere inden for tidsfristen... 47 00:09:15,417 --> 00:09:21,381 ...så er du, som du kan se, ikke den eneste, vi kan finde. 48 00:09:27,179 --> 00:09:31,183 -Hvem er modtageren? -En vis Evil Sivle. 49 00:09:36,188 --> 00:09:41,777 -Hvor finder jeg ham? -Vidste jeg det, var jeg ikke kommet. 50 00:09:43,445 --> 00:09:50,243 Her er 10.000 dollar til udgifter. Du får resten efter levering. 51 00:09:50,327 --> 00:09:54,164 Dine 60 timer starter nu. 52 00:10:05,967 --> 00:10:10,681 -Tiden går. -Russeren og mappen er væk. 53 00:10:10,764 --> 00:10:13,350 Den, der har den, er nok død. 54 00:10:13,433 --> 00:10:19,981 Steele løste problemet i Lake Charles og er på vej til St. Louis. 55 00:10:20,065 --> 00:10:25,696 Sig, at I flytter dertil, fordi det er tættere på legetøjsbutikkerne. 56 00:10:25,779 --> 00:10:27,739 Nu skal du være stærk. 57 00:10:32,703 --> 00:10:39,960 Der er jo ingen destination. Altså vil de bare finde fyren. 58 00:10:40,794 --> 00:10:47,342 Så finder jeg både ham og de to tabere igen. 59 00:11:00,564 --> 00:11:05,694 -Hvad ved du om Evil Sivle? -Intet godt. Han var Maxwells makker. 60 00:11:05,777 --> 00:11:08,989 Gorilla eller noget i den stil. Rigtig brutal. 61 00:11:09,072 --> 00:11:12,743 Ingen har set ham, men alle har hørt om ham. 62 00:11:12,826 --> 00:11:17,289 Alle sammen forsvandt, engang før orkanen Katrina. 63 00:11:17,372 --> 00:11:21,209 -Hvad skete der? -Det er der ingen, der ved. 64 00:11:21,293 --> 00:11:25,339 Men det er jo New Orleans. Ingen stiller nogen spørgsmål om noget. 65 00:11:34,014 --> 00:11:40,228 -Hvem er det? -Maxwells revisor. Start med ham. 66 00:11:47,569 --> 00:11:50,447 MOTORKONTORETS DATABASE 67 00:11:55,952 --> 00:12:00,374 Før eller siden opdager FBI, at du hacker dig ind. 68 00:12:00,457 --> 00:12:02,959 De har jo ikke opdaget det endnu. 69 00:12:05,962 --> 00:12:08,757 EJER: TANNA, SAN FRAN ADRESSE: UKENDT 70 00:12:08,840 --> 00:12:11,551 MOBILNUMMER: (314) 555-2215 71 00:12:26,775 --> 00:12:30,612 Hej, onkel Eddie! 72 00:12:31,780 --> 00:12:36,952 Sidst jeg så dig, nåede du knap nok op til andet reb i ringen- 73 00:12:37,035 --> 00:12:42,541 -og legede røvere i din fars butik! Hvordan går det med ham? 74 00:12:42,624 --> 00:12:46,962 Javel... Kom ind. Hvorfor er du i New Orleans? 75 00:13:05,814 --> 00:13:12,112 -Og hvad skal kureren bruge i dag? -De gode ting er ude ved Route 90. 76 00:13:12,195 --> 00:13:17,159 -Noget let og umuligt at spore. -Nå, er du ved at være højt på strå? 77 00:13:17,242 --> 00:13:23,665 -Du plejer jo ikke at være bevæbnet. -Men vi har lige sagen. Walther .380. 78 00:13:23,749 --> 00:13:27,252 Den er ikke til at stole på. 79 00:13:28,503 --> 00:13:33,759 -Kortløbet Colt .38. -Et solidt våben. 80 00:13:33,842 --> 00:13:38,347 Det der er skydevåbnenes Ford. Jeg skal bruge en Cadillac. 81 00:13:39,806 --> 00:13:42,017 Magnum .44, tre tommers løb. 82 00:13:42,100 --> 00:13:46,480 Revolvernes egen V8 Cadillac '67. 83 00:13:48,690 --> 00:13:53,487 Jeg har et spørgsmål. Hvad ved I om Evil Sivle? 84 00:13:57,240 --> 00:14:00,702 -Det skal du ikke rode dig ud i. -Nå? 85 00:14:03,455 --> 00:14:09,920 For ti år siden ramte døden New Orleans, og døden var Evil Sivle. 86 00:14:11,129 --> 00:14:16,802 Er det ham, du leder efter? Så skal du vist have flere våben. 87 00:14:16,885 --> 00:14:21,306 Den mand er døden selv. Han kom tilbage fra de døde. 88 00:14:21,390 --> 00:14:26,853 Han genopstod vist ved hjælp af voodoo. For dødens håndlangere kan ikke dø. 89 00:14:26,937 --> 00:14:31,650 Det spøgelse skal du ikke lede efter. 90 00:14:32,901 --> 00:14:36,029 Jeg tager en Cadillac og en HK. 91 00:14:36,113 --> 00:14:39,366 Verdens bedste pistol, Magnum .350. 92 00:14:39,449 --> 00:14:43,787 -Ellers andet? -Jeg skal til St. Louis i en fart. 93 00:14:43,870 --> 00:14:48,208 Det kan vi hjælpe med. 94 00:14:49,251 --> 00:14:52,671 -En time. -Her er nøglen til porten. 95 00:14:52,754 --> 00:14:57,968 Men du må selv finde en pilot. 96 00:14:58,051 --> 00:15:01,096 En fornøjelse at handle med jer. 97 00:15:02,222 --> 00:15:06,143 -Stitch? Ring til Jimmy. -Er du på vej? 98 00:15:06,226 --> 00:15:10,272 Jeg er en halv km vest for Bayou Teche, ved 83'eren. 99 00:15:10,355 --> 00:15:14,401 -Jeg ringer til ham. -Tak skal du have. 100 00:16:19,966 --> 00:16:23,512 Eddie sagde, at du mangler en pilot. 101 00:16:26,848 --> 00:16:31,269 Stitch? Ja, hun er her. Hvad blev der af Jimmy? 102 00:16:31,353 --> 00:16:36,024 -Optaget. Jeg har kendt hende længe. -Hvor længe? 103 00:16:36,108 --> 00:16:40,404 -Siden hun var fem år. -Jeg har kendt ham, siden jeg var fire. 104 00:16:40,487 --> 00:16:44,449 -Siden hun var fem. -Jeg har god grund til at vælge hende. 105 00:16:44,533 --> 00:16:47,119 Jeg arbejdede i farens bilfirma. 106 00:16:47,202 --> 00:16:51,498 Hun begyndte at hugge biler, inden hun lærte at cykle. 107 00:16:51,581 --> 00:16:57,087 Hun har været med til det meste. Moren stak af tilbage til Kina. 108 00:16:57,170 --> 00:17:01,675 Da faren røg i spjældet, måtte jeg passe på hende. 109 00:17:01,758 --> 00:17:07,597 Hun er som Deirdres lillesøster. Hårdfør, udspekuleret og modig. 110 00:17:07,681 --> 00:17:11,101 Tror du, jeg ville sende en idiot? 111 00:17:11,184 --> 00:17:17,983 Desuden tænkte jeg, at I to... klikkede. I har begge brug for nogen. 112 00:17:18,066 --> 00:17:22,988 -Ikke flere overraskelser. -Du er bare utrolig! 113 00:17:23,071 --> 00:17:29,828 -Tak for komplimenten. -Du tror, at du er så supercharmerende. 114 00:17:29,911 --> 00:17:34,708 Svar mig lige på en ting. Hvorfor arbejder du for Stitch? 115 00:17:34,791 --> 00:17:38,837 Jeg har brug for pengene. Det kommer forresten ikke dig ved. 116 00:17:38,920 --> 00:17:43,925 Jo, det gør det faktisk. 117 00:17:44,009 --> 00:17:48,055 Jeg er ikke gået med til at stjæle noget. 118 00:17:48,138 --> 00:17:51,641 Vi stjæler heller ikke. Vi låner det bare lidt. 119 00:17:56,772 --> 00:18:01,360 Javel. Og din ven har selvfølgelig tabt sine nøgler? 120 00:18:01,443 --> 00:18:04,446 Noget i den dur. 121 00:18:09,284 --> 00:18:11,536 Skal du med eller hvad? 122 00:18:17,542 --> 00:18:22,297 -Det koster altså ekstra? -Det har det allerede gjort. 123 00:19:05,924 --> 00:19:09,136 Hvad er det egentlig, du har gang i? 124 00:19:10,679 --> 00:19:13,181 Jeg leverer ting. 125 00:19:13,265 --> 00:19:16,935 -Hvad er der i den? -Spørger du altid om så meget? 126 00:19:17,019 --> 00:19:21,857 Spørgsmål indgår i prisen. Stilhed koster det tredobbelte. 127 00:19:22,899 --> 00:19:27,154 Jeg spørger aldrig til indholdet. Derfor hyrer folk mig. 128 00:19:27,237 --> 00:19:31,033 Jeg blander mig ikke i noget. Jeg leverer bare. 129 00:19:31,116 --> 00:19:35,620 Det lyder ellers, som om du blander dig. Også selvom du ikke synes det. 130 00:19:35,704 --> 00:19:42,210 -Koncentrer dig om at køre. -Jeg kan godt køre og tale på én gang. 131 00:19:43,962 --> 00:19:47,841 Vent lidt... Til højre derhenne. 132 00:19:54,014 --> 00:19:59,728 Kan du se den sorte bil? Hold afstand, og tjek hans blinklys. 133 00:19:59,811 --> 00:20:05,359 Når han drejer, venter du fem sekunder, og så gør du det samme. 134 00:20:07,069 --> 00:20:11,531 -Er det din leveringsmetode? -Metoder udvikler sig jo. 135 00:20:39,726 --> 00:20:41,353 Sluk for motoren. 136 00:20:49,486 --> 00:20:52,239 Bliv her. 137 00:21:31,695 --> 00:21:35,490 Rolig! Jeg skal bare spørge om noget. 138 00:21:35,574 --> 00:21:40,620 Her er ikke sikkert! Han er tilbage, og han vil have hævn! 139 00:21:40,704 --> 00:21:44,207 -Slip mig! -Hvor er Evil Sivle? 140 00:21:44,291 --> 00:21:49,254 Man finder ikke Evil Sivle. Han finder dig. 141 00:21:49,338 --> 00:21:53,342 Og når han gør det, er han den sidste, du ser. 142 00:21:56,470 --> 00:21:59,264 Hvorfor er han tilbage? 143 00:22:00,307 --> 00:22:05,312 For at få hævn! Evil vil have det tilbage, der blev taget fra ham. 144 00:23:47,205 --> 00:23:49,374 For fanden da... 145 00:24:22,949 --> 00:24:25,660 Hvorfor gør jeg det her? 146 00:24:34,795 --> 00:24:38,465 San Fran Tanna er død. Dokumenterne er ødelagt. 147 00:24:38,548 --> 00:24:43,053 Steele er også død. Vi ved ikke helt, hvad der skete. 148 00:24:43,136 --> 00:24:48,266 Det skal I vide. Om tre dage tager jeg det tilbage, der er mit. 149 00:24:48,350 --> 00:24:54,773 Ingen løse ender. Afslut Steeles opgave, og find så dokumentmappen. 150 00:24:56,983 --> 00:24:59,528 Kom her, Stanton. 151 00:25:02,656 --> 00:25:05,325 Sæt dig ned, min dreng. 152 00:25:06,493 --> 00:25:11,665 -Jeg har noget til dig. -Jeg har først fødselsdag om to dage. 153 00:25:32,644 --> 00:25:35,105 Lad mig hjælpe dig. 154 00:25:42,863 --> 00:25:46,575 -Sæt dig ned. -Plastrene ligger der. 155 00:25:57,794 --> 00:26:02,174 Har du aldrig overvejet at skifte karriere? 156 00:26:02,257 --> 00:26:05,635 Det der gjorde ikke ondt. 157 00:26:09,097 --> 00:26:12,267 Hold det godt ind mod såret. 158 00:26:17,898 --> 00:26:23,195 Jeg kan ikke kende din accent. Hvor kommer du fra? 159 00:26:23,278 --> 00:26:25,947 Fra alle mulige steder. 160 00:26:26,031 --> 00:26:29,701 -Noget sted i særdeleshed? -Jeg er født i Kina. 161 00:26:29,785 --> 00:26:33,497 Og efter det... er jeg fra alle mulige steder. 162 00:26:39,836 --> 00:26:45,050 -Hvorfor kom du tilbage? -Fordi livet har en syg sans for humor. 163 00:26:52,224 --> 00:26:54,518 Hvad er der? 164 00:26:54,601 --> 00:26:59,022 -Din parfume... -Liljekonvaller. Kan du ikke lide den? 165 00:27:00,399 --> 00:27:05,654 Jo, det er bare det, at... 166 00:27:10,659 --> 00:27:15,580 Tak, fordi du passede på mig før. 167 00:28:29,196 --> 00:28:33,450 -Hvordan gik det med hende? -Hun snakker for meget. 168 00:28:39,164 --> 00:28:43,502 -Vil du have kaffe? -Jeg må videre. Følg med et stykke vej. 169 00:28:43,585 --> 00:28:48,340 -Hvordan går det med Deirdre? -Hun er flyttet til gemmestedet. 170 00:28:48,423 --> 00:28:53,011 Jeg sagde ikke hvorfor, og det er altid besværligt. 171 00:28:53,095 --> 00:28:55,764 Det var en klog beslutning. 172 00:28:55,847 --> 00:28:59,893 Vil du tale om det, du ikke fortæller? 173 00:29:04,940 --> 00:29:07,734 -Hvem er det? -Jack Straw. 174 00:29:07,818 --> 00:29:12,948 En småkriminel. Find ham ved St. Ann og Dauphine. 175 00:29:15,826 --> 00:29:18,495 Tak. 176 00:29:24,751 --> 00:29:28,630 Hold lidt øje med hende. Det var en hård dag i går. 177 00:30:47,584 --> 00:30:51,838 Jeg sværger, at jeg ikke har sagt noget! 178 00:30:55,801 --> 00:31:00,472 Ind i bilen! Og du stiger ud! 179 00:31:14,695 --> 00:31:20,200 -Vil du slå mig ihjel?! -Så var du allerede død! 180 00:31:20,283 --> 00:31:23,745 Jeg leder efter Evil Sivle, og han leder efter dig. 181 00:31:23,829 --> 00:31:27,958 Jeg ved ikke, hvor han er. Jeg ved heller ikke, hvem det er! 182 00:31:28,041 --> 00:31:32,462 Hvorfor er du den eneste på dødslisten her, der er i live? 183 00:31:32,546 --> 00:31:36,842 Er du ved at få gang i hukommelsen? Nu skal du høre. 184 00:31:36,925 --> 00:31:43,682 Lyver du, eller holder du igen, skyder jeg dig i benet og efterlader dig. 185 00:31:45,183 --> 00:31:51,231 -Hvad vil du vide? -Revisoren talte om "hævn". 186 00:31:57,279 --> 00:32:00,073 Nej, nej! 187 00:32:00,157 --> 00:32:05,037 Alle, der var involveret med ham for ti år siden, er stendøde nu. 188 00:32:05,120 --> 00:32:08,665 Hvad skete der for ti år siden? 189 00:32:08,749 --> 00:32:12,878 -Hvem er du? -Den, der holder dig i live. 190 00:32:14,338 --> 00:32:19,634 For ti år siden brændte helvedes ild, og Evil Sivle strøg tændstikkerne. 191 00:32:19,718 --> 00:32:23,889 Han var døden selv! Gud bævede, når hans navn blev nævnt. 192 00:32:23,972 --> 00:32:28,560 Bævede Maxwell også? Var det derfor, Sivle forsvandt? 193 00:32:28,643 --> 00:32:34,900 Maxwell elskede ham som en søn, til han slog konen og barnet ihjel. 194 00:32:36,234 --> 00:32:41,656 Ingen ved mere end det. Det siges, at Evil dræbte Maxwell -eller omvendt. 195 00:32:41,740 --> 00:32:47,204 -Nogle mener, at de begge to døde. -Hvorfor står du så på dødslisten? 196 00:32:47,287 --> 00:32:49,998 Fordi jeg spurgte om for meget! 197 00:33:41,758 --> 00:33:43,552 Borgmesterens kontor. 198 00:33:45,137 --> 00:33:48,724 Kan du forklare, hvorfor de er døde- 199 00:33:48,807 --> 00:33:52,602 -og hvorfor jeg fandt det her i den bil, du stjal? 200 00:33:52,686 --> 00:33:57,649 Eller hvorfor du efterlader dig en masse lig? 201 00:33:58,692 --> 00:34:02,487 Jeg har intet at sige. 202 00:34:04,197 --> 00:34:06,658 En samtale til dig. 203 00:34:08,952 --> 00:34:11,580 Bliv siddende. 204 00:35:48,135 --> 00:35:51,054 CONNERS MAXWELL: FORSVUNDET 205 00:35:55,934 --> 00:35:58,729 CAPO-PARRET 206 00:36:02,065 --> 00:36:05,027 EVIL SIVLE: AFDØD 207 00:36:18,331 --> 00:36:22,336 -Hvordan fanden slap du ud? -Jeg skulle på toilettet. 208 00:36:23,920 --> 00:36:27,841 Du har vist venner overalt. Du kan godt gå. 209 00:36:27,924 --> 00:36:33,513 Kommissæren har talt med borgmesteren, som talte med en af dine venner. 210 00:36:33,597 --> 00:36:35,974 Hvad for en ven? 211 00:36:37,517 --> 00:36:39,770 Farvel, mine herrer. 212 00:36:51,948 --> 00:36:56,411 -Jeg har en pakke til dig. -Er det en joke? 213 00:36:57,704 --> 00:37:02,542 -Hvem er afsenderen? -Jeg fik bare besked på at levere. 214 00:37:10,967 --> 00:37:14,888 LED VIDERE, ELLERS ER DET DIN TUR 215 00:37:30,987 --> 00:37:34,074 Hvor er du, Stitch? Ring til mig! 216 00:38:13,905 --> 00:38:17,909 Hvordan går det, Eddie? Hvordan har familien det? 217 00:38:17,993 --> 00:38:22,664 -Dit barnebarn er ved at være voksen. -Kender jeg dig? 218 00:38:22,748 --> 00:38:27,627 Hvorfor leder din ven efter Evil Sivle? 219 00:38:27,711 --> 00:38:32,049 Jeg aner ikke, hvem du er, eller hvad du vil. 220 00:38:32,132 --> 00:38:35,886 Og jeg aner intet om, hvad der foregår. 221 00:38:37,262 --> 00:38:39,556 Hallo? 222 00:40:36,798 --> 00:40:41,011 PENGE BRUGT I HASARDSPIL AF FBI OG POLITIET I NEW ORLEANS 223 00:40:54,441 --> 00:40:59,071 Velkommen hjem. Du snød mig. 224 00:41:00,322 --> 00:41:04,326 Du betalte mig med penge, politiet havde beslaglagt. 225 00:41:04,409 --> 00:41:09,122 Fik mig løsladt trods drabsmistanken. Aflyttede min lejlighed. 226 00:41:09,206 --> 00:41:14,252 Troede du ikke, jeg ville finde ud af, at du er FBI-agent? 227 00:41:14,336 --> 00:41:20,092 -Hvad for en drabsmistanke? -Det var dumt at involvere mit gudbarn. 228 00:41:20,175 --> 00:41:23,428 Du kan rende mig! 229 00:41:27,891 --> 00:41:31,978 Det var ikke mig, der fik dig løsladt. Tænk dig om. 230 00:41:32,062 --> 00:41:38,360 Selv hvis jeg kunne, kræver det flere uger og stor indflydelse. 231 00:41:40,028 --> 00:41:44,783 Og aflytningen er to generationer nyere, end vores budget tillader. 232 00:41:45,867 --> 00:41:48,662 Evil Sivle er død. 233 00:41:48,745 --> 00:41:54,167 Hvorfor skulle en russisk kurer så levere en dokumentmappe til ham? 234 00:41:54,251 --> 00:41:58,088 Og hvorfor dukker der en masse lig op med forbindelse til ham? 235 00:41:58,171 --> 00:42:04,177 Jeg har ledt efter Sivle i fire år, og du er kommet nærmere på kun en dag. 236 00:42:04,261 --> 00:42:07,973 Men nu har vi ham, for vi har noget, han vil have. 237 00:42:12,978 --> 00:42:16,106 -Og hvad er så det? -Dig. 238 00:42:22,112 --> 00:42:26,992 Jeg leverer ting. Jeg jager ikke spøgelser. 239 00:42:29,453 --> 00:42:33,832 Det er vist spøgelset, der jager dig. 240 00:42:33,915 --> 00:42:37,586 Der er en grund til, at han vil have dig på gaden. 241 00:42:37,669 --> 00:42:41,882 Du har en chance, hvis vi finder ham, inden han finder dig. 242 00:42:43,467 --> 00:42:48,221 Dokumentmappen er måske det eneste, der holder dig i live. 243 00:42:48,305 --> 00:42:53,727 -Det slutter ikke, bare fordi du går. -Jo, det gør. 244 00:43:09,117 --> 00:43:12,746 -Hallo? -Jeg hader, når folk smækker røret på. 245 00:43:12,829 --> 00:43:16,541 Jeg har jo sagt, at jeg ikke ved noget. 246 00:43:16,625 --> 00:43:21,171 Hvor er din ven med dokumentmappen? 247 00:44:32,951 --> 00:44:35,454 Stitch...! 248 00:45:11,156 --> 00:45:13,658 Det skal nok gå. 249 00:45:14,951 --> 00:45:17,454 Vi ses snart. 250 00:45:52,280 --> 00:45:54,658 DU OVERLEVER MED DEN HER 251 00:46:38,618 --> 00:46:42,330 Det er Anna. Jeg kan ikke finde Eddie. 252 00:47:58,865 --> 00:48:04,204 -Tiden er ved at være knap. -Han holdt ikke ud længe. 253 00:48:04,287 --> 00:48:09,668 Så kureren er måske blevet motiveret. Han har en pige med sig. 254 00:48:09,751 --> 00:48:13,672 -Hvem er hun? -Hun har forbindelse til den gamle. 255 00:48:13,755 --> 00:48:17,592 Dræb hende. Så bliver han endnu mere motiveret. 256 00:48:17,676 --> 00:48:23,265 Når vi det ikke inden tidsfristen, skal du tage drengen med dig. 257 00:48:23,348 --> 00:48:29,438 Rejs langt væk, til jeg dukker op igen. Er det forstået? 258 00:48:29,521 --> 00:48:35,235 -Hvornår skal vi hjem, far? -Jeg er ked af det, stump. 259 00:48:37,404 --> 00:48:42,951 -Hvor har du arret fra? -Det her? 260 00:48:43,035 --> 00:48:46,872 Fra en gammel rutsjebane. 261 00:48:49,916 --> 00:48:55,797 Og det her, da du løb ind i flammerne for at redde en hjælpeløs pige. 262 00:48:59,259 --> 00:49:02,262 Det er så længe siden. 263 00:49:03,930 --> 00:49:07,684 Det var et gasrør, der sprang under min lejlighed. 264 00:49:09,770 --> 00:49:13,815 Jeg kan faktisk ikke huske det. 265 00:49:15,442 --> 00:49:18,403 Du er heldig, at du lever. 266 00:49:20,030 --> 00:49:22,032 Er jeg? 267 00:49:23,784 --> 00:49:26,244 Stitch fandt mig. 268 00:49:27,788 --> 00:49:34,503 Han hjalp mig. Så det er nok ham, der faktisk bragte mig held. 269 00:49:43,553 --> 00:49:45,847 Hvad sker der? 270 00:49:50,977 --> 00:49:55,190 Døren holder i et halvt minut. Skynd dig. 271 00:49:59,403 --> 00:50:02,531 Kom. 272 00:50:05,367 --> 00:50:11,373 Vi tager den dør og så op ad trapperne. 273 00:50:55,917 --> 00:51:01,631 Det handler ikke om ham, vel? Vi er bare i vejen. 274 00:51:01,715 --> 00:51:06,678 Hvorfor fik han ikke mappen? Stop, og tal med mig! 275 00:51:10,390 --> 00:51:14,144 De så dig. De ved, hvem du er. 276 00:51:14,227 --> 00:51:17,731 Fatter du det? Jeg kan ikke beskytte dig længere. 277 00:51:21,276 --> 00:51:23,528 Du skal blive her. 278 00:51:46,843 --> 00:51:50,180 Hvad laver du? 279 00:51:50,263 --> 00:51:54,142 Jeg, som svor, aldrig at gøre det her igen... Kommer du? 280 00:52:07,322 --> 00:52:14,579 -Slap han væk? Hvem er han? -Den gamle fandt ham halvt fordærvet. 281 00:52:15,038 --> 00:52:20,836 Han vil have hævn, så han skal nok snart stikke snuden frem. 282 00:52:20,919 --> 00:52:23,296 -Og russeren? -Han er stadig forsvundet. 283 00:52:23,422 --> 00:52:26,925 Jeg må finde mit svage punkt, inden det er for sent. 284 00:52:27,009 --> 00:52:32,014 -Far? -Ikke nu, Stanton! Jeg har travlt. 285 00:54:00,435 --> 00:54:07,234 Jeg fik tre dage til at give Sivle mappen, ellers ville de slå mig ihjel. 286 00:54:07,317 --> 00:54:11,321 Men Evil Sivles ansigt er det sidste, man ser. 287 00:54:11,405 --> 00:54:14,783 Hvis ikke I gør noget, er det ude med mig. 288 00:54:14,866 --> 00:54:21,123 -Ud på gaden igen. Vi beskytter dig. -Vil I bruge mig som lokkemad? 289 00:54:42,936 --> 00:54:46,565 -Hvad laver du her, Anna? -Kender jeg dig? 290 00:54:46,648 --> 00:54:50,902 Nej, men jeg kender dig. 291 00:54:55,991 --> 00:54:59,202 Jeg troede, at du var holdt op med det her. 292 00:55:01,747 --> 00:55:08,503 Man kan træffe 117 gode valg og så ødelægge det hele med ét dårligt. 293 00:55:13,258 --> 00:55:15,844 Har du tabt nøglerne? 294 00:55:17,095 --> 00:55:21,933 Hvis du vil finde Sivle, må du forstå hans baggrund. 295 00:55:22,017 --> 00:55:26,188 Maxwell mødte ham som 13-årig og oplærte ham. 296 00:55:26,271 --> 00:55:32,402 -Hvor ved du alt det fra? -Jeg var spion for dem på gaden. 297 00:55:32,486 --> 00:55:37,991 -Hvorfor gik paradis tabt? -En kvinde. Evil blev forelsket. 298 00:55:38,075 --> 00:55:43,288 Hun ville have ham ud af branchen, især da hun blev gravid. 299 00:55:43,372 --> 00:55:47,334 Da Evil så sin søn, ændrede alting sig. 300 00:55:47,417 --> 00:55:52,089 Han prøvede at holde op, men Maxwell mente, det var højforræderi. 301 00:55:52,172 --> 00:55:57,928 -Så Maxwell likviderede Evils familie? -Ja, men han begik en fejl. 302 00:55:58,011 --> 00:56:02,140 Han dræbte ikke Evil, og han blev fuldstændig besat. 303 00:56:02,224 --> 00:56:05,227 Han eliminerede hele banden! 304 00:56:05,310 --> 00:56:09,981 Men du har nok allerede tænkt dine beslutninger igennem? 305 00:56:10,065 --> 00:56:15,404 Alarmen må da have ringet, lige så snart du mødte ham? 306 00:56:17,614 --> 00:56:23,995 Jeg kan hjælpe dig med at vælge. Du kan lægge dit gamle liv bag dig. 307 00:56:24,079 --> 00:56:29,251 Både du og han svæver i stor fare. 308 00:56:30,460 --> 00:56:33,547 Du skal bare give lyd fra dig. 309 00:56:33,630 --> 00:56:38,719 Fortæl, hvad han finder, og hvor han er. 310 00:56:38,802 --> 00:56:44,683 Hjælper du mig, får du dit liv tilbage. Gratis. 311 00:56:47,686 --> 00:56:49,938 Rend mig. 312 00:56:52,024 --> 00:56:56,194 -Hvad sker der om tre dage? -Han vil have en ende på det. 313 00:56:56,278 --> 00:56:59,322 Han eliminerer alle, der forrådte ham. 314 00:56:59,406 --> 00:57:04,453 Han bruger Capo-parret, og de siges at være pålidelige... 315 00:57:26,558 --> 00:57:29,311 Rolig... 316 00:57:36,276 --> 00:57:38,945 Det beklager jeg virkelig. 317 00:57:57,631 --> 00:58:00,342 Er alt i orden? 318 00:58:00,425 --> 00:58:02,511 Ja. 319 00:58:02,594 --> 00:58:05,847 Nu skal vi finde Capo-parret. 320 00:58:34,626 --> 00:58:36,586 Er der noget signal? 321 00:58:42,384 --> 00:58:47,681 Hvorfor gør du det? Han kommer ikke tilbage af den grund. 322 00:58:49,558 --> 00:58:53,854 -Men det gør regnskabet op. -Ved at miste alt? 323 01:00:40,502 --> 01:00:43,755 TAG TELEFONEN. -AGENT LISPY 324 01:01:22,544 --> 01:01:26,673 -For fanden! -Mappen er falsk. Den bliver sporet. 325 01:01:36,767 --> 01:01:39,853 For pokker! 326 01:01:39,936 --> 01:01:42,898 Fik vi det? 327 01:01:45,192 --> 01:01:47,736 Afspil det. 328 01:01:50,906 --> 01:01:54,493 -Vi har mappen. -Hvem arbejder han for? 329 01:02:10,967 --> 01:02:15,847 -Las Vegas... -Hvad er der i Las Vegas? 330 01:02:15,931 --> 01:02:18,475 Så kører vi. 331 01:02:24,898 --> 01:02:29,778 -Skal det være på den måde, så fint. -Vi får vist gæster i aften. 332 01:02:29,861 --> 01:02:34,616 -Det bliver sjovt. -Hvidløgspresseren...? 333 01:03:02,811 --> 01:03:06,314 Han sprang direkte på limpinden. 334 01:03:06,398 --> 01:03:09,943 Spil noget andet, Stanton. Jeg kan ikke udstå den der. 335 01:03:22,289 --> 01:03:27,502 En taxi til hotel Lucky 7. Ja, med det samme. 336 01:03:43,727 --> 01:03:46,563 Byen Laurel i Mississippi? 337 01:03:46,646 --> 01:03:51,151 Er jeg ikke tilbage i morgen, tager du til den adresse. 338 01:03:51,234 --> 01:03:54,613 Jeg sendte Stitch' familie derhen. 339 01:03:56,073 --> 01:04:01,661 Jeg ved ikke, hvordan det spænder af, men jeg finder dig, når det er slut. 340 01:04:01,745 --> 01:04:08,627 -Det er det sikreste sted for dig. -Hvorfor gør du det? Hold dog op. 341 01:04:10,295 --> 01:04:13,423 Han er væk. 342 01:04:16,051 --> 01:04:20,013 -Stop nu... -Du har adressen. 343 01:04:21,264 --> 01:04:24,059 Her kan du ikke blive. 344 01:05:07,352 --> 01:05:11,732 -Du er godt nok stædig. -Giv os adressen, så løser vi det. 345 01:05:11,815 --> 01:05:14,693 -Nå? Hvordan det? -Anna... 346 01:05:17,529 --> 01:05:23,285 -Hvor er I? -I Las Vegas. På Lucky 7. 347 01:05:23,368 --> 01:05:28,206 -Hvor er han på vej hen? -Jeg tjekker hans telefonbog. 348 01:05:28,290 --> 01:05:32,669 Svigt os ikke. I har med farlige personer at gøre. 349 01:05:38,925 --> 01:05:43,722 Han er fra FBI. De kan hjælpe os. 350 01:05:43,805 --> 01:05:49,394 Fatter du det ikke? Det kan gavne alle parter. Det er en chance. 351 01:05:52,522 --> 01:05:57,611 For at starte på en frisk -langt væk fra alt det her. 352 01:05:57,694 --> 01:06:00,781 Vil vi ikke begge to det? 353 01:06:07,204 --> 01:06:10,040 Vent! 354 01:08:26,093 --> 01:08:30,097 -Nu vågner han... -Velkommen tilbage. 355 01:08:32,766 --> 01:08:38,647 -Nå, du leder altså efter Evil Sivle? -Vi kan hjælpe. Til gengæld for noget. 356 01:08:38,730 --> 01:08:42,943 Når du møder ham i helvede, så hils ham fra os. 357 01:08:46,238 --> 01:08:50,200 Det der var for mappen i New Orleans. 358 01:08:50,283 --> 01:08:55,497 Vidste du, at i oldtiden brugte man mest tortur mod slaver? 359 01:08:56,581 --> 01:09:01,920 Man mente, at en slave kun talte sandt, hvis man tvang sandheden frem. 360 01:09:02,004 --> 01:09:05,841 Men med tiden begyndte tortur at gælde for alle. 361 01:09:05,924 --> 01:09:10,595 De gode brugte det som middel til at rense verden fra det onde. 362 01:09:10,679 --> 01:09:16,018 Min kone er romantiker. Jeg er selv langt mere pragmatisk. 363 01:09:17,936 --> 01:09:23,442 Jeg synes selv, at smerte er nøglen til fælles forståelse. 364 01:09:23,525 --> 01:09:26,111 Og den nøgle har vi. 365 01:09:31,283 --> 01:09:33,785 Fem sekunder. 366 01:09:37,164 --> 01:09:39,875 Ti sekunder. 367 01:09:41,960 --> 01:09:47,674 Nu kommer brækrefleksen. Adrenalinet får pulsen til at stige. 368 01:09:47,758 --> 01:09:52,888 Din hjerne tror, at du drukner. Døden sætter kløerne i dig. 369 01:09:56,850 --> 01:10:00,354 Det er bare hjernen, der spiller dig et puds. 370 01:10:00,437 --> 01:10:05,650 Smerten når frem til sandheden og sorterer løgnene fra. 371 01:10:07,235 --> 01:10:12,032 Men problemet med tortur var... 372 01:10:12,115 --> 01:10:18,622 ...at de onde kun tilstod, hvad de mente, de gode ville høre. 373 01:10:18,705 --> 01:10:23,627 Så ligesom alt andet måtte man forandre og udvikle torturen. 374 01:10:23,710 --> 01:10:30,425 Så man måtte gøre sådan, at de onde ikke vil have, torturen stopper. 375 01:10:30,509 --> 01:10:35,555 -Få dig til at søge smerten. -Og ved du, hvordan man gør det? 376 01:10:38,100 --> 01:10:42,145 Vi søger efter sandheden sammen. 377 01:10:42,229 --> 01:10:47,693 Fingerspidserne har millioner af nerveceller, der hedder nociceptorer. 378 01:10:47,776 --> 01:10:51,697 Det er smertens direkte forbindelse til hjernen. 379 01:10:51,780 --> 01:10:56,034 Spørg om, hvad du vil. Så skal jeg nok svare. 380 01:10:56,118 --> 01:10:59,788 Men du betaler for hvert spørgsmål med smerte. 381 01:10:59,871 --> 01:11:06,712 -Mere smerte betyder ærlige spørgsmål. -Og en hurtigere kurs mod sandheden. 382 01:11:06,795 --> 01:11:12,009 Du kan lige så godt dø i vished. Det er tortur at dø uden vished. 383 01:11:12,092 --> 01:11:15,262 Spørg løs. 384 01:11:15,345 --> 01:11:18,890 -Hvor er Evil Sivle? -Han er død. 385 01:11:24,229 --> 01:11:28,191 Nu søger den direkte forbindelse efter en grund til smerten i hjernen- 386 01:11:28,316 --> 01:11:31,695 -men hjernen er som sagt en løgner. 387 01:11:34,031 --> 01:11:36,742 Næste spørgsmål. 388 01:11:39,745 --> 01:11:43,165 Det var ikke et spørgsmål. 389 01:11:44,666 --> 01:11:50,547 -Er Evil død, hvem står så bag? -Et langt bedre spørgsmål. 390 01:11:50,630 --> 01:11:56,511 Evil er egentlig mest en ide lige nu for at jage folk en skræk i livet. 391 01:11:56,595 --> 01:12:00,390 Derfor bruger Maxwell hans navn. 392 01:12:16,198 --> 01:12:22,454 -Bliv hos os. -Kun ærlighed virker mod smerten. 393 01:12:22,537 --> 01:12:25,582 Næste spørgsmål. 394 01:12:30,337 --> 01:12:36,635 Stiller du ikke spørgsmål, må vi gøre det. Og det gør endnu mere ondt. 395 01:12:36,718 --> 01:12:41,765 -Hvem hyrede dig? -Det sagde de ikke. 396 01:12:45,519 --> 01:12:50,023 -Er Maxwell så Evil? -Hvem ellers? 397 01:13:01,702 --> 01:13:04,663 Nu kan han ikke mere... 398 01:13:06,123 --> 01:13:09,751 Du klarede dig langt bedre end din ven Stitch. 399 01:13:10,919 --> 01:13:15,549 -Vi prøver igen om lidt. -Sørg for at hvile dig. 400 01:13:17,926 --> 01:13:22,014 Jeg har allerede tændt for ovnen til den forlorne hare... 401 01:13:35,444 --> 01:13:39,448 -Svaret findes i fortiden. -Hvem er Evil Sivle? 402 01:13:39,531 --> 01:13:43,118 -Ingen så ham. -Hvorfor er han tilbage? 403 01:13:43,201 --> 01:13:45,203 Vi søger efter sandheden sammen. 404 01:13:45,287 --> 01:13:49,875 -Din parfume... -Det er liljekonvaller. 405 01:13:49,958 --> 01:13:53,170 Kan du ikke lide den? 406 01:13:53,253 --> 01:13:59,718 Evil blev forelsket og fik en søn. Og så ændrede alting sig. 407 01:13:59,801 --> 01:14:05,557 -Han var Maxwells makker. -Han genopstod ved hjælp af voodoo. 408 01:14:05,640 --> 01:14:09,478 -Hvad hedder du? -Det kan jeg ikke huske. 409 01:14:09,561 --> 01:14:12,439 -Dit navn... -Hvem er du? 410 01:15:41,069 --> 01:15:44,740 SENESTE OPKALD 411 01:15:57,294 --> 01:16:02,382 Der mangler timian... Hvad er det, der mangler? 412 01:16:19,399 --> 01:16:21,943 Hvor er Maxwell? 413 01:16:27,074 --> 01:16:29,493 Hvor er han?! 414 01:16:32,829 --> 01:16:34,956 På Casino Paradise. 415 01:17:46,862 --> 01:17:49,781 Maxwell? Capo-parret er døde. 416 01:17:49,865 --> 01:17:53,201 -Hvor er drengen? -Væk fra byen. 417 01:20:20,390 --> 01:20:25,270 SØGER EFTER "MAXWELL"... INGEN HITS 418 01:20:27,522 --> 01:20:32,402 SØGER EFTER "EVIL SIVLE"... INGEN HITS 419 01:22:43,992 --> 01:22:46,828 Hvem er det? 420 01:22:46,912 --> 01:22:49,498 Ikke den, du havde ventet. 421 01:22:53,460 --> 01:22:57,005 Du lever altså? 422 01:23:01,843 --> 01:23:06,890 Vi udgiver os alle for at være nogen, vi slet ikke er. 423 01:23:14,439 --> 01:23:18,777 Se på mit ansigt. Ligner jeg mit tidligere jeg? 424 01:23:21,029 --> 01:23:24,074 Sådan ser et knust hjerte ud. 425 01:23:28,745 --> 01:23:31,456 Du fatter det bare ikke, hvad? 426 01:23:34,626 --> 01:23:38,797 Jeg har altid undret mig over, hvad der blev af dit lig. 427 01:23:38,880 --> 01:23:45,095 Jeg hyrede den russiske kurer for at få vished. 428 01:23:45,178 --> 01:23:51,018 Og når man leder efter døden, finder man den altid et sted. 429 01:23:51,101 --> 01:23:55,814 Jeg gav dig mit liv og mit hjerte, men du forrådte mig. 430 01:23:55,897 --> 01:24:00,694 Når man træffer den slags valg, må man også leve med konsekvenserne. 431 01:24:02,863 --> 01:24:06,867 Var det ikke for Julia, havde vi nok ikke været her i dag. 432 01:24:08,744 --> 01:24:15,250 Man kan ændre alt, min ven. Men ikke øjnene. Og slet ikke dine. 433 01:24:16,335 --> 01:24:18,879 Du har virkelig glemt det! 434 01:24:18,962 --> 01:24:23,633 Du var bare en fræk knøs, men jeg oplærte dig. 435 01:24:23,717 --> 01:24:29,848 Sammen byggede vi et imperium. Troede du, Julia fik lov til at rive det ned? 436 01:24:29,931 --> 01:24:35,270 Evil blev forelsket i Julia, og hun ville have ham væk fra branchen. 437 01:24:35,354 --> 01:24:39,733 Da Evil så sin søn, ændrede det alting. 438 01:24:39,816 --> 01:24:44,404 Han prøvede at holde op, men for Maxwell var det højforræderi. 439 01:24:45,697 --> 01:24:49,201 Så han dræbte Julia og hendes søn. 440 01:24:50,702 --> 01:24:55,374 Evil blev som besat. Han eliminerede hele banden! 441 01:24:55,457 --> 01:25:01,421 Siden forsvandt de begge to. Det siges, Maxwell dræbte Evil- 442 01:25:01,505 --> 01:25:06,426 -men også, at Evil dræbte Maxwell og ændrede alt. 443 01:25:06,510 --> 01:25:12,057 Men i sidste ende kan man ikke forandre sig, uanset hvad man gør. 444 01:25:12,140 --> 01:25:15,852 Man kan ikke skrubbe pletterne på sjælen væk. 445 01:25:15,936 --> 01:25:21,024 Du ved, at du er skyld i din families død. Gør du ikke, Evil? 446 01:25:35,706 --> 01:25:40,419 Kan du huske den her? Du kaldte den "våbnenes Cadillac". 447 01:25:44,881 --> 01:25:50,012 Nu tager jeg hjem, men det bliver ikke uden dig. 448 01:25:50,095 --> 01:25:53,640 -Hvad siger du så? -Rend mig. 449 01:25:57,686 --> 01:26:02,649 Vil du gøre det? Så gør det i det mindste hurtigt. 450 01:26:12,451 --> 01:26:16,413 Jeg har givet dig alt, men du knuser mit hjerte. 451 01:26:16,496 --> 01:26:20,459 Fejlen var, at du ikke blev slået ihjel sammen med Julia. 452 01:26:39,895 --> 01:26:44,941 Jeg kan se, at min ven er tilbage. 453 01:26:45,025 --> 01:26:49,529 Skyder du, finder du aldrig ud af, hvor din søn er. 454 01:26:52,991 --> 01:26:55,202 Min søn...? 455 01:26:57,913 --> 01:27:02,876 Troede du, jeg også dræbte ham? Jeg elskede ham jo. 456 01:27:02,959 --> 01:27:07,339 -Hvor er min søn? -I to deler det samme raseri. 457 01:27:07,422 --> 01:27:12,511 Samme koldsindighed, samme perfekte ligegyldighed. 458 01:27:13,804 --> 01:27:17,224 Sådan blev han nok, da han så sin mor blive slået ihjel. 459 01:29:21,181 --> 01:29:24,226 Du får aldrig at vide, hvor din søn er. 460 01:29:56,049 --> 01:29:58,927 Tekster: Helle Kaiser-Nielsen www.undertext.se 38722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.