Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,883 --> 00:01:05,510
HVOR ER PENGENE, KURER?
6 MINUTTER TILBAGE.
2
00:01:23,278 --> 00:01:24,654
Tilbage.
3
00:01:29,868 --> 00:01:32,120
Lidt længere.
4
00:01:50,055 --> 00:01:52,683
Tilbage.
5
00:01:54,810 --> 00:01:56,895
Lad nu være.
6
00:02:29,886 --> 00:02:32,139
-Jeg er kureren.
-Smid tasken herhen.
7
00:03:21,021 --> 00:03:23,774
-Er du okay?
-Nej.
8
00:03:23,857 --> 00:03:28,862
-Hold ud. Jeg er der næsten.
-Godt så.
9
00:04:02,312 --> 00:04:05,148
LØSEPENGE BETALT
FOR BANKDIREKTØRS DATTER
10
00:04:06,608 --> 00:04:10,862
-Nå?
-Pengene kom i tide. Jobbet udført.
11
00:04:10,946 --> 00:04:14,574
Men russeren er forsvundet.
12
00:04:14,658 --> 00:04:17,619
-Og dokumentmappen?
-Væk.
13
00:05:19,598 --> 00:05:21,600
Kaffe?
14
00:05:22,976 --> 00:05:25,228
Flyt dog et andet sted hen.
15
00:06:24,913 --> 00:06:29,793
Se lige hans fodarbejde.
Kan du se det, Lucy?
16
00:06:29,876 --> 00:06:33,088
Det er kunst. Han danser.
17
00:06:42,848 --> 00:06:45,892
Hvor er du ved at blive stor!
18
00:06:45,976 --> 00:06:50,522
-Du lugter ligesom i formning.
-Tak, Lucy.
19
00:06:50,605 --> 00:06:55,235
100 dollar på, at ireren
vinder med næste slagkombination.
20
00:06:56,903 --> 00:06:59,948
Nu skal du se morfar tabe 100 dollar.
21
00:07:02,826 --> 00:07:04,786
Han er klodset.
22
00:07:06,496 --> 00:07:09,124
Han sænker paraden.
23
00:07:10,292 --> 00:07:14,004
Sådan ja... Hvad sagde jeg?
24
00:07:14,087 --> 00:07:16,965
Jeg har lært dig for meget.
25
00:07:17,049 --> 00:07:23,972
Nu skal vi i skole, Lucy.
Tak, far. Vi ses i morgen.
26
00:07:24,056 --> 00:07:27,225
-Hvordan går det?
-Fint. Dejligt at se dig.
27
00:07:29,394 --> 00:07:35,609
Vi gør noget mod såret. Lucy har ret.
Man bliver vanvittig af lugten af lim.
28
00:07:35,692 --> 00:07:41,031
En aften gik han til en kamp
og måtte tage et ordentlig lag tæsk.
29
00:07:41,114 --> 00:07:45,494
Jeg spurgte,
hvordan han dog kunne bokse videre.
30
00:07:45,577 --> 00:07:47,579
Så sagde han:
31
00:07:47,662 --> 00:07:54,586
"Hemmeligheden bag smerte er, at man
kun mærker den et sted ad gangen."
32
00:07:54,670 --> 00:07:59,549
"Man skal bare vide,
hvor man skal mærke den."
33
00:08:01,301 --> 00:08:06,473
Det påvirker en efter et stykke tid.
Gør det ikke?
34
00:08:06,556 --> 00:08:09,559
-Hvad?
-At være alene.
35
00:08:09,643 --> 00:08:16,900
Det ville ikke skade at komme ud
og leve lidt. Lad mig hjælpe dig.
36
00:08:18,068 --> 00:08:21,530
Jeg har faktisk
et godt tag på damerne.
37
00:08:21,613 --> 00:08:24,324
Hallo! Her kan I ikke komme brasende.
38
00:08:28,537 --> 00:08:31,748
Det siges,
at du kan finde alle og enhver.
39
00:08:33,959 --> 00:08:40,173
Du spørger ikke om noget, tager ikke
stilling og blæser på, hvad du leverer.
40
00:08:42,217 --> 00:08:48,640
Derfor er jeg blevet bedt
om at tilbyde dig en opgave.
41
00:08:48,724 --> 00:08:51,768
100.000 dollar
for at levere dokumentmappen.
42
00:08:51,852 --> 00:08:57,274
-Hvad, hvis jeg siger nej?
-Du har to og en halv dag til det.
43
00:08:57,357 --> 00:09:00,027
Glem det, din nar.
44
00:09:00,110 --> 00:09:05,115
Leverer du den, får du betalingen
og slipper for at se os igen.
45
00:09:05,198 --> 00:09:09,786
Men takker du nej til mit tilbud...
46
00:09:10,912 --> 00:09:15,334
...eller kan du ikke levere
inden for tidsfristen...
47
00:09:15,417 --> 00:09:21,381
...så er du, som du kan se,
ikke den eneste, vi kan finde.
48
00:09:27,179 --> 00:09:31,183
-Hvem er modtageren?
-En vis Evil Sivle.
49
00:09:36,188 --> 00:09:41,777
-Hvor finder jeg ham?
-Vidste jeg det, var jeg ikke kommet.
50
00:09:43,445 --> 00:09:50,243
Her er 10.000 dollar til udgifter.
Du får resten efter levering.
51
00:09:50,327 --> 00:09:54,164
Dine 60 timer starter nu.
52
00:10:05,967 --> 00:10:10,681
-Tiden går.
-Russeren og mappen er væk.
53
00:10:10,764 --> 00:10:13,350
Den, der har den, er nok død.
54
00:10:13,433 --> 00:10:19,981
Steele løste problemet i Lake Charles
og er på vej til St. Louis.
55
00:10:20,065 --> 00:10:25,696
Sig, at I flytter dertil, fordi det er
tættere på legetøjsbutikkerne.
56
00:10:25,779 --> 00:10:27,739
Nu skal du være stærk.
57
00:10:32,703 --> 00:10:39,960
Der er jo ingen destination.
Altså vil de bare finde fyren.
58
00:10:40,794 --> 00:10:47,342
Så finder jeg både ham
og de to tabere igen.
59
00:11:00,564 --> 00:11:05,694
-Hvad ved du om Evil Sivle?
-Intet godt. Han var Maxwells makker.
60
00:11:05,777 --> 00:11:08,989
Gorilla eller noget i den stil.
Rigtig brutal.
61
00:11:09,072 --> 00:11:12,743
Ingen har set ham,
men alle har hørt om ham.
62
00:11:12,826 --> 00:11:17,289
Alle sammen forsvandt,
engang før orkanen Katrina.
63
00:11:17,372 --> 00:11:21,209
-Hvad skete der?
-Det er der ingen, der ved.
64
00:11:21,293 --> 00:11:25,339
Men det er jo New Orleans.
Ingen stiller nogen spørgsmål om noget.
65
00:11:34,014 --> 00:11:40,228
-Hvem er det?
-Maxwells revisor. Start med ham.
66
00:11:47,569 --> 00:11:50,447
MOTORKONTORETS DATABASE
67
00:11:55,952 --> 00:12:00,374
Før eller siden opdager FBI,
at du hacker dig ind.
68
00:12:00,457 --> 00:12:02,959
De har jo ikke opdaget det endnu.
69
00:12:05,962 --> 00:12:08,757
EJER: TANNA, SAN FRAN
ADRESSE: UKENDT
70
00:12:08,840 --> 00:12:11,551
MOBILNUMMER: (314) 555-2215
71
00:12:26,775 --> 00:12:30,612
Hej, onkel Eddie!
72
00:12:31,780 --> 00:12:36,952
Sidst jeg så dig, nåede du knap nok
op til andet reb i ringen-
73
00:12:37,035 --> 00:12:42,541
-og legede røvere i din fars butik!
Hvordan går det med ham?
74
00:12:42,624 --> 00:12:46,962
Javel... Kom ind.
Hvorfor er du i New Orleans?
75
00:13:05,814 --> 00:13:12,112
-Og hvad skal kureren bruge i dag?
-De gode ting er ude ved Route 90.
76
00:13:12,195 --> 00:13:17,159
-Noget let og umuligt at spore.
-Nå, er du ved at være højt på strå?
77
00:13:17,242 --> 00:13:23,665
-Du plejer jo ikke at være bevæbnet.
-Men vi har lige sagen. Walther .380.
78
00:13:23,749 --> 00:13:27,252
Den er ikke til at stole på.
79
00:13:28,503 --> 00:13:33,759
-Kortløbet Colt .38.
-Et solidt våben.
80
00:13:33,842 --> 00:13:38,347
Det der er skydevåbnenes Ford.
Jeg skal bruge en Cadillac.
81
00:13:39,806 --> 00:13:42,017
Magnum .44, tre tommers løb.
82
00:13:42,100 --> 00:13:46,480
Revolvernes egen V8 Cadillac '67.
83
00:13:48,690 --> 00:13:53,487
Jeg har et spørgsmål.
Hvad ved I om Evil Sivle?
84
00:13:57,240 --> 00:14:00,702
-Det skal du ikke rode dig ud i.
-Nå?
85
00:14:03,455 --> 00:14:09,920
For ti år siden ramte døden New
Orleans, og døden var Evil Sivle.
86
00:14:11,129 --> 00:14:16,802
Er det ham, du leder efter?
Så skal du vist have flere våben.
87
00:14:16,885 --> 00:14:21,306
Den mand er døden selv.
Han kom tilbage fra de døde.
88
00:14:21,390 --> 00:14:26,853
Han genopstod vist ved hjælp af voodoo.
For dødens håndlangere kan ikke dø.
89
00:14:26,937 --> 00:14:31,650
Det spøgelse skal du ikke lede efter.
90
00:14:32,901 --> 00:14:36,029
Jeg tager en Cadillac og en HK.
91
00:14:36,113 --> 00:14:39,366
Verdens bedste pistol, Magnum .350.
92
00:14:39,449 --> 00:14:43,787
-Ellers andet?
-Jeg skal til St. Louis i en fart.
93
00:14:43,870 --> 00:14:48,208
Det kan vi hjælpe med.
94
00:14:49,251 --> 00:14:52,671
-En time.
-Her er nøglen til porten.
95
00:14:52,754 --> 00:14:57,968
Men du må selv finde en pilot.
96
00:14:58,051 --> 00:15:01,096
En fornøjelse at handle med jer.
97
00:15:02,222 --> 00:15:06,143
-Stitch? Ring til Jimmy.
-Er du på vej?
98
00:15:06,226 --> 00:15:10,272
Jeg er en halv km vest for Bayou Teche,
ved 83'eren.
99
00:15:10,355 --> 00:15:14,401
-Jeg ringer til ham.
-Tak skal du have.
100
00:16:19,966 --> 00:16:23,512
Eddie sagde, at du mangler en pilot.
101
00:16:26,848 --> 00:16:31,269
Stitch? Ja, hun er her.
Hvad blev der af Jimmy?
102
00:16:31,353 --> 00:16:36,024
-Optaget. Jeg har kendt hende længe.
-Hvor længe?
103
00:16:36,108 --> 00:16:40,404
-Siden hun var fem år.
-Jeg har kendt ham, siden jeg var fire.
104
00:16:40,487 --> 00:16:44,449
-Siden hun var fem.
-Jeg har god grund til at vælge hende.
105
00:16:44,533 --> 00:16:47,119
Jeg arbejdede i farens bilfirma.
106
00:16:47,202 --> 00:16:51,498
Hun begyndte at hugge biler,
inden hun lærte at cykle.
107
00:16:51,581 --> 00:16:57,087
Hun har været med til det meste.
Moren stak af tilbage til Kina.
108
00:16:57,170 --> 00:17:01,675
Da faren røg i spjældet,
måtte jeg passe på hende.
109
00:17:01,758 --> 00:17:07,597
Hun er som Deirdres lillesøster.
Hårdfør, udspekuleret og modig.
110
00:17:07,681 --> 00:17:11,101
Tror du, jeg ville sende en idiot?
111
00:17:11,184 --> 00:17:17,983
Desuden tænkte jeg, at I to...
klikkede. I har begge brug for nogen.
112
00:17:18,066 --> 00:17:22,988
-Ikke flere overraskelser.
-Du er bare utrolig!
113
00:17:23,071 --> 00:17:29,828
-Tak for komplimenten.
-Du tror, at du er så supercharmerende.
114
00:17:29,911 --> 00:17:34,708
Svar mig lige på en ting.
Hvorfor arbejder du for Stitch?
115
00:17:34,791 --> 00:17:38,837
Jeg har brug for pengene.
Det kommer forresten ikke dig ved.
116
00:17:38,920 --> 00:17:43,925
Jo, det gør det faktisk.
117
00:17:44,009 --> 00:17:48,055
Jeg er ikke gået med
til at stjæle noget.
118
00:17:48,138 --> 00:17:51,641
Vi stjæler heller ikke.
Vi låner det bare lidt.
119
00:17:56,772 --> 00:18:01,360
Javel. Og din ven
har selvfølgelig tabt sine nøgler?
120
00:18:01,443 --> 00:18:04,446
Noget i den dur.
121
00:18:09,284 --> 00:18:11,536
Skal du med eller hvad?
122
00:18:17,542 --> 00:18:22,297
-Det koster altså ekstra?
-Det har det allerede gjort.
123
00:19:05,924 --> 00:19:09,136
Hvad er det egentlig, du har gang i?
124
00:19:10,679 --> 00:19:13,181
Jeg leverer ting.
125
00:19:13,265 --> 00:19:16,935
-Hvad er der i den?
-Spørger du altid om så meget?
126
00:19:17,019 --> 00:19:21,857
Spørgsmål indgår i prisen.
Stilhed koster det tredobbelte.
127
00:19:22,899 --> 00:19:27,154
Jeg spørger aldrig til indholdet.
Derfor hyrer folk mig.
128
00:19:27,237 --> 00:19:31,033
Jeg blander mig ikke i noget.
Jeg leverer bare.
129
00:19:31,116 --> 00:19:35,620
Det lyder ellers, som om du blander
dig. Også selvom du ikke synes det.
130
00:19:35,704 --> 00:19:42,210
-Koncentrer dig om at køre.
-Jeg kan godt køre og tale på én gang.
131
00:19:43,962 --> 00:19:47,841
Vent lidt... Til højre derhenne.
132
00:19:54,014 --> 00:19:59,728
Kan du se den sorte bil?
Hold afstand, og tjek hans blinklys.
133
00:19:59,811 --> 00:20:05,359
Når han drejer, venter du fem sekunder,
og så gør du det samme.
134
00:20:07,069 --> 00:20:11,531
-Er det din leveringsmetode?
-Metoder udvikler sig jo.
135
00:20:39,726 --> 00:20:41,353
Sluk for motoren.
136
00:20:49,486 --> 00:20:52,239
Bliv her.
137
00:21:31,695 --> 00:21:35,490
Rolig! Jeg skal bare spørge om noget.
138
00:21:35,574 --> 00:21:40,620
Her er ikke sikkert!
Han er tilbage, og han vil have hævn!
139
00:21:40,704 --> 00:21:44,207
-Slip mig!
-Hvor er Evil Sivle?
140
00:21:44,291 --> 00:21:49,254
Man finder ikke Evil Sivle.
Han finder dig.
141
00:21:49,338 --> 00:21:53,342
Og når han gør det,
er han den sidste, du ser.
142
00:21:56,470 --> 00:21:59,264
Hvorfor er han tilbage?
143
00:22:00,307 --> 00:22:05,312
For at få hævn! Evil vil have det
tilbage, der blev taget fra ham.
144
00:23:47,205 --> 00:23:49,374
For fanden da...
145
00:24:22,949 --> 00:24:25,660
Hvorfor gør jeg det her?
146
00:24:34,795 --> 00:24:38,465
San Fran Tanna er død.
Dokumenterne er ødelagt.
147
00:24:38,548 --> 00:24:43,053
Steele er også død.
Vi ved ikke helt, hvad der skete.
148
00:24:43,136 --> 00:24:48,266
Det skal I vide. Om tre dage
tager jeg det tilbage, der er mit.
149
00:24:48,350 --> 00:24:54,773
Ingen løse ender. Afslut Steeles
opgave, og find så dokumentmappen.
150
00:24:56,983 --> 00:24:59,528
Kom her, Stanton.
151
00:25:02,656 --> 00:25:05,325
Sæt dig ned, min dreng.
152
00:25:06,493 --> 00:25:11,665
-Jeg har noget til dig.
-Jeg har først fødselsdag om to dage.
153
00:25:32,644 --> 00:25:35,105
Lad mig hjælpe dig.
154
00:25:42,863 --> 00:25:46,575
-Sæt dig ned.
-Plastrene ligger der.
155
00:25:57,794 --> 00:26:02,174
Har du aldrig overvejet
at skifte karriere?
156
00:26:02,257 --> 00:26:05,635
Det der gjorde ikke ondt.
157
00:26:09,097 --> 00:26:12,267
Hold det godt ind mod såret.
158
00:26:17,898 --> 00:26:23,195
Jeg kan ikke kende din accent.
Hvor kommer du fra?
159
00:26:23,278 --> 00:26:25,947
Fra alle mulige steder.
160
00:26:26,031 --> 00:26:29,701
-Noget sted i særdeleshed?
-Jeg er født i Kina.
161
00:26:29,785 --> 00:26:33,497
Og efter det...
er jeg fra alle mulige steder.
162
00:26:39,836 --> 00:26:45,050
-Hvorfor kom du tilbage?
-Fordi livet har en syg sans for humor.
163
00:26:52,224 --> 00:26:54,518
Hvad er der?
164
00:26:54,601 --> 00:26:59,022
-Din parfume...
-Liljekonvaller. Kan du ikke lide den?
165
00:27:00,399 --> 00:27:05,654
Jo, det er bare det, at...
166
00:27:10,659 --> 00:27:15,580
Tak, fordi du passede på mig før.
167
00:28:29,196 --> 00:28:33,450
-Hvordan gik det med hende?
-Hun snakker for meget.
168
00:28:39,164 --> 00:28:43,502
-Vil du have kaffe?
-Jeg må videre. Følg med et stykke vej.
169
00:28:43,585 --> 00:28:48,340
-Hvordan går det med Deirdre?
-Hun er flyttet til gemmestedet.
170
00:28:48,423 --> 00:28:53,011
Jeg sagde ikke hvorfor,
og det er altid besværligt.
171
00:28:53,095 --> 00:28:55,764
Det var en klog beslutning.
172
00:28:55,847 --> 00:28:59,893
Vil du tale om det,
du ikke fortæller?
173
00:29:04,940 --> 00:29:07,734
-Hvem er det?
-Jack Straw.
174
00:29:07,818 --> 00:29:12,948
En småkriminel.
Find ham ved St. Ann og Dauphine.
175
00:29:15,826 --> 00:29:18,495
Tak.
176
00:29:24,751 --> 00:29:28,630
Hold lidt øje med hende.
Det var en hård dag i går.
177
00:30:47,584 --> 00:30:51,838
Jeg sværger,
at jeg ikke har sagt noget!
178
00:30:55,801 --> 00:31:00,472
Ind i bilen!
Og du stiger ud!
179
00:31:14,695 --> 00:31:20,200
-Vil du slå mig ihjel?!
-Så var du allerede død!
180
00:31:20,283 --> 00:31:23,745
Jeg leder efter Evil Sivle,
og han leder efter dig.
181
00:31:23,829 --> 00:31:27,958
Jeg ved ikke, hvor han er.
Jeg ved heller ikke, hvem det er!
182
00:31:28,041 --> 00:31:32,462
Hvorfor er du den eneste
på dødslisten her, der er i live?
183
00:31:32,546 --> 00:31:36,842
Er du ved at få gang i hukommelsen?
Nu skal du høre.
184
00:31:36,925 --> 00:31:43,682
Lyver du, eller holder du igen, skyder
jeg dig i benet og efterlader dig.
185
00:31:45,183 --> 00:31:51,231
-Hvad vil du vide?
-Revisoren talte om "hævn".
186
00:31:57,279 --> 00:32:00,073
Nej, nej!
187
00:32:00,157 --> 00:32:05,037
Alle, der var involveret med ham
for ti år siden, er stendøde nu.
188
00:32:05,120 --> 00:32:08,665
Hvad skete der for ti år siden?
189
00:32:08,749 --> 00:32:12,878
-Hvem er du?
-Den, der holder dig i live.
190
00:32:14,338 --> 00:32:19,634
For ti år siden brændte helvedes ild,
og Evil Sivle strøg tændstikkerne.
191
00:32:19,718 --> 00:32:23,889
Han var døden selv!
Gud bævede, når hans navn blev nævnt.
192
00:32:23,972 --> 00:32:28,560
Bævede Maxwell også?
Var det derfor, Sivle forsvandt?
193
00:32:28,643 --> 00:32:34,900
Maxwell elskede ham som en søn,
til han slog konen og barnet ihjel.
194
00:32:36,234 --> 00:32:41,656
Ingen ved mere end det. Det siges,
at Evil dræbte Maxwell -eller omvendt.
195
00:32:41,740 --> 00:32:47,204
-Nogle mener, at de begge to døde.
-Hvorfor står du så på dødslisten?
196
00:32:47,287 --> 00:32:49,998
Fordi jeg spurgte om for meget!
197
00:33:41,758 --> 00:33:43,552
Borgmesterens kontor.
198
00:33:45,137 --> 00:33:48,724
Kan du forklare, hvorfor de er døde-
199
00:33:48,807 --> 00:33:52,602
-og hvorfor jeg fandt
det her i den bil, du stjal?
200
00:33:52,686 --> 00:33:57,649
Eller hvorfor du efterlader
dig en masse lig?
201
00:33:58,692 --> 00:34:02,487
Jeg har intet at sige.
202
00:34:04,197 --> 00:34:06,658
En samtale til dig.
203
00:34:08,952 --> 00:34:11,580
Bliv siddende.
204
00:35:48,135 --> 00:35:51,054
CONNERS MAXWELL:
FORSVUNDET
205
00:35:55,934 --> 00:35:58,729
CAPO-PARRET
206
00:36:02,065 --> 00:36:05,027
EVIL SIVLE:
AFDØD
207
00:36:18,331 --> 00:36:22,336
-Hvordan fanden slap du ud?
-Jeg skulle på toilettet.
208
00:36:23,920 --> 00:36:27,841
Du har vist venner overalt.
Du kan godt gå.
209
00:36:27,924 --> 00:36:33,513
Kommissæren har talt med borgmesteren,
som talte med en af dine venner.
210
00:36:33,597 --> 00:36:35,974
Hvad for en ven?
211
00:36:37,517 --> 00:36:39,770
Farvel, mine herrer.
212
00:36:51,948 --> 00:36:56,411
-Jeg har en pakke til dig.
-Er det en joke?
213
00:36:57,704 --> 00:37:02,542
-Hvem er afsenderen?
-Jeg fik bare besked på at levere.
214
00:37:10,967 --> 00:37:14,888
LED VIDERE,
ELLERS ER DET DIN TUR
215
00:37:30,987 --> 00:37:34,074
Hvor er du, Stitch?
Ring til mig!
216
00:38:13,905 --> 00:38:17,909
Hvordan går det, Eddie?
Hvordan har familien det?
217
00:38:17,993 --> 00:38:22,664
-Dit barnebarn er ved at være voksen.
-Kender jeg dig?
218
00:38:22,748 --> 00:38:27,627
Hvorfor leder din ven
efter Evil Sivle?
219
00:38:27,711 --> 00:38:32,049
Jeg aner ikke,
hvem du er, eller hvad du vil.
220
00:38:32,132 --> 00:38:35,886
Og jeg aner intet om, hvad der foregår.
221
00:38:37,262 --> 00:38:39,556
Hallo?
222
00:40:36,798 --> 00:40:41,011
PENGE BRUGT I HASARDSPIL
AF FBI OG POLITIET I NEW ORLEANS
223
00:40:54,441 --> 00:40:59,071
Velkommen hjem.
Du snød mig.
224
00:41:00,322 --> 00:41:04,326
Du betalte mig med penge,
politiet havde beslaglagt.
225
00:41:04,409 --> 00:41:09,122
Fik mig løsladt trods drabsmistanken.
Aflyttede min lejlighed.
226
00:41:09,206 --> 00:41:14,252
Troede du ikke, jeg ville finde ud af,
at du er FBI-agent?
227
00:41:14,336 --> 00:41:20,092
-Hvad for en drabsmistanke?
-Det var dumt at involvere mit gudbarn.
228
00:41:20,175 --> 00:41:23,428
Du kan rende mig!
229
00:41:27,891 --> 00:41:31,978
Det var ikke mig,
der fik dig løsladt. Tænk dig om.
230
00:41:32,062 --> 00:41:38,360
Selv hvis jeg kunne, kræver det
flere uger og stor indflydelse.
231
00:41:40,028 --> 00:41:44,783
Og aflytningen er to generationer
nyere, end vores budget tillader.
232
00:41:45,867 --> 00:41:48,662
Evil Sivle er død.
233
00:41:48,745 --> 00:41:54,167
Hvorfor skulle en russisk kurer
så levere en dokumentmappe til ham?
234
00:41:54,251 --> 00:41:58,088
Og hvorfor dukker der en masse lig op
med forbindelse til ham?
235
00:41:58,171 --> 00:42:04,177
Jeg har ledt efter Sivle i fire år,
og du er kommet nærmere på kun en dag.
236
00:42:04,261 --> 00:42:07,973
Men nu har vi ham,
for vi har noget, han vil have.
237
00:42:12,978 --> 00:42:16,106
-Og hvad er så det?
-Dig.
238
00:42:22,112 --> 00:42:26,992
Jeg leverer ting.
Jeg jager ikke spøgelser.
239
00:42:29,453 --> 00:42:33,832
Det er vist spøgelset, der jager dig.
240
00:42:33,915 --> 00:42:37,586
Der er en grund til,
at han vil have dig på gaden.
241
00:42:37,669 --> 00:42:41,882
Du har en chance, hvis vi finder ham,
inden han finder dig.
242
00:42:43,467 --> 00:42:48,221
Dokumentmappen er måske det eneste,
der holder dig i live.
243
00:42:48,305 --> 00:42:53,727
-Det slutter ikke, bare fordi du går.
-Jo, det gør.
244
00:43:09,117 --> 00:43:12,746
-Hallo?
-Jeg hader, når folk smækker røret på.
245
00:43:12,829 --> 00:43:16,541
Jeg har jo sagt, at jeg ikke ved noget.
246
00:43:16,625 --> 00:43:21,171
Hvor er din ven med dokumentmappen?
247
00:44:32,951 --> 00:44:35,454
Stitch...!
248
00:45:11,156 --> 00:45:13,658
Det skal nok gå.
249
00:45:14,951 --> 00:45:17,454
Vi ses snart.
250
00:45:52,280 --> 00:45:54,658
DU OVERLEVER MED DEN HER
251
00:46:38,618 --> 00:46:42,330
Det er Anna.
Jeg kan ikke finde Eddie.
252
00:47:58,865 --> 00:48:04,204
-Tiden er ved at være knap.
-Han holdt ikke ud længe.
253
00:48:04,287 --> 00:48:09,668
Så kureren er måske blevet motiveret.
Han har en pige med sig.
254
00:48:09,751 --> 00:48:13,672
-Hvem er hun?
-Hun har forbindelse til den gamle.
255
00:48:13,755 --> 00:48:17,592
Dræb hende.
Så bliver han endnu mere motiveret.
256
00:48:17,676 --> 00:48:23,265
Når vi det ikke inden tidsfristen,
skal du tage drengen med dig.
257
00:48:23,348 --> 00:48:29,438
Rejs langt væk, til jeg dukker op igen.
Er det forstået?
258
00:48:29,521 --> 00:48:35,235
-Hvornår skal vi hjem, far?
-Jeg er ked af det, stump.
259
00:48:37,404 --> 00:48:42,951
-Hvor har du arret fra?
-Det her?
260
00:48:43,035 --> 00:48:46,872
Fra en gammel rutsjebane.
261
00:48:49,916 --> 00:48:55,797
Og det her, da du løb ind i flammerne
for at redde en hjælpeløs pige.
262
00:48:59,259 --> 00:49:02,262
Det er så længe siden.
263
00:49:03,930 --> 00:49:07,684
Det var et gasrør,
der sprang under min lejlighed.
264
00:49:09,770 --> 00:49:13,815
Jeg kan faktisk ikke huske det.
265
00:49:15,442 --> 00:49:18,403
Du er heldig, at du lever.
266
00:49:20,030 --> 00:49:22,032
Er jeg?
267
00:49:23,784 --> 00:49:26,244
Stitch fandt mig.
268
00:49:27,788 --> 00:49:34,503
Han hjalp mig. Så det er nok ham,
der faktisk bragte mig held.
269
00:49:43,553 --> 00:49:45,847
Hvad sker der?
270
00:49:50,977 --> 00:49:55,190
Døren holder i et halvt minut.
Skynd dig.
271
00:49:59,403 --> 00:50:02,531
Kom.
272
00:50:05,367 --> 00:50:11,373
Vi tager den dør
og så op ad trapperne.
273
00:50:55,917 --> 00:51:01,631
Det handler ikke om ham, vel?
Vi er bare i vejen.
274
00:51:01,715 --> 00:51:06,678
Hvorfor fik han ikke mappen?
Stop, og tal med mig!
275
00:51:10,390 --> 00:51:14,144
De så dig.
De ved, hvem du er.
276
00:51:14,227 --> 00:51:17,731
Fatter du det?
Jeg kan ikke beskytte dig længere.
277
00:51:21,276 --> 00:51:23,528
Du skal blive her.
278
00:51:46,843 --> 00:51:50,180
Hvad laver du?
279
00:51:50,263 --> 00:51:54,142
Jeg, som svor, aldrig at gøre
det her igen... Kommer du?
280
00:52:07,322 --> 00:52:14,579
-Slap han væk? Hvem er han?
-Den gamle fandt ham halvt fordærvet.
281
00:52:15,038 --> 00:52:20,836
Han vil have hævn, så han
skal nok snart stikke snuden frem.
282
00:52:20,919 --> 00:52:23,296
-Og russeren?
-Han er stadig forsvundet.
283
00:52:23,422 --> 00:52:26,925
Jeg må finde mit svage punkt,
inden det er for sent.
284
00:52:27,009 --> 00:52:32,014
-Far?
-Ikke nu, Stanton! Jeg har travlt.
285
00:54:00,435 --> 00:54:07,234
Jeg fik tre dage til at give Sivle
mappen, ellers ville de slå mig ihjel.
286
00:54:07,317 --> 00:54:11,321
Men Evil Sivles ansigt
er det sidste, man ser.
287
00:54:11,405 --> 00:54:14,783
Hvis ikke I gør noget,
er det ude med mig.
288
00:54:14,866 --> 00:54:21,123
-Ud på gaden igen. Vi beskytter dig.
-Vil I bruge mig som lokkemad?
289
00:54:42,936 --> 00:54:46,565
-Hvad laver du her, Anna?
-Kender jeg dig?
290
00:54:46,648 --> 00:54:50,902
Nej, men jeg kender dig.
291
00:54:55,991 --> 00:54:59,202
Jeg troede,
at du var holdt op med det her.
292
00:55:01,747 --> 00:55:08,503
Man kan træffe 117 gode valg
og så ødelægge det hele med ét dårligt.
293
00:55:13,258 --> 00:55:15,844
Har du tabt nøglerne?
294
00:55:17,095 --> 00:55:21,933
Hvis du vil finde Sivle,
må du forstå hans baggrund.
295
00:55:22,017 --> 00:55:26,188
Maxwell mødte ham som 13-årig
og oplærte ham.
296
00:55:26,271 --> 00:55:32,402
-Hvor ved du alt det fra?
-Jeg var spion for dem på gaden.
297
00:55:32,486 --> 00:55:37,991
-Hvorfor gik paradis tabt?
-En kvinde. Evil blev forelsket.
298
00:55:38,075 --> 00:55:43,288
Hun ville have ham ud af branchen,
især da hun blev gravid.
299
00:55:43,372 --> 00:55:47,334
Da Evil så sin søn,
ændrede alting sig.
300
00:55:47,417 --> 00:55:52,089
Han prøvede at holde op, men Maxwell
mente, det var højforræderi.
301
00:55:52,172 --> 00:55:57,928
-Så Maxwell likviderede Evils familie?
-Ja, men han begik en fejl.
302
00:55:58,011 --> 00:56:02,140
Han dræbte ikke Evil,
og han blev fuldstændig besat.
303
00:56:02,224 --> 00:56:05,227
Han eliminerede hele banden!
304
00:56:05,310 --> 00:56:09,981
Men du har nok allerede tænkt
dine beslutninger igennem?
305
00:56:10,065 --> 00:56:15,404
Alarmen må da have ringet,
lige så snart du mødte ham?
306
00:56:17,614 --> 00:56:23,995
Jeg kan hjælpe dig med at vælge.
Du kan lægge dit gamle liv bag dig.
307
00:56:24,079 --> 00:56:29,251
Både du og han svæver i stor fare.
308
00:56:30,460 --> 00:56:33,547
Du skal bare give lyd fra dig.
309
00:56:33,630 --> 00:56:38,719
Fortæl, hvad han finder,
og hvor han er.
310
00:56:38,802 --> 00:56:44,683
Hjælper du mig,
får du dit liv tilbage. Gratis.
311
00:56:47,686 --> 00:56:49,938
Rend mig.
312
00:56:52,024 --> 00:56:56,194
-Hvad sker der om tre dage?
-Han vil have en ende på det.
313
00:56:56,278 --> 00:56:59,322
Han eliminerer alle, der forrådte ham.
314
00:56:59,406 --> 00:57:04,453
Han bruger Capo-parret,
og de siges at være pålidelige...
315
00:57:26,558 --> 00:57:29,311
Rolig...
316
00:57:36,276 --> 00:57:38,945
Det beklager jeg virkelig.
317
00:57:57,631 --> 00:58:00,342
Er alt i orden?
318
00:58:00,425 --> 00:58:02,511
Ja.
319
00:58:02,594 --> 00:58:05,847
Nu skal vi finde Capo-parret.
320
00:58:34,626 --> 00:58:36,586
Er der noget signal?
321
00:58:42,384 --> 00:58:47,681
Hvorfor gør du det?
Han kommer ikke tilbage af den grund.
322
00:58:49,558 --> 00:58:53,854
-Men det gør regnskabet op.
-Ved at miste alt?
323
01:00:40,502 --> 01:00:43,755
TAG TELEFONEN.
-AGENT LISPY
324
01:01:22,544 --> 01:01:26,673
-For fanden!
-Mappen er falsk. Den bliver sporet.
325
01:01:36,767 --> 01:01:39,853
For pokker!
326
01:01:39,936 --> 01:01:42,898
Fik vi det?
327
01:01:45,192 --> 01:01:47,736
Afspil det.
328
01:01:50,906 --> 01:01:54,493
-Vi har mappen.
-Hvem arbejder han for?
329
01:02:10,967 --> 01:02:15,847
-Las Vegas...
-Hvad er der i Las Vegas?
330
01:02:15,931 --> 01:02:18,475
Så kører vi.
331
01:02:24,898 --> 01:02:29,778
-Skal det være på den måde, så fint.
-Vi får vist gæster i aften.
332
01:02:29,861 --> 01:02:34,616
-Det bliver sjovt.
-Hvidløgspresseren...?
333
01:03:02,811 --> 01:03:06,314
Han sprang direkte på limpinden.
334
01:03:06,398 --> 01:03:09,943
Spil noget andet, Stanton.
Jeg kan ikke udstå den der.
335
01:03:22,289 --> 01:03:27,502
En taxi til hotel Lucky 7.
Ja, med det samme.
336
01:03:43,727 --> 01:03:46,563
Byen Laurel i Mississippi?
337
01:03:46,646 --> 01:03:51,151
Er jeg ikke tilbage i morgen,
tager du til den adresse.
338
01:03:51,234 --> 01:03:54,613
Jeg sendte Stitch' familie derhen.
339
01:03:56,073 --> 01:04:01,661
Jeg ved ikke, hvordan det spænder af,
men jeg finder dig, når det er slut.
340
01:04:01,745 --> 01:04:08,627
-Det er det sikreste sted for dig.
-Hvorfor gør du det? Hold dog op.
341
01:04:10,295 --> 01:04:13,423
Han er væk.
342
01:04:16,051 --> 01:04:20,013
-Stop nu...
-Du har adressen.
343
01:04:21,264 --> 01:04:24,059
Her kan du ikke blive.
344
01:05:07,352 --> 01:05:11,732
-Du er godt nok stædig.
-Giv os adressen, så løser vi det.
345
01:05:11,815 --> 01:05:14,693
-Nå? Hvordan det?
-Anna...
346
01:05:17,529 --> 01:05:23,285
-Hvor er I?
-I Las Vegas. På Lucky 7.
347
01:05:23,368 --> 01:05:28,206
-Hvor er han på vej hen?
-Jeg tjekker hans telefonbog.
348
01:05:28,290 --> 01:05:32,669
Svigt os ikke.
I har med farlige personer at gøre.
349
01:05:38,925 --> 01:05:43,722
Han er fra FBI.
De kan hjælpe os.
350
01:05:43,805 --> 01:05:49,394
Fatter du det ikke? Det kan gavne
alle parter. Det er en chance.
351
01:05:52,522 --> 01:05:57,611
For at starte på en frisk
-langt væk fra alt det her.
352
01:05:57,694 --> 01:06:00,781
Vil vi ikke begge to det?
353
01:06:07,204 --> 01:06:10,040
Vent!
354
01:08:26,093 --> 01:08:30,097
-Nu vågner han...
-Velkommen tilbage.
355
01:08:32,766 --> 01:08:38,647
-Nå, du leder altså efter Evil Sivle?
-Vi kan hjælpe. Til gengæld for noget.
356
01:08:38,730 --> 01:08:42,943
Når du møder ham i helvede,
så hils ham fra os.
357
01:08:46,238 --> 01:08:50,200
Det der var for mappen i New Orleans.
358
01:08:50,283 --> 01:08:55,497
Vidste du, at i oldtiden
brugte man mest tortur mod slaver?
359
01:08:56,581 --> 01:09:01,920
Man mente, at en slave kun talte sandt,
hvis man tvang sandheden frem.
360
01:09:02,004 --> 01:09:05,841
Men med tiden
begyndte tortur at gælde for alle.
361
01:09:05,924 --> 01:09:10,595
De gode brugte det som middel
til at rense verden fra det onde.
362
01:09:10,679 --> 01:09:16,018
Min kone er romantiker.
Jeg er selv langt mere pragmatisk.
363
01:09:17,936 --> 01:09:23,442
Jeg synes selv, at smerte
er nøglen til fælles forståelse.
364
01:09:23,525 --> 01:09:26,111
Og den nøgle har vi.
365
01:09:31,283 --> 01:09:33,785
Fem sekunder.
366
01:09:37,164 --> 01:09:39,875
Ti sekunder.
367
01:09:41,960 --> 01:09:47,674
Nu kommer brækrefleksen.
Adrenalinet får pulsen til at stige.
368
01:09:47,758 --> 01:09:52,888
Din hjerne tror, at du drukner.
Døden sætter kløerne i dig.
369
01:09:56,850 --> 01:10:00,354
Det er bare hjernen,
der spiller dig et puds.
370
01:10:00,437 --> 01:10:05,650
Smerten når frem til sandheden
og sorterer løgnene fra.
371
01:10:07,235 --> 01:10:12,032
Men problemet med tortur var...
372
01:10:12,115 --> 01:10:18,622
...at de onde kun tilstod,
hvad de mente, de gode ville høre.
373
01:10:18,705 --> 01:10:23,627
Så ligesom alt andet måtte
man forandre og udvikle torturen.
374
01:10:23,710 --> 01:10:30,425
Så man måtte gøre sådan, at de onde
ikke vil have, torturen stopper.
375
01:10:30,509 --> 01:10:35,555
-Få dig til at søge smerten.
-Og ved du, hvordan man gør det?
376
01:10:38,100 --> 01:10:42,145
Vi søger efter sandheden sammen.
377
01:10:42,229 --> 01:10:47,693
Fingerspidserne har millioner af
nerveceller, der hedder nociceptorer.
378
01:10:47,776 --> 01:10:51,697
Det er smertens direkte
forbindelse til hjernen.
379
01:10:51,780 --> 01:10:56,034
Spørg om, hvad du vil.
Så skal jeg nok svare.
380
01:10:56,118 --> 01:10:59,788
Men du betaler
for hvert spørgsmål med smerte.
381
01:10:59,871 --> 01:11:06,712
-Mere smerte betyder ærlige spørgsmål.
-Og en hurtigere kurs mod sandheden.
382
01:11:06,795 --> 01:11:12,009
Du kan lige så godt dø i vished.
Det er tortur at dø uden vished.
383
01:11:12,092 --> 01:11:15,262
Spørg løs.
384
01:11:15,345 --> 01:11:18,890
-Hvor er Evil Sivle?
-Han er død.
385
01:11:24,229 --> 01:11:28,191
Nu søger den direkte forbindelse
efter en grund til smerten i hjernen-
386
01:11:28,316 --> 01:11:31,695
-men hjernen er som sagt en løgner.
387
01:11:34,031 --> 01:11:36,742
Næste spørgsmål.
388
01:11:39,745 --> 01:11:43,165
Det var ikke et spørgsmål.
389
01:11:44,666 --> 01:11:50,547
-Er Evil død, hvem står så bag?
-Et langt bedre spørgsmål.
390
01:11:50,630 --> 01:11:56,511
Evil er egentlig mest en ide lige nu
for at jage folk en skræk i livet.
391
01:11:56,595 --> 01:12:00,390
Derfor bruger Maxwell hans navn.
392
01:12:16,198 --> 01:12:22,454
-Bliv hos os.
-Kun ærlighed virker mod smerten.
393
01:12:22,537 --> 01:12:25,582
Næste spørgsmål.
394
01:12:30,337 --> 01:12:36,635
Stiller du ikke spørgsmål, må vi gøre
det. Og det gør endnu mere ondt.
395
01:12:36,718 --> 01:12:41,765
-Hvem hyrede dig?
-Det sagde de ikke.
396
01:12:45,519 --> 01:12:50,023
-Er Maxwell så Evil?
-Hvem ellers?
397
01:13:01,702 --> 01:13:04,663
Nu kan han ikke mere...
398
01:13:06,123 --> 01:13:09,751
Du klarede dig langt bedre
end din ven Stitch.
399
01:13:10,919 --> 01:13:15,549
-Vi prøver igen om lidt.
-Sørg for at hvile dig.
400
01:13:17,926 --> 01:13:22,014
Jeg har allerede tændt for ovnen
til den forlorne hare...
401
01:13:35,444 --> 01:13:39,448
-Svaret findes i fortiden.
-Hvem er Evil Sivle?
402
01:13:39,531 --> 01:13:43,118
-Ingen så ham.
-Hvorfor er han tilbage?
403
01:13:43,201 --> 01:13:45,203
Vi søger efter sandheden sammen.
404
01:13:45,287 --> 01:13:49,875
-Din parfume...
-Det er liljekonvaller.
405
01:13:49,958 --> 01:13:53,170
Kan du ikke lide den?
406
01:13:53,253 --> 01:13:59,718
Evil blev forelsket og fik en søn.
Og så ændrede alting sig.
407
01:13:59,801 --> 01:14:05,557
-Han var Maxwells makker.
-Han genopstod ved hjælp af voodoo.
408
01:14:05,640 --> 01:14:09,478
-Hvad hedder du?
-Det kan jeg ikke huske.
409
01:14:09,561 --> 01:14:12,439
-Dit navn...
-Hvem er du?
410
01:15:41,069 --> 01:15:44,740
SENESTE OPKALD
411
01:15:57,294 --> 01:16:02,382
Der mangler timian...
Hvad er det, der mangler?
412
01:16:19,399 --> 01:16:21,943
Hvor er Maxwell?
413
01:16:27,074 --> 01:16:29,493
Hvor er han?!
414
01:16:32,829 --> 01:16:34,956
På Casino Paradise.
415
01:17:46,862 --> 01:17:49,781
Maxwell? Capo-parret er døde.
416
01:17:49,865 --> 01:17:53,201
-Hvor er drengen?
-Væk fra byen.
417
01:20:20,390 --> 01:20:25,270
SØGER EFTER "MAXWELL"...
INGEN HITS
418
01:20:27,522 --> 01:20:32,402
SØGER EFTER "EVIL SIVLE"...
INGEN HITS
419
01:22:43,992 --> 01:22:46,828
Hvem er det?
420
01:22:46,912 --> 01:22:49,498
Ikke den, du havde ventet.
421
01:22:53,460 --> 01:22:57,005
Du lever altså?
422
01:23:01,843 --> 01:23:06,890
Vi udgiver os alle for at være nogen,
vi slet ikke er.
423
01:23:14,439 --> 01:23:18,777
Se på mit ansigt.
Ligner jeg mit tidligere jeg?
424
01:23:21,029 --> 01:23:24,074
Sådan ser et knust hjerte ud.
425
01:23:28,745 --> 01:23:31,456
Du fatter det bare ikke, hvad?
426
01:23:34,626 --> 01:23:38,797
Jeg har altid undret mig over,
hvad der blev af dit lig.
427
01:23:38,880 --> 01:23:45,095
Jeg hyrede den russiske kurer
for at få vished.
428
01:23:45,178 --> 01:23:51,018
Og når man leder efter døden,
finder man den altid et sted.
429
01:23:51,101 --> 01:23:55,814
Jeg gav dig mit liv og mit hjerte,
men du forrådte mig.
430
01:23:55,897 --> 01:24:00,694
Når man træffer den slags valg,
må man også leve med konsekvenserne.
431
01:24:02,863 --> 01:24:06,867
Var det ikke for Julia,
havde vi nok ikke været her i dag.
432
01:24:08,744 --> 01:24:15,250
Man kan ændre alt, min ven.
Men ikke øjnene. Og slet ikke dine.
433
01:24:16,335 --> 01:24:18,879
Du har virkelig glemt det!
434
01:24:18,962 --> 01:24:23,633
Du var bare en fræk knøs,
men jeg oplærte dig.
435
01:24:23,717 --> 01:24:29,848
Sammen byggede vi et imperium. Troede
du, Julia fik lov til at rive det ned?
436
01:24:29,931 --> 01:24:35,270
Evil blev forelsket i Julia, og hun
ville have ham væk fra branchen.
437
01:24:35,354 --> 01:24:39,733
Da Evil så sin søn,
ændrede det alting.
438
01:24:39,816 --> 01:24:44,404
Han prøvede at holde op,
men for Maxwell var det højforræderi.
439
01:24:45,697 --> 01:24:49,201
Så han dræbte Julia og hendes søn.
440
01:24:50,702 --> 01:24:55,374
Evil blev som besat.
Han eliminerede hele banden!
441
01:24:55,457 --> 01:25:01,421
Siden forsvandt de begge to.
Det siges, Maxwell dræbte Evil-
442
01:25:01,505 --> 01:25:06,426
-men også, at Evil dræbte Maxwell
og ændrede alt.
443
01:25:06,510 --> 01:25:12,057
Men i sidste ende kan man ikke forandre
sig, uanset hvad man gør.
444
01:25:12,140 --> 01:25:15,852
Man kan ikke skrubbe pletterne
på sjælen væk.
445
01:25:15,936 --> 01:25:21,024
Du ved, at du er skyld i
din families død. Gør du ikke, Evil?
446
01:25:35,706 --> 01:25:40,419
Kan du huske den her?
Du kaldte den "våbnenes Cadillac".
447
01:25:44,881 --> 01:25:50,012
Nu tager jeg hjem,
men det bliver ikke uden dig.
448
01:25:50,095 --> 01:25:53,640
-Hvad siger du så?
-Rend mig.
449
01:25:57,686 --> 01:26:02,649
Vil du gøre det?
Så gør det i det mindste hurtigt.
450
01:26:12,451 --> 01:26:16,413
Jeg har givet dig alt,
men du knuser mit hjerte.
451
01:26:16,496 --> 01:26:20,459
Fejlen var, at du ikke blev slået ihjel
sammen med Julia.
452
01:26:39,895 --> 01:26:44,941
Jeg kan se, at min ven er tilbage.
453
01:26:45,025 --> 01:26:49,529
Skyder du, finder du aldrig ud af,
hvor din søn er.
454
01:26:52,991 --> 01:26:55,202
Min søn...?
455
01:26:57,913 --> 01:27:02,876
Troede du, jeg også dræbte ham?
Jeg elskede ham jo.
456
01:27:02,959 --> 01:27:07,339
-Hvor er min søn?
-I to deler det samme raseri.
457
01:27:07,422 --> 01:27:12,511
Samme koldsindighed,
samme perfekte ligegyldighed.
458
01:27:13,804 --> 01:27:17,224
Sådan blev han nok,
da han så sin mor blive slået ihjel.
459
01:29:21,181 --> 01:29:24,226
Du får aldrig at vide,
hvor din søn er.
460
01:29:56,049 --> 01:29:58,927
Tekster: Helle Kaiser-Nielsen
www.undertext.se
38722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.