All language subtitles for The Rising Hawk (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,120 --> 00:00:22,500 SIGLO XIII 2 00:00:28,340 --> 00:00:31,020 A descansar, cari�o. Vamos a guardar esto. 3 00:00:41,420 --> 00:00:42,740 Tranquilo. 4 00:02:00,262 --> 00:02:02,942 PARA ESCAPAR DEL ASEDIO QUE ASOLABA KIEV, 5 00:02:03,102 --> 00:02:07,822 EL PUEBLO HUYE AL OESTE EN BUSCA DE LA SEGURIDAD DE LOS MONTES C�RPATOS 6 00:02:24,422 --> 00:02:27,782 ALEJADOS DEL RESTO DE SUS COMPATRIOTAS, 7 00:02:27,942 --> 00:02:31,982 ESTABLECEN UNA COMUNIDAD FORMADA POR PEQUE�AS COLONIAS 8 00:02:57,463 --> 00:03:00,063 EL VUELO DEL HALC�N 9 00:03:05,983 --> 00:03:07,063 Maksim. 10 00:03:07,543 --> 00:03:08,942 S�, madre. 11 00:03:10,103 --> 00:03:11,823 Tengo un regalo para ti. 12 00:03:15,463 --> 00:03:16,483 �Vaya! 13 00:03:16,503 --> 00:03:18,103 Es igual que el de Ivan. 14 00:03:20,583 --> 00:03:21,784 - �Te gusta? - S�. 15 00:03:25,903 --> 00:03:28,423 Es el s�mbolo de nuestra familia. 16 00:03:29,343 --> 00:03:32,303 Aprende a ser como tu padre. Hazte un buen cazador. 17 00:03:34,504 --> 00:03:36,304 Y tr�eme algo para la cena. 18 00:04:59,545 --> 00:05:02,785 �Por qu� est�s tan contento? Te he dejado ganar. 19 00:05:04,105 --> 00:05:05,545 Ya lo s�. 20 00:05:14,385 --> 00:05:15,385 Petro. 21 00:05:16,305 --> 00:05:17,465 Petro. 22 00:05:20,026 --> 00:05:21,625 �Qu� te parece este? 23 00:05:22,505 --> 00:05:23,905 Buena calidad, �eh? 24 00:05:33,426 --> 00:05:34,906 Afilado. Duro. 25 00:05:37,065 --> 00:05:38,465 S�, genial. 26 00:05:40,505 --> 00:05:41,505 S�. 27 00:05:41,905 --> 00:05:45,106 Iremos a cazar despu�s de la festividad. 28 00:05:45,266 --> 00:05:46,586 Est� bien, a la pr�xima. 29 00:05:47,866 --> 00:05:48,926 S�. 30 00:06:03,066 --> 00:06:05,106 Adem�s de matar a mis ovejas, 31 00:06:05,266 --> 00:06:08,426 ...sus hombres le prendieron fuego a mis cuadras. 32 00:06:09,506 --> 00:06:11,986 Este descontrol tiene que acabar. 33 00:06:12,706 --> 00:06:14,026 Tugar Volk... 34 00:06:14,786 --> 00:06:17,026 ...debe abandonar nuestras tierras. 35 00:06:17,186 --> 00:06:19,347 No puedo expulsar a Tugar Volk... 36 00:06:19,507 --> 00:06:21,746 ...sin convocar primero a la asamblea local... 37 00:06:21,906 --> 00:06:23,826 ...y escuchar lo que tenga que decir. 38 00:06:23,886 --> 00:06:25,706 No se presentar�. 39 00:06:26,346 --> 00:06:28,986 Cree que est� por encima de nosotros. 40 00:06:29,506 --> 00:06:31,787 S� que t� y �l no son de Tukhlia, 41 00:06:31,987 --> 00:06:36,026 ...pero combatiste junto a ese hombre en Kolka. 42 00:06:36,786 --> 00:06:39,026 �Por qu� no lo haces entrar en raz�n? 43 00:06:39,686 --> 00:06:41,746 Eso fue hace mucho tiempo. 44 00:06:42,927 --> 00:06:45,787 Ya no es el mismo hombre que era entonces. 45 00:06:56,107 --> 00:06:57,107 Maksim. 46 00:06:57,947 --> 00:06:59,067 �S�, padre? 47 00:06:59,227 --> 00:07:02,067 Tugar Volk necesita un gu�a que le ayude a cazar un oso... 48 00:07:02,227 --> 00:07:04,387 ...que han visto cerca de estas tierras. 49 00:07:04,547 --> 00:07:08,627 Liderar�s la caza y le pedir�s que venga a la pr�xima asamblea. 50 00:07:08,907 --> 00:07:11,427 Hazlo de manera que acepte acudir. 51 00:07:11,867 --> 00:07:15,107 Pero, padre, no soy la persona m�s adecuada para esa misi�n. 52 00:07:15,267 --> 00:07:17,828 - �Por qu� no va Ivan? - �l habla mejor que yo. 53 00:07:20,507 --> 00:07:22,267 Se har� como yo digo. 54 00:07:23,507 --> 00:07:25,507 Saldr�n por la ma�ana. 55 00:07:28,347 --> 00:07:30,668 Dicen que la hija de Tugar Volk es muy guapa. 56 00:07:30,828 --> 00:07:34,787 Si es como su padre, tendr� una cara que asustar� a los lobos. 57 00:07:35,667 --> 00:07:38,307 Entonces har�n una pareja perfecta. 58 00:07:40,547 --> 00:07:41,548 �Ivan! 59 00:07:43,068 --> 00:07:44,988 Hablas demasiado. 60 00:07:45,668 --> 00:07:46,748 Ir�s con �l. 61 00:07:51,547 --> 00:07:52,827 Lo averiguaremos juntos. 62 00:07:56,748 --> 00:07:58,268 �No se lo vas a pedir? 63 00:07:58,828 --> 00:08:00,428 Se lo vas a pedir t�. 64 00:08:01,868 --> 00:08:03,948 Quiero ver si t� eres capaz. 65 00:08:08,748 --> 00:08:10,188 Esto es muy raro. 66 00:08:10,468 --> 00:08:14,388 �No reconocen tu autoridad pero te invitan a llevarte de caza? 67 00:08:15,588 --> 00:08:18,109 Estamos desunidos. Hemos perdido la uni�n. 68 00:08:19,108 --> 00:08:21,748 Les ense�ar� c�mo manda un l�der. 69 00:08:26,308 --> 00:08:27,468 Alto, alto. 70 00:08:37,467 --> 00:08:39,707 Es mejor que sigamos a pie desde aqu�. 71 00:08:40,067 --> 00:08:42,749 Podr�a tener hambre e ir por los caballos. 72 00:08:50,068 --> 00:08:50,948 Mira. 73 00:08:51,228 --> 00:08:53,229 - En el tronco. - Ara�azos de oso. 74 00:08:54,309 --> 00:08:55,309 D�selo. 75 00:08:56,469 --> 00:08:57,549 Por aqu�. 76 00:09:19,829 --> 00:09:22,749 Conque una cara que asustar� a los lobos, �eh? 77 00:11:07,071 --> 00:11:08,831 �Corre! Voy por el resto. 78 00:13:45,313 --> 00:13:46,713 �Est�s bien? 79 00:13:47,233 --> 00:13:48,273 S�. 80 00:14:03,154 --> 00:14:04,434 �C�mo te llamas? 81 00:14:07,274 --> 00:14:08,274 Maksim. 82 00:14:09,274 --> 00:14:10,194 �Y t�? 83 00:14:10,954 --> 00:14:12,474 Myroslava. 84 00:14:14,714 --> 00:14:17,114 �Eres el gu�a que ayuda a mi padre? 85 00:14:18,234 --> 00:14:20,354 En realidad estoy ayudando a mi padre. 86 00:14:20,514 --> 00:14:23,274 Necesitamos que Tugar Volk acuda a nuestra asamblea. 87 00:14:23,874 --> 00:14:25,035 En Tukhlia. 88 00:14:26,995 --> 00:14:27,915 �Tukhlia? 89 00:14:28,315 --> 00:14:29,035 �Maksim? 90 00:14:31,194 --> 00:14:32,594 Estamos bien, Ivan. 91 00:14:41,275 --> 00:14:43,275 - T� primero. - No. Por favor. 92 00:14:44,434 --> 00:14:45,274 Maksim. 93 00:14:46,194 --> 00:14:47,194 Gracias. 94 00:14:52,955 --> 00:14:55,075 �Myro! �Myroslava! 95 00:14:56,595 --> 00:14:57,915 �D�nde est� mi hija? 96 00:14:58,635 --> 00:14:59,354 �Myro! 97 00:15:00,075 --> 00:15:01,755 Estoy bien, tranquilo. 98 00:15:02,115 --> 00:15:03,955 T�, no la toques. 99 00:15:04,395 --> 00:15:05,835 Por favor, ay�denlo. 100 00:15:09,515 --> 00:15:12,236 Vamos, d�jenlo. V�monos. Vamos, ya est�. 101 00:15:12,476 --> 00:15:14,395 Si no fuera por Maksim estar�a muerta. 102 00:15:14,635 --> 00:15:15,995 - �Qui�n? - �l. 103 00:15:16,755 --> 00:15:18,515 Se llama Maksim. 104 00:15:20,235 --> 00:15:21,235 �Maksim? 105 00:15:23,115 --> 00:15:25,596 �Y qu� quiere Maksim como recompensa? 106 00:15:25,756 --> 00:15:28,476 - No quiero recompensa, se�or. - Muy bien. 107 00:15:28,995 --> 00:15:31,435 - Vamos a casa. - Espera, quiere una cosa. 108 00:15:31,495 --> 00:15:34,195 Que lo diga. �Qu� quieres? 109 00:15:37,996 --> 00:15:41,316 Le pido que, como hombre y como guerrero, 110 00:15:41,716 --> 00:15:44,675 ...acuda a la asamblea de Tukhlia la pr�xima luna llena. 111 00:15:44,995 --> 00:15:48,116 Los vecinos de all� quieren hablar con usted. 112 00:15:49,276 --> 00:15:51,276 �Por qu� iba a ir a una reuni�n de plebeyos? 113 00:15:51,436 --> 00:15:53,596 Somos libres igual que usted. 114 00:15:54,356 --> 00:15:56,876 Si cree que tiene raz�n, venga y demu�strelo. 115 00:15:57,156 --> 00:15:58,875 No hay por qu� esconderse. 116 00:16:04,676 --> 00:16:07,236 No pienso quitarte el ojo de encima, malnacido. 117 00:16:07,396 --> 00:16:08,476 �Padre! 118 00:16:13,116 --> 00:16:15,236 Ir� a esa reuni�n de pueblerinos, 119 00:16:16,036 --> 00:16:17,836 ...porque yo decido ir. 120 00:16:18,796 --> 00:16:19,756 Bien. 121 00:16:21,236 --> 00:16:23,757 La cacer�a ha terminado. A casa. 122 00:16:34,036 --> 00:16:36,757 A veces creo que Dios me dio un hijo. 123 00:16:38,597 --> 00:16:39,597 Gard. 124 00:16:51,677 --> 00:16:54,277 Parece una buena manera de impresionarlo. 125 00:16:55,397 --> 00:16:56,397 Bien hecho. 126 00:17:11,878 --> 00:17:14,797 �Ad�nde diablos crees que vas, jovencita? 127 00:17:15,437 --> 00:17:16,957 Iba a recoger bayas. 128 00:17:17,837 --> 00:17:19,957 Para eso ya est�n los sirvientes. 129 00:17:20,756 --> 00:17:22,678 Quer�a recogerlas yo misma. 130 00:17:23,078 --> 00:17:24,598 De ninguna manera. 131 00:17:25,398 --> 00:17:27,597 Nunca puedo ir a ninguna parte. 132 00:17:28,036 --> 00:17:31,077 Ni siquiera he estado en Tukhlia, creo que se llama. 133 00:17:31,517 --> 00:17:33,597 Esa gente vive sometida. 134 00:17:36,478 --> 00:17:37,638 Myro. 135 00:17:39,198 --> 00:17:43,117 Esa gente est� luchando contra m� por nuestras tierras. 136 00:17:43,517 --> 00:17:44,877 No me respetan. 137 00:17:45,397 --> 00:17:47,678 Y si le das la espalda a esa gente, 138 00:17:48,318 --> 00:17:51,598 - ...te clavar�n un pu�al. - �Y por qu� uno de ellos me salv�? 139 00:17:56,637 --> 00:17:59,358 �Mi hija no va a salir a recoger bayas! 140 00:18:00,238 --> 00:18:03,238 �B�scate otro pasatiempo si quieres hacer algo! 141 00:18:06,518 --> 00:18:07,918 A la cama, jovencita 142 00:18:09,598 --> 00:18:10,599 A la cama. 143 00:18:17,878 --> 00:18:18,918 Te quiero. 144 00:18:45,279 --> 00:18:47,519 �No, no, no, no! �Soy yo, Maksim! 145 00:18:48,199 --> 00:18:49,319 Perdona, Myroslava. 146 00:18:49,479 --> 00:18:52,679 �Pero te has vuelto loco? �Casi me muero del susto! 147 00:18:52,919 --> 00:18:55,519 No sab�a c�mo despistar a tus sirvientes. 148 00:18:55,799 --> 00:18:57,479 Vamos, baja. 149 00:19:01,359 --> 00:19:03,119 Era la �nica forma de entrar. 150 00:19:03,279 --> 00:19:07,159 - �Myro! �Qu� ha pasado? �Est�s bien? - �No es nada! 151 00:19:09,120 --> 00:19:12,239 - �He visto una rata! - Abre, los guardias la matar�n. 152 00:19:13,239 --> 00:19:16,679 �No, no, ya se ha ido! �Me voy a la cama! �Buenas noches! 153 00:19:16,839 --> 00:19:19,079 - �Seguro que est�s bien? - �S�, seguro! 154 00:19:20,559 --> 00:19:22,560 - Buenas noches. - �Buenas noches! 155 00:19:23,920 --> 00:19:27,599 - �Qu� haces aqu�? - Invitarte a nuestra festividad. 156 00:19:28,119 --> 00:19:29,199 Esta noche. 157 00:19:29,839 --> 00:19:31,319 - �Una festividad? - S�. 158 00:19:31,479 --> 00:19:35,760 Es una celebraci�n en honor a Perun. Es la fiesta m�s grande que tenemos. 159 00:19:36,160 --> 00:19:38,440 Cantaremos y bailaremos, 160 00:19:38,720 --> 00:19:41,279 ...y habr� hidromiel y platos exquisitos. 161 00:19:41,839 --> 00:19:43,999 Y haremos una hoguera enorme que... 162 00:19:44,359 --> 00:19:48,480 Hay que ver para creer, pero se puede ver desde todo el valle. 163 00:19:50,080 --> 00:19:53,200 Colarte aqu� para invitarme a eso es una estupidez. 164 00:19:57,520 --> 00:20:00,000 No s� en qu� estaba pensando. 165 00:20:00,880 --> 00:20:02,800 Perdona por molestarte. 166 00:20:05,880 --> 00:20:06,880 �As� voy bien? 167 00:20:09,521 --> 00:20:10,240 S�. 168 00:20:12,880 --> 00:20:14,440 Todos te mirar�n. 169 00:20:15,880 --> 00:20:16,920 Muy bien. 170 00:20:17,640 --> 00:20:20,041 �"Muy bien" es que vas a venir? 171 00:20:21,961 --> 00:20:25,120 �C�mo piensas salir de aqu� sin que mi padre nos vea? 172 00:21:35,322 --> 00:21:37,722 Madre, padre. Esta es Myroslava. 173 00:21:38,402 --> 00:21:41,601 - Myroslava, esta es mi madre, Rada. - Encantada de conocerla. 174 00:21:42,001 --> 00:21:42,962 Igualmente. 175 00:21:43,122 --> 00:21:45,682 - Es un placer que est�s aqu�. - Gracias. 176 00:21:46,082 --> 00:21:50,042 - Y este es mi padre, Zakhar. - Encantada de conocerlo. 177 00:21:50,642 --> 00:21:52,162 Su hijo me salv� esta ma�ana. 178 00:21:52,322 --> 00:21:55,402 Entonces tenemos tres cosas que agradecer a los dioses... 179 00:21:55,562 --> 00:21:58,842 El hero�smo de Maksim. El festival que ha comenzado. 180 00:21:59,242 --> 00:22:01,682 - Y tu vida. - Ella mat� al oso. 181 00:22:03,242 --> 00:22:07,283 - Y este de aqu� es mi t�o Korhun. - Es un placer. 182 00:22:10,242 --> 00:22:11,402 Es preciosa. 183 00:22:12,322 --> 00:22:16,602 S�, es preciosa, t�o Korhun. Como t�, s�. 184 00:22:17,482 --> 00:22:19,803 �Por qu� no vas por m�s hidromiel? 185 00:22:20,403 --> 00:22:23,322 �S�, hidromiel! �D�nde la han metido? 186 00:22:24,202 --> 00:22:27,002 Mi hermano tiene que estar por ah�. �Tienes hermanos? 187 00:22:27,322 --> 00:22:28,722 Ojal� los tuviera. 188 00:22:30,723 --> 00:22:31,923 Ah� est�. 189 00:22:32,803 --> 00:22:34,563 Recuerdo verlo en la cacer�a. 190 00:22:35,963 --> 00:22:38,442 A veces me fastidia, pero por mi bien. 191 00:22:38,452 --> 00:22:41,002 No s� qu� har�a sin �l, sinceramente. 192 00:22:45,643 --> 00:22:49,363 Me recuerda a una fiesta que mi padre le hizo a mi madre, cuando era peque�a. 193 00:22:49,523 --> 00:22:51,723 Todo el mundo cantaba y bailaba. 194 00:22:52,003 --> 00:22:53,842 Mis padres bailaron toda la noche. 195 00:22:54,002 --> 00:22:57,803 Mi madre llevaba un vestido blanco y flores en el pelo. 196 00:23:00,923 --> 00:23:02,323 �Qu� le pas� a tu madre? 197 00:23:05,123 --> 00:23:06,404 Lo siento. 198 00:23:06,844 --> 00:23:11,123 No pasa nada. No quer�a hacerte sentir inc�modo. 199 00:23:11,283 --> 00:23:11,723 �Vamos? 200 00:23:13,123 --> 00:23:13,803 �A d�nde? 201 00:23:15,403 --> 00:23:16,243 A bailar. 202 00:23:19,764 --> 00:23:20,764 Vamos. 203 00:23:32,164 --> 00:23:33,164 Mira. 204 00:23:45,124 --> 00:23:48,244 - �Lo est�s pasando bien? - S�, mucho. 205 00:24:05,084 --> 00:24:06,725 S� buena con mi hijo. 206 00:24:24,804 --> 00:24:25,804 Es precioso. 207 00:24:27,044 --> 00:24:29,085 Es una ofrenda a nuestro guardi�n. 208 00:24:29,565 --> 00:24:31,765 La Roca Centinela, �la ves? 209 00:24:34,325 --> 00:24:37,524 - Es un gigante que protege el valle. - �Un gigante? 210 00:24:38,364 --> 00:24:41,005 - Eso dice la leyenda. - �Cu�l es la leyenda? 211 00:24:41,885 --> 00:24:43,645 Bueno, hace mucho, 212 00:24:44,045 --> 00:24:46,725 ...unos gigantes buenos gobernaban estas tierras, 213 00:24:47,205 --> 00:24:50,325 ...y la diosa de la muerte, Morana, los maldijo. 214 00:24:50,925 --> 00:24:53,765 Hizo que todo lo que hab�a en el agua muriese... 215 00:24:54,125 --> 00:24:56,165 ...y toda la vida del lugar desapareci�. 216 00:24:56,645 --> 00:24:58,445 Los animales, los �rboles... 217 00:24:59,245 --> 00:25:01,045 S�lo quedaron las rocas. 218 00:25:01,485 --> 00:25:04,085 El poderoso rey de los gigantes, al verlo, 219 00:25:04,245 --> 00:25:06,525 ...tom� un mazo enorme y golpe� la roca... 220 00:25:06,685 --> 00:25:11,205 ...provocando un enorme estruendo que la parti� y rompi� el hechizo. 221 00:25:11,885 --> 00:25:13,525 Y la vida surgi� de nuevo. 222 00:25:14,725 --> 00:25:17,086 Por supuesto, Morana enfureci�. 223 00:25:18,046 --> 00:25:20,526 Solt� un grito desgarrador... 224 00:25:20,966 --> 00:25:24,125 ...que convirti� al rey de los gigantes en piedra. 225 00:25:25,085 --> 00:25:27,405 Pero, hiciera lo que hiciera, 226 00:25:27,645 --> 00:25:30,646 ...nunca podr�a revertir la belleza que hab�a brotado. 227 00:25:32,486 --> 00:25:35,446 Por eso mis ancestros decidieron vivir aqu�. 228 00:25:38,325 --> 00:25:39,845 Ahora s� que lo veo. 229 00:25:42,326 --> 00:25:44,606 Y si Morana vuelve alg�n d�a, 230 00:25:44,886 --> 00:25:46,766 ...el rey despertar� de su letargo... 231 00:25:46,926 --> 00:25:49,606 ...y nos proteger� de su c�lera una vez m�s. 232 00:25:50,805 --> 00:25:53,526 Sientes un profundo amor por este lugar. 233 00:25:54,246 --> 00:25:55,766 Y entiendo por qu�. 234 00:26:03,166 --> 00:26:04,327 Tengo que volver. 235 00:26:44,767 --> 00:26:46,327 Pronto estar� de vuelta. 236 00:26:47,287 --> 00:26:49,007 - Cu�dense mucho. - Lo haremos. 237 00:26:49,327 --> 00:26:51,127 Ha sido una alegr�a verte, t�o Korhun. 238 00:26:51,287 --> 00:26:54,127 Que tengas un buen viaje de vuelta. Suerte con tu hermana. 239 00:26:54,287 --> 00:26:56,767 Ya sabes cu�nto le gusta hablar en los viajes. 240 00:26:57,087 --> 00:26:58,327 Te he o�do. 241 00:26:58,887 --> 00:27:00,167 No te preocupes. 242 00:27:00,327 --> 00:27:03,688 Llevo hidromiel de sobra para aliviarme los o�dos. 243 00:27:04,128 --> 00:27:07,127 Adi�s. �Ha sido un placer verlos! 244 00:27:07,567 --> 00:27:09,847 Ya est�. �Has visto a Maksim? 245 00:27:10,447 --> 00:27:11,727 Por ah� viene. 246 00:27:20,887 --> 00:27:24,887 - Madre, perd�n por llegar tarde. - Espero que lo pasaras bien, anoche. 247 00:27:25,647 --> 00:27:27,728 - Buchon, dile adi�s tu madre. - Cari�o. 248 00:27:30,368 --> 00:27:31,408 Adi�s, mi amor. 249 00:27:31,568 --> 00:27:33,968 - Da recuerdos de mi parte. - Lo har�. 250 00:27:40,968 --> 00:27:43,008 - Cuida de tu hermano. - Lo har�. 251 00:27:43,928 --> 00:27:45,128 Buen viaje. 252 00:27:47,048 --> 00:27:48,128 Hasta pronto. 253 00:27:51,888 --> 00:27:52,848 Adi�s. 254 00:27:56,728 --> 00:27:57,688 �Qu�? 255 00:27:59,848 --> 00:28:00,848 �Qu�? 256 00:28:03,129 --> 00:28:06,088 Ah, s�. Cazar. S�, s�, iremos. 257 00:28:06,608 --> 00:28:07,808 Iremos. S�. 258 00:28:08,168 --> 00:28:09,168 S�. 259 00:28:24,448 --> 00:28:25,929 No, no tengo hambre. 260 00:28:34,768 --> 00:28:36,008 Est� ocupado. 261 00:28:36,808 --> 00:28:37,849 Ocupado. 262 00:28:38,129 --> 00:28:40,969 S�, ocupado entreteniendo a una muchacha. 263 00:29:09,609 --> 00:29:11,649 Aqu� no hay nada. Vamos. 264 00:29:19,489 --> 00:29:21,929 �Oosta, Oosta! �Para! �Qu� haces? 265 00:29:22,289 --> 00:29:23,969 Soy yo, Maksim. 266 00:29:24,409 --> 00:29:25,890 No pasa nada. 267 00:29:26,050 --> 00:29:28,090 - Maksim. - S�, soy yo. 268 00:29:29,330 --> 00:29:31,530 - No pasa nada. - No pasa nada. No hay peligro. 269 00:29:31,690 --> 00:29:32,849 �Qu� ha pasado? 270 00:29:34,289 --> 00:29:35,689 Demonios. 271 00:29:36,129 --> 00:29:38,770 Demonios a caballo. 272 00:29:40,130 --> 00:29:41,570 �C�mo que demonios? �Y los dem�s? 273 00:29:41,730 --> 00:29:43,930 Cuando llegamos al pueblo de Korhun, 274 00:29:44,850 --> 00:29:48,289 ...estaba todo arrasado. No quedaba nada. 275 00:29:48,769 --> 00:29:50,330 Me escap� por poco... 276 00:29:50,610 --> 00:29:54,770 ...y no pude ver qu� les pas� a tu madre ni a tu mujer. Lo siento. 277 00:29:57,490 --> 00:29:59,650 �Crees que podr�s volver sola a Tukhlia? 278 00:30:00,851 --> 00:30:04,810 Ve y cu�ntale a mi padre lo que nos has contado, �entendido? 279 00:30:05,810 --> 00:30:06,810 Vamos, ve. 280 00:30:07,290 --> 00:30:08,130 Corre. 281 00:31:01,532 --> 00:31:02,611 �T�o Korhun! 282 00:31:02,891 --> 00:31:03,891 �Ivan! 283 00:31:11,051 --> 00:31:12,252 Tu madre. 284 00:31:13,372 --> 00:31:14,172 Rosanna. 285 00:31:15,132 --> 00:31:17,691 - Se las han llevado. - �Qui�n se las ha llevado? 286 00:31:49,052 --> 00:31:51,652 No. No hay tiempo para enterrarlos. 287 00:31:53,812 --> 00:31:55,692 Los dioses lo entender�n. 288 00:32:21,252 --> 00:32:23,533 - �A qu� esperamos? - Ten paciencia. 289 00:32:23,893 --> 00:32:27,773 Hay dos guardias vigilando el poblado. Entraremos por el este. 290 00:32:28,893 --> 00:32:30,293 S�lo espadas. 291 00:32:34,532 --> 00:32:36,053 R�pido y sin hacer ruido. 292 00:32:53,653 --> 00:32:56,133 Vamos. Tienes que elegir. 293 00:32:57,173 --> 00:32:59,534 �Qui�n va a morir? ��l? �Yo? 294 00:33:00,573 --> 00:33:02,693 Yo primero, �eh? Yo primero. 295 00:33:03,973 --> 00:33:08,013 No tengas miedo. Ya he estado muerto. S�lo tienes que apuntar bien. 296 00:33:11,974 --> 00:33:13,694 Te ha tocado, qu� suerte. 297 00:33:14,614 --> 00:33:18,013 Me has vencido. Has ganado, muy bien. 298 00:33:20,453 --> 00:33:23,094 Adelante, joven. Deprisa. Vamos. 299 00:33:27,054 --> 00:33:28,454 D�jenlas en paz. 300 00:33:28,894 --> 00:33:31,413 - Rosanna, protege a las dem�s. - �Te toca a ti! 301 00:33:31,733 --> 00:33:32,773 - �No me toques! - �No! 302 00:33:33,453 --> 00:33:36,094 - �Rada! �D�jela, por favor! - C�llate. 303 00:33:36,334 --> 00:33:37,414 �Por favor! 304 00:33:38,014 --> 00:33:40,294 - �C�llate! - �No hemos hecho nada! 305 00:33:43,974 --> 00:33:45,934 Maksim, t� ve a por nuestra madre. 306 00:33:47,054 --> 00:33:49,334 Petro y yo ayudaremos a los dem�s. 307 00:33:50,374 --> 00:33:51,174 Vamos. 308 00:34:11,614 --> 00:34:12,415 Vamos. 309 00:34:50,455 --> 00:34:51,455 Ven aqu�. 310 00:34:51,975 --> 00:34:52,815 Ven. 311 00:35:06,615 --> 00:35:09,056 �Oye, te propongo un reto, �eh?! 312 00:35:09,496 --> 00:35:11,456 Quiero decirte una cosa. 313 00:35:18,495 --> 00:35:19,655 �Aceptas el reto? 314 00:35:19,815 --> 00:35:22,856 Eres uno de los que intent� matarme y todos fallaron. 315 00:35:23,016 --> 00:35:25,456 Podr�as ser t�. Podr�as tener suerte. 316 00:35:32,936 --> 00:35:33,976 R�pido, Petro. 317 00:35:34,136 --> 00:35:36,616 �Vamos, acepta el reto! �M�tame primero! 318 00:35:36,776 --> 00:35:37,736 �M�tame! 319 00:35:39,576 --> 00:35:41,296 �Hazlo ya! �Vamos! 320 00:35:47,336 --> 00:35:50,176 �Es de d�biles matar a una mujer! �De cobardes! 321 00:35:50,336 --> 00:35:51,776 �S� un hombre! 322 00:35:51,936 --> 00:35:54,136 Vete con Petro y p�nganse a salvo. 323 00:35:54,696 --> 00:35:55,576 Vamos. 324 00:35:56,176 --> 00:35:57,857 �Hazlo! �Hazlo! 325 00:35:58,216 --> 00:36:00,256 �Hazlo! �Hazlo! 326 00:36:00,416 --> 00:36:02,256 �Vamos! � Hazlo! 327 00:36:06,176 --> 00:36:09,217 - Madre. Tranquila, ya estamos aqu�. - Vamos, ay�dame. 328 00:36:09,377 --> 00:36:10,777 Vamos, dame una mano. 329 00:36:12,057 --> 00:36:13,576 - �Est�s bien? - Vamos, su�ltame. 330 00:36:13,736 --> 00:36:16,256 - Gracias. - Aqu�, eh. �Vamos! 331 00:36:18,696 --> 00:36:19,616 �No! 332 00:36:40,697 --> 00:36:43,456 - Madre, �est�s bien? - Hay que ir a por las dem�s. 333 00:36:43,617 --> 00:36:45,737 Ya lo hemos hecho, est�n con Petro. 334 00:36:45,897 --> 00:36:48,097 - Ya era hora. Vamos. - �C�llate! 335 00:36:48,417 --> 00:36:48,977 Maksim. 336 00:36:50,057 --> 00:36:51,057 �Corre! 337 00:37:16,577 --> 00:37:18,057 - D�jame ver. - �No! 338 00:37:18,497 --> 00:37:20,498 No tenemos tiempo, tenemos que irnos. 339 00:37:20,658 --> 00:37:23,898 Ll�vala a nuestra guarida. Yo ganar� tiempo. Corran. 340 00:37:24,298 --> 00:37:26,418 - Nos vemos en las cuevas. - Vete. 341 00:37:26,977 --> 00:37:28,537 - Me quedo contigo. - Vamos. 342 00:37:39,218 --> 00:37:40,458 Ya casi estamos. 343 00:37:42,177 --> 00:37:43,258 Contin�a. 344 00:37:44,178 --> 00:37:46,218 Ve con mi familia. Voy enseguida. 345 00:38:05,458 --> 00:38:06,498 �Por aqu�! 346 00:38:48,179 --> 00:38:49,619 �Qu� est�s haciendo? 347 00:38:50,179 --> 00:38:51,699 Voy a cazar mongoles. 348 00:38:51,979 --> 00:38:54,700 �Qu� dices? Hay muchos. Ser�a un suicidio. 349 00:38:54,860 --> 00:38:57,459 �Sabes qu�? Me da igual. 350 00:38:58,179 --> 00:39:01,019 Esto hay que acabarlo como es debido. 351 00:39:01,179 --> 00:39:03,459 Si sales, pondr�s en peligro a los que estamos aqu�. 352 00:39:03,619 --> 00:39:05,739 - No puedes imped�rmelo. - Por favor. 353 00:39:06,340 --> 00:39:09,340 Maksim, r�pido, tu madre. Ven. 354 00:39:30,180 --> 00:39:31,180 Maksim. 355 00:39:35,620 --> 00:39:36,500 �Qu� le pasa? 356 00:39:37,340 --> 00:39:39,140 No puedo parar la hemorragia. 357 00:41:41,542 --> 00:41:44,222 Cuando llegamos ya estaba muerto. 358 00:41:45,502 --> 00:41:46,622 Lo siento, 359 00:41:47,502 --> 00:41:48,502 ...mi Khan. 360 00:42:15,222 --> 00:42:16,223 D�jenme. 361 00:44:16,305 --> 00:44:17,625 �Huelen eso? 362 00:44:18,265 --> 00:44:20,025 El hedor de los cerdos paganos. 363 00:44:40,505 --> 00:44:42,825 Pobladores de Tukhlia, 364 00:44:44,985 --> 00:44:47,465 ...he venido hoy aqu�, pero... 365 00:44:48,945 --> 00:44:50,986 ...no porque me hayan llamado. 366 00:44:51,985 --> 00:44:53,305 He venido aqu�, 367 00:44:53,945 --> 00:44:57,585 - ...por voluntad propia. - Sea como sea, celebramos tu llegada. 368 00:45:04,946 --> 00:45:07,465 Te dir�a que me alegro de verte, Zakhar, 369 00:45:08,425 --> 00:45:11,225 ...pero ambos sabemos que ser�a mentira. 370 00:45:12,105 --> 00:45:13,506 S�, lo imagino. 371 00:45:14,986 --> 00:45:17,106 Miren, esta es la escritura... 372 00:45:17,116 --> 00:45:19,666 ...que me designa como su l�der. 373 00:45:20,186 --> 00:45:22,705 Soy el se�or de todas estas tierras. 374 00:45:22,945 --> 00:45:26,106 �Crees que ese pergamino nos har� respetarte? 375 00:45:27,066 --> 00:45:30,586 Nos est�s forzando a un acuerdo que no hemos aceptado. 376 00:45:31,226 --> 00:45:34,466 �No crees que estar�a mal que, sin pedirte permiso, 377 00:45:34,986 --> 00:45:39,146 te arrebatara la espada de las manos y se la diera a mis hijos? 378 00:45:41,586 --> 00:45:45,146 El ej�rcito mongol se nos est� echando encima. 379 00:45:48,747 --> 00:45:49,667 Estoy aqu�... 380 00:45:50,666 --> 00:45:52,386 ...para darle a tu pueblo... 381 00:45:53,746 --> 00:45:56,706 ...la protecci�n que no pudiste darle a tu esposa. 382 00:45:59,826 --> 00:46:02,987 Los dejo aqu� a su propia suerte. 383 00:46:03,307 --> 00:46:05,067 Frente a los mongoles. 384 00:46:05,227 --> 00:46:07,706 - Vamos. - Que los dioses decidan. 385 00:46:12,827 --> 00:46:14,107 Si ganas, 386 00:46:14,827 --> 00:46:18,427 ...podr�s quedarte en Tukhlia y obedeceremos tus leyes. 387 00:46:23,306 --> 00:46:24,667 Las obedecer�n. 388 00:46:25,427 --> 00:46:26,667 Pero, adem�s... 389 00:46:28,467 --> 00:46:29,867 ...tus hijos... 390 00:46:32,147 --> 00:46:34,906 ...servir�n como esclavos en mi casa. 391 00:46:39,947 --> 00:46:41,467 Pero cuando ganemos, 392 00:46:42,187 --> 00:46:44,867 ...ir�s a Gallich y reclutar�s a m�s hombres... 393 00:46:45,347 --> 00:46:47,667 ...para luchar hombro con hombro con nosotros... 394 00:46:47,827 --> 00:46:50,187 ...contra los mongoles, como iguales. 395 00:46:51,627 --> 00:46:52,707 �Aceptas? 396 00:47:05,267 --> 00:47:06,267 Acepto. 397 00:47:07,387 --> 00:47:08,387 �Gard! 398 00:47:13,588 --> 00:47:16,748 Padre, s� que elegir�s a Ivan, pero por favor, el�geme a m�. 399 00:47:35,508 --> 00:47:38,948 - �Est�s seguro de lo que haces? - Que los dioses decidan. 400 00:48:02,589 --> 00:48:05,268 Adelante. Usa su tama�o contra �l. 401 00:49:56,270 --> 00:49:57,430 Trato hecho. 402 00:50:01,271 --> 00:50:04,070 �Qu� dices? No hay trato alguno. 403 00:50:05,350 --> 00:50:10,551 He derramado sangre por estas tierras en m�s de veinte batallas. 404 00:50:11,391 --> 00:50:15,911 �Y crees que voy a respetar un acuerdo de plebeyos? 405 00:50:21,391 --> 00:50:25,351 El guerrero que yo conoc�a nunca permitir�a perder su honor. 406 00:50:26,831 --> 00:50:28,631 �Eres un mentiroso? 407 00:50:29,191 --> 00:50:30,911 �Y un cobarde? 408 00:50:33,351 --> 00:50:38,751 �El guerrero que yo conoc�a no pasar�a el d�a limpiando mierda... 409 00:50:38,911 --> 00:50:40,711 ...como un granjero! 410 00:50:42,111 --> 00:50:44,431 Te traer� un ej�rcito de Gallich... 411 00:50:45,832 --> 00:50:48,911 ...y combatiremos hombro con hombro. 412 00:50:50,031 --> 00:50:53,231 Si es que a�n puedes, viejo. 413 00:50:55,471 --> 00:50:56,791 �Lev�ntate! 414 00:50:59,592 --> 00:51:00,952 Gracias, Tugar. 415 00:51:03,551 --> 00:51:05,071 �Traigan provisiones! 416 00:51:05,831 --> 00:51:08,872 �Hay que estar preparados para lo que va a venir! 417 00:51:11,392 --> 00:51:13,552 No ha sido tan impresionante como vencer a un oso... 418 00:51:13,712 --> 00:51:15,752 ...pero no contabas con mi ayuda. 419 00:51:17,271 --> 00:51:19,471 - Has estado aqu� todo el tiempo. - S�. 420 00:51:22,512 --> 00:51:24,512 Me han dicho lo de tu madre. 421 00:51:25,272 --> 00:51:26,512 Lo siento mucho. 422 00:51:28,432 --> 00:51:30,232 Me alegro de que la conocieras. 423 00:51:32,472 --> 00:51:34,032 Tu madre era como la m�a. 424 00:51:35,632 --> 00:51:36,632 Buena... 425 00:51:37,632 --> 00:51:39,032 ...y cari�osa. 426 00:51:40,952 --> 00:51:42,512 �Tr�iganme las armas! 427 00:51:44,633 --> 00:51:47,432 Me ir� antes de que me vea mi padre. 428 00:51:49,592 --> 00:51:50,992 Hasta muy pronto. 429 00:51:59,273 --> 00:52:00,872 Por lo que sabemos, 430 00:52:01,112 --> 00:52:06,032 ...el camino m�s seguro por el oeste es por aqu� o por aqu�. 431 00:52:07,272 --> 00:52:09,913 Andamos escasos de provisiones y refuerzos. 432 00:52:10,673 --> 00:52:13,553 La zona monta�osa es dif�cil... 433 00:52:13,793 --> 00:52:17,072 ...de cruzar para nosotros. 434 00:52:17,872 --> 00:52:18,872 Sin embargo, 435 00:52:19,833 --> 00:52:23,753 ...si atravesamos el valle, no encontraremos resistencia. 436 00:52:39,633 --> 00:52:42,073 Creemos que el amuleto procede... 437 00:52:42,993 --> 00:52:44,754 ...de alguno de los poblados... 438 00:52:45,473 --> 00:52:47,913 ...de la ladera de la monta�a. 439 00:52:54,233 --> 00:52:55,273 Cruzaremos... 440 00:52:56,474 --> 00:52:57,914 ...las monta�as. 441 00:52:59,994 --> 00:53:02,193 - Merke. - S�, mi Khan. 442 00:53:02,673 --> 00:53:04,393 Recluta a tus hombres. 443 00:53:04,913 --> 00:53:06,953 Registra esos poblados. 444 00:53:07,594 --> 00:53:09,194 Encuentra al responsable. 445 00:53:26,394 --> 00:53:28,034 Tugar Volk. 446 00:53:56,955 --> 00:53:59,195 - �Qu� ha pasado? - Los mongoles se acercan. 447 00:53:59,354 --> 00:54:02,834 Tugar Volk y Myroslava resisten, pero no aguantar�n mucho. 448 00:54:02,994 --> 00:54:05,674 - �Cu�ntos son? - Unos veinte. Quiz� menos. 449 00:54:06,475 --> 00:54:08,555 - Myroslava. - Busca a tu hermano y vayan. 450 00:54:22,795 --> 00:54:24,435 �D�nde est�n todos? 451 00:54:25,275 --> 00:54:28,555 Estaban aqu� cuando me fui. Deben de estar dentro. 452 00:56:16,116 --> 00:56:19,317 - �Ivan! �Son demasiados! - �Entren en la casa! 453 00:56:20,357 --> 00:56:21,837 �Vamos, r�pido! 454 00:56:23,797 --> 00:56:24,717 �A la casa! 455 00:56:38,837 --> 00:56:42,017 �Bohun, para! �C�lmate! 456 00:56:44,397 --> 00:56:46,957 �P�nganse a cubierto! �Bloqueen las ventanas! 457 00:56:50,077 --> 00:56:52,117 Al menos aqu� estamos c�modos. 458 00:56:52,518 --> 00:56:54,238 Es mejor morir as�. 459 00:57:26,238 --> 00:57:27,237 �Esc�chenme! 460 00:57:29,238 --> 00:57:32,078 �Son guerreros! �Y lo han demostrado! 461 00:57:34,118 --> 00:57:38,398 �Pero le han quitado la vida al �nico hijo del Khan! 462 00:57:42,238 --> 00:57:43,318 No parar�... 463 00:57:44,598 --> 00:57:46,398 ...hasta veros muertos. 464 00:57:48,558 --> 00:57:49,718 Sacrif�quense... 465 00:57:53,279 --> 00:57:55,559 ...y salvar�n a sus familias. 466 00:57:57,078 --> 00:58:00,278 Se los ruego. Ya no queda tiempo. 467 00:58:03,799 --> 00:58:05,719 Y les juro que yo... 468 00:58:07,319 --> 00:58:09,599 ...proteger� al pueblo de Tukhlia. 469 00:58:10,959 --> 00:58:12,958 �Muere, cerdo traidor! 470 00:58:18,919 --> 00:58:20,079 Qu�menlos. 471 00:58:33,359 --> 00:58:34,759 Quieren hacernos salir. 472 00:58:49,719 --> 00:58:53,520 Tenemos el viento a favor. Usemos el humo para atacarlos ahora. 473 00:58:55,440 --> 00:58:56,999 Maksim tiene raz�n. 474 00:58:57,679 --> 00:58:58,679 Prep�rense. 475 01:00:02,681 --> 01:00:06,241 - �Qu� haces? �Eres de los nuestros! - Yo no soy de los suyos, aldeano. 476 01:00:51,522 --> 01:00:52,522 �Muere, bastardo! 477 01:01:42,482 --> 01:01:43,962 �Para! �Ya basta! 478 01:01:45,442 --> 01:01:48,883 T� y tus hombres son de Tukhlia. Combatan con nosotros. 479 01:02:00,362 --> 01:02:01,363 Maksim. 480 01:02:04,723 --> 01:02:05,723 �Maksim! 481 01:02:08,562 --> 01:02:09,842 �Est�s herido? 482 01:02:16,963 --> 01:02:18,443 Toma, tu hacha. 483 01:02:23,242 --> 01:02:24,243 Vamos. 484 01:03:06,164 --> 01:03:07,284 �Maksim, no! 485 01:03:15,924 --> 01:03:17,804 Mis flechas especiales. 486 01:03:57,364 --> 01:03:59,765 �Vayan por esos hombres! �M�tenlos! 487 01:04:02,485 --> 01:04:03,485 Tugar. 488 01:04:07,524 --> 01:04:09,244 Ll�vate a los arqueros. 489 01:04:10,084 --> 01:04:12,725 - Trae las cabezas de esos asesinos. - S�, mi Khan. 490 01:04:13,005 --> 01:04:14,005 �S�ganme! 491 01:04:34,045 --> 01:04:35,046 �Disparen! 492 01:04:58,486 --> 01:04:59,566 �Alto! 493 01:05:13,566 --> 01:05:16,726 Hemos matado a la mayor�a, mi Khan. 494 01:05:18,046 --> 01:05:19,566 �Y a los dos hermanos? 495 01:05:30,086 --> 01:05:34,247 Traer� a todo mi ej�rcito hasta lo alto de los Montes C�rpatos. 496 01:05:35,686 --> 01:05:38,526 Quemar� todo lo que sea valioso para ti. 497 01:05:39,926 --> 01:05:41,766 T� me har�s de gu�a. 498 01:05:42,206 --> 01:05:44,886 As�, quiz�, no acabe con tu miserable vida. 499 01:05:55,886 --> 01:05:57,286 Mi querida hija. 500 01:06:16,887 --> 01:06:18,767 Tugar Volk se ha aliado con los mongoles. 501 01:06:18,927 --> 01:06:21,687 - No deben estar muy lejos. - �Ivan! 502 01:06:21,847 --> 01:06:24,127 �R�pido! Llev�moslo adentro. 503 01:06:51,007 --> 01:06:53,727 Es el efecto de alg�n tipo de veneno. 504 01:07:03,568 --> 01:07:04,927 Mi hijo, mi hijo. 505 01:07:05,487 --> 01:07:07,447 Petro, su hijo Bochan. �Vamos! 506 01:07:18,808 --> 01:07:19,967 Mi mujer. 507 01:07:21,648 --> 01:07:23,328 Lo siento mucho, hijo m�o. 508 01:07:24,088 --> 01:07:25,808 No sufras, padre. 509 01:07:28,808 --> 01:07:30,888 Los dioses me acoger�n. 510 01:07:41,808 --> 01:07:43,848 Ha sido un honor, hermano. 511 01:07:45,129 --> 01:07:46,489 Vive tu vida. 512 01:07:49,608 --> 01:07:50,888 Es tu turno. 513 01:07:57,729 --> 01:07:59,089 �Qu� ha pasado? 514 01:08:03,688 --> 01:08:04,528 Ivan. 515 01:08:06,728 --> 01:08:07,929 No, no. 516 01:08:09,249 --> 01:08:10,969 No sufras, mi amor. 517 01:08:11,929 --> 01:08:14,129 - No sufras. - Amor m�o. 518 01:08:14,929 --> 01:08:16,129 No me dejes. 519 01:08:19,168 --> 01:08:20,929 - Por favor. - Te prometo... 520 01:08:21,809 --> 01:08:23,849 ...que nos volveremos a ver... 521 01:08:25,089 --> 01:08:26,448 ...en el otro mundo. 522 01:08:31,448 --> 01:08:32,449 Bochan. 523 01:08:41,849 --> 01:08:43,610 No llores, hijo m�o. 524 01:08:44,730 --> 01:08:45,730 No llores. 525 01:08:48,089 --> 01:08:49,089 S� fuerte. 526 01:08:55,970 --> 01:08:59,090 Protege a tu madre y a nuestra familia. 527 01:09:01,650 --> 01:09:03,689 No hay nada m�s importante. 528 01:09:11,090 --> 01:09:12,329 No sufras. 529 01:09:14,449 --> 01:09:16,449 Yo siempre estar� contigo. 530 01:10:05,290 --> 01:10:07,171 - Maksim, espera. - ��C�mo?! 531 01:10:07,331 --> 01:10:11,051 �C�mo has podido pasar toda tu vida sin saber c�mo es tu padre? 532 01:10:11,611 --> 01:10:13,611 �C�mo quieres que conf�e en ti? 533 01:10:17,250 --> 01:10:21,011 Hace a�os, un hombre se present� en nuestra casa en Gallich. 534 01:10:21,171 --> 01:10:24,051 Nunca hab�a visto a mi padre tan asustado. 535 01:10:25,691 --> 01:10:28,051 Entonces no lo entend�, pero hoy, 536 01:10:28,211 --> 01:10:31,532 ...al notar su horrible hedor en mi casa, lo he sabido. 537 01:10:32,251 --> 01:10:33,811 S� que era �l. 538 01:10:35,051 --> 01:10:36,371 Burunda Khan. 539 01:10:40,651 --> 01:10:43,052 Nuestras madres merecen la lucha. 540 01:11:17,732 --> 01:11:20,292 Mi hermano hubiese querido que esto fuese tuyo. 541 01:11:20,772 --> 01:11:22,132 Era un hombre de honor. 542 01:11:22,292 --> 01:11:25,732 No quer�a que le pasara esto a mi familia ni a la tuya. 543 01:11:25,892 --> 01:11:26,972 Ya has cumplido. 544 01:11:27,132 --> 01:11:29,573 Tu familia te necesita. Vuelve a casa. 545 01:11:29,733 --> 01:11:30,733 �A casa? 546 01:11:31,652 --> 01:11:33,692 Yo no tengo ninguna casa. 547 01:11:34,172 --> 01:11:36,972 �Sabes? Mi preciosa mujer... 548 01:11:37,532 --> 01:11:40,012 ...y mi hija de tan s�lo siete a�os, 549 01:11:40,892 --> 01:11:43,293 ...ya est�n viviendo con los dioses. 550 01:11:44,413 --> 01:11:47,172 As� que antes de reunirme con ellas, 551 01:11:48,772 --> 01:11:51,612 ...terminar� esta misi�n. 552 01:11:55,533 --> 01:11:57,893 Los dos la terminaremos. 553 01:12:05,653 --> 01:12:07,133 Queridos amigos... 554 01:12:07,653 --> 01:12:09,533 ...y respetados vecinos. 555 01:12:10,853 --> 01:12:12,533 Queda muy poco tiempo, 556 01:12:13,293 --> 01:12:16,012 ...nuestros vigilantes han confirmado... 557 01:12:16,172 --> 01:12:18,933 ...que el ej�rcito mongol cabalga hacia nosotros. 558 01:12:20,853 --> 01:12:24,373 No parar�n hasta habernos matado a todos. 559 01:12:24,533 --> 01:12:26,613 �Nos superan en n�mero, son miles! 560 01:12:27,293 --> 01:12:28,654 �Tenemos que huir! 561 01:12:29,014 --> 01:12:31,053 Es la �nica forma de sobrevivir. 562 01:12:32,533 --> 01:12:35,533 Aunque nos vayamos ahora, sus caballos nos alcanzar�an. 563 01:12:35,693 --> 01:12:36,973 Y entonces, �qu�? 564 01:12:37,773 --> 01:12:39,973 Tengo una posible soluci�n. 565 01:12:40,894 --> 01:12:42,654 Podemos recogerlo todo... 566 01:12:43,214 --> 01:12:46,373 ...y abandonar Tukhlia por la otra cara de la monta�a. 567 01:12:46,653 --> 01:12:49,453 Cuando todos la hayamos cruzado, 568 01:12:52,093 --> 01:12:54,174 ...echaremos abajo la Roca Centinela... 569 01:12:56,174 --> 01:12:57,614 ...y romperemos la presa... 570 01:12:59,134 --> 01:13:03,213 ...para crear una barrera de agua entre nosotros y los mongoles. 571 01:13:03,373 --> 01:13:06,854 �Y de d�nde sacaremos el tiempo? Est�n demasiado cerca. 572 01:13:08,734 --> 01:13:11,094 Un grupo de nosotros los contendr�. 573 01:13:13,454 --> 01:13:15,733 La entrada a Tukhlia es estrecha. 574 01:13:16,254 --> 01:13:19,334 Si reunimos a todos nuestros guerreros en ese punto, 575 01:13:19,494 --> 01:13:21,654 ...podremos frenar al ej�rcito mongol... 576 01:13:21,814 --> 01:13:24,934 ...y ganar tiempo para que los dem�s puedan escapar. 577 01:13:25,094 --> 01:13:26,294 Ahora les toca elegir. 578 01:13:26,814 --> 01:13:30,414 Abandonar a qui�n est� a nuestro lado y salvarse... 579 01:13:30,694 --> 01:13:33,814 ...o seguir unidos protegi�ndonos unos a otros... 580 01:13:34,654 --> 01:13:37,734 ...y luchar por lo que de verdad importa. 581 01:13:42,215 --> 01:13:44,414 - �Lucharemos! - �Lucharemos! 582 01:13:45,174 --> 01:13:47,174 �Lucharemos! 583 01:13:48,654 --> 01:13:52,135 - �Lucharemos! - �Lucharemos! 584 01:13:52,695 --> 01:13:55,095 - �Lucharemos! - �Lucharemos! 585 01:15:02,335 --> 01:15:03,776 No te he dado las gracias. 586 01:15:04,896 --> 01:15:05,896 �Por qu�? 587 01:15:07,456 --> 01:15:08,936 Por salvarme la vida. 588 01:15:09,656 --> 01:15:11,056 Por segunda vez. 589 01:15:13,215 --> 01:15:15,376 Tampoco me las diste la primera. 590 01:15:17,296 --> 01:15:18,296 Es verdad. 591 01:15:20,056 --> 01:15:21,056 Gracias. 592 01:15:27,817 --> 01:15:28,536 Myro, 593 01:15:29,776 --> 01:15:32,136 ...desde la primera vez que te vi... 594 01:17:01,938 --> 01:17:04,898 Ser� un privilegio morir con honor. 595 01:17:06,698 --> 01:17:10,098 Y si hoy hemos de morir, lo haremos como guerreros. 596 01:17:12,177 --> 01:17:15,418 - Ser� un placer morir por ustedes. - �S�! 597 01:17:16,618 --> 01:17:18,258 �Tiren a mi se�al! 598 01:17:21,178 --> 01:17:22,098 �Ya! 599 01:17:46,858 --> 01:17:48,939 �Destrocen a esos asesinos! 600 01:17:49,379 --> 01:17:50,859 �Al ataque! 601 01:18:09,339 --> 01:18:10,419 �Ahora! 602 01:20:08,221 --> 01:20:09,341 �Retirada! 603 01:20:16,701 --> 01:20:18,101 Bohun. �Bohun! 604 01:20:18,581 --> 01:20:20,341 - �Ya hemos ganado? - �Est�s bien? 605 01:20:20,701 --> 01:20:23,862 �Cre�an que esos mongoles iban a poder conmigo? 606 01:20:48,302 --> 01:20:49,302 �Mi Khan! 607 01:20:49,982 --> 01:20:52,902 Cada aldeano combate con la energ�a de diez. 608 01:20:53,861 --> 01:20:56,461 Hay que modificar el plan y retirarnos de la monta�a. 609 01:21:11,142 --> 01:21:12,062 Tugar. 610 01:21:17,702 --> 01:21:19,422 Asume el mando. 611 01:21:19,862 --> 01:21:23,383 Quiero destruir ese poblado antes de que anochezca. 612 01:21:41,862 --> 01:21:44,062 - Estamos listos. - Avisa a los dem�s. 613 01:21:44,222 --> 01:21:46,063 Prepararemos la presa. 614 01:21:58,503 --> 01:22:01,903 �Ya no queda nadie m�s en Tukhlia! �Tenemos que irnos! 615 01:22:02,143 --> 01:22:03,263 �Maksim! 616 01:22:03,823 --> 01:22:05,623 �Corran! 617 01:22:48,824 --> 01:22:50,624 Ll�vatela. Corre. 618 01:22:52,264 --> 01:22:54,303 Corre. Vamos, vete. 619 01:24:20,146 --> 01:24:21,625 Destruyan la presa. 620 01:24:24,985 --> 01:24:26,945 Muy bien. A sus puestos. 621 01:24:27,345 --> 01:24:28,265 �Por Maksim! 622 01:24:57,466 --> 01:24:59,706 Encontrar� a tus seres queridos... 623 01:25:00,746 --> 01:25:03,706 ...y me ver�s descuartizarlos como si fuesen ganado. 624 01:25:04,626 --> 01:25:05,625 Y entonces, 625 01:25:06,105 --> 01:25:09,306 ...t� y yo compartiremos el mismo dolor. 626 01:25:11,226 --> 01:25:12,226 Merke, 627 01:25:12,906 --> 01:25:14,186 ...�qu�malo todo! 628 01:25:41,986 --> 01:25:45,667 Ll�vate a mi guardia personal y adel�ntense. 629 01:25:46,147 --> 01:25:48,427 Averiguen cu�ntos aldeanos quedan. 630 01:26:08,987 --> 01:26:09,787 �Vamos! 631 01:26:19,348 --> 01:26:20,307 �Vamos! 632 01:26:25,947 --> 01:26:29,467 No dejen que esos aldeanos tiren la roca. 633 01:26:30,108 --> 01:26:31,308 �M�tenlos! 634 01:26:58,628 --> 01:26:59,668 �Tiren! 635 01:27:14,828 --> 01:27:15,428 �Tiren! 636 01:27:38,148 --> 01:27:39,268 Ahora vuelvo. 637 01:31:43,313 --> 01:31:44,313 �La roca! �Corran! 638 01:32:08,633 --> 01:32:09,673 �R�pido! 639 01:33:15,434 --> 01:33:17,154 �T� has hecho esto! 640 01:33:18,074 --> 01:33:19,074 �Espera! 641 01:33:24,795 --> 01:33:25,795 Arriba. 642 01:33:29,235 --> 01:33:30,234 �Zakhar! 643 01:33:30,634 --> 01:33:32,714 Queremos que nos abran paso. 644 01:33:34,474 --> 01:33:36,234 Y perdonar� a tu hijo. 645 01:33:48,755 --> 01:33:50,755 Myroslava, dame tu arco. 646 01:34:05,635 --> 01:34:06,715 �M�tenlo! 647 01:37:55,199 --> 01:37:56,198 �Padre! 648 01:38:00,319 --> 01:38:02,399 - Padre. - Hijo, sab�a... 649 01:38:03,599 --> 01:38:06,279 - ...que lo conseguir�as. - No gastes fuerzas. 650 01:38:06,759 --> 01:38:08,479 Nuestro pueblo est� a salvo. 651 01:38:10,680 --> 01:38:13,079 Tu madre estar�a orgullosa de ti. 652 01:38:20,759 --> 01:38:22,160 Y yo tambi�n. 653 01:38:26,239 --> 01:38:27,239 Myroslava, 654 01:38:30,999 --> 01:38:32,839 ...cuida bien de mi hijo. 655 01:38:57,960 --> 01:38:59,920 Ivan y madre est�n esper�ndote. 46130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.