Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:06,649
Can you pop the trunk?
2
00:00:09,593 --> 00:00:11,488
Ah!
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,740
We made good time.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,283
Thank goodness, or else we wouldn't have
5
00:00:15,307 --> 00:00:17,702
the full three hours to wait
before our flight.
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,370
Great.
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,082
Alright. Thanks.
8
00:00:24,233 --> 00:00:25,502
Alright.
9
00:00:25,526 --> 00:00:26,777
Oh.
10
00:00:28,612 --> 00:00:29,923
Starbucks is on me.
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,300
No kidding. And I'm getting a cake pop.
12
00:00:42,751 --> 00:00:44,145
Hey, Dr. Reznick.
13
00:00:47,714 --> 00:00:49,275
I thought this was a surgical mission.
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,694
Uh, we're bring--
we're bringing some support.
15
00:00:51,718 --> 00:00:54,239
Morgan's gonna help with
patient selection and aftercare.
16
00:00:54,263 --> 00:00:56,866
Oh. That's great.
17
00:00:56,890 --> 00:00:59,661
10 days, huh?
18
00:01:06,900 --> 00:01:08,461
Can't have you forgetting me.
19
00:01:08,485 --> 00:01:09,671
I'll be back before you know it.
20
00:01:18,829 --> 00:01:20,515
Tickets, passports,
21
00:01:20,539 --> 00:01:23,893
travel wallet containing
quetzales and American currency.
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,028
You've got 'em.
23
00:01:25,052 --> 00:01:26,945
I know, because I checked.
24
00:01:27,462 --> 00:01:28,565
You alright?
25
00:01:28,589 --> 00:01:30,775
Oh, it's not that heavy. I got it.
26
00:01:30,799 --> 00:01:32,367
That's not what I meant.
27
00:01:33,343 --> 00:01:35,590
I'm okay.
28
00:01:35,618 --> 00:01:37,699
I think this trip will be good.
29
00:01:37,723 --> 00:01:39,075
Change things up.
30
00:01:39,099 --> 00:01:41,210
Focus on helping other people.
31
00:01:42,205 --> 00:01:44,749
For whatever it's worth,
if you ever need to talk,
32
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
you can always call me.
33
00:01:47,659 --> 00:01:49,369
I'm not gonna do that.
34
00:01:49,394 --> 00:01:51,020
I know.
35
00:01:51,045 --> 00:01:53,201
We will not have any time to shop,
36
00:01:53,231 --> 00:01:55,758
but would you or Debbie
like anything from duty-free?
37
00:01:58,160 --> 00:02:01,180
Guatemala is known for its rum.
38
00:02:01,204 --> 00:02:02,456
We're okay. Thanks.
39
00:02:04,458 --> 00:02:05,734
Okay.
40
00:02:11,882 --> 00:02:13,617
You're on this trip, too?
41
00:02:14,164 --> 00:02:15,516
Yeah, got inspired last night,
42
00:02:15,540 --> 00:02:18,221
decided to take some
personal days, go help out.
43
00:02:18,627 --> 00:02:21,004
And you're bringing a toilet seat?
44
00:02:22,088 --> 00:02:23,399
Spoken like someone
45
00:02:23,423 --> 00:02:25,462
who's never been on
one of these surgical missions.
46
00:02:30,876 --> 00:02:34,255
_
47
00:03:06,716 --> 00:03:08,797
The airline will find your bag.
48
00:03:11,721 --> 00:03:14,408
We'll get you some clothes
when we get situated.
49
00:03:27,612 --> 00:03:30,341
Would you like some vitamin B12
to help with exhaustion,
50
00:03:30,365 --> 00:03:32,635
or a motion sickness wristband?
51
00:03:32,659 --> 00:03:34,011
I have an extra.
52
00:03:34,035 --> 00:03:35,537
No, thanks.
53
00:03:37,539 --> 00:03:39,624
I'm glad we're here.
54
00:03:40,917 --> 00:03:42,436
Yes.
55
00:03:42,460 --> 00:03:44,875
After all the loss this year.
56
00:03:45,338 --> 00:03:47,942
It's just... such an amazing way
57
00:03:47,966 --> 00:03:50,464
to be reminded what we have
to be grateful for.
58
00:03:51,511 --> 00:03:52,571
Careful!
59
00:03:57,252 --> 00:03:58,920
Let's see.
60
00:04:01,995 --> 00:04:04,372
Pardon me, sir, could you please
move your flock of sheep?
61
00:04:04,397 --> 00:04:06,816
My sheep don't like
to be rushed. Be patient.
62
00:04:06,901 --> 00:04:08,296
These people are our guests.
63
00:04:08,320 --> 00:04:10,131
Well, I did not invite them.
64
00:04:10,155 --> 00:04:11,735
We're doctors.
65
00:04:13,537 --> 00:04:16,373
It's been a long trip
and we need to get to our hotel.
66
00:04:20,970 --> 00:04:22,412
Doctor?
67
00:04:23,460 --> 00:04:25,415
You're a doctor?
68
00:04:26,820 --> 00:04:28,155
Of course I am.
69
00:04:32,844 --> 00:04:34,508
It's a fungus.
70
00:04:35,382 --> 00:04:37,050
It's... It's a fungus!
71
00:04:38,391 --> 00:04:40,013
It's a fungus.
72
00:04:42,257 --> 00:04:50,257
73
00:04:53,156 --> 00:04:55,153
Thank you!
74
00:04:56,368 --> 00:04:57,595
Whew!
75
00:04:59,329 --> 00:05:01,015
Ah.
76
00:05:05,627 --> 00:05:06,646
Need help with that?
77
00:05:06,670 --> 00:05:08,397
No, that's a friend thing.
78
00:05:41,204 --> 00:05:43,849
Hello, I'm Dr. Mateo Rendón.
79
00:05:43,873 --> 00:05:46,185
Dr. Saravia and her team
have spent several months
80
00:05:46,209 --> 00:05:47,645
gathering cases.
81
00:05:47,669 --> 00:05:49,271
From those, we selected 40.
82
00:05:49,295 --> 00:05:50,898
You're going to want to save them all.
83
00:05:50,922 --> 00:05:51,941
You will not.
84
00:05:51,965 --> 00:05:53,734
We will perform 12 operations.
85
00:05:53,758 --> 00:05:55,903
I'm Dr. Marcus Andrews,
last-minute addition.
86
00:05:55,927 --> 00:05:57,154
If we could add more cases, I --
87
00:05:57,178 --> 00:05:58,115
Before I heard you joined the trip,
88
00:05:58,139 --> 00:06:00,032
we were doing 10 surgeries.
89
00:06:00,056 --> 00:06:03,244
My organization has spent years
building trust.
90
00:06:03,268 --> 00:06:06,539
We save 12 people here,
that trust grows,
91
00:06:06,563 --> 00:06:09,959
more patients come to us,
more doctors volunteer.
92
00:06:09,983 --> 00:06:11,985
But if we lose a patient...
93
00:06:14,770 --> 00:06:17,565
We want surgeries we can do
but the locals couldn't.
94
00:06:17,590 --> 00:06:20,801
Surgeries that don't need
a lot of aftercare.
95
00:06:20,910 --> 00:06:23,431
12 patients, one alternate.
96
00:06:23,455 --> 00:06:25,926
Everyone else gets sent home,
97
00:06:25,951 --> 00:06:29,873
no matter how sick they are
or how sad their story is.
98
00:07:13,046 --> 00:07:15,046
_
99
00:07:27,352 --> 00:07:29,455
Uh, can you please tell me
what this means?
100
00:07:29,479 --> 00:07:30,539
Family...
101
00:07:30,563 --> 00:07:32,791
Your next of kin.
102
00:07:32,815 --> 00:07:34,335
Oh, well, nobody.
103
00:07:34,359 --> 00:07:35,836
Only Ignacio.
104
00:07:35,860 --> 00:07:37,087
Iggy is my only family.
105
00:07:38,613 --> 00:07:40,944
He says his dog, Iggy.
106
00:07:41,699 --> 00:07:43,344
Ugly dog.
107
00:07:43,368 --> 00:07:45,387
Roberto Kantun Diaz?
108
00:07:45,411 --> 00:07:46,764
Yes!
109
00:07:46,788 --> 00:07:48,952
Andrea Torres Tzul?
110
00:07:49,791 --> 00:07:52,061
Aimé Navarro Gomez?
111
00:07:54,087 --> 00:07:55,397
Aimé Navarro Gomez?
112
00:07:55,421 --> 00:07:57,608
Here! Here!
113
00:08:00,343 --> 00:08:02,613
We need to do an abdominal exam
and ultrasound
114
00:08:02,637 --> 00:08:06,200
to see if there are any signs
of obstruction or strangulation.
115
00:08:06,224 --> 00:08:08,035
Please remove your bandage and lie back.
116
00:08:08,059 --> 00:08:10,019
Lie down and remove your bandages.
117
00:08:18,361 --> 00:08:20,233
How long have you had that?
118
00:08:20,588 --> 00:08:23,424
A year... Maybe more.
119
00:08:23,491 --> 00:08:25,386
He's had it for a year, maybe longer.
120
00:08:25,410 --> 00:08:27,688
My neighbor told me to go
to the hospital in Xela...
121
00:08:27,712 --> 00:08:29,807
but I didn't have enough for the trip...
122
00:08:29,831 --> 00:08:32,162
and I can't go a long time
without working.
123
00:08:32,500 --> 00:08:35,020
I'm the only one who takes care
of my sisters.
124
00:08:35,044 --> 00:08:36,438
He was told to go to the hospital,
125
00:08:36,462 --> 00:08:38,774
but he couldn't afford the trip
or to miss work.
126
00:08:38,798 --> 00:08:41,046
He's the sole provider for his siblings.
127
00:08:41,509 --> 00:08:44,090
Our parents died two years ago.
128
00:08:44,971 --> 00:08:47,241
Their parents died two years ago.
129
00:08:51,436 --> 00:08:55,477
She has a large
patent ductus arteriosus.
130
00:08:55,982 --> 00:08:58,711
I've only seen this condition
in infants.
131
00:08:58,735 --> 00:09:00,921
The blood is reversed.
132
00:09:00,945 --> 00:09:03,173
It's flowing the wrong way.
133
00:09:06,951 --> 00:09:09,138
We could try going through
the femoral vein,
134
00:09:09,162 --> 00:09:11,473
do a percutaneous device closure.
135
00:09:11,497 --> 00:09:15,477
She has irreversible
pulmonary hypertension.
136
00:09:15,501 --> 00:09:17,771
It would have been simple
to treat as an infant,
137
00:09:17,795 --> 00:09:23,485
but now closing the hole will --
will... kill her.
138
00:09:27,722 --> 00:09:30,850
Aimé's condition is much too advanced.
139
00:09:32,810 --> 00:09:34,663
There's nothing we can do.
140
00:09:35,730 --> 00:09:37,416
I'm sorry.
141
00:09:39,609 --> 00:09:41,211
I'm sorry.
142
00:09:41,235 --> 00:09:42,671
No.
143
00:09:42,695 --> 00:09:46,258
No.
144
00:09:46,282 --> 00:09:48,636
No, no.
145
00:10:01,756 --> 00:10:03,633
- Tissue?
- Uh --
146
00:10:06,135 --> 00:10:08,925
I stock up before the Americans come.
147
00:10:09,472 --> 00:10:10,699
And the French.
148
00:10:10,723 --> 00:10:13,827
They are surprisingly sensitive people.
149
00:10:13,851 --> 00:10:16,080
I'm sorry. I know
this isn't helping anyone.
150
00:10:16,104 --> 00:10:18,248
Never apologize for being human.
151
00:10:18,272 --> 00:10:20,608
I have a strict policy against it.
152
00:10:22,057 --> 00:10:25,436
This week, you are
not just doing surgery.
153
00:10:25,461 --> 00:10:27,338
You are doing miracles.
154
00:10:27,363 --> 00:10:30,280
You're giving people hope who had none.
155
00:10:30,743 --> 00:10:32,930
Except for the ones
that we send home to die.
156
00:10:35,707 --> 00:10:37,393
Focus on the miracles,
157
00:10:37,417 --> 00:10:40,128
or else you won't be able
to help any of them.
158
00:10:42,922 --> 00:10:44,358
And I will have to get more tissues.
159
00:10:47,176 --> 00:10:48,590
Thank you.
160
00:10:55,727 --> 00:10:57,830
Bastion Alonso Ramos.
161
00:10:57,854 --> 00:10:59,748
12-year-old baseball fan.
162
00:10:59,772 --> 00:11:01,875
Roots for the St. Louis Cardinals.
163
00:11:01,899 --> 00:11:03,877
Also, he has an ameloblastoma.
164
00:11:03,901 --> 00:11:06,005
Not a lot of baseball fans in Guatemala.
165
00:11:06,029 --> 00:11:09,675
You've been here before, or do
you enjoy reading Wikipedia?
166
00:11:09,699 --> 00:11:12,781
I did a medical mission here
during my residency.
167
00:11:13,202 --> 00:11:16,451
Oh, that explains "Dr. Toilet Seat."
168
00:11:16,914 --> 00:11:18,892
You already have a nickname.
169
00:11:22,003 --> 00:11:23,689
Good afternoon, Bastion.
170
00:11:26,466 --> 00:11:27,693
I'm Dr. Andrews.
171
00:11:27,717 --> 00:11:30,882
Good afternoon, Bastion.
This is Dr. Andrews.
172
00:11:31,345 --> 00:11:33,449
Hello, Dr. Andrews.
173
00:11:33,473 --> 00:11:35,303
Hello!
174
00:11:36,100 --> 00:11:38,370
What is that? Let me see.
175
00:11:41,314 --> 00:11:43,208
Oh.
176
00:11:43,232 --> 00:11:45,044
That looks like Yadi Molina.
177
00:11:45,068 --> 00:11:46,587
Yes! It's Yadi Molina.
178
00:11:46,611 --> 00:11:48,255
St. Louis Cardinals.
179
00:11:48,279 --> 00:11:49,923
Mm-hmm.
180
00:11:49,947 --> 00:11:52,009
So, are you a better hitter or catcher?
181
00:12:36,536 --> 00:12:40,140
He has a hepatic adenoma
in the right lobe of his liver.
182
00:12:40,164 --> 00:12:41,391
Does not appear cancerous.
183
00:12:41,415 --> 00:12:43,936
No. For now.
184
00:12:43,960 --> 00:12:46,105
The lesion is localized,
well-circumscribed,
185
00:12:46,129 --> 00:12:48,482
and not close to portal vein branches.
186
00:12:48,506 --> 00:12:50,734
There's a tumor in Adelmo's liver,
187
00:12:50,758 --> 00:12:52,486
but it's not cancer.
188
00:12:52,510 --> 00:12:55,030
The doctor believes they can remove it.
189
00:12:55,054 --> 00:12:56,615
He's a good candidate.
190
00:13:06,107 --> 00:13:07,584
Thank you.
191
00:13:07,608 --> 00:13:09,128
Cheers!
192
00:13:11,362 --> 00:13:13,882
I can continue like this
for a long time.
193
00:13:13,906 --> 00:13:15,342
But you have a strange accent.
194
00:13:15,366 --> 00:13:19,054
It's not from Guatemala, or Mexican.
195
00:13:19,078 --> 00:13:20,848
Did you spend some time in Venezuela?
196
00:13:20,872 --> 00:13:23,142
In the library where I grew up,
197
00:13:23,166 --> 00:13:27,229
they had some tapes named
"Speak Spanish like a Spaniard."
198
00:13:27,253 --> 00:13:29,565
I listened to them every night
199
00:13:29,589 --> 00:13:31,502
until they broke.
200
00:13:32,049 --> 00:13:33,861
Oh, thank you. I thought you put
this kid in the "no" pile.
201
00:13:33,885 --> 00:13:35,779
I decided to take a closer look
at the images.
202
00:13:35,803 --> 00:13:37,573
See where the mass is thinning
the orbital floor
203
00:13:37,597 --> 00:13:39,366
and extending up near the skull base?
204
00:13:39,390 --> 00:13:41,618
But that's exactly what you can't do.
205
00:13:41,642 --> 00:13:44,557
Reconsider? Weigh issues?
206
00:13:45,273 --> 00:13:46,900
Let emotional and personal attachment
207
00:13:46,925 --> 00:13:49,177
influence treatment decisions.
208
00:13:49,233 --> 00:13:50,419
Chicharrones?
209
00:13:50,443 --> 00:13:52,379
There's no beveling or erosions.
210
00:13:52,403 --> 00:13:54,381
I can stay extracranial
211
00:13:54,405 --> 00:13:58,427
and create a bony plane
to resect the superior tumor.
212
00:13:58,451 --> 00:14:00,490
Did that sound too emotional?
213
00:14:00,828 --> 00:14:03,015
Even if you stay out of the brain,
214
00:14:03,039 --> 00:14:06,018
two major arteries are involved.
He could bleed out.
215
00:14:09,503 --> 00:14:12,190
Can I get one of those, please?
216
00:14:19,248 --> 00:14:21,248
_
217
00:14:30,107 --> 00:14:33,861
Apply it twice a day, for 10 days.
218
00:14:35,706 --> 00:14:37,291
Thank you, Dr. Shaun Murphy.
219
00:14:37,316 --> 00:14:38,859
Thank you.
220
00:14:38,908 --> 00:14:40,697
You're welcome.
221
00:14:45,950 --> 00:14:48,870
My chest hurts, and so does my arm.
222
00:14:48,918 --> 00:14:50,938
And sometimes, my hand feels cold,
223
00:14:50,962 --> 00:14:53,899
or it's as if I wasn't able
to feel it at all.
224
00:14:53,923 --> 00:14:56,526
It could be angina or a blockage,
225
00:14:56,550 --> 00:14:58,612
which requires bypass surgery.
226
00:14:58,636 --> 00:15:01,843
We should do an EKG before
he goes to the cath lab --
227
00:15:02,306 --> 00:15:04,762
You don't have a cath lab.
228
00:15:05,559 --> 00:15:07,412
Stretch out your arm, please.
229
00:15:07,436 --> 00:15:09,397
Turn your head to the side.
230
00:15:11,315 --> 00:15:12,942
Feel his pulse.
231
00:15:16,612 --> 00:15:18,256
There isn't one.
232
00:15:18,280 --> 00:15:20,759
Turn your head forward.
233
00:15:24,537 --> 00:15:26,868
His pulse is back.
234
00:15:28,624 --> 00:15:31,186
It's not a cardiac problem.
235
00:15:31,210 --> 00:15:33,240
He has thoracic outlet syndrome.
236
00:15:33,264 --> 00:15:36,483
Dr. Saravia has just showed me
that the nerves and arteries
237
00:15:36,507 --> 00:15:38,902
in your neck and chest are being
compressed by your ribs.
238
00:15:38,926 --> 00:15:40,570
It's a very rare condition,
239
00:15:40,594 --> 00:15:45,033
that may cause blood clots
or an embolism --
240
00:15:45,057 --> 00:15:47,555
He doesn't seem happy.
241
00:15:48,352 --> 00:15:49,621
Did I translate wrong?
242
00:15:49,645 --> 00:15:52,207
No. Your Spanish is perfect.
243
00:15:52,231 --> 00:15:55,359
But you left out
that his problem can be fixed.
244
00:15:56,736 --> 00:15:57,796
It can be remedied.
245
00:15:57,820 --> 00:15:59,530
Oh, okay.
246
00:16:00,781 --> 00:16:02,320
Okay.
247
00:16:02,950 --> 00:16:05,679
I am not good at communication.
248
00:16:05,703 --> 00:16:07,472
In two languages.
249
00:16:10,166 --> 00:16:16,005
The nurse should come momentarily.
250
00:16:18,049 --> 00:16:20,152
The translator should be here soon.
251
00:16:20,176 --> 00:16:22,571
Um -- If you want, I can translate.
252
00:16:22,595 --> 00:16:23,947
Oh, you can speak English?
253
00:16:23,971 --> 00:16:25,741
We lived in the U. S. For a few years.
254
00:16:25,765 --> 00:16:27,743
Uh, my mother cleaned houses.
255
00:16:27,767 --> 00:16:29,036
I watched "Grey's Anatomy."
256
00:16:29,060 --> 00:16:30,287
Oh.
257
00:16:30,311 --> 00:16:34,102
Well, being a surgeon
is not much like that.
258
00:16:34,523 --> 00:16:38,069
Ms. Garza, can you show me
where you feel pain?
259
00:16:39,361 --> 00:16:41,822
Show them where it hurts you, Mom.
260
00:16:42,985 --> 00:16:44,259
Here.
261
00:16:44,283 --> 00:16:47,512
And do you have indigestion or cramping
262
00:16:47,536 --> 00:16:50,102
or ever feel like you might throw up?
263
00:16:50,126 --> 00:16:53,226
She wants to know if you have
indigestion or cramping.
264
00:16:53,250 --> 00:16:54,919
Do you feel like you might throw up?
265
00:16:57,046 --> 00:16:58,793
Sometimes.
266
00:16:59,006 --> 00:17:00,795
"Sometimes."
267
00:17:01,092 --> 00:17:03,844
But she's lying. It's always.
268
00:17:05,480 --> 00:17:08,442
She has fevers, too, and throws up.
269
00:17:10,994 --> 00:17:13,871
I need to feel your abdomen.
Can you lie on the bed for me?
270
00:17:13,896 --> 00:17:15,565
She has to feel your stomach, Mom.
271
00:17:15,590 --> 00:17:16,966
Lie down.
272
00:17:19,610 --> 00:17:21,403
Okay.
273
00:17:22,863 --> 00:17:24,485
Mm.
274
00:17:27,368 --> 00:17:30,658
Ms. Garza, I think you have gallstones.
275
00:17:31,122 --> 00:17:32,974
We will have to run some tests,
276
00:17:32,998 --> 00:17:35,835
but it is likely
that you will need surgery.
277
00:17:38,462 --> 00:17:42,109
Mom, the doctor believes
you have gallstones.
278
00:17:42,133 --> 00:17:44,694
They need to do a test to be sure,
279
00:17:44,718 --> 00:17:48,301
but you need surgery.
280
00:17:48,806 --> 00:17:51,576
No, no. Not surgery.
281
00:17:51,600 --> 00:17:53,723
I came here for medicine.
282
00:17:54,353 --> 00:17:56,123
You told me they were gonna
give me medicine.
283
00:17:56,147 --> 00:17:57,977
Don't be stubborn.
Do what the doctor says.
284
00:17:59,775 --> 00:18:02,440
If she doesn't want surgery,
why is she here?
285
00:18:03,529 --> 00:18:06,569
I told her you would have pills
that would help her.
286
00:18:07,173 --> 00:18:09,717
I told her I wouldn't eat
until she came.
287
00:18:11,787 --> 00:18:13,951
I have to work.
288
00:18:14,668 --> 00:18:16,003
I need to take care of you.
289
00:18:16,028 --> 00:18:18,114
She says she can't miss work.
290
00:18:18,139 --> 00:18:20,124
She needs to take care of me.
291
00:18:24,378 --> 00:18:27,237
I-I need you to translate accurately.
292
00:18:29,472 --> 00:18:32,345
My mother was very sick, too.
293
00:18:32,877 --> 00:18:36,005
Her mother also was very sick.
294
00:18:36,030 --> 00:18:38,407
And she tried to hide her pain,
295
00:18:38,432 --> 00:18:41,435
but children know
when people are suffering --
296
00:18:41,460 --> 00:18:43,439
especially their mothers.
297
00:18:45,073 --> 00:18:46,908
She tried to hide her pain,
298
00:18:46,933 --> 00:18:50,821
but kids know when people are suffering.
299
00:18:51,410 --> 00:18:53,913
Especially when it's their mother.
300
00:18:56,062 --> 00:18:58,606
You can't take care of your daughter
301
00:18:58,667 --> 00:19:01,045
if you do not take care of yourself.
302
00:19:03,255 --> 00:19:05,400
You can't take care of your daughter
303
00:19:05,424 --> 00:19:07,694
if you don't take care of yourself.
304
00:19:18,691 --> 00:19:19,982
Did you review Bastion's file?
305
00:19:20,439 --> 00:19:22,042
Doing a bifrontal trepanation
306
00:19:22,066 --> 00:19:23,418
and reconstructing the skull base
307
00:19:23,442 --> 00:19:25,253
could prevent brain herniation.
308
00:19:25,277 --> 00:19:27,172
What about risk of CSF leak?
309
00:19:27,196 --> 00:19:28,965
It reduces with a multilayer duraplasty
310
00:19:28,989 --> 00:19:31,176
using a pericranial flap.
311
00:19:31,200 --> 00:19:33,345
I say five sentences to a patient.
312
00:19:33,369 --> 00:19:34,679
You say five words.
313
00:19:34,703 --> 00:19:36,223
A nurse wanted me to give this to you.
314
00:19:36,247 --> 00:19:37,599
Because medical jargon does nothing
315
00:19:37,623 --> 00:19:39,643
but scare them and waste our time.
316
00:19:39,667 --> 00:19:41,436
All they care about is, can we help --
317
00:19:41,460 --> 00:19:42,646
yes or no?
318
00:20:04,275 --> 00:20:06,605
Your son's heart valves are damaged.
319
00:20:07,236 --> 00:20:10,318
Your son's heart valves are damaged.
320
00:20:10,781 --> 00:20:13,552
It's probably the result of
his rheumatic fever last year.
321
00:20:13,576 --> 00:20:15,637
Probably as a result
322
00:20:15,661 --> 00:20:18,200
of the rheumatic fever he had last year.
323
00:20:19,164 --> 00:20:21,120
Because of his heart,
324
00:20:21,500 --> 00:20:24,081
we can't remove his liver tumor.
325
00:20:25,421 --> 00:20:27,881
I-It makes the surgery too risky.
326
00:20:29,587 --> 00:20:31,486
I'm very sorry.
327
00:20:34,388 --> 00:20:39,119
Due to his heart, we can't
remove the tumor in his liver
328
00:20:39,143 --> 00:20:41,932
because it makes the surgery very risky.
329
00:20:43,449 --> 00:20:45,534
We are very sorry.
330
00:20:54,158 --> 00:20:55,826
Thank you, Doctor.
331
00:20:57,745 --> 00:20:59,264
Uh, no, I'm sorry.
332
00:20:59,288 --> 00:21:02,058
W-We can't do the operation on your son.
333
00:21:02,082 --> 00:21:04,102
He -- I'm not sure he --
334
00:21:04,126 --> 00:21:05,979
But you tried.
335
00:21:07,963 --> 00:21:09,919
Thank you for trying.
336
00:21:10,382 --> 00:21:11,879
God bless you.
337
00:21:24,104 --> 00:21:26,249
Everything's gonna be okay.
338
00:21:26,273 --> 00:21:28,376
Don't worry.
339
00:21:44,958 --> 00:21:47,771
León Castillo. 22-year-old male.
340
00:21:47,795 --> 00:21:50,106
Large, non-reducible umbilical hernia.
341
00:21:50,130 --> 00:21:52,108
He's the sole provider
for his siblings --
342
00:21:52,132 --> 00:21:54,235
No personal details. They're irrelevant.
343
00:21:54,259 --> 00:21:56,154
Two children's survival depends on his.
344
00:21:56,178 --> 00:21:57,322
Seems relevant to me.
345
00:21:57,346 --> 00:22:00,408
Decisions need to be based
on medical data alone.
346
00:22:00,432 --> 00:22:03,453
This can't turn into a contest
of whose life is more tragic.
347
00:22:03,477 --> 00:22:04,937
There would be too many winners.
348
00:22:08,482 --> 00:22:10,168
Without surgery,
349
00:22:10,192 --> 00:22:13,213
the hernia's at a very high risk
for strangulation.
350
00:22:13,237 --> 00:22:14,881
It's a fast, simple procedure,
351
00:22:14,905 --> 00:22:17,008
and he will almost certainly
have a full recovery.
352
00:22:17,032 --> 00:22:21,198
From a surgery he could survive
another 15 years without.
353
00:22:21,745 --> 00:22:23,723
Replacing the valve with a bioprosthetic
354
00:22:23,747 --> 00:22:26,101
means he won't need
to be on blood thinners forever.
355
00:22:26,125 --> 00:22:27,727
But he'll probably need
follow-up surgeries
356
00:22:27,751 --> 00:22:29,270
to replace the replacement.
357
00:22:29,294 --> 00:22:31,648
Well, this guy's an athlete,
a fútbol star.
358
00:22:31,672 --> 00:22:33,525
Is that relevant?
359
00:22:35,592 --> 00:22:38,196
Yes, because his underlying
cardiac health is excellent.
360
00:22:38,220 --> 00:22:39,864
He should make a full recovery.
361
00:22:39,888 --> 00:22:42,158
Unfortunately, his dental health isn't.
362
00:22:42,182 --> 00:22:45,286
He has cavities, which puts him
at high risk for endocarditis,
363
00:22:45,310 --> 00:22:47,455
which would contribute
to valve deterioration.
364
00:22:47,479 --> 00:22:49,749
A total abdominal colectomy
365
00:22:49,773 --> 00:22:53,044
offers her an 80% to 90% chance
at full recovery.
366
00:22:53,068 --> 00:22:55,797
Otherwise healthy,
no complicating factors.
367
00:22:55,821 --> 00:22:58,633
The tumor could be removed
using ultrasound-guided surgery.
368
00:22:58,657 --> 00:23:00,927
But she has no access
to post-op chemo and radiation.
369
00:23:00,951 --> 00:23:02,846
The mass is round, localized.
370
00:23:02,870 --> 00:23:05,223
No signs of infiltration
in the adjacent structures.
371
00:23:05,247 --> 00:23:06,683
Minimal chance of recurrence.
372
00:23:06,707 --> 00:23:08,309
If you get all of it.
373
00:23:11,211 --> 00:23:12,355
She just got married last week...
374
00:23:12,379 --> 00:23:13,940
Dr. Reznick.
375
00:23:13,964 --> 00:23:16,192
...which is medically relevant,
because studies have shown
376
00:23:16,216 --> 00:23:18,611
optimistic people
have better long-term prognosis.
377
00:23:18,635 --> 00:23:20,488
And she is full of hope.
378
00:23:28,479 --> 00:23:30,248
Uh, there's a boy.
379
00:23:30,272 --> 00:23:31,708
He needs blankets. Uh.
380
00:23:31,732 --> 00:23:33,084
Blankets, please?
381
00:23:33,108 --> 00:23:34,335
There.
382
00:23:34,359 --> 00:23:35,754
Thank you.
383
00:24:04,306 --> 00:24:05,310
The gallstones
384
00:24:05,334 --> 00:24:07,494
are intermittently
blocking the bile duct,
385
00:24:07,518 --> 00:24:10,330
which could lead to ascending
cholangitis, sepsis, and death.
386
00:24:10,354 --> 00:24:12,373
Her condition
might respond to medication.
387
00:24:12,397 --> 00:24:13,583
No, it's extremely unlikely
388
00:24:13,607 --> 00:24:15,126
given how advanced her symptoms are.
389
00:24:15,150 --> 00:24:17,337
But she has a non-surgical option.
390
00:24:17,361 --> 00:24:18,671
Bastion doesn't.
391
00:24:18,695 --> 00:24:20,215
It's a miracle he made it to 12.
392
00:24:20,239 --> 00:24:22,467
Without surgery, he will not see 15.
393
00:24:22,491 --> 00:24:24,135
He's unable to eat solid foods.
394
00:24:24,159 --> 00:24:25,929
He's already showing
signs of malnutrition.
395
00:24:25,953 --> 00:24:28,306
Shaun's surgical plan is very ambitious.
396
00:24:28,330 --> 00:24:31,059
It runs the risk
of graft failure and necrosis.
397
00:24:31,083 --> 00:24:32,811
You could leave this boy worse off.
398
00:24:32,835 --> 00:24:35,230
Meanwhile, Edna's surgery
is straightforward,
399
00:24:35,254 --> 00:24:38,149
and she is all
her daughter has in the world.
400
00:24:38,173 --> 00:24:39,526
Who a person is
401
00:24:39,550 --> 00:24:42,195
cannot be completely separated
from their medical care.
402
00:24:42,219 --> 00:24:44,133
And I'm done pretending it can be.
403
00:24:50,811 --> 00:24:52,747
We've got a mom
who needs a simple procedure
404
00:24:52,771 --> 00:24:54,560
she might live without...
405
00:24:56,024 --> 00:25:00,338
or a son whose only shot at life
is a very complicated surgery
406
00:25:00,362 --> 00:25:02,423
that may not work.
407
00:25:32,102 --> 00:25:34,581
We have to focus on the miracles.
408
00:25:38,317 --> 00:25:39,611
Let's go eat.
409
00:25:44,323 --> 00:25:46,301
Okay, so, look at the nail bed.
410
00:25:46,325 --> 00:25:48,636
Karla said if you see
alternating redness
411
00:25:48,660 --> 00:25:52,473
with the pulse, that's a sign
of aortic insufficiency.
412
00:25:52,497 --> 00:25:55,393
So, your heart is fine,
and your cuticles are great.
413
00:25:55,417 --> 00:25:57,562
I get manicures.
414
00:26:00,547 --> 00:26:02,650
Ah, you like?
415
00:26:02,674 --> 00:26:04,986
It's a national treasure.
416
00:26:05,010 --> 00:26:08,175
No. I just wanted the experience.
417
00:26:08,847 --> 00:26:11,242
I shouldn't have any more.
First day of surgery tomorrow.
418
00:26:11,266 --> 00:26:13,369
- Oh, no, I'm good.
- Mm.
419
00:26:19,816 --> 00:26:21,836
Ah.
420
00:26:21,860 --> 00:26:23,338
You are terrible at this!
421
00:26:23,362 --> 00:26:25,465
I am terrible, but I look fantastic.
422
00:26:25,489 --> 00:26:27,258
Watch this.
423
00:26:27,282 --> 00:26:28,885
I'll get us another round.
424
00:26:28,909 --> 00:26:30,637
Okay.
425
00:26:30,661 --> 00:26:32,722
Tequila, two, please.
426
00:26:32,746 --> 00:26:34,326
Mm.
427
00:26:34,998 --> 00:26:36,662
What's going on over there?
428
00:26:37,960 --> 00:26:40,438
Uh, I'm getting my ass kicked in darts.
429
00:26:40,462 --> 00:26:42,209
You're flirting.
430
00:26:42,631 --> 00:26:43,952
Just being nice.
431
00:26:43,976 --> 00:26:46,986
Well, don't be so nice that you
regret it when you get home.
432
00:26:50,138 --> 00:26:52,261
You have nothing to worry about.
433
00:26:52,683 --> 00:26:54,221
I guarantee it.
434
00:26:55,352 --> 00:26:57,288
Alright, I'm gonna grab a cab
back to the hotel.
435
00:26:57,312 --> 00:26:58,726
Okay.
436
00:27:03,026 --> 00:27:04,462
Up, down, to the center
and to the belly.
437
00:27:04,486 --> 00:27:06,965
Good night, guys.
438
00:27:13,912 --> 00:27:17,350
Uh, Hotel Provincia?
439
00:27:17,374 --> 00:27:18,620
Yeah.
440
00:27:21,628 --> 00:27:22,980
Mind if I tag along?
441
00:27:23,004 --> 00:27:25,024
- Big day tomorrow.
- Sure.
442
00:27:40,021 --> 00:27:41,874
I saw you break the news
to that boy's dad.
443
00:27:43,900 --> 00:27:45,481
You want to talk about it?
444
00:27:55,229 --> 00:27:56,647
Morgan.
445
00:27:59,080 --> 00:28:01,750
I just wanted to know if you're okay.
446
00:28:01,775 --> 00:28:02,942
You don't get to ask me that anymore.
447
00:28:02,967 --> 00:28:04,750
We're not friends.
448
00:28:05,589 --> 00:28:06,899
You drew a line.
449
00:28:06,923 --> 00:28:09,110
So don't ask me how I am
450
00:28:09,134 --> 00:28:10,737
and then pretend to be
some nice guy who cares,
451
00:28:10,761 --> 00:28:12,363
when you obviously don't.
452
00:28:19,519 --> 00:28:22,457
I-I just got a text from Karla.
Miguel is crashing.
453
00:28:22,481 --> 00:28:24,417
Shaun and I are gonna head back
to the hospital.
454
00:28:37,663 --> 00:28:39,489
Eight?
455
00:28:39,513 --> 00:28:41,537
I'm only fluent in six.
456
00:28:42,334 --> 00:28:43,936
I didn't set out to learn them.
457
00:28:43,960 --> 00:28:46,254
I just picked them up as I moved around.
458
00:28:46,279 --> 00:28:49,567
Oh, so you're an accidental
language genius?
459
00:28:54,679 --> 00:28:56,699
So, what are some of these places,
460
00:28:56,723 --> 00:28:58,326
I mean, that you moved around to?
461
00:28:58,350 --> 00:28:59,869
Uh, I was born in Mexico.
462
00:28:59,893 --> 00:29:02,538
Went to medical school in New Haven.
463
00:29:02,562 --> 00:29:04,081
Did my residency in Chicago.
464
00:29:04,105 --> 00:29:07,502
Stayed a while in Syria,
Haiti, the Congo.
465
00:29:07,526 --> 00:29:10,213
You throw in your stop
at Yale to impress me?
466
00:29:10,237 --> 00:29:12,924
I threw in my stop at the Congo
to impress you.
467
00:29:20,831 --> 00:29:22,683
Hey, this is not the way
to the Provincia Hotel.
468
00:29:22,707 --> 00:29:24,477
Where are you taking us?
469
00:29:24,501 --> 00:29:26,415
We're gonna make a stop.
470
00:29:27,087 --> 00:29:28,648
Do you want money?
471
00:29:28,672 --> 00:29:31,067
I don't need your money.
472
00:29:34,719 --> 00:29:36,216
What's happening?
473
00:29:37,075 --> 00:29:39,995
Don't be too alarmed,
but we're being kidnapped.
474
00:30:09,838 --> 00:30:12,608
Come in, please! Hurry!
475
00:30:17,762 --> 00:30:18,948
This is my niece.
476
00:30:18,972 --> 00:30:20,950
She's been in labor for 14 hours.
477
00:30:20,974 --> 00:30:22,782
14 hours like this.
478
00:30:23,935 --> 00:30:26,330
Hello. I'm a doctor.
479
00:30:26,354 --> 00:30:28,291
Uh, can you handle
the additional talking?
480
00:30:28,315 --> 00:30:30,084
We're here to help you
and your baby, okay?
481
00:30:30,108 --> 00:30:31,586
We're going to examine you, yeah?
482
00:30:31,610 --> 00:30:32,712
It hurts so bad!
483
00:30:32,736 --> 00:30:34,399
Yes, here we go.
484
00:30:35,530 --> 00:30:38,050
Well, the baby's head is down,
so position's not a problem.
485
00:30:43,455 --> 00:30:44,706
I can't hear anything.
486
00:30:46,917 --> 00:30:49,270
The cab driver, he had a-a-a cup
of coffee in his cab.
487
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
Have him get it.
488
00:30:50,837 --> 00:30:52,648
Um, a cup of coffee from the taxi...
489
00:30:52,672 --> 00:30:54,586
Go get it quickly!
490
00:30:55,675 --> 00:30:57,278
Please tell her
I have to check her cervix.
491
00:30:57,302 --> 00:30:59,155
The doctor will check your cervix.
492
00:30:59,179 --> 00:31:01,240
Okay, yes, that's fine.
493
00:31:04,392 --> 00:31:06,370
She's fully dilated.
494
00:31:08,772 --> 00:31:10,958
Okay, tear out the bottom,
hand it to me.
495
00:31:17,280 --> 00:31:18,986
I can hear a heartbeat.
496
00:31:19,574 --> 00:31:21,302
The baby has decels.
497
00:31:22,661 --> 00:31:24,597
Oh, no, no! Don't push! Don't push!
498
00:31:26,373 --> 00:31:29,060
He became short of breath
and then lost consciousness.
499
00:31:29,084 --> 00:31:31,187
I believe his thoracic outlet syndrome
500
00:31:31,211 --> 00:31:34,440
caused a clot in his arm,
which went into his lungs.
501
00:31:34,464 --> 00:31:35,942
That would explain
the drop in blood pressure
502
00:31:35,966 --> 00:31:37,151
and respiratory rate.
503
00:31:37,175 --> 00:31:39,904
But not his elevated
end tidal CO2 level.
504
00:31:39,928 --> 00:31:43,407
That is inconsistent
with a pulmonary embolism.
505
00:31:45,600 --> 00:31:47,536
What is it consistent with, Shaun?
506
00:32:01,616 --> 00:32:04,512
His brain. A clot
that traveled from his arm
507
00:32:04,536 --> 00:32:06,013
through a hole in his heart
into his aorta
508
00:32:06,037 --> 00:32:07,515
and up to his brain.
509
00:32:14,838 --> 00:32:17,984
His gag reflex is only active
on one side.
510
00:32:18,008 --> 00:32:20,528
I was right. He has a small clot
in the brain stem
511
00:32:20,552 --> 00:32:22,674
near the respiratory center.
512
00:32:23,179 --> 00:32:24,949
Well, we can surgically remove
a clot in his lung,
513
00:32:24,973 --> 00:32:27,076
but in his brain...
514
00:32:27,100 --> 00:32:28,452
We can't do that here.
515
00:32:28,476 --> 00:32:32,248
If we have TPA, we could break it up.
516
00:32:32,272 --> 00:32:34,311
TPA? No.
517
00:32:34,607 --> 00:32:37,856
But we have a snake venom derivative.
518
00:32:38,621 --> 00:32:40,915
I-It does the same thing, more or less.
519
00:32:45,535 --> 00:32:47,763
- Any movement at all?
- None.
520
00:32:47,787 --> 00:32:48,973
No cord presentation.
521
00:32:48,997 --> 00:32:50,766
Maybe her pelvis is too narrow?
522
00:32:50,790 --> 00:32:51,934
The heart rate's getting slower.
523
00:32:51,958 --> 00:32:53,561
Wait, wait, wait.
524
00:32:53,585 --> 00:32:54,438
I can feel a hand by the face.
525
00:32:56,254 --> 00:32:59,233
The baby's sucking its thumb.
That's why it's not progressing.
526
00:32:59,257 --> 00:33:01,360
I can do an episiotomy,
try to pull the baby out,
527
00:33:01,384 --> 00:33:03,404
but with the arm where it's at,
I'm probably gonna
528
00:33:03,428 --> 00:33:06,426
break the clavicle and damage
the brachial plexus nerve.
529
00:33:06,931 --> 00:33:08,409
- Reach inside...
- Yeah.
530
00:33:08,433 --> 00:33:10,703
...find the baby's finger,
and pinch it hard.
531
00:33:22,572 --> 00:33:25,259
It worked.
532
00:33:25,283 --> 00:33:28,971
Okay, dear,
now we are going to push, okay?
533
00:33:28,995 --> 00:33:30,181
- Push.
- Push.
534
00:33:44,511 --> 00:33:46,925
I'm sorry...
535
00:33:47,305 --> 00:33:48,510
Um...
536
00:33:49,349 --> 00:33:51,535
Do you speak English?
537
00:33:51,559 --> 00:33:53,913
No. I don't speak English.
538
00:33:56,226 --> 00:33:58,417
My name is Lea...
539
00:33:58,441 --> 00:34:00,522
I'm with the Americans.
540
00:34:01,361 --> 00:34:02,588
Mm.
541
00:34:02,612 --> 00:34:04,317
I'm Sofía.
542
00:34:04,673 --> 00:34:08,029
He is my husband, Oscar.
543
00:34:08,618 --> 00:34:12,056
And she is Isabela.
544
00:34:15,416 --> 00:34:18,187
Isabela.
545
00:34:18,211 --> 00:34:19,271
She is...
546
00:34:19,295 --> 00:34:20,834
perfect.
547
00:34:24,592 --> 00:34:25,922
Um...
548
00:34:30,890 --> 00:34:33,536
I found these in my suitcase.
549
00:34:33,560 --> 00:34:35,663
My mom got them for --
550
00:34:37,605 --> 00:34:39,125
It gets cold in here.
551
00:34:39,149 --> 00:34:41,710
A gift for Isabela.
552
00:34:45,572 --> 00:34:47,675
Thank you.
553
00:34:50,660 --> 00:34:53,514
Would you like to hold her?
554
00:35:02,255 --> 00:35:03,607
Uh.
555
00:35:03,631 --> 00:35:05,609
No, thank you.
556
00:35:05,633 --> 00:35:07,862
Uh, I have to go.
557
00:35:24,986 --> 00:35:27,150
Congratulations, Mom.
558
00:35:28,501 --> 00:35:30,712
What a good-looking boy!
559
00:35:50,011 --> 00:35:52,175
Shaun's keeping an eye on Miguel.
560
00:35:53,264 --> 00:35:54,552
Yeah.
561
00:36:06,066 --> 00:36:09,569
You know, it's okay to not be okay.
562
00:36:12,158 --> 00:36:13,405
I j--
563
00:36:14,068 --> 00:36:17,033
Every time I feel like
things are getting better...
564
00:36:17,580 --> 00:36:19,350
it's there again.
565
00:36:21,584 --> 00:36:23,748
Yeah, I know.
566
00:36:24,546 --> 00:36:26,506
Like it comes in waves.
567
00:36:28,216 --> 00:36:30,547
Eventually, it subsides.
568
00:36:31,719 --> 00:36:33,383
It's a process.
569
00:36:34,436 --> 00:36:36,761
It's a terrible process.
570
00:36:38,337 --> 00:36:41,131
And it's one you don't
have to go through alone.
571
00:36:45,436 --> 00:36:47,689
Shaun has no idea, does he?
572
00:36:48,278 --> 00:36:50,005
No.
573
00:36:54,158 --> 00:36:56,262
He's doing great, important work.
574
00:36:56,286 --> 00:36:58,366
I don't want to interfere with that.
575
00:36:59,330 --> 00:37:00,952
And...
576
00:37:02,834 --> 00:37:04,706
he can't fix it.
577
00:37:06,254 --> 00:37:08,376
It's not about fixing it.
578
00:37:09,299 --> 00:37:13,529
It's about the two of you
just being in this together.
579
00:37:21,060 --> 00:37:23,104
He's waking up.
580
00:37:24,796 --> 00:37:27,633
What happened?
581
00:37:27,658 --> 00:37:29,785
You had an embolism,
582
00:37:29,810 --> 00:37:32,192
but we were able to give you treatment.
583
00:37:34,119 --> 00:37:38,081
Can I still have the operation tomorrow?
584
00:37:39,954 --> 00:37:43,207
No, I'm afraid not.
585
00:37:44,959 --> 00:37:46,770
Tiziana?
586
00:37:46,794 --> 00:37:48,355
Tiziana, wake up.
587
00:37:48,379 --> 00:37:51,358
Hey, I need you
to tell your mother something.
588
00:37:51,382 --> 00:37:53,354
We're gonna do her surgery.
589
00:37:54,594 --> 00:37:57,740
Mom, Mom, they're going to do
your operation!
590
00:38:02,393 --> 00:38:06,915
You told me that I could die
without that surgery.
591
00:38:17,241 --> 00:38:18,719
Thank you!
592
00:38:18,743 --> 00:38:20,387
You're welcome.
593
00:38:34,801 --> 00:38:37,006
That was...
594
00:38:37,553 --> 00:38:38,925
It was.
595
00:38:47,188 --> 00:38:48,832
Good night, Audrey Lim.
596
00:38:55,238 --> 00:38:56,882
You know...
597
00:38:59,659 --> 00:39:02,346
I'm... not really tired.
598
00:39:06,874 --> 00:39:08,686
Me either.
599
00:39:17,385 --> 00:39:20,864
Tomorrow, I will be removing
an adenocarcinoma
600
00:39:20,888 --> 00:39:23,325
from a young woman's mediastinum.
601
00:39:23,349 --> 00:39:26,870
That can be a very dangerous area
602
00:39:26,894 --> 00:39:28,349
because of the vasculature.
603
00:39:31,482 --> 00:39:33,651
It will be an excellent challenge.
604
00:39:34,861 --> 00:39:36,922
Are you coming to bed?
605
00:39:36,946 --> 00:39:38,573
I would like to turn off the light.
606
00:39:43,870 --> 00:39:46,956
I don't want to ruin your trip.
607
00:39:48,666 --> 00:39:50,310
You're having such a good time.
608
00:39:50,334 --> 00:39:51,748
But...
609
00:39:52,295 --> 00:39:53,897
I'm not.
610
00:39:53,921 --> 00:39:55,274
W-What's wrong?
611
00:39:55,298 --> 00:39:57,067
Are you sick?
612
00:39:57,091 --> 00:39:58,610
Did you open your mouth in the shower?
613
00:39:58,634 --> 00:40:00,261
That is very common.
614
00:40:01,846 --> 00:40:04,886
I'm just... sad.
615
00:40:05,804 --> 00:40:07,681
Every time something reminds me
of the baby,
616
00:40:07,706 --> 00:40:09,207
I get even sadder.
617
00:40:09,641 --> 00:40:12,332
I'm glad you're doing better than I am.
618
00:40:12,356 --> 00:40:14,585
I'm glad you're happy, but...
619
00:40:14,609 --> 00:40:18,112
sometimes, you being happy
makes me feel worse.
620
00:40:19,864 --> 00:40:21,633
I hate that I feel that way,
621
00:40:21,657 --> 00:40:23,010
and I didn't even want to tell you,
622
00:40:23,034 --> 00:40:25,156
but I think I need to tell you.
623
00:40:26,162 --> 00:40:27,663
I'm sorry.
624
00:40:29,013 --> 00:40:32,705
Do you want me to not talk about work?
625
00:40:33,002 --> 00:40:35,481
No. I can't ask you to do that.
626
00:40:35,505 --> 00:40:36,815
Yes, you can.
627
00:40:36,839 --> 00:40:38,609
I want you to feel better.
628
00:40:38,633 --> 00:40:40,755
It won't help, Shaun.
629
00:40:41,260 --> 00:40:43,888
What will help?
630
00:40:48,059 --> 00:40:49,661
Nothing.
631
00:40:53,147 --> 00:40:55,107
I miss her so much.
632
00:40:56,859 --> 00:41:00,214
I mean, even looking at your
blue eyes breaks my heart,
633
00:41:00,238 --> 00:41:02,508
because I dreamed she would have them.
634
00:41:08,788 --> 00:41:12,245
My parents are really worried,
635
00:41:12,708 --> 00:41:14,872
been calling all the time.
636
00:41:16,003 --> 00:41:19,335
They want me to come back
to Hershey for a while.
637
00:41:20,007 --> 00:41:21,754
They think it'll help.
638
00:41:25,429 --> 00:41:29,827
Do you... want to?
639
00:41:33,354 --> 00:41:37,835
I think it would be good for me
to get some time away.
640
00:41:37,859 --> 00:41:39,981
From everything.
641
00:41:50,079 --> 00:41:52,410
I'm sorry you're sad.
44518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.