All language subtitles for Peter.Rabbit S01E34_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,940 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,940 --> 00:00:01,890 Peter Rabbit! 3 00:00:01,890 --> 00:00:05,710 Go on and run, run for our lives. 4 00:00:05,710 --> 00:00:08,630 We'll tear a hole in every fence and every wall. 5 00:00:08,630 --> 00:00:09,460 Peter Rabbit! 6 00:00:09,460 --> 00:00:13,380 Run through the fields, run wild and free. 7 00:00:13,380 --> 00:00:16,010 And grab a piece of every radish that we see. 8 00:00:16,010 --> 00:00:17,000 Peter Rabbit! 9 00:00:17,000 --> 00:00:20,980 Go day and night, go for at all. 10 00:00:20,980 --> 00:00:23,960 It's time to fly, come on, the winds begun to blow. 11 00:00:23,960 --> 00:00:24,960 Let's go! 12 00:00:24,960 --> 00:00:27,440 'Cause you and I, we weren't for going slow. 13 00:00:27,440 --> 00:00:28,440 Let's go! 14 00:00:28,440 --> 00:00:30,720 Adventure calls the game is on, come on! 15 00:00:30,720 --> 00:00:31,420 Let's go! 16 00:00:31,420 --> 00:00:32,710 Peter Rabbit! 17 00:00:32,710 --> 00:00:33,410 Let's go! 18 00:00:33,410 --> 00:00:34,400 Peter Rabbit! 19 00:00:34,400 --> 00:00:35,390 Let's go! 20 00:00:35,390 --> 00:00:36,390 Peter Rabbit! 21 00:00:36,390 --> 00:00:37,380 Let's go! 22 00:00:41,370 --> 00:00:43,200 PETER RABBIT(VOICEOVER): The Tale of The Terrible Trap. 23 00:00:49,000 --> 00:00:51,730 One, two, three. 24 00:00:51,730 --> 00:00:53,670 Heave! 25 00:00:53,670 --> 00:00:56,840 Oh, how many pieces you couldn't tell birthday cake 26 00:00:56,840 --> 00:00:58,970 did you eat, Benjamin? 27 00:00:58,970 --> 00:00:59,670 Just one. 28 00:01:02,510 --> 00:01:04,730 But it was a really, really big one. 29 00:01:07,450 --> 00:01:09,410 If you've still got cake, why you 30 00:01:09,410 --> 00:01:11,420 we're going on a vegetable raid? 31 00:01:11,420 --> 00:01:12,770 They're always room for more. 32 00:01:12,770 --> 00:01:13,470 [LAUGHS] 33 00:01:13,470 --> 00:01:17,140 Get of me, you great oaf. 34 00:01:17,140 --> 00:01:18,570 Mind your mouth, fox. 35 00:01:18,570 --> 00:01:19,370 Ow! 36 00:01:19,370 --> 00:01:22,940 Mine my tail, you bungling badger. 37 00:01:22,940 --> 00:01:25,690 Hey, you know who that sounds like? 38 00:01:25,690 --> 00:01:29,310 Yeah, I wonder what they're up to? 39 00:01:29,310 --> 00:01:31,830 Let's go and see. 40 00:01:31,830 --> 00:01:34,180 Why don't you all be quite, so I 41 00:01:34,180 --> 00:01:35,870 can think of a way out of this. 42 00:01:35,870 --> 00:01:40,080 Easier said than done with a whiffy badger sitting on me. 43 00:01:40,080 --> 00:01:44,010 My jacket is ruined. 44 00:01:44,009 --> 00:01:46,049 Watch where your flapping your flappers. 45 00:01:46,050 --> 00:01:47,930 They are called wings. 46 00:01:47,930 --> 00:01:49,350 Wings! 47 00:01:49,350 --> 00:01:53,730 Oh, give it a rest all of you. 48 00:01:53,729 --> 00:01:55,409 How do you suppose they ended up like that? 49 00:01:55,410 --> 00:01:57,630 They're probably trying to catch us. 50 00:01:57,630 --> 00:01:59,580 But they got stuck instead. 51 00:01:59,580 --> 00:02:00,480 Ha! 52 00:02:00,480 --> 00:02:02,600 Big bad bullies stranded on a boat. 53 00:02:02,600 --> 00:02:03,610 Benjamin. 54 00:02:03,610 --> 00:02:04,310 What? 55 00:02:04,310 --> 00:02:06,410 They can't hurt us from way out there. 56 00:02:10,870 --> 00:02:12,370 [GROWLS] 57 00:02:12,370 --> 00:02:13,430 My cake! 58 00:02:13,430 --> 00:02:14,540 Phew. 59 00:02:14,540 --> 00:02:16,470 And that one's got cake. 60 00:02:16,470 --> 00:02:18,500 Old Brown, stop flapping. 61 00:02:18,500 --> 00:02:20,840 Brock, Tod, steer the boat with your paws. 62 00:02:25,210 --> 00:02:26,180 Hang on, Benjamin. 63 00:02:26,180 --> 00:02:27,150 Rabbits are brave. 64 00:02:27,150 --> 00:02:29,570 Rabbits are brave. 65 00:02:29,570 --> 00:02:30,790 Flap faster. 66 00:02:30,790 --> 00:02:34,190 Flap, flap. 67 00:02:34,190 --> 00:02:35,160 Ready? 68 00:02:35,160 --> 00:02:36,610 One, two, three. 69 00:02:36,610 --> 00:02:39,040 Heave! 70 00:02:39,040 --> 00:02:41,460 Run! 71 00:02:41,460 --> 00:02:42,220 Hold on! 72 00:02:42,220 --> 00:02:42,920 Stop! 73 00:02:46,310 --> 00:02:49,140 [CRASH] 74 00:02:49,140 --> 00:02:51,300 Brrr, tail feathers. 75 00:02:51,300 --> 00:02:53,380 They've got away again. 76 00:02:53,380 --> 00:02:54,930 Should have left it to me. 77 00:02:54,930 --> 00:02:57,570 I'd have caught those rabbits. 78 00:02:57,570 --> 00:02:58,660 You? 79 00:02:58,660 --> 00:03:00,910 You couldn't catch a cold. 80 00:03:00,910 --> 00:03:01,870 Oh, yeah? 81 00:03:01,870 --> 00:03:03,920 Well, I can catch a fox. 82 00:03:03,920 --> 00:03:04,670 Aw! 83 00:03:04,670 --> 00:03:06,010 Ho! 84 00:03:06,010 --> 00:03:09,390 Watch out, you blundering buffoon. 85 00:03:09,390 --> 00:03:10,090 Stop! 86 00:03:13,320 --> 00:03:15,060 The only reason none of you has ever 87 00:03:15,060 --> 00:03:17,820 caught those rabbits is because you're too busy fighting 88 00:03:17,820 --> 00:03:19,230 amongst yourselves. 89 00:03:19,230 --> 00:03:22,050 But if we work together, you could be feasting on rabbit 90 00:03:22,050 --> 00:03:23,940 before the day is through. 91 00:03:23,940 --> 00:03:26,940 Rabbit stew, at last. 92 00:03:26,940 --> 00:03:29,820 With a morsel of squirrel perhaps. 93 00:03:29,820 --> 00:03:31,180 Oh, yeah. 94 00:03:31,180 --> 00:03:33,550 And a nice, juicy worm. 95 00:03:33,550 --> 00:03:34,250 Ew! 96 00:03:37,120 --> 00:03:40,960 Say we agree to team up, and get those rabbits. 97 00:03:40,960 --> 00:03:44,400 What's in it for you, Sammy Whiskers? 98 00:03:44,400 --> 00:03:45,100 Simple. 99 00:03:45,100 --> 00:03:47,440 I get the cake that little one's hiding under his had. 100 00:03:47,440 --> 00:03:48,940 So do we have a deal? 101 00:03:51,800 --> 00:03:52,500 Deal. 102 00:04:00,000 --> 00:04:02,420 Now, that we've lost them, let's do this. 103 00:04:05,940 --> 00:04:06,640 Blah. 104 00:04:06,640 --> 00:04:08,380 Blasted wheelbarrow! 105 00:04:08,380 --> 00:04:09,600 Always breaking. 106 00:04:12,610 --> 00:04:14,770 Mr. McGregor's gone inside, and 107 00:04:14,770 --> 00:04:16,930 those cucumbers look delicious. 108 00:04:16,930 --> 00:04:17,880 Mmm. 109 00:04:17,880 --> 00:04:19,000 Benjamin. 110 00:04:19,000 --> 00:04:24,290 [LAUGHS] [STOMACH RUMBLES] Ready for the second course. 111 00:04:24,290 --> 00:04:25,430 And let's hop to it. 112 00:04:25,430 --> 00:04:28,870 [MUSIC PLAYING] 113 00:04:33,310 --> 00:04:34,600 Yes. 114 00:04:34,600 --> 00:04:35,300 Catch! 115 00:04:35,300 --> 00:04:36,050 Got it! 116 00:04:42,950 --> 00:04:46,820 And just where do you think you're going? 117 00:04:46,820 --> 00:04:49,240 Run! 118 00:04:49,240 --> 00:04:50,590 Go! 119 00:04:50,590 --> 00:04:52,320 One of my dad's emergency escape tunnels. 120 00:04:54,930 --> 00:04:57,290 This hole is closed. 121 00:04:57,290 --> 00:04:59,200 Over the wall, follow me. 122 00:05:03,020 --> 00:05:04,930 Whoa! 123 00:05:04,930 --> 00:05:06,720 Not so fast. 124 00:05:06,720 --> 00:05:08,750 [SCREAM] 125 00:05:08,750 --> 00:05:10,780 Watch that last step. 126 00:05:10,780 --> 00:05:11,730 Whoo! 127 00:05:11,730 --> 00:05:15,050 [LAUGHS] 128 00:05:17,420 --> 00:05:19,330 What are they all doing here? 129 00:05:19,330 --> 00:05:21,750 They must have followed us. 130 00:05:21,750 --> 00:05:23,560 We can't get out to the gate. 131 00:05:23,560 --> 00:05:24,830 Or the tunnel. 132 00:05:24,830 --> 00:05:26,100 Or over the wall. 133 00:05:26,100 --> 00:05:27,740 Then that-- that means we're-- 134 00:05:27,740 --> 00:05:29,710 Trapped! 135 00:05:29,710 --> 00:05:31,090 Ha! 136 00:05:31,090 --> 00:05:34,160 And where better to trap you than in Mr. McGregor's garden. 137 00:05:34,159 --> 00:05:35,829 You'll never found a way out of here. 138 00:05:35,830 --> 00:05:37,090 Ha-ha! 139 00:05:37,090 --> 00:05:40,050 Sammy Whiskers, what are you doing? 140 00:05:40,050 --> 00:05:41,300 You don't hurt rabbits. 141 00:05:41,300 --> 00:05:42,040 Heh! 142 00:05:42,040 --> 00:05:44,350 Only rabbits that have cake. 143 00:05:44,350 --> 00:05:45,050 No! 144 00:05:45,050 --> 00:05:46,460 It's my cake. 145 00:05:46,460 --> 00:05:48,330 Oh, I hope I didn't squash it. 146 00:05:48,330 --> 00:05:52,360 Right, team, close in. 147 00:05:52,360 --> 00:05:54,820 I don't know how we're going to get out this one, Peter. 148 00:05:54,820 --> 00:05:57,440 Neither do I. But you good rabbit never gives up. 149 00:05:57,440 --> 00:06:00,100 Don't let them eat my cake, or me. 150 00:06:04,050 --> 00:06:06,450 Lily, whistle as loud as you can. 151 00:06:06,450 --> 00:06:07,780 Quick! 152 00:06:07,780 --> 00:06:08,950 OK. 153 00:06:08,950 --> 00:06:11,430 [WHISTLING] 154 00:06:11,430 --> 00:06:12,130 Go! 155 00:06:12,130 --> 00:06:15,110 Go! 156 00:06:15,110 --> 00:06:16,110 Ha! 157 00:06:16,110 --> 00:06:18,630 You thought some loud whistle would stop us? 158 00:06:18,630 --> 00:06:21,440 That really takes the cake. 159 00:06:21,440 --> 00:06:25,480 And so do I. Get them! 160 00:06:25,480 --> 00:06:27,180 What's all that whistling? 161 00:06:27,180 --> 00:06:28,110 Mr. McGregor! 162 00:06:31,960 --> 00:06:32,970 Look at them run. 163 00:06:32,970 --> 00:06:33,670 Oh, wow! 164 00:06:33,670 --> 00:06:35,920 That was such a clever plan, Peter. 165 00:06:35,920 --> 00:06:37,810 I didn't know why you wanted me to whistle at first, 166 00:06:37,810 --> 00:06:40,980 but then I did whistle, and that brought out Mr. McGregor, 167 00:06:40,980 --> 00:06:42,260 and Sammy was like, ah! 168 00:06:42,260 --> 00:06:43,840 Run away! 169 00:06:43,840 --> 00:06:44,540 Genius! 170 00:06:47,710 --> 00:06:49,370 I'll stop talking now. 171 00:06:49,370 --> 00:06:50,070 Good. 172 00:06:50,070 --> 00:06:51,960 Cos there still one tiny little problem. 173 00:06:51,960 --> 00:06:53,450 Rabbits! 174 00:06:53,450 --> 00:06:54,940 Run! 175 00:06:54,940 --> 00:06:57,460 [SCREAMING] 176 00:06:57,460 --> 00:06:58,160 [MUSIC PLAYING] 177 00:06:58,159 --> 00:07:02,379 (SINGING) Run, rabbit, run, run like you've never run before. 178 00:07:05,350 --> 00:07:08,310 Run, rabbit, run, if he catches you 179 00:07:08,310 --> 00:07:10,220 you're done so run some more. 180 00:07:12,930 --> 00:07:14,820 Your heart is pounding. 181 00:07:14,820 --> 00:07:17,990 Those feet are sounding so close to you. 182 00:07:17,990 --> 00:07:19,620 What can you do? 183 00:07:19,620 --> 00:07:21,570 Oh, run and run. 184 00:07:21,570 --> 00:07:24,220 You better run. 185 00:07:24,220 --> 00:07:27,700 I think I hear them catching up to you. 186 00:07:27,700 --> 00:07:31,160 [SUSPENSE MUSIC] 187 00:07:35,620 --> 00:07:37,060 [PANTING] Hey! 188 00:07:37,060 --> 00:07:38,010 Hey! Oi! 189 00:07:38,010 --> 00:07:38,710 Oi! 190 00:07:38,710 --> 00:07:41,530 Over there. 191 00:07:41,530 --> 00:07:44,560 Tail feathers, not so fast. 192 00:07:49,480 --> 00:07:50,750 [CRASH] 193 00:07:50,750 --> 00:07:51,450 Rabbits! 194 00:07:54,400 --> 00:07:55,640 Come back here. 195 00:07:58,800 --> 00:08:00,010 Show yourselves rabbits. 196 00:08:02,570 --> 00:08:04,160 It's no use. 197 00:08:04,160 --> 00:08:05,980 Even if we keep hiding for Mr. McGregor, 198 00:08:05,980 --> 00:08:08,070 we can't get out of the garden. 199 00:08:08,070 --> 00:08:09,710 Not if every way out is blocked 200 00:08:09,710 --> 00:08:12,560 by someone who wants to eat us. 201 00:08:12,560 --> 00:08:15,110 Then we'll just have to get them to move, won't we? 202 00:08:15,110 --> 00:08:16,410 This is bad. 203 00:08:16,410 --> 00:08:17,470 This is very bad. 204 00:08:20,020 --> 00:08:21,550 Just be ready to trap them under here 205 00:08:21,550 --> 00:08:23,280 when I lead them to you. 206 00:08:23,280 --> 00:08:25,270 OK, Peter. 207 00:08:25,270 --> 00:08:29,970 Wait, did you just say lead them to us? 208 00:08:29,970 --> 00:08:30,950 Oh, a worm. 209 00:08:33,789 --> 00:08:36,169 Getting hungry? 210 00:08:36,169 --> 00:08:37,549 No! 211 00:08:37,549 --> 00:08:38,479 Yes! 212 00:08:38,480 --> 00:08:39,670 Maybe. 213 00:08:39,669 --> 00:08:40,859 What's it to you? 214 00:08:40,860 --> 00:08:43,280 Oh, I was just thinking what a shame 215 00:08:43,280 --> 00:08:45,500 it is that when Mr. McGregor catches us, 216 00:08:45,500 --> 00:08:47,240 you won't get to eat us. 217 00:08:47,240 --> 00:08:48,950 Oh, Yeah. 218 00:08:48,950 --> 00:08:51,040 Well, I suppose that's true. 219 00:08:51,040 --> 00:08:54,260 And rabbits goes so well with worms, too. 220 00:08:54,260 --> 00:08:57,560 Oh, a nice, big juicy one. 221 00:08:57,560 --> 00:08:58,490 Give it here. 222 00:08:58,490 --> 00:09:00,210 You want it? 223 00:09:00,210 --> 00:09:01,180 Come and get it. 224 00:09:05,200 --> 00:09:07,650 Brock, where are you going? 225 00:09:07,650 --> 00:09:08,630 Stop him. 226 00:09:08,630 --> 00:09:10,600 He's going to eat us. 227 00:09:10,600 --> 00:09:14,540 Brock, we're supposed to share those rabbits. 228 00:09:14,540 --> 00:09:15,890 [GROWL] 229 00:09:15,890 --> 00:09:16,930 No, no, no. 230 00:09:16,930 --> 00:09:18,960 Tod, what are you doing? 231 00:09:18,960 --> 00:09:22,000 We're a team, remember? 232 00:09:22,000 --> 00:09:22,990 Hey! 233 00:09:22,990 --> 00:09:26,130 Save some rabbit for me. 234 00:09:26,130 --> 00:09:27,860 No! 235 00:09:27,860 --> 00:09:30,020 Peter's playing a trick on you. 236 00:09:30,020 --> 00:09:31,780 You nincompoops! 237 00:09:37,890 --> 00:09:39,810 Here comes Peter. 238 00:09:39,810 --> 00:09:40,540 Phew! 239 00:09:40,540 --> 00:09:42,760 And everyone else. 240 00:09:42,760 --> 00:09:45,710 The wheelbarrow, trap them under it. 241 00:09:45,710 --> 00:09:46,700 Rabbits are brave. 242 00:09:46,700 --> 00:09:47,690 Rabbits are brave. 243 00:09:47,690 --> 00:09:50,220 Just in case pocket, just in case. 244 00:09:50,220 --> 00:09:51,530 But you can't hide. 245 00:09:51,530 --> 00:09:52,500 Come here. 246 00:09:52,500 --> 00:09:53,480 Come here. 247 00:09:53,480 --> 00:09:56,400 Oh, gotcha! 248 00:09:56,400 --> 00:09:57,650 Gotcha! 249 00:09:57,650 --> 00:09:58,350 Now! 250 00:10:01,270 --> 00:10:02,240 [CRASH] 251 00:10:02,240 --> 00:10:04,050 What? 252 00:10:04,050 --> 00:10:05,880 Tail feathers. 253 00:10:05,880 --> 00:10:06,580 Yeah! 254 00:10:06,580 --> 00:10:07,280 We did it! 255 00:10:07,280 --> 00:10:09,990 Whoo! 256 00:10:09,990 --> 00:10:12,920 [LAUGHING] 257 00:10:12,920 --> 00:10:14,390 Hey! 258 00:10:14,390 --> 00:10:17,870 [LAUGHING] 259 00:10:19,870 --> 00:10:20,630 Get off. 260 00:10:20,630 --> 00:10:21,330 Aw! 261 00:10:25,250 --> 00:10:28,500 Get us out of here. 262 00:10:28,500 --> 00:10:30,360 You foolish fox. 263 00:10:30,360 --> 00:10:31,700 Me? 264 00:10:31,700 --> 00:10:34,810 I would have caught him if Brock hadn't got in the way. 265 00:10:34,810 --> 00:10:36,450 I saw him first. 266 00:10:36,450 --> 00:10:37,150 Ha! 267 00:10:37,150 --> 00:10:41,350 You dunderheads couldn't get a rabbit if it was gift-wrapped. 268 00:10:41,350 --> 00:10:45,700 Maybe we should try hunting a rat instead? 269 00:10:45,700 --> 00:10:47,350 No, wait a minute. 270 00:10:50,370 --> 00:10:51,070 Yeah! 271 00:10:51,070 --> 00:10:52,030 You'd better run. 272 00:10:56,080 --> 00:10:59,000 I think I smell a rat. 273 00:10:59,000 --> 00:11:01,770 [SCREAMING] 274 00:11:01,770 --> 00:11:03,520 [LAUGHING] 275 00:11:03,520 --> 00:11:04,910 There's nothing like nearly getting 276 00:11:04,910 --> 00:11:07,000 eaten to work up an appetite. 277 00:11:07,000 --> 00:11:08,170 I'm hungry. 278 00:11:08,170 --> 00:11:11,850 [STOMACH RUMBLES] Too bad we didn't get any vegetables. 279 00:11:11,850 --> 00:11:14,700 Aren't you forgetting something? 280 00:11:14,700 --> 00:11:15,400 Yes! 281 00:11:18,410 --> 00:11:19,330 Want any? 282 00:11:19,330 --> 00:11:21,840 Uh, that's OK. 283 00:11:21,840 --> 00:11:25,230 Yeah, I prefer cake that hasn't been 284 00:11:25,230 --> 00:11:27,090 sitting under a hat all day. 285 00:11:27,090 --> 00:11:30,180 Fine by me. 286 00:11:30,180 --> 00:11:31,560 Yum. 287 00:11:31,560 --> 00:11:33,570 You do not know what you're missing. 288 00:11:33,570 --> 00:11:35,670 [LAUGHS] 289 00:11:35,670 --> 00:11:37,770 [LAUGHING] 290 00:11:39,320 --> 00:11:40,020 [MUSIC PLAYING] 291 00:11:40,020 --> 00:11:41,370 (SINGING) Peter Rabbit! 292 00:11:44,370 --> 00:11:45,270 Peter Rabbit! 293 00:11:51,870 --> 00:11:53,970 Peter Rabbit! 294 00:11:53,970 --> 00:11:55,770 Peter Rabbit! 295 00:11:55,770 --> 00:11:57,920 Peter Rabbit! 17860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.