All language subtitles for Peter.Rabbit S01E30_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,480 [THEME MUSIC] 2 00:00:00,480 --> 00:00:01,180 THEME SONG: Let's go! 3 00:00:01,180 --> 00:00:01,920 Peter Rabbit. 4 00:00:01,920 --> 00:00:03,360 Go on a run. 5 00:00:03,360 --> 00:00:05,610 Run for our lives. 6 00:00:05,610 --> 00:00:08,700 We'll tear a hole in every fence and every wall. 7 00:00:08,700 --> 00:00:09,590 Peter Rabbit. 8 00:00:09,590 --> 00:00:10,690 Run through the fields. 9 00:00:10,690 --> 00:00:11,390 [HOOTING] 10 00:00:11,390 --> 00:00:13,340 Run wild and free. 11 00:00:13,340 --> 00:00:16,100 And grab a piece of every radish that we see. 12 00:00:16,100 --> 00:00:17,090 Peter Rabbit. 13 00:00:17,090 --> 00:00:19,080 Go day and night. 14 00:00:19,080 --> 00:00:21,070 Go for it all. 15 00:00:21,070 --> 00:00:21,860 It's time to fly. 16 00:00:21,860 --> 00:00:22,560 Come on. 17 00:00:22,560 --> 00:00:23,850 The wind's begun to blow. 18 00:00:23,850 --> 00:00:24,550 Let's go! 19 00:00:24,550 --> 00:00:27,530 'Cause you and I we weren't made for going slow. 20 00:00:27,530 --> 00:00:28,530 Let's go! 21 00:00:28,530 --> 00:00:30,810 Adventure calls, the game is on, come on! 22 00:00:30,810 --> 00:00:31,510 Let's go! 23 00:00:31,510 --> 00:00:32,800 Peter Rabbit! 24 00:00:32,800 --> 00:00:33,490 Let's go! 25 00:00:33,490 --> 00:00:34,490 Peter Rabbit! 26 00:00:34,490 --> 00:00:35,480 Let's go! 27 00:00:35,480 --> 00:00:36,480 Peter Rabbit! 28 00:00:36,480 --> 00:00:39,960 Let's go! 29 00:00:39,960 --> 00:00:40,660 [INSTRUMENTAL] 30 00:00:40,660 --> 00:00:41,820 PETER RABBIT (VOICEOVER): "The Tale 31 00:00:41,820 --> 00:00:42,910 of the Surprising Sisters." 32 00:00:49,430 --> 00:00:51,330 [GROANING] 33 00:00:51,330 --> 00:00:53,050 Almost. 34 00:00:53,050 --> 00:00:54,600 Just a little bit more. 35 00:00:58,340 --> 00:01:00,690 Got it. 36 00:01:00,690 --> 00:01:03,360 That is a lot of blackberries. 37 00:01:07,720 --> 00:01:11,250 TOMMY BROCK: [GROANS] Get off my nose. 38 00:01:11,250 --> 00:01:14,190 Uh, what did you say to me, Brock? 39 00:01:14,190 --> 00:01:18,900 I said, get off my nose. 40 00:01:18,900 --> 00:01:21,080 Sorry about that. 41 00:01:21,080 --> 00:01:22,550 Uh, blackberry? 42 00:01:22,550 --> 00:01:32,060 [GROWLING] 43 00:01:32,060 --> 00:01:34,610 TOMMY BROCK: Peter Rabbit! 44 00:01:34,610 --> 00:01:36,100 Come back here! 45 00:01:36,100 --> 00:01:38,080 [PANTING] 46 00:01:40,060 --> 00:01:42,050 [GRUNTS] 47 00:01:49,009 --> 00:01:49,829 Where'd you go? 48 00:01:54,080 --> 00:01:56,000 PETER: [GIGGLES] 49 00:01:57,910 --> 00:02:00,400 It's so clean, Mopsy. 50 00:02:00,400 --> 00:02:02,970 And so shiny, Flopsy. 51 00:02:02,970 --> 00:02:06,280 Mother will be so happy. 52 00:02:06,280 --> 00:02:09,520 And even happier when she sees the scarf we're knitting her. 53 00:02:09,520 --> 00:02:10,390 PETER: Yes! 54 00:02:10,389 --> 00:02:11,459 [CREAK] 55 00:02:11,460 --> 00:02:12,160 Watch the-- 56 00:02:12,160 --> 00:02:13,110 --floor! 57 00:02:13,110 --> 00:02:15,490 [SHOUTING] 58 00:02:15,490 --> 00:02:17,050 Can't stop-- Going to drop the-- 59 00:02:17,050 --> 00:02:18,050 Whoa! 60 00:02:18,050 --> 00:02:20,040 Blackberries! 61 00:02:20,040 --> 00:02:21,830 Oh! 62 00:02:21,829 --> 00:02:22,529 [GIGGLES] 63 00:02:22,530 --> 00:02:26,030 [BABY NOISES] Berries! 64 00:02:26,030 --> 00:02:27,310 Blackberries. 65 00:02:27,310 --> 00:02:29,190 [SNIFFS] Mm. 66 00:02:29,190 --> 00:02:30,360 What a treat. 67 00:02:30,360 --> 00:02:31,630 Thank you, Peter. 68 00:02:31,630 --> 00:02:32,840 But-- But-- 69 00:02:32,840 --> 00:02:34,330 Look at our clean floor. 70 00:02:34,329 --> 00:02:35,789 What was our clean floor. 71 00:02:38,950 --> 00:02:40,470 That is a mess. 72 00:02:40,470 --> 00:02:42,210 But, thank you girls. 73 00:02:42,210 --> 00:02:44,840 I'm sure it was very clean. 74 00:02:44,840 --> 00:02:46,110 And shiny. 75 00:02:46,110 --> 00:02:47,880 Don't forget shiny. 76 00:02:47,880 --> 00:02:50,940 Well, since you all worked so hard, why didn't I make 77 00:02:50,940 --> 00:02:53,280 your favourite mixed berry pie? 78 00:02:53,280 --> 00:02:54,740 Mixed berry pie? 79 00:02:54,740 --> 00:02:56,080 Really? 80 00:02:56,079 --> 00:02:57,419 BOTH: Thanks, mum. 81 00:02:57,420 --> 00:02:58,130 Wow. 82 00:02:58,130 --> 00:02:59,390 Thanks, mum. 83 00:02:59,390 --> 00:03:01,070 Yay, pie! 84 00:03:01,070 --> 00:03:02,060 Let's see. 85 00:03:02,060 --> 00:03:02,990 Blackberries. 86 00:03:02,990 --> 00:03:04,730 Strawberries. 87 00:03:04,730 --> 00:03:05,960 Oh. 88 00:03:05,960 --> 00:03:07,610 I don't have any gooseberries. 89 00:03:07,610 --> 00:03:09,830 I'll go get some. 90 00:03:09,830 --> 00:03:10,780 [SCREAMING] 91 00:03:10,780 --> 00:03:11,720 Mother! 92 00:03:11,720 --> 00:03:13,630 He did it again. 93 00:03:13,630 --> 00:03:15,050 Uh, oops. 94 00:03:15,050 --> 00:03:17,730 Sorry about that. 95 00:03:17,730 --> 00:03:18,820 I-It's not fair. 96 00:03:18,820 --> 00:03:21,380 We've worked all morning cleaning that floor. 97 00:03:21,380 --> 00:03:24,060 But all mother cares about are the berries. 98 00:03:24,060 --> 00:03:25,360 How hard could it have been for Peter 99 00:03:25,360 --> 00:03:27,490 to get some silly blackberries? 100 00:03:27,490 --> 00:03:28,960 Not too hard at all. 101 00:03:28,960 --> 00:03:31,640 So how hard can it be to get some gooseberries? 102 00:03:31,640 --> 00:03:32,620 Easy-peasy. 103 00:03:35,280 --> 00:03:36,170 Hm. 104 00:03:36,170 --> 00:03:37,220 Gooseberries. 105 00:03:37,220 --> 00:03:38,150 Gooseberries. 106 00:03:38,150 --> 00:03:40,450 I know I saw something in dad's journal. 107 00:03:40,450 --> 00:03:41,240 Got it! 108 00:03:41,240 --> 00:03:42,890 A map to the very best gooseberry 109 00:03:42,890 --> 00:03:44,360 bush in the whole woods. 110 00:03:44,360 --> 00:03:45,170 Good old dad. 111 00:03:49,110 --> 00:03:50,800 Where are you two are going? 112 00:03:50,800 --> 00:03:52,380 To get some gooseberri-- 113 00:03:52,380 --> 00:03:54,320 We are just going for a walk. 114 00:03:54,320 --> 00:03:55,780 Aren't we, Mopsy? 115 00:03:55,780 --> 00:03:57,910 I thought we were going to show mother we are just as 116 00:03:57,910 --> 00:03:59,450 good as Peter at berry picking. 117 00:03:59,450 --> 00:04:00,870 Shh. 118 00:04:00,870 --> 00:04:01,570 You? 119 00:04:01,570 --> 00:04:03,580 Get some gooseberries? 120 00:04:03,580 --> 00:04:04,810 And why not? 121 00:04:04,810 --> 00:04:06,630 Easy-peasy. 122 00:04:06,630 --> 00:04:07,390 OK then. 123 00:04:07,390 --> 00:04:12,900 [CHUCKLES] 124 00:04:12,900 --> 00:04:13,760 Wait! 125 00:04:13,760 --> 00:04:15,580 Why are you going that way? 126 00:04:15,580 --> 00:04:18,460 Because that's where the sweetest, juiciest, 127 00:04:18,459 --> 00:04:20,889 most delicious gooseberries are. 128 00:04:20,890 --> 00:04:21,820 Sweetest? 129 00:04:21,820 --> 00:04:23,020 Juiciest? 130 00:04:23,020 --> 00:04:25,570 Most delicious. 131 00:04:25,570 --> 00:04:27,980 Then we're coming with you. 132 00:04:27,980 --> 00:04:28,840 With me? 133 00:04:28,840 --> 00:04:29,540 Yes! 134 00:04:29,540 --> 00:04:30,420 Here, Peter. 135 00:04:30,420 --> 00:04:31,290 Hold this. 136 00:04:31,290 --> 00:04:32,590 Oh, and mine. 137 00:04:32,590 --> 00:04:33,610 [GRUNTS] 138 00:04:33,610 --> 00:04:36,020 What's in these things? 139 00:04:36,020 --> 00:04:37,580 You know our rule, Peter. 140 00:04:37,580 --> 00:04:39,740 Be prepared for anything. 141 00:04:39,740 --> 00:04:41,000 Ugh. 142 00:04:41,000 --> 00:04:43,880 Something tells me this is going to be a long day. 143 00:04:43,880 --> 00:04:45,800 [GRUNTING] 144 00:04:48,200 --> 00:04:48,940 Look at that, Mopsy. 145 00:04:48,940 --> 00:04:49,640 Wow. 146 00:04:49,640 --> 00:04:50,780 Let's see. 147 00:04:50,780 --> 00:04:55,070 We're here, and the gooseberries are all the way over there. 148 00:04:55,070 --> 00:04:57,420 So, it'll be a long walk. 149 00:04:57,420 --> 00:04:58,220 Mopsy? 150 00:04:58,220 --> 00:05:00,740 I think that's a primrose. 151 00:05:00,740 --> 00:05:03,170 It's so pretty. 152 00:05:03,170 --> 00:05:05,950 I'm going to draw a picture of it. 153 00:05:05,950 --> 00:05:07,410 Pencils. 154 00:05:07,410 --> 00:05:10,320 Pencils. 155 00:05:10,320 --> 00:05:11,090 Ah-ha! 156 00:05:11,090 --> 00:05:11,790 Knitting? 157 00:05:11,790 --> 00:05:14,440 [CHUCKLES] You're not going to need your knitting. 158 00:05:14,440 --> 00:05:15,900 Remember our rule. 159 00:05:15,900 --> 00:05:18,050 Be prepared for anything. 160 00:05:18,050 --> 00:05:19,410 Y- Yes. 161 00:05:19,410 --> 00:05:20,920 For escaping danger. 162 00:05:20,920 --> 00:05:23,830 Not knitting emergency scarfs. 163 00:05:23,830 --> 00:05:26,980 [CLEARS THROAT] Aren't you forgetting something? 164 00:05:26,980 --> 00:05:28,530 The gooseberries? 165 00:05:28,530 --> 00:05:29,680 We know. 166 00:05:29,680 --> 00:05:31,220 All right, then. 167 00:05:31,220 --> 00:05:34,790 The map says we need to go through there. 168 00:05:34,790 --> 00:05:36,270 [SPOOKY MUSIC] 169 00:05:36,270 --> 00:05:37,540 [GASPS] 170 00:05:37,540 --> 00:05:38,240 Ah. 171 00:05:38,240 --> 00:05:40,100 Wet, rocky terrain. 172 00:05:40,100 --> 00:05:41,470 Mud everywhere. 173 00:05:41,470 --> 00:05:43,340 It could be messy. 174 00:05:43,340 --> 00:05:46,110 Maybe you two just want to go home. 175 00:05:46,110 --> 00:05:48,370 A little mess doesn't bother us. 176 00:05:48,370 --> 00:05:49,570 Does it, Mopsy? 177 00:05:49,570 --> 00:05:52,570 Didn't father always say a good rabbit never gives up. 178 00:05:52,570 --> 00:05:53,890 Well we're not giving up. 179 00:05:53,890 --> 00:05:55,660 No? 180 00:05:55,659 --> 00:05:56,629 [SIGHS] 181 00:05:56,630 --> 00:05:58,990 Come on then, follow me. 182 00:05:58,990 --> 00:06:00,710 [MUSIC PLAYING] 183 00:06:00,710 --> 00:06:02,430 (SINGING) Off you go. 184 00:06:02,430 --> 00:06:04,880 No time to lose, you best be on your way. 185 00:06:07,830 --> 00:06:09,800 Off you go. 186 00:06:09,800 --> 00:06:13,800 'Cause you can't afford to fail today. 187 00:06:13,800 --> 00:06:15,270 [WHOOPING] 188 00:06:15,270 --> 00:06:16,750 Proceed with care. 189 00:06:16,750 --> 00:06:18,720 Think fast and stay aware. 190 00:06:18,720 --> 00:06:22,160 And you'll succeed in what you're trying to do. 191 00:06:22,160 --> 00:06:24,130 So off you go. 192 00:06:24,130 --> 00:06:26,590 And you should know. 193 00:06:26,590 --> 00:06:27,570 The goal in reach. 194 00:06:27,570 --> 00:06:29,540 It's waiting there for you. 195 00:06:29,540 --> 00:06:30,530 [GRUNTING] 196 00:06:30,530 --> 00:06:34,440 [GIGGLING] 197 00:06:34,440 --> 00:06:35,920 That was fun. 198 00:06:39,900 --> 00:06:40,890 Whoa! 199 00:06:40,890 --> 00:06:44,370 [GIGGLING] 200 00:06:44,370 --> 00:06:48,370 [SIGHS] 201 00:06:48,370 --> 00:06:50,360 It wasn't messy at all. 202 00:06:50,360 --> 00:06:51,200 No. 203 00:06:51,200 --> 00:06:51,900 Hah! 204 00:06:51,900 --> 00:06:53,280 It was great. 205 00:06:53,280 --> 00:06:56,840 See, we can do everything just as well as you, Peter. 206 00:06:56,840 --> 00:06:59,470 This berry picking is easy-peasy. 207 00:06:59,470 --> 00:07:01,420 [SNIFFING] 208 00:07:04,840 --> 00:07:06,790 [GASPS] 209 00:07:08,750 --> 00:07:09,860 Flopsy! 210 00:07:09,860 --> 00:07:10,850 Mopsy! 211 00:07:10,850 --> 00:07:12,250 We should get out of here. 212 00:07:12,250 --> 00:07:13,560 Don't be silly. 213 00:07:13,560 --> 00:07:15,350 Not before we've had lunch. 214 00:07:15,350 --> 00:07:18,060 If we stay, we'll be lunch. 215 00:07:18,060 --> 00:07:21,380 Mr. Tod's lunch. 216 00:07:21,380 --> 00:07:22,170 Ah! 217 00:07:22,170 --> 00:07:22,870 Ah! 218 00:07:22,870 --> 00:07:23,570 Peter! 219 00:07:23,570 --> 00:07:24,890 How could you? 220 00:07:24,890 --> 00:07:26,960 Bringing us to that bad fox's house? 221 00:07:26,960 --> 00:07:28,610 This is dangerous! 222 00:07:28,610 --> 00:07:29,990 Shame on you. 223 00:07:29,990 --> 00:07:31,610 Do you know what mother would say? 224 00:07:31,610 --> 00:07:36,060 Uh, maybe we can talk about this later. 225 00:07:36,060 --> 00:07:37,170 Come on! 226 00:07:37,170 --> 00:07:40,730 [GASPS] Don't move, Flopsy! 227 00:07:40,730 --> 00:07:42,930 You've got a nettle behind your ear. 228 00:07:42,930 --> 00:07:43,920 [SQUEAKS] Oh! Get it off! 229 00:07:43,920 --> 00:07:44,850 Get it off! 230 00:07:44,850 --> 00:07:46,050 [GASPS] 231 00:07:46,050 --> 00:07:46,750 Look! 232 00:07:46,750 --> 00:07:48,170 One of dad's secret tunnels! 233 00:07:48,170 --> 00:07:49,680 We can go through there! 234 00:07:49,680 --> 00:07:51,480 No way! 235 00:07:51,480 --> 00:07:53,110 Looks scary. 236 00:07:53,110 --> 00:07:55,740 Ah, a beautiful day. 237 00:07:55,740 --> 00:07:57,090 The sun is shining. 238 00:07:57,090 --> 00:07:59,850 The faintest hint of a breeze in the air. 239 00:07:59,850 --> 00:08:04,390 And the [SNIFFS] fragrant whiff of rabbit. 240 00:08:09,050 --> 00:08:13,540 [SQUEAKS] 241 00:08:13,540 --> 00:08:16,030 Shh. 242 00:08:16,030 --> 00:08:17,400 Well, well. 243 00:08:17,400 --> 00:08:20,550 Three little pie sized rabbits. 244 00:08:20,550 --> 00:08:23,310 Oh my dear, you've already seasoned 245 00:08:23,310 --> 00:08:26,460 yourself with a little nettle. 246 00:08:26,460 --> 00:08:29,680 How thoughtful and delicious. 247 00:08:29,680 --> 00:08:31,410 Leave my sisters alone! 248 00:08:31,410 --> 00:08:33,000 And why should I do that? 249 00:08:33,000 --> 00:08:36,230 Because you never fit three rabbits in a pie. 250 00:08:36,230 --> 00:08:38,010 Everyone knows that. 251 00:08:38,010 --> 00:08:39,050 See? 252 00:08:39,049 --> 00:08:39,839 Peter? 253 00:08:39,840 --> 00:08:43,590 Well, a fox mustn't be greedy-- 254 00:08:43,590 --> 00:08:44,430 much. 255 00:08:44,430 --> 00:08:47,490 Maybe, I'll start with a Peter Rabbit pie. 256 00:08:47,490 --> 00:08:48,510 One more step. 257 00:08:48,510 --> 00:08:49,450 [SHOUTS] 258 00:08:49,450 --> 00:08:50,150 [SISTERS SCREAM] 259 00:08:50,150 --> 00:08:50,850 Yes! 260 00:08:50,850 --> 00:08:52,260 [GIGGLES] 261 00:08:52,260 --> 00:08:53,550 Let me out! 262 00:08:53,550 --> 00:08:55,680 I promise not to eat you-- 263 00:08:55,680 --> 00:08:56,850 much. 264 00:08:56,850 --> 00:08:57,710 Come on! 265 00:08:57,710 --> 00:08:59,470 We're still having pie. 266 00:08:59,470 --> 00:09:01,740 Even if Mr. Tod isn't. 267 00:09:01,740 --> 00:09:03,510 [GIGGLING] 268 00:09:03,510 --> 00:09:04,840 You did it! 269 00:09:04,840 --> 00:09:06,550 Yes, I did. 270 00:09:06,550 --> 00:09:08,700 No chance Mr. Tod will catch us now. 271 00:09:08,700 --> 00:09:09,400 No. 272 00:09:09,400 --> 00:09:12,450 We mean you found the gooseberry bush. 273 00:09:12,450 --> 00:09:16,700 [INSTRUMENTAL] 274 00:09:16,700 --> 00:09:17,400 Mm! 275 00:09:17,400 --> 00:09:20,570 The are the sweetest, juiciest, most 276 00:09:20,570 --> 00:09:22,970 delicious berries in the woods! 277 00:09:22,970 --> 00:09:24,600 Well done, Peter. 278 00:09:24,600 --> 00:09:27,940 [CELEBRATING] 279 00:09:27,940 --> 00:09:29,080 Thanks, dad. 280 00:09:29,080 --> 00:09:30,600 Couldn't have done it without your map. 281 00:09:30,600 --> 00:09:32,520 [INSTRUMENTAL] 282 00:09:32,520 --> 00:09:35,390 [GIGGLING] 283 00:09:35,390 --> 00:09:37,310 [GRUNTING] 284 00:09:37,310 --> 00:09:39,220 [GIGGLING] 285 00:09:39,220 --> 00:09:40,410 See, Peter. 286 00:09:40,410 --> 00:09:42,570 That's what comes from being prepared! 287 00:09:42,570 --> 00:09:45,190 You didn't need your knitting though, did you? 288 00:09:45,190 --> 00:09:47,090 [GIGGLING] 289 00:09:47,090 --> 00:09:51,850 [INSTRUMENTAL] 290 00:09:51,850 --> 00:09:52,800 [GROWLING] 291 00:09:52,800 --> 00:09:53,770 [GASPS] 292 00:09:53,770 --> 00:09:55,840 Thought you could leave me in a hole, huh? 293 00:09:55,840 --> 00:09:56,610 Hey! 294 00:09:56,610 --> 00:09:59,420 Stay away from my sisters. 295 00:09:59,420 --> 00:10:01,660 [CHUCKLES] 296 00:10:01,660 --> 00:10:04,120 Uh, Gooseberry? 297 00:10:04,120 --> 00:10:04,960 Why not? 298 00:10:04,960 --> 00:10:07,650 It would sweeten up my rabbit stew. 299 00:10:07,650 --> 00:10:08,350 [RABBITS SCREAMING] 300 00:10:08,350 --> 00:10:09,050 Ah! 301 00:10:09,050 --> 00:10:10,590 [GROWLING] 302 00:10:10,590 --> 00:10:13,330 Um, a little help? 303 00:10:13,330 --> 00:10:16,810 [GASPS] 304 00:10:16,810 --> 00:10:17,810 Don't worry, Peter! 305 00:10:17,810 --> 00:10:18,800 We'll save you! 306 00:10:18,800 --> 00:10:19,800 Yes. 307 00:10:19,800 --> 00:10:21,790 It's a good thing we've got our-- 308 00:10:21,790 --> 00:10:23,780 BOTH: --knitting! 309 00:10:23,780 --> 00:10:25,280 Knitting? 310 00:10:25,280 --> 00:10:27,770 Come back here! 311 00:10:27,770 --> 00:10:30,260 [PANTING] 312 00:10:30,260 --> 00:10:31,750 FLOPSY: Quick, Peter! 313 00:10:31,750 --> 00:10:32,750 Duck! 314 00:10:32,750 --> 00:10:34,240 [GROWLING] Oof! 315 00:10:38,750 --> 00:10:40,670 Easy-peasy. 316 00:10:40,670 --> 00:10:41,630 Wow. 317 00:10:41,630 --> 00:10:43,630 That was brilliant. 318 00:10:43,630 --> 00:10:46,710 Well, it was the least we could do, seeing 319 00:10:46,710 --> 00:10:48,560 how you did save us first. 320 00:10:48,560 --> 00:10:50,780 Yes, you were really brave. 321 00:10:56,220 --> 00:10:58,740 Um, maybe we should get out of here. 322 00:10:58,740 --> 00:11:00,410 For real this time. 323 00:11:00,410 --> 00:11:04,860 [PANTING] 324 00:11:04,860 --> 00:11:06,350 Yay! 325 00:11:06,350 --> 00:11:08,330 Berries! 326 00:11:08,330 --> 00:11:10,130 Oh, this is wonderful. 327 00:11:10,130 --> 00:11:13,550 Blackberries, strawberries, and Peter's gooseberries. 328 00:11:13,550 --> 00:11:16,100 What a delicious pie we'll have now. 329 00:11:16,100 --> 00:11:17,450 Thank you, Peter. 330 00:11:17,450 --> 00:11:20,870 Actually, I couldn't have done it without Flopsy and Mopsy. 331 00:11:20,870 --> 00:11:22,400 Well done, Peter. 332 00:11:22,400 --> 00:11:24,060 And well done, Flopsy and Mopsy. 333 00:11:27,840 --> 00:11:32,910 So, it looks like this floor could do with another clean. 334 00:11:32,910 --> 00:11:34,830 Uh-oh, sorry. 335 00:11:34,830 --> 00:11:36,330 [INSTRUMENTAL] 336 00:11:36,330 --> 00:11:40,000 [GIGGLING] 337 00:11:40,000 --> 00:11:40,830 THEME SONG: Peter Rabbit! 338 00:11:44,330 --> 00:11:45,030 Peter Rabbit. 339 00:11:52,080 --> 00:11:53,730 Peter Rabbit! 340 00:11:53,730 --> 00:11:55,530 Peter Rabbit! 341 00:11:55,530 --> 00:11:57,380 Peter Rabbit! 20060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.