Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,480
[THEME MUSIC]
2
00:00:00,480 --> 00:00:01,180
THEME SONG: Let's go!
3
00:00:01,180 --> 00:00:01,920
Peter Rabbit.
4
00:00:01,920 --> 00:00:03,360
Go on a run.
5
00:00:03,360 --> 00:00:05,610
Run for our lives.
6
00:00:05,610 --> 00:00:08,700
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
7
00:00:08,700 --> 00:00:09,590
Peter Rabbit.
8
00:00:09,590 --> 00:00:10,690
Run through the fields.
9
00:00:10,690 --> 00:00:11,390
[HOOTING]
10
00:00:11,390 --> 00:00:13,340
Run wild and free.
11
00:00:13,340 --> 00:00:16,100
And grab a piece of
every radish that we see.
12
00:00:16,100 --> 00:00:17,090
Peter Rabbit.
13
00:00:17,090 --> 00:00:19,080
Go day and night.
14
00:00:19,080 --> 00:00:21,070
Go for it all.
15
00:00:21,070 --> 00:00:21,860
It's time to fly.
16
00:00:21,860 --> 00:00:22,560
Come on.
17
00:00:22,560 --> 00:00:23,850
The wind's begun to blow.
18
00:00:23,850 --> 00:00:24,550
Let's go!
19
00:00:24,550 --> 00:00:27,530
'Cause you and I we weren't
made for going slow.
20
00:00:27,530 --> 00:00:28,530
Let's go!
21
00:00:28,530 --> 00:00:30,810
Adventure calls, the
game is on, come on!
22
00:00:30,810 --> 00:00:31,510
Let's go!
23
00:00:31,510 --> 00:00:32,800
Peter Rabbit!
24
00:00:32,800 --> 00:00:33,490
Let's go!
25
00:00:33,490 --> 00:00:34,490
Peter Rabbit!
26
00:00:34,490 --> 00:00:35,480
Let's go!
27
00:00:35,480 --> 00:00:36,480
Peter Rabbit!
28
00:00:36,480 --> 00:00:39,960
Let's go!
29
00:00:39,960 --> 00:00:40,660
[INSTRUMENTAL]
30
00:00:40,660 --> 00:00:41,820
PETER RABBIT
(VOICEOVER): "The Tale
31
00:00:41,820 --> 00:00:42,910
of the Surprising Sisters."
32
00:00:49,430 --> 00:00:51,330
[GROANING]
33
00:00:51,330 --> 00:00:53,050
Almost.
34
00:00:53,050 --> 00:00:54,600
Just a little bit more.
35
00:00:58,340 --> 00:01:00,690
Got it.
36
00:01:00,690 --> 00:01:03,360
That is a lot of blackberries.
37
00:01:07,720 --> 00:01:11,250
TOMMY BROCK: [GROANS]
Get off my nose.
38
00:01:11,250 --> 00:01:14,190
Uh, what did you
say to me, Brock?
39
00:01:14,190 --> 00:01:18,900
I said, get off my nose.
40
00:01:18,900 --> 00:01:21,080
Sorry about that.
41
00:01:21,080 --> 00:01:22,550
Uh, blackberry?
42
00:01:22,550 --> 00:01:32,060
[GROWLING]
43
00:01:32,060 --> 00:01:34,610
TOMMY BROCK: Peter Rabbit!
44
00:01:34,610 --> 00:01:36,100
Come back here!
45
00:01:36,100 --> 00:01:38,080
[PANTING]
46
00:01:40,060 --> 00:01:42,050
[GRUNTS]
47
00:01:49,009 --> 00:01:49,829
Where'd you go?
48
00:01:54,080 --> 00:01:56,000
PETER: [GIGGLES]
49
00:01:57,910 --> 00:02:00,400
It's so clean, Mopsy.
50
00:02:00,400 --> 00:02:02,970
And so shiny, Flopsy.
51
00:02:02,970 --> 00:02:06,280
Mother will be so happy.
52
00:02:06,280 --> 00:02:09,520
And even happier when she sees
the scarf we're knitting her.
53
00:02:09,520 --> 00:02:10,390
PETER: Yes!
54
00:02:10,389 --> 00:02:11,459
[CREAK]
55
00:02:11,460 --> 00:02:12,160
Watch the--
56
00:02:12,160 --> 00:02:13,110
--floor!
57
00:02:13,110 --> 00:02:15,490
[SHOUTING]
58
00:02:15,490 --> 00:02:17,050
Can't stop--
Going to drop the--
59
00:02:17,050 --> 00:02:18,050
Whoa!
60
00:02:18,050 --> 00:02:20,040
Blackberries!
61
00:02:20,040 --> 00:02:21,830
Oh!
62
00:02:21,829 --> 00:02:22,529
[GIGGLES]
63
00:02:22,530 --> 00:02:26,030
[BABY NOISES] Berries!
64
00:02:26,030 --> 00:02:27,310
Blackberries.
65
00:02:27,310 --> 00:02:29,190
[SNIFFS] Mm.
66
00:02:29,190 --> 00:02:30,360
What a treat.
67
00:02:30,360 --> 00:02:31,630
Thank you, Peter.
68
00:02:31,630 --> 00:02:32,840
But-- But--
69
00:02:32,840 --> 00:02:34,330
Look at our clean floor.
70
00:02:34,329 --> 00:02:35,789
What was our clean floor.
71
00:02:38,950 --> 00:02:40,470
That is a mess.
72
00:02:40,470 --> 00:02:42,210
But, thank you girls.
73
00:02:42,210 --> 00:02:44,840
I'm sure it was very clean.
74
00:02:44,840 --> 00:02:46,110
And shiny.
75
00:02:46,110 --> 00:02:47,880
Don't forget shiny.
76
00:02:47,880 --> 00:02:50,940
Well, since you all worked
so hard, why didn't I make
77
00:02:50,940 --> 00:02:53,280
your favourite mixed berry pie?
78
00:02:53,280 --> 00:02:54,740
Mixed berry pie?
79
00:02:54,740 --> 00:02:56,080
Really?
80
00:02:56,079 --> 00:02:57,419
BOTH: Thanks, mum.
81
00:02:57,420 --> 00:02:58,130
Wow.
82
00:02:58,130 --> 00:02:59,390
Thanks, mum.
83
00:02:59,390 --> 00:03:01,070
Yay, pie!
84
00:03:01,070 --> 00:03:02,060
Let's see.
85
00:03:02,060 --> 00:03:02,990
Blackberries.
86
00:03:02,990 --> 00:03:04,730
Strawberries.
87
00:03:04,730 --> 00:03:05,960
Oh.
88
00:03:05,960 --> 00:03:07,610
I don't have any gooseberries.
89
00:03:07,610 --> 00:03:09,830
I'll go get some.
90
00:03:09,830 --> 00:03:10,780
[SCREAMING]
91
00:03:10,780 --> 00:03:11,720
Mother!
92
00:03:11,720 --> 00:03:13,630
He did it again.
93
00:03:13,630 --> 00:03:15,050
Uh, oops.
94
00:03:15,050 --> 00:03:17,730
Sorry about that.
95
00:03:17,730 --> 00:03:18,820
I-It's not fair.
96
00:03:18,820 --> 00:03:21,380
We've worked all morning
cleaning that floor.
97
00:03:21,380 --> 00:03:24,060
But all mother cares
about are the berries.
98
00:03:24,060 --> 00:03:25,360
How hard could it
have been for Peter
99
00:03:25,360 --> 00:03:27,490
to get some silly blackberries?
100
00:03:27,490 --> 00:03:28,960
Not too hard at all.
101
00:03:28,960 --> 00:03:31,640
So how hard can it be
to get some gooseberries?
102
00:03:31,640 --> 00:03:32,620
Easy-peasy.
103
00:03:35,280 --> 00:03:36,170
Hm.
104
00:03:36,170 --> 00:03:37,220
Gooseberries.
105
00:03:37,220 --> 00:03:38,150
Gooseberries.
106
00:03:38,150 --> 00:03:40,450
I know I saw something
in dad's journal.
107
00:03:40,450 --> 00:03:41,240
Got it!
108
00:03:41,240 --> 00:03:42,890
A map to the very
best gooseberry
109
00:03:42,890 --> 00:03:44,360
bush in the whole woods.
110
00:03:44,360 --> 00:03:45,170
Good old dad.
111
00:03:49,110 --> 00:03:50,800
Where are you two are going?
112
00:03:50,800 --> 00:03:52,380
To get some gooseberri--
113
00:03:52,380 --> 00:03:54,320
We are just going for a walk.
114
00:03:54,320 --> 00:03:55,780
Aren't we, Mopsy?
115
00:03:55,780 --> 00:03:57,910
I thought we were going to
show mother we are just as
116
00:03:57,910 --> 00:03:59,450
good as Peter at berry picking.
117
00:03:59,450 --> 00:04:00,870
Shh.
118
00:04:00,870 --> 00:04:01,570
You?
119
00:04:01,570 --> 00:04:03,580
Get some gooseberries?
120
00:04:03,580 --> 00:04:04,810
And why not?
121
00:04:04,810 --> 00:04:06,630
Easy-peasy.
122
00:04:06,630 --> 00:04:07,390
OK then.
123
00:04:07,390 --> 00:04:12,900
[CHUCKLES]
124
00:04:12,900 --> 00:04:13,760
Wait!
125
00:04:13,760 --> 00:04:15,580
Why are you going that way?
126
00:04:15,580 --> 00:04:18,460
Because that's where
the sweetest, juiciest,
127
00:04:18,459 --> 00:04:20,889
most delicious gooseberries are.
128
00:04:20,890 --> 00:04:21,820
Sweetest?
129
00:04:21,820 --> 00:04:23,020
Juiciest?
130
00:04:23,020 --> 00:04:25,570
Most delicious.
131
00:04:25,570 --> 00:04:27,980
Then we're coming with you.
132
00:04:27,980 --> 00:04:28,840
With me?
133
00:04:28,840 --> 00:04:29,540
Yes!
134
00:04:29,540 --> 00:04:30,420
Here, Peter.
135
00:04:30,420 --> 00:04:31,290
Hold this.
136
00:04:31,290 --> 00:04:32,590
Oh, and mine.
137
00:04:32,590 --> 00:04:33,610
[GRUNTS]
138
00:04:33,610 --> 00:04:36,020
What's in these things?
139
00:04:36,020 --> 00:04:37,580
You know our rule, Peter.
140
00:04:37,580 --> 00:04:39,740
Be prepared for anything.
141
00:04:39,740 --> 00:04:41,000
Ugh.
142
00:04:41,000 --> 00:04:43,880
Something tells me this
is going to be a long day.
143
00:04:43,880 --> 00:04:45,800
[GRUNTING]
144
00:04:48,200 --> 00:04:48,940
Look at that, Mopsy.
145
00:04:48,940 --> 00:04:49,640
Wow.
146
00:04:49,640 --> 00:04:50,780
Let's see.
147
00:04:50,780 --> 00:04:55,070
We're here, and the gooseberries
are all the way over there.
148
00:04:55,070 --> 00:04:57,420
So, it'll be a long walk.
149
00:04:57,420 --> 00:04:58,220
Mopsy?
150
00:04:58,220 --> 00:05:00,740
I think that's a primrose.
151
00:05:00,740 --> 00:05:03,170
It's so pretty.
152
00:05:03,170 --> 00:05:05,950
I'm going to draw
a picture of it.
153
00:05:05,950 --> 00:05:07,410
Pencils.
154
00:05:07,410 --> 00:05:10,320
Pencils.
155
00:05:10,320 --> 00:05:11,090
Ah-ha!
156
00:05:11,090 --> 00:05:11,790
Knitting?
157
00:05:11,790 --> 00:05:14,440
[CHUCKLES] You're not going
to need your knitting.
158
00:05:14,440 --> 00:05:15,900
Remember our rule.
159
00:05:15,900 --> 00:05:18,050
Be prepared for anything.
160
00:05:18,050 --> 00:05:19,410
Y- Yes.
161
00:05:19,410 --> 00:05:20,920
For escaping danger.
162
00:05:20,920 --> 00:05:23,830
Not knitting emergency scarfs.
163
00:05:23,830 --> 00:05:26,980
[CLEARS THROAT] Aren't
you forgetting something?
164
00:05:26,980 --> 00:05:28,530
The gooseberries?
165
00:05:28,530 --> 00:05:29,680
We know.
166
00:05:29,680 --> 00:05:31,220
All right, then.
167
00:05:31,220 --> 00:05:34,790
The map says we need
to go through there.
168
00:05:34,790 --> 00:05:36,270
[SPOOKY MUSIC]
169
00:05:36,270 --> 00:05:37,540
[GASPS]
170
00:05:37,540 --> 00:05:38,240
Ah.
171
00:05:38,240 --> 00:05:40,100
Wet, rocky terrain.
172
00:05:40,100 --> 00:05:41,470
Mud everywhere.
173
00:05:41,470 --> 00:05:43,340
It could be messy.
174
00:05:43,340 --> 00:05:46,110
Maybe you two just
want to go home.
175
00:05:46,110 --> 00:05:48,370
A little mess
doesn't bother us.
176
00:05:48,370 --> 00:05:49,570
Does it, Mopsy?
177
00:05:49,570 --> 00:05:52,570
Didn't father always say a
good rabbit never gives up.
178
00:05:52,570 --> 00:05:53,890
Well we're not giving up.
179
00:05:53,890 --> 00:05:55,660
No?
180
00:05:55,659 --> 00:05:56,629
[SIGHS]
181
00:05:56,630 --> 00:05:58,990
Come on then, follow me.
182
00:05:58,990 --> 00:06:00,710
[MUSIC PLAYING]
183
00:06:00,710 --> 00:06:02,430
(SINGING) Off you go.
184
00:06:02,430 --> 00:06:04,880
No time to lose, you
best be on your way.
185
00:06:07,830 --> 00:06:09,800
Off you go.
186
00:06:09,800 --> 00:06:13,800
'Cause you can't
afford to fail today.
187
00:06:13,800 --> 00:06:15,270
[WHOOPING]
188
00:06:15,270 --> 00:06:16,750
Proceed with care.
189
00:06:16,750 --> 00:06:18,720
Think fast and stay aware.
190
00:06:18,720 --> 00:06:22,160
And you'll succeed in
what you're trying to do.
191
00:06:22,160 --> 00:06:24,130
So off you go.
192
00:06:24,130 --> 00:06:26,590
And you should know.
193
00:06:26,590 --> 00:06:27,570
The goal in reach.
194
00:06:27,570 --> 00:06:29,540
It's waiting there for you.
195
00:06:29,540 --> 00:06:30,530
[GRUNTING]
196
00:06:30,530 --> 00:06:34,440
[GIGGLING]
197
00:06:34,440 --> 00:06:35,920
That was fun.
198
00:06:39,900 --> 00:06:40,890
Whoa!
199
00:06:40,890 --> 00:06:44,370
[GIGGLING]
200
00:06:44,370 --> 00:06:48,370
[SIGHS]
201
00:06:48,370 --> 00:06:50,360
It wasn't messy at all.
202
00:06:50,360 --> 00:06:51,200
No.
203
00:06:51,200 --> 00:06:51,900
Hah!
204
00:06:51,900 --> 00:06:53,280
It was great.
205
00:06:53,280 --> 00:06:56,840
See, we can do everything
just as well as you, Peter.
206
00:06:56,840 --> 00:06:59,470
This berry picking
is easy-peasy.
207
00:06:59,470 --> 00:07:01,420
[SNIFFING]
208
00:07:04,840 --> 00:07:06,790
[GASPS]
209
00:07:08,750 --> 00:07:09,860
Flopsy!
210
00:07:09,860 --> 00:07:10,850
Mopsy!
211
00:07:10,850 --> 00:07:12,250
We should get out of here.
212
00:07:12,250 --> 00:07:13,560
Don't be silly.
213
00:07:13,560 --> 00:07:15,350
Not before we've had lunch.
214
00:07:15,350 --> 00:07:18,060
If we stay, we'll be lunch.
215
00:07:18,060 --> 00:07:21,380
Mr. Tod's lunch.
216
00:07:21,380 --> 00:07:22,170
Ah!
217
00:07:22,170 --> 00:07:22,870
Ah!
218
00:07:22,870 --> 00:07:23,570
Peter!
219
00:07:23,570 --> 00:07:24,890
How could you?
220
00:07:24,890 --> 00:07:26,960
Bringing us to that
bad fox's house?
221
00:07:26,960 --> 00:07:28,610
This is dangerous!
222
00:07:28,610 --> 00:07:29,990
Shame on you.
223
00:07:29,990 --> 00:07:31,610
Do you know what
mother would say?
224
00:07:31,610 --> 00:07:36,060
Uh, maybe we can
talk about this later.
225
00:07:36,060 --> 00:07:37,170
Come on!
226
00:07:37,170 --> 00:07:40,730
[GASPS] Don't move, Flopsy!
227
00:07:40,730 --> 00:07:42,930
You've got a nettle
behind your ear.
228
00:07:42,930 --> 00:07:43,920
[SQUEAKS] Oh!
Get it off!
229
00:07:43,920 --> 00:07:44,850
Get it off!
230
00:07:44,850 --> 00:07:46,050
[GASPS]
231
00:07:46,050 --> 00:07:46,750
Look!
232
00:07:46,750 --> 00:07:48,170
One of dad's secret tunnels!
233
00:07:48,170 --> 00:07:49,680
We can go through there!
234
00:07:49,680 --> 00:07:51,480
No way!
235
00:07:51,480 --> 00:07:53,110
Looks scary.
236
00:07:53,110 --> 00:07:55,740
Ah, a beautiful day.
237
00:07:55,740 --> 00:07:57,090
The sun is shining.
238
00:07:57,090 --> 00:07:59,850
The faintest hint of
a breeze in the air.
239
00:07:59,850 --> 00:08:04,390
And the [SNIFFS]
fragrant whiff of rabbit.
240
00:08:09,050 --> 00:08:13,540
[SQUEAKS]
241
00:08:13,540 --> 00:08:16,030
Shh.
242
00:08:16,030 --> 00:08:17,400
Well, well.
243
00:08:17,400 --> 00:08:20,550
Three little pie sized rabbits.
244
00:08:20,550 --> 00:08:23,310
Oh my dear, you've
already seasoned
245
00:08:23,310 --> 00:08:26,460
yourself with a little nettle.
246
00:08:26,460 --> 00:08:29,680
How thoughtful and delicious.
247
00:08:29,680 --> 00:08:31,410
Leave my sisters alone!
248
00:08:31,410 --> 00:08:33,000
And why should I do that?
249
00:08:33,000 --> 00:08:36,230
Because you never fit
three rabbits in a pie.
250
00:08:36,230 --> 00:08:38,010
Everyone knows that.
251
00:08:38,010 --> 00:08:39,050
See?
252
00:08:39,049 --> 00:08:39,839
Peter?
253
00:08:39,840 --> 00:08:43,590
Well, a fox
mustn't be greedy--
254
00:08:43,590 --> 00:08:44,430
much.
255
00:08:44,430 --> 00:08:47,490
Maybe, I'll start with
a Peter Rabbit pie.
256
00:08:47,490 --> 00:08:48,510
One more step.
257
00:08:48,510 --> 00:08:49,450
[SHOUTS]
258
00:08:49,450 --> 00:08:50,150
[SISTERS SCREAM]
259
00:08:50,150 --> 00:08:50,850
Yes!
260
00:08:50,850 --> 00:08:52,260
[GIGGLES]
261
00:08:52,260 --> 00:08:53,550
Let me out!
262
00:08:53,550 --> 00:08:55,680
I promise not to eat you--
263
00:08:55,680 --> 00:08:56,850
much.
264
00:08:56,850 --> 00:08:57,710
Come on!
265
00:08:57,710 --> 00:08:59,470
We're still having pie.
266
00:08:59,470 --> 00:09:01,740
Even if Mr. Tod isn't.
267
00:09:01,740 --> 00:09:03,510
[GIGGLING]
268
00:09:03,510 --> 00:09:04,840
You did it!
269
00:09:04,840 --> 00:09:06,550
Yes, I did.
270
00:09:06,550 --> 00:09:08,700
No chance Mr. Tod
will catch us now.
271
00:09:08,700 --> 00:09:09,400
No.
272
00:09:09,400 --> 00:09:12,450
We mean you found
the gooseberry bush.
273
00:09:12,450 --> 00:09:16,700
[INSTRUMENTAL]
274
00:09:16,700 --> 00:09:17,400
Mm!
275
00:09:17,400 --> 00:09:20,570
The are the sweetest,
juiciest, most
276
00:09:20,570 --> 00:09:22,970
delicious berries in the woods!
277
00:09:22,970 --> 00:09:24,600
Well done, Peter.
278
00:09:24,600 --> 00:09:27,940
[CELEBRATING]
279
00:09:27,940 --> 00:09:29,080
Thanks, dad.
280
00:09:29,080 --> 00:09:30,600
Couldn't have done
it without your map.
281
00:09:30,600 --> 00:09:32,520
[INSTRUMENTAL]
282
00:09:32,520 --> 00:09:35,390
[GIGGLING]
283
00:09:35,390 --> 00:09:37,310
[GRUNTING]
284
00:09:37,310 --> 00:09:39,220
[GIGGLING]
285
00:09:39,220 --> 00:09:40,410
See, Peter.
286
00:09:40,410 --> 00:09:42,570
That's what comes
from being prepared!
287
00:09:42,570 --> 00:09:45,190
You didn't need your
knitting though, did you?
288
00:09:45,190 --> 00:09:47,090
[GIGGLING]
289
00:09:47,090 --> 00:09:51,850
[INSTRUMENTAL]
290
00:09:51,850 --> 00:09:52,800
[GROWLING]
291
00:09:52,800 --> 00:09:53,770
[GASPS]
292
00:09:53,770 --> 00:09:55,840
Thought you could
leave me in a hole, huh?
293
00:09:55,840 --> 00:09:56,610
Hey!
294
00:09:56,610 --> 00:09:59,420
Stay away from my sisters.
295
00:09:59,420 --> 00:10:01,660
[CHUCKLES]
296
00:10:01,660 --> 00:10:04,120
Uh, Gooseberry?
297
00:10:04,120 --> 00:10:04,960
Why not?
298
00:10:04,960 --> 00:10:07,650
It would sweeten
up my rabbit stew.
299
00:10:07,650 --> 00:10:08,350
[RABBITS SCREAMING]
300
00:10:08,350 --> 00:10:09,050
Ah!
301
00:10:09,050 --> 00:10:10,590
[GROWLING]
302
00:10:10,590 --> 00:10:13,330
Um, a little help?
303
00:10:13,330 --> 00:10:16,810
[GASPS]
304
00:10:16,810 --> 00:10:17,810
Don't worry, Peter!
305
00:10:17,810 --> 00:10:18,800
We'll save you!
306
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
Yes.
307
00:10:19,800 --> 00:10:21,790
It's a good thing
we've got our--
308
00:10:21,790 --> 00:10:23,780
BOTH: --knitting!
309
00:10:23,780 --> 00:10:25,280
Knitting?
310
00:10:25,280 --> 00:10:27,770
Come back here!
311
00:10:27,770 --> 00:10:30,260
[PANTING]
312
00:10:30,260 --> 00:10:31,750
FLOPSY: Quick, Peter!
313
00:10:31,750 --> 00:10:32,750
Duck!
314
00:10:32,750 --> 00:10:34,240
[GROWLING] Oof!
315
00:10:38,750 --> 00:10:40,670
Easy-peasy.
316
00:10:40,670 --> 00:10:41,630
Wow.
317
00:10:41,630 --> 00:10:43,630
That was brilliant.
318
00:10:43,630 --> 00:10:46,710
Well, it was the least
we could do, seeing
319
00:10:46,710 --> 00:10:48,560
how you did save us first.
320
00:10:48,560 --> 00:10:50,780
Yes, you were really brave.
321
00:10:56,220 --> 00:10:58,740
Um, maybe we should
get out of here.
322
00:10:58,740 --> 00:11:00,410
For real this time.
323
00:11:00,410 --> 00:11:04,860
[PANTING]
324
00:11:04,860 --> 00:11:06,350
Yay!
325
00:11:06,350 --> 00:11:08,330
Berries!
326
00:11:08,330 --> 00:11:10,130
Oh, this is wonderful.
327
00:11:10,130 --> 00:11:13,550
Blackberries, strawberries,
and Peter's gooseberries.
328
00:11:13,550 --> 00:11:16,100
What a delicious
pie we'll have now.
329
00:11:16,100 --> 00:11:17,450
Thank you, Peter.
330
00:11:17,450 --> 00:11:20,870
Actually, I couldn't have done
it without Flopsy and Mopsy.
331
00:11:20,870 --> 00:11:22,400
Well done, Peter.
332
00:11:22,400 --> 00:11:24,060
And well done, Flopsy and Mopsy.
333
00:11:27,840 --> 00:11:32,910
So, it looks like this floor
could do with another clean.
334
00:11:32,910 --> 00:11:34,830
Uh-oh, sorry.
335
00:11:34,830 --> 00:11:36,330
[INSTRUMENTAL]
336
00:11:36,330 --> 00:11:40,000
[GIGGLING]
337
00:11:40,000 --> 00:11:40,830
THEME SONG: Peter Rabbit!
338
00:11:44,330 --> 00:11:45,030
Peter Rabbit.
339
00:11:52,080 --> 00:11:53,730
Peter Rabbit!
340
00:11:53,730 --> 00:11:55,530
Peter Rabbit!
341
00:11:55,530 --> 00:11:57,380
Peter Rabbit!
20060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.