All language subtitles for Peter.Rabbit S01E28_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,940 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,940 --> 00:00:05,730 Peter Rabbit-- Go on a run, run for our lives. 3 00:00:05,730 --> 00:00:08,500 We'll tear a hole in every fence and every wall. 4 00:00:08,500 --> 00:00:13,380 Peter Rabbit-- Run through the fields, run wild and free. 5 00:00:13,380 --> 00:00:17,160 And grab a piece of every radish that we see! 6 00:00:17,160 --> 00:00:21,090 Go day and night, go for it all. 7 00:00:21,090 --> 00:00:24,040 It's time to fly, come on, the winds begun to flow. 8 00:00:24,040 --> 00:00:28,460 Let's go! 'Cause you and I we weren't made for going slow. 9 00:00:28,460 --> 00:00:30,210 Adventure calls the game is on. 10 00:00:30,210 --> 00:00:30,910 Come on! 11 00:00:30,910 --> 00:00:31,610 Let's go! 12 00:00:31,610 --> 00:00:32,380 Peter Rabbit! 13 00:00:32,380 --> 00:00:33,370 Let's go! 14 00:00:33,370 --> 00:00:34,350 Peter Rabbit! 15 00:00:34,350 --> 00:00:35,330 Let's go! 16 00:00:35,330 --> 00:00:36,100 Peter Rabbit! 17 00:00:36,100 --> 00:00:36,800 Whoa! 18 00:00:36,800 --> 00:00:37,780 Let's go! 19 00:00:41,420 --> 00:00:42,550 PETER RABBIT (VOICEOVER): The Tale 20 00:00:42,550 --> 00:00:44,450 of Cottontail's New Friend. 21 00:00:44,450 --> 00:00:47,940 [MUSIC PLAYING] 22 00:01:02,440 --> 00:01:03,520 No sign of him. 23 00:01:03,520 --> 00:01:07,090 If that shrew catches us, he's going to be really angry. 24 00:01:07,090 --> 00:01:09,130 These dandelions are for everyone. 25 00:01:09,130 --> 00:01:12,930 He's just got to learn to share. 26 00:01:12,930 --> 00:01:18,150 [SNIFF] 27 00:01:18,150 --> 00:01:19,940 Lily, get down! 28 00:01:19,940 --> 00:01:22,250 No, I'm not hiding anymore. 29 00:01:22,250 --> 00:01:24,010 It's silly. 30 00:01:24,010 --> 00:01:25,500 He'll here you. 31 00:01:25,500 --> 00:01:30,470 I don't care, I'm not scared of a nasty little shrew. 32 00:01:30,470 --> 00:01:31,820 Neither am I. 33 00:01:31,820 --> 00:01:34,820 If you're not scared, then why were you creeping around? 34 00:01:34,820 --> 00:01:36,470 It's more fun that way. 35 00:01:36,470 --> 00:01:37,520 Yeah! 36 00:01:37,520 --> 00:01:39,260 More fun. 37 00:01:39,259 --> 00:01:43,689 So we all agree, none of us are scared. 38 00:01:43,690 --> 00:01:47,170 [MUSIC PLAYING] 39 00:01:49,160 --> 00:01:52,640 [CHOMP] 40 00:01:55,620 --> 00:01:57,740 Hands of my dandelions. 41 00:01:57,740 --> 00:01:59,460 [SCREAMING] 42 00:01:59,460 --> 00:02:01,810 Come back here. 43 00:02:01,810 --> 00:02:03,340 Give me back my dandelions. 44 00:02:07,580 --> 00:02:08,530 Aw! 45 00:02:08,530 --> 00:02:10,590 This isn't over. 46 00:02:10,590 --> 00:02:13,410 [GRUNTS] 47 00:02:13,410 --> 00:02:15,290 [LAUGHING] 48 00:02:15,290 --> 00:02:16,900 That was close. 49 00:02:16,900 --> 00:02:20,510 Sounds like you've been having fun. 50 00:02:20,510 --> 00:02:22,450 Do I want to know what you've been up to? 51 00:02:25,680 --> 00:02:27,300 I didn't think so. 52 00:02:27,300 --> 00:02:29,850 I'm taking some vegetable stew over to Mr. Barnes. 53 00:02:29,850 --> 00:02:32,010 Can you watch Cottontail while I'm gone? 54 00:02:32,010 --> 00:02:33,090 OK. 55 00:02:33,090 --> 00:02:34,590 We'll have dinner when I get back. 56 00:02:34,590 --> 00:02:36,190 So don't fill up on-- 57 00:02:36,190 --> 00:02:38,760 oh, I don't know, dandelions? 58 00:02:38,760 --> 00:02:40,050 We won't. 59 00:02:40,050 --> 00:02:44,540 I mean, what dandelions? 60 00:02:44,540 --> 00:02:46,080 All right, then. 61 00:02:46,079 --> 00:02:47,479 Be sure you're in charge. 62 00:02:47,480 --> 00:02:48,580 Keep an eye on Cottontail. 63 00:02:48,579 --> 00:02:51,539 [DOOR OPENS] 64 00:02:51,540 --> 00:02:54,800 [LAUGHING] 65 00:02:55,500 --> 00:03:00,440 Peter, play with me. 66 00:03:00,440 --> 00:03:02,100 Not now, Cottontail. 67 00:03:02,100 --> 00:03:03,690 Please. 68 00:03:03,690 --> 00:03:04,950 Sorry, maybe later. 69 00:03:09,200 --> 00:03:15,680 [GRUNTS] I'll teach them to eat my dandelions. 70 00:03:15,680 --> 00:03:18,090 [KNOCKS] 71 00:03:18,090 --> 00:03:19,650 Did you just hear something? 72 00:03:19,650 --> 00:03:21,270 Yeah, my tummy. 73 00:03:21,270 --> 00:03:23,460 It's hungry. 74 00:03:23,460 --> 00:03:25,990 You spoil your appetite. 75 00:03:25,990 --> 00:03:29,820 Although, I suppose just one can't hurt. 76 00:03:29,820 --> 00:03:31,300 Hey! 77 00:03:31,300 --> 00:03:33,760 [LAUGHS] 78 00:03:33,760 --> 00:03:39,460 [KNOCKS] Oh, boy, they're in trouble now. 79 00:03:39,460 --> 00:03:42,520 I can't wait to see their faces. 80 00:03:42,520 --> 00:03:44,980 I want my dandelions back, and I want them now. 81 00:03:44,980 --> 00:03:46,380 You've taken too many. 82 00:03:46,380 --> 00:03:49,710 I already have exactly 1,073 dandelions left 83 00:03:49,710 --> 00:03:50,930 handed are the thing. 84 00:03:50,930 --> 00:03:53,720 [LAUGHS] 85 00:03:53,720 --> 00:03:57,050 Is Peter Rabbit home? 86 00:03:57,050 --> 00:03:57,910 Oh. 87 00:03:57,910 --> 00:04:00,230 Well, what are you looking at? 88 00:04:00,230 --> 00:04:01,690 Precious shrew. 89 00:04:01,690 --> 00:04:04,110 [MUSIC PLAYING] 90 00:04:04,110 --> 00:04:05,050 Hey, get off. 91 00:04:05,050 --> 00:04:05,750 What are you doing? 92 00:04:05,750 --> 00:04:06,920 Or maybe [INAUDIBLE] dandelions. 93 00:04:06,920 --> 00:04:08,330 Let me go! 94 00:04:08,330 --> 00:04:09,030 Dolly. 95 00:04:14,690 --> 00:04:16,520 I'm sure I heard something. 96 00:04:16,519 --> 00:04:19,899 [GIGGLES] 97 00:04:20,870 --> 00:04:22,090 Everything all right? 98 00:04:22,089 --> 00:04:24,309 It's fine [INAUDIBLE]. 99 00:04:24,310 --> 00:04:25,010 OK. 100 00:04:25,010 --> 00:04:26,690 Well, call if you need anything. 101 00:04:26,690 --> 00:04:28,580 OK. 102 00:04:28,580 --> 00:04:30,950 [DOOR SHUTS] 103 00:04:30,950 --> 00:04:32,720 [GIGGLES] 104 00:04:32,720 --> 00:04:33,550 OK. 105 00:04:33,550 --> 00:04:37,070 That's it little rabbit, fun's over. 106 00:04:37,070 --> 00:04:38,920 I'm not your dolly. 107 00:04:38,920 --> 00:04:41,130 Dolly! 108 00:04:41,130 --> 00:04:47,580 [GIGGLES] 109 00:04:47,580 --> 00:04:48,580 Help! 110 00:04:48,580 --> 00:04:54,310 [GIGGLES] Dolly is cute. 111 00:04:54,310 --> 00:04:57,490 [CHEERING] 112 00:04:57,490 --> 00:04:59,110 She's after me. 113 00:04:59,110 --> 00:05:00,320 Help! 114 00:05:00,320 --> 00:05:01,440 Huh? 115 00:05:01,440 --> 00:05:03,770 I definitely didn't imagine that. 116 00:05:14,380 --> 00:05:17,450 So I'm guessing you want me to stay in here. 117 00:05:17,450 --> 00:05:20,830 [GIGGLES] 118 00:05:22,760 --> 00:05:23,720 Ha! 119 00:05:23,720 --> 00:05:25,750 What's he doing here? 120 00:05:25,750 --> 00:05:27,530 Shrew, my dolly. 121 00:05:27,530 --> 00:05:29,500 Get me out of here. 122 00:05:29,500 --> 00:05:31,480 Yeah, get him out of here. 123 00:05:31,480 --> 00:05:32,950 Cottontail, I'm sorry. 124 00:05:32,950 --> 00:05:34,790 But you can't keep him. 125 00:05:34,790 --> 00:05:38,190 [SIGHS] 126 00:05:39,650 --> 00:05:40,870 You can keep the dandelions. 127 00:05:40,870 --> 00:05:42,370 I don't care. 128 00:05:42,370 --> 00:05:44,140 That's lucky. 129 00:05:44,140 --> 00:05:44,840 Oh! 130 00:05:44,840 --> 00:05:46,040 Excuse me! 131 00:05:46,040 --> 00:05:47,860 Because we ate them already. 132 00:05:47,860 --> 00:05:51,390 Just keep that crazy bunny away from me. 133 00:05:51,390 --> 00:05:52,860 [GRUNTS] 134 00:05:52,860 --> 00:05:54,320 Bye bye, shrew. 135 00:05:57,730 --> 00:06:00,490 I hate to see Cottontail so sad. 136 00:06:00,490 --> 00:06:03,210 What could we do to cheer her up? 137 00:06:03,210 --> 00:06:05,300 I know just the thing. 138 00:06:05,300 --> 00:06:08,530 She wants a shrew doll, let's give her one. 139 00:06:08,530 --> 00:06:09,230 No way! 140 00:06:09,230 --> 00:06:11,630 Am I dressing up? 141 00:06:11,630 --> 00:06:14,450 I didn't mean you, we'll make one. 142 00:06:14,450 --> 00:06:15,680 We can use this. 143 00:06:15,680 --> 00:06:17,400 Great idea! 144 00:06:17,400 --> 00:06:20,390 And these will make great eyes just in case 145 00:06:20,390 --> 00:06:21,920 forget just in case. 146 00:06:21,920 --> 00:06:25,280 [MUSIC PLAYING] 147 00:06:29,600 --> 00:06:32,000 Surprise! 148 00:06:32,000 --> 00:06:33,940 Huh? 149 00:06:33,940 --> 00:06:35,100 Where's Cottontail? 150 00:06:35,100 --> 00:06:38,270 [SUSPENSEFUL MUSIC] 151 00:06:40,690 --> 00:06:41,650 Oh, no! 152 00:06:47,200 --> 00:06:49,560 Oh, we should go back. 153 00:06:49,560 --> 00:06:51,350 It's not safe at night. 154 00:06:51,350 --> 00:06:55,050 We know it's not safe that's why we have to find Cottontail. 155 00:06:55,050 --> 00:06:58,830 Luckily, we know where she's heading, to the shrew. 156 00:06:58,830 --> 00:07:01,640 The shrew won't be happy to see us. 157 00:07:01,640 --> 00:07:05,640 He's never happy to see anyone. 158 00:07:05,640 --> 00:07:09,040 [LAUGHS] 159 00:07:16,350 --> 00:07:18,780 Benjamin! 160 00:07:18,780 --> 00:07:20,250 It's all brown. 161 00:07:20,250 --> 00:07:23,110 Run! 162 00:07:23,110 --> 00:07:23,820 Tail feathers. 163 00:07:28,420 --> 00:07:30,990 I think that grumpy old owl has gone. 164 00:07:30,990 --> 00:07:31,770 No, wait. 165 00:07:31,770 --> 00:07:36,150 Maybe we should try to lead to longer just to be sure. 166 00:07:36,150 --> 00:07:37,310 We can't wait! 167 00:07:37,310 --> 00:07:41,070 Cottontail is out here too, and it's all my fault. 168 00:07:41,070 --> 00:07:43,520 If I just played with her like she asked, none of these 169 00:07:43,520 --> 00:07:44,480 would have happened. 170 00:07:51,190 --> 00:07:53,660 That will stopped those rabbits from coming back. 171 00:07:53,659 --> 00:07:55,309 Excuse me. 172 00:07:55,310 --> 00:07:57,260 Have you seen Cottontail? 173 00:07:57,260 --> 00:07:59,300 No, I haven't seen that crazy little rabbit. 174 00:07:59,300 --> 00:08:00,660 Don't tell me she is loose? 175 00:08:00,660 --> 00:08:03,620 Oh, she'll make me wear a dress. 176 00:08:03,620 --> 00:08:05,840 I was sure she'd be here. 177 00:08:05,840 --> 00:08:08,790 Oh, she must be lost. 178 00:08:08,790 --> 00:08:11,140 Shrew? 179 00:08:11,140 --> 00:08:11,840 Shrew? 180 00:08:14,740 --> 00:08:15,440 Shrew! 181 00:08:19,910 --> 00:08:22,390 Owl bird's heading this way. 182 00:08:22,390 --> 00:08:24,400 Then shouldn't we be heading that way. 183 00:08:24,400 --> 00:08:29,200 It looks like he's circling, he must be hunting something. 184 00:08:29,200 --> 00:08:30,190 Cottontail! 185 00:08:34,140 --> 00:08:37,110 Follow that [INAUDIBLE]. 186 00:08:37,110 --> 00:08:38,100 Shrew? 187 00:08:38,100 --> 00:08:39,280 Shrew? 188 00:08:39,280 --> 00:08:39,980 Shrew? 189 00:08:41,940 --> 00:08:43,890 Birdie. 190 00:08:43,890 --> 00:08:47,810 Hello birdie. 191 00:08:47,810 --> 00:08:49,270 Tail feathers. 192 00:08:49,270 --> 00:08:54,090 The tasty morsel missed, but not for long. 193 00:08:54,090 --> 00:08:55,390 Pica! 194 00:08:55,390 --> 00:08:57,710 Don't worry Cottontail, you're safe now. 195 00:08:57,710 --> 00:08:59,390 We can't stay here all night. 196 00:08:59,390 --> 00:09:01,970 Owls don't stop hunting till they've caught something. 197 00:09:01,970 --> 00:09:05,010 I know that for a fact. 198 00:09:05,010 --> 00:09:08,170 Never to breathe, never to breathe. 199 00:09:08,170 --> 00:09:09,660 Dolly! 200 00:09:09,660 --> 00:09:13,130 [GIGGLES] 201 00:09:13,130 --> 00:09:16,140 Cottontail. 202 00:09:16,140 --> 00:09:16,920 Wait! 203 00:09:16,920 --> 00:09:18,280 I've got a plan. 204 00:09:18,280 --> 00:09:21,470 It's risky, but it might just work. 205 00:09:21,470 --> 00:09:22,940 Let's hope to it. 206 00:09:22,940 --> 00:09:28,020 You can't hide forever you fluffy fools. 207 00:09:28,020 --> 00:09:31,340 There you are. 208 00:09:31,340 --> 00:09:34,190 Carrying a juicy baby bunny. 209 00:09:38,010 --> 00:09:39,890 You'll never get Cottontail. 210 00:09:43,800 --> 00:09:44,500 [MUSIC PLAYING] 211 00:09:44,500 --> 00:09:48,470 (SINGING) Run rabbit run, run liked you've never run before. 212 00:09:51,940 --> 00:09:54,850 Run rabbit run, if he catches you, you're done, 213 00:09:54,850 --> 00:09:55,840 so run some more. 214 00:09:58,990 --> 00:10:00,880 Your heart is pounding. 215 00:10:00,880 --> 00:10:02,690 Those seeds are sounding. 216 00:10:02,690 --> 00:10:05,650 So close to you, what can you do? 217 00:10:05,650 --> 00:10:06,350 Oh! 218 00:10:06,350 --> 00:10:07,830 Run and run. 219 00:10:07,830 --> 00:10:10,300 You better run. 220 00:10:10,300 --> 00:10:12,780 I think I hear them catching to you. 221 00:10:15,750 --> 00:10:26,170 [LAUGHS] 222 00:10:26,170 --> 00:10:28,150 Not that I care about the little rabbits, 223 00:10:28,150 --> 00:10:30,950 but don't you think you should go and rescue her? 224 00:10:30,950 --> 00:10:31,840 No need. 225 00:10:31,840 --> 00:10:34,520 Old Brown hasn't got her, we have. 226 00:10:34,520 --> 00:10:35,220 Shrew! 227 00:10:37,990 --> 00:10:39,990 Birdie gone. 228 00:10:39,990 --> 00:10:41,040 Long gone. 229 00:10:41,040 --> 00:10:44,140 [LAUGHING] 230 00:10:44,840 --> 00:10:46,370 Let's go home. 231 00:10:46,370 --> 00:10:47,810 I have a feeling Old Brown would be 232 00:10:47,810 --> 00:10:49,340 very happy when he gets home. 233 00:10:55,590 --> 00:10:57,750 I'm sorry about today, Cottontail. 234 00:10:57,750 --> 00:10:59,970 I should have played with you like you wanted. 235 00:10:59,970 --> 00:11:01,080 I'm not left you alone. 236 00:11:01,080 --> 00:11:04,580 [GIGGLES] Birdie funny. 237 00:11:04,580 --> 00:11:06,390 No, Cottontail. 238 00:11:06,390 --> 00:11:08,490 Birdie is not funny. 239 00:11:08,490 --> 00:11:11,260 So let's stay away from Old Brown for a while. 240 00:11:14,090 --> 00:11:21,090 Rabbit stew, rabbit on toast, or scrambled rabbit. 241 00:11:21,090 --> 00:11:22,610 No! 242 00:11:22,610 --> 00:11:24,880 [GRUNTS] Tail feathers! 243 00:11:28,540 --> 00:11:31,620 I'd like to see them sneak up on my dandelions now. 244 00:11:34,620 --> 00:11:36,120 [GIGGLES] Shrew! 245 00:11:40,620 --> 00:11:41,520 THEME SONG: Peter Rabbit! 246 00:11:44,520 --> 00:11:45,420 Peter Rabbit! 247 00:11:52,020 --> 00:11:53,820 Peter Rabbit! 248 00:11:53,820 --> 00:11:55,920 Peter Rabbit! 249 00:11:55,920 --> 00:11:58,070 Peter Rabbit! 15435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.