All language subtitles for Peter.Rabbit S01E14_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,940 [THEME MUSIC] Let's go! 2 00:00:00,940 --> 00:00:01,890 Peter Rabbit. 3 00:00:01,890 --> 00:00:05,630 Go on and run, run for our lives. 4 00:00:05,630 --> 00:00:08,950 We'll tear a hole in every fence and every wall. 5 00:00:08,950 --> 00:00:09,650 Peter Rabbit. 6 00:00:09,650 --> 00:00:11,010 Run through the fields. 7 00:00:11,010 --> 00:00:15,450 Run wild and free, and grab a piece of every radish 8 00:00:15,450 --> 00:00:16,330 that we see. 9 00:00:16,329 --> 00:00:17,319 Peter Rabbit. 10 00:00:17,320 --> 00:00:18,800 Go day and night. 11 00:00:18,800 --> 00:00:20,780 Go for it all. 12 00:00:20,780 --> 00:00:21,770 It's time to fly. 13 00:00:21,770 --> 00:00:24,740 Come on, the wind's begun to blow. 14 00:00:24,740 --> 00:00:27,510 Cause you and I, we weren't made for going slow. 15 00:00:27,510 --> 00:00:28,210 Let's go. 16 00:00:28,210 --> 00:00:30,190 Adventure calls, the game is on. 17 00:00:30,190 --> 00:00:30,970 Come on! 18 00:00:30,970 --> 00:00:31,670 Let's go. 19 00:00:31,670 --> 00:00:32,460 Peter Rabbit. 20 00:00:32,460 --> 00:00:33,160 Let's go. 21 00:00:33,160 --> 00:00:34,440 Peter Rabbit. 22 00:00:34,440 --> 00:00:35,140 Let's go. 23 00:00:35,140 --> 00:00:36,130 Peter Rabbit. 24 00:00:36,130 --> 00:00:37,120 Whoo, let's go. 25 00:00:40,090 --> 00:00:41,600 [MUSIC PLAYING] 26 00:00:41,600 --> 00:00:43,790 PETER: The Tale Of The Unguarded Garden. 27 00:00:53,750 --> 00:00:57,240 [BREATHES HEAVILY] 28 00:01:02,710 --> 00:01:04,960 Sshh. 29 00:01:04,959 --> 00:01:07,099 Nobody move. 30 00:01:07,100 --> 00:01:09,050 We're being followed. 31 00:01:09,050 --> 00:01:10,730 Are you sure, Peter? 32 00:01:10,730 --> 00:01:11,450 Positive. 33 00:01:11,450 --> 00:01:12,690 [SHIVERS] 34 00:01:12,690 --> 00:01:15,080 Followed by what? 35 00:01:15,080 --> 00:01:16,870 A fox? 36 00:01:16,870 --> 00:01:18,860 No, not a fox. 37 00:01:18,860 --> 00:01:19,560 Then what? 38 00:01:19,560 --> 00:01:20,260 [RUSTLING LEAVES] 39 00:01:20,260 --> 00:01:22,840 [GASPS] 40 00:01:22,840 --> 00:01:24,340 [SCREAMS] 41 00:01:24,340 --> 00:01:26,840 [LAUGHING] 42 00:01:26,840 --> 00:01:28,070 PETER: What's following us? 43 00:01:28,070 --> 00:01:29,140 Peter! 44 00:01:29,140 --> 00:01:29,840 Hehe. 45 00:01:29,840 --> 00:01:30,730 Aah! 46 00:01:30,730 --> 00:01:33,310 A little sister who won't stay home. 47 00:01:33,310 --> 00:01:34,170 Heh. 48 00:01:34,170 --> 00:01:36,750 I knew it was Cotton-Tail all along. 49 00:01:36,750 --> 00:01:39,840 I just wanted to, erm, practise my diving. 50 00:01:39,840 --> 00:01:41,100 Ha. 51 00:01:41,100 --> 00:01:43,830 How did she creep up on us like that? 52 00:01:43,830 --> 00:01:45,390 She's super sneaky. 53 00:01:45,390 --> 00:01:46,850 Runs in the family. 54 00:01:46,850 --> 00:01:49,900 Peter, play peek-a-boo. 55 00:01:49,900 --> 00:01:52,810 Sorry, Cotton-Tail, can't play peek-a-boo right now, 56 00:01:52,810 --> 00:01:54,550 we're on an extra dangerous adventure. 57 00:01:54,550 --> 00:01:55,560 We are? 58 00:01:55,560 --> 00:01:58,960 Eh, I mean, eh, yeah, we are. 59 00:01:58,960 --> 00:01:59,830 [GIGGLES] 60 00:01:59,830 --> 00:02:02,360 We've completely run out of radishes. 61 00:02:02,360 --> 00:02:03,970 Hungry. 62 00:02:03,970 --> 00:02:06,400 You'd better run home, Cotton-Tail, before anything 63 00:02:06,400 --> 00:02:09,990 dangerous comes our way. 64 00:02:09,990 --> 00:02:11,480 Ha. 65 00:02:11,480 --> 00:02:15,100 Uhm, something dangerous is already coming our way. 66 00:02:15,100 --> 00:02:16,420 Err, err. 67 00:02:16,420 --> 00:02:17,440 Quick, hide! 68 00:02:17,440 --> 00:02:21,380 [SUSPENSEFUL MUSIC] 69 00:02:28,550 --> 00:02:29,250 Ssshh. 70 00:02:29,250 --> 00:02:30,720 [FAINT WHISTLING] 71 00:02:30,720 --> 00:02:31,710 BENJAMIN: Whoa. 72 00:02:31,710 --> 00:02:32,690 Huh. 73 00:02:32,690 --> 00:02:34,170 Haa, haa. 74 00:02:34,170 --> 00:02:35,440 Oh, no. 75 00:02:35,440 --> 00:02:36,140 [SIGHS] 76 00:02:36,140 --> 00:02:39,090 [WHIMPERS] 77 00:02:39,090 --> 00:02:42,580 [FOOTSTEPS] 78 00:02:42,579 --> 00:02:45,339 PETER: Well, well, well, Mr. McGregor. 79 00:02:50,490 --> 00:02:51,250 [WHISTLING] 80 00:02:51,250 --> 00:02:51,950 BENJAMIN: Haa. 81 00:02:51,950 --> 00:02:52,650 LILY: Ah. 82 00:02:52,650 --> 00:02:53,910 Haa-choo. 83 00:02:53,910 --> 00:02:56,830 Meow. 84 00:02:56,829 --> 00:02:57,809 Meow. 85 00:02:57,810 --> 00:02:58,790 MR. MCGREGOR: Huh? 86 00:02:58,790 --> 00:03:00,040 [GRUMBLES] 87 00:03:00,040 --> 00:03:00,740 Meow. 88 00:03:05,160 --> 00:03:06,780 Phew. 89 00:03:06,780 --> 00:03:08,750 [GIGGLING] 90 00:03:08,750 --> 00:03:09,730 Kitty cat. 91 00:03:09,730 --> 00:03:11,220 Yay. 92 00:03:11,220 --> 00:03:14,240 Yay that she was trapped in that basket? 93 00:03:14,240 --> 00:03:15,010 [SIGHS] 94 00:03:15,010 --> 00:03:18,130 I wonder where Mr. McGregor is going. 95 00:03:18,130 --> 00:03:19,990 Who cares where he's going. 96 00:03:19,990 --> 00:03:23,470 The important thing is he's gone, and that means-- 97 00:03:23,470 --> 00:03:25,410 Of course. 98 00:03:25,410 --> 00:03:28,700 Of course what? 99 00:03:28,700 --> 00:03:32,860 BOTH: No one is guarding his garden. 100 00:03:32,860 --> 00:03:36,800 [GRUMBLES] 101 00:03:38,280 --> 00:03:40,250 ALL: Wow. 102 00:03:40,250 --> 00:03:41,240 [GIGGLES] 103 00:03:41,240 --> 00:03:42,830 [MUSIC PLAYING] Play, rabbit, play. 104 00:03:42,829 --> 00:03:45,299 Let's hop to an adventures on the way. 105 00:03:48,530 --> 00:03:50,380 Play, rabbit, play. 106 00:03:50,380 --> 00:03:52,500 Across the fields, come on now, what do you say? 107 00:03:55,800 --> 00:03:59,560 The sun is blazing, and life's amazing, 108 00:03:59,560 --> 00:04:03,190 and everything is fresh and new. 109 00:04:03,190 --> 00:04:05,550 Play, rabbit, play. 110 00:04:05,550 --> 00:04:06,930 Embrace the day. 111 00:04:06,930 --> 00:04:11,880 There's a whole wide world just waiting there for you. 112 00:04:11,880 --> 00:04:12,850 [BITES CRUNCHILY] 113 00:04:12,850 --> 00:04:13,810 Yummy-yum. 114 00:04:17,990 --> 00:04:20,200 Delicious. 115 00:04:20,200 --> 00:04:22,550 Amazing. 116 00:04:22,550 --> 00:04:23,510 [BURPS] 117 00:04:23,510 --> 00:04:24,510 Whoops. 118 00:04:24,510 --> 00:04:25,370 Excuse me. 119 00:04:25,370 --> 00:04:28,350 [LAUGHTER] 120 00:04:28,350 --> 00:04:31,290 I wish Mr. McGregor would go away every day. 121 00:04:31,290 --> 00:04:33,090 Me too. 122 00:04:33,090 --> 00:04:36,590 Maybe we should be stocking up on food while we can. 123 00:04:36,590 --> 00:04:37,500 Lily's right. 124 00:04:37,500 --> 00:04:39,570 We could feed all our families for a week 125 00:04:39,570 --> 00:04:41,100 if we get enough food. 126 00:04:41,100 --> 00:04:46,530 Make four piles-- roots, fruits, greens, and beans. 127 00:04:46,530 --> 00:04:47,670 Let's hop to it. 128 00:04:51,230 --> 00:04:53,800 Roots, fruits, greens, and beans. 129 00:04:53,800 --> 00:04:56,380 Roots, fruits, greens and beans. 130 00:04:56,380 --> 00:04:59,090 Roots, fruits, greens and beans. 131 00:04:59,090 --> 00:05:01,520 Rooty, fruity, greenie, beanie. 132 00:05:01,520 --> 00:05:02,490 Aah, haha. 133 00:05:02,490 --> 00:05:05,880 ALL: Roots, fruits, greens, and beans. 134 00:05:05,880 --> 00:05:08,790 Roots, fruits, greens, and beans. 135 00:05:08,790 --> 00:05:11,000 Roots, fruits, greens, and beans. 136 00:05:11,000 --> 00:05:11,700 Hmm. 137 00:05:11,700 --> 00:05:13,530 How unusual. 138 00:05:13,530 --> 00:05:18,190 A song about food is sung by food. 139 00:05:18,190 --> 00:05:20,550 [SINISTER LAUGH] 140 00:05:21,490 --> 00:05:24,330 COTTON-TAIL: Rooty, fruity, greenie, beanie. 141 00:05:24,330 --> 00:05:26,620 Rooty, fruity, greenie, beanie. 142 00:05:26,620 --> 00:05:28,050 [GIGGLES] 143 00:05:28,050 --> 00:05:29,000 Ah! 144 00:05:29,000 --> 00:05:30,910 [WHIMPERS] 145 00:05:30,910 --> 00:05:32,820 Hah. 146 00:05:32,820 --> 00:05:34,690 Woah, there, Cotton-Tail. 147 00:05:34,690 --> 00:05:36,570 Again, again. 148 00:05:36,570 --> 00:05:37,520 [SIGHS] 149 00:05:37,520 --> 00:05:38,630 Maybe later. 150 00:05:38,630 --> 00:05:39,940 Greenie, beanie? 151 00:05:39,940 --> 00:05:42,440 You've been great, Cotton-Tail. 152 00:05:42,440 --> 00:05:44,620 But better leave it to us now, OK? 153 00:05:44,620 --> 00:05:47,450 MM-hmm. 154 00:05:47,450 --> 00:05:52,170 [WHIMPERS] 155 00:05:52,170 --> 00:05:53,670 Have we got enough? 156 00:05:53,670 --> 00:05:55,120 I hope so. 157 00:05:55,120 --> 00:05:57,610 If I have to dig up any more radishes, 158 00:05:57,610 --> 00:05:58,710 I might turn into one. 159 00:05:58,710 --> 00:06:00,750 [GIGGLES] 160 00:06:00,750 --> 00:06:03,360 Mr. McGregor could be back at second. 161 00:06:03,360 --> 00:06:04,560 Don't worry, Lily. 162 00:06:04,560 --> 00:06:06,100 We're safe. 163 00:06:06,100 --> 00:06:09,940 In fact, why don't we have some lunch? 164 00:06:09,940 --> 00:06:10,640 Hah! 165 00:06:10,640 --> 00:06:13,550 You took the words right out of my mouth. 166 00:06:13,550 --> 00:06:15,300 Mr. Tod! 167 00:06:15,300 --> 00:06:18,280 [LAUGHS] 168 00:06:18,280 --> 00:06:19,780 ALL: Run! 169 00:06:19,780 --> 00:06:22,070 Ha! 170 00:06:22,070 --> 00:06:22,770 Grr! 171 00:06:22,770 --> 00:06:27,250 [SUSPENSEFUL MUSIC] 172 00:06:40,230 --> 00:06:41,400 Never mind. 173 00:06:41,400 --> 00:06:43,410 There's plenty of other rabbits. 174 00:06:43,409 --> 00:06:47,499 Now, where are they? 175 00:06:47,500 --> 00:06:50,880 [SNIFFS] 176 00:06:52,810 --> 00:06:54,930 Excellent hiding, Lily. 177 00:06:54,930 --> 00:06:55,880 [SNIFFS] 178 00:06:55,880 --> 00:06:56,830 Oh. 179 00:06:56,830 --> 00:06:57,560 [WHIMPERS] 180 00:06:57,560 --> 00:06:58,260 Huh? 181 00:06:58,260 --> 00:07:00,110 Ah, I'm a little strawberry. 182 00:07:00,110 --> 00:07:02,150 I'm a little strawberry. 183 00:07:02,150 --> 00:07:07,480 How considerate, providing your own strawberry garnish. 184 00:07:07,480 --> 00:07:09,790 [SCREAMS] 185 00:07:09,790 --> 00:07:10,490 Aaahh. 186 00:07:10,490 --> 00:07:11,190 Ooh. 187 00:07:11,190 --> 00:07:12,090 Ooh. 188 00:07:12,090 --> 00:07:13,400 Oh, stop that! 189 00:07:16,200 --> 00:07:17,600 Ah! 190 00:07:17,600 --> 00:07:21,480 Aahh, not on the tweed. 191 00:07:21,480 --> 00:07:22,220 Wait. 192 00:07:22,220 --> 00:07:23,770 We can't leave without Cotton-Tail. 193 00:07:23,770 --> 00:07:25,030 Where did she go? 194 00:07:25,030 --> 00:07:28,850 [WHIMPERS] 195 00:07:28,850 --> 00:07:30,290 Peter. 196 00:07:30,290 --> 00:07:31,500 Oh, no! 197 00:07:31,500 --> 00:07:32,200 COTTON-TAIL: Peter? 198 00:07:35,070 --> 00:07:37,410 And what do we have here? 199 00:07:37,409 --> 00:07:38,349 [GIGGLES] 200 00:07:38,350 --> 00:07:39,300 Grrr. 201 00:07:39,300 --> 00:07:40,240 [WHIMPERS] 202 00:07:40,240 --> 00:07:42,860 Somebody else tag along today, did they? 203 00:07:42,860 --> 00:07:43,680 [GIGGLES] 204 00:07:43,680 --> 00:07:44,380 Ah! 205 00:07:44,380 --> 00:07:45,710 You don't want my little sister. 206 00:07:45,710 --> 00:07:46,670 You want me. Huh. 207 00:07:46,670 --> 00:07:47,370 Uh! 208 00:07:47,370 --> 00:07:48,070 Yay! 209 00:07:54,600 --> 00:07:56,050 Aah. 210 00:07:56,050 --> 00:07:57,500 [SCREAMS] 211 00:07:57,500 --> 00:08:01,360 Peter, over here. 212 00:08:01,360 --> 00:08:04,660 Where are those rabbits hiding? 213 00:08:04,660 --> 00:08:06,330 [WHIMPERS] 214 00:08:06,330 --> 00:08:09,900 (SINGING) Come out, come out, wherever you are. 215 00:08:09,900 --> 00:08:12,650 There's no way we can all get past Mr. Tod. 216 00:08:12,650 --> 00:08:13,370 [GASPS] 217 00:08:13,370 --> 00:08:14,700 We're trapped. 218 00:08:14,700 --> 00:08:17,110 A good rabbit never gives up. 219 00:08:17,110 --> 00:08:18,580 Peter, look who's back. 220 00:08:21,910 --> 00:08:22,610 Yay! 221 00:08:22,610 --> 00:08:23,550 Kitty cat. 222 00:08:23,550 --> 00:08:27,240 No, Cotton-Tail, not yay. 223 00:08:27,240 --> 00:08:30,230 If the cat's back, that means Mr. McGregor's back too. 224 00:08:30,230 --> 00:08:30,930 Huh. 225 00:08:30,930 --> 00:08:33,530 And he's even more dangerous than a fox. 226 00:08:33,530 --> 00:08:34,350 [WHIMPERS] 227 00:08:34,350 --> 00:08:36,120 I know that for a fact. 228 00:08:36,120 --> 00:08:37,010 Yes. 229 00:08:37,010 --> 00:08:38,130 That's it. 230 00:08:38,130 --> 00:08:41,220 We get Mr. McGregor to scare off Mr. Tod for us. 231 00:08:41,220 --> 00:08:42,510 That's right. 232 00:08:42,510 --> 00:08:44,200 We get Mr. McGregor to-- 233 00:08:44,200 --> 00:08:45,960 wait, what? 234 00:08:45,960 --> 00:08:47,040 It's easy. 235 00:08:47,040 --> 00:08:48,210 We wake the cat. 236 00:08:48,210 --> 00:08:49,890 The cat alerts Mr. McGregor. 237 00:08:49,890 --> 00:08:51,960 But how do we get close enough? 238 00:08:51,960 --> 00:08:56,270 We can't, but I bet someone's small and super sneaky 239 00:08:56,270 --> 00:08:59,370 could get through that gap. 240 00:08:59,370 --> 00:09:02,830 Oh, ah. 241 00:09:02,830 --> 00:09:05,870 Want to play peek-a-boo with a kitty cat, Cotton-Tail? 242 00:09:05,870 --> 00:09:06,570 Yay! 243 00:09:06,570 --> 00:09:08,830 Peek-a-boo! 244 00:09:08,830 --> 00:09:09,530 Hmm. 245 00:09:09,530 --> 00:09:11,990 In here, perhaps. 246 00:09:11,990 --> 00:09:14,940 [WHIMPERS] 247 00:09:17,400 --> 00:09:19,160 She's doing it. 248 00:09:19,160 --> 00:09:20,420 She's doing it. 249 00:09:20,420 --> 00:09:21,410 [SNIFFS] - Grrr. 250 00:09:21,410 --> 00:09:22,110 Uh-oh. 251 00:09:25,550 --> 00:09:27,910 I smell rabbit. 252 00:09:27,910 --> 00:09:29,720 Ah-ha! 253 00:09:29,720 --> 00:09:33,010 Well, uh, you're pretty stinky yourself. 254 00:09:33,010 --> 00:09:35,080 [LAUGHS] 255 00:09:35,080 --> 00:09:39,270 It seems our little game of hide and seek is over. 256 00:09:39,270 --> 00:09:39,970 Yeah. 257 00:09:39,970 --> 00:09:43,690 But Cotton-Tail's game of peek-a-boo is about to start. 258 00:09:43,690 --> 00:09:46,500 Peek-a-boo! 259 00:09:46,500 --> 00:09:47,910 Meow. 260 00:09:47,910 --> 00:09:49,320 Meow. 261 00:09:49,320 --> 00:09:51,630 Let me explain a little something about 262 00:09:51,630 --> 00:09:53,850 the natural order, young Peter. 263 00:09:53,850 --> 00:09:57,540 Rabbits are scared of foxes. 264 00:09:57,540 --> 00:09:58,570 Fact. 265 00:09:58,570 --> 00:10:00,540 That's true, Mr. Tod. 266 00:10:00,540 --> 00:10:02,420 What's the problem, cat? 267 00:10:02,420 --> 00:10:05,150 But then foxes are scared of angry gardeners. 268 00:10:05,150 --> 00:10:07,150 Fact. 269 00:10:07,150 --> 00:10:09,400 Oh, what angry gardener? 270 00:10:09,400 --> 00:10:11,720 [SUSPENSEFUL MUSIC] 271 00:10:11,720 --> 00:10:12,650 Waaah! 272 00:10:12,650 --> 00:10:14,000 Mr. McGregor? 273 00:10:14,000 --> 00:10:16,330 Stop there, you wee thieves. 274 00:10:16,330 --> 00:10:19,280 [WHIMPERS] 275 00:10:21,240 --> 00:10:23,700 Come back here. 276 00:10:23,700 --> 00:10:25,660 [BREATHES HEAVILY] 277 00:10:25,660 --> 00:10:26,640 Waaah! 278 00:10:26,640 --> 00:10:28,400 ALL: Cotton-Tail Yay! 279 00:10:28,400 --> 00:10:29,100 [LAUGHS] 280 00:10:29,100 --> 00:10:32,540 That's my little sister. 281 00:10:32,540 --> 00:10:35,480 [WHIMPERS] 282 00:10:35,480 --> 00:10:38,430 Stop! 283 00:10:38,430 --> 00:10:39,420 Come back here! 284 00:10:39,420 --> 00:10:40,420 Come on. 285 00:10:40,420 --> 00:10:42,830 Time to go. 286 00:10:42,830 --> 00:10:44,140 I don't believe it. 287 00:10:44,140 --> 00:10:45,400 We made it. 288 00:10:45,400 --> 00:10:50,830 I mean, I always thought we would, but, you know, phew! 289 00:10:50,830 --> 00:10:52,880 Shame we never got any food, though. 290 00:10:56,210 --> 00:10:58,120 MR. MCGREGOR: Aaah, you're mine. 291 00:10:58,120 --> 00:10:59,970 Never say never. 292 00:10:59,970 --> 00:11:00,830 Aargh. 293 00:11:00,830 --> 00:11:03,040 MR. MCGREGOR: Ah, you won't escape me now. 294 00:11:03,040 --> 00:11:05,020 [WAILS] 295 00:11:05,020 --> 00:11:06,500 [GIGGLES] 296 00:11:06,500 --> 00:11:08,290 Good old, Mr. McGregor. 297 00:11:08,290 --> 00:11:10,960 Good job, Mr. McGregor? 298 00:11:10,960 --> 00:11:11,890 Yep. 299 00:11:11,890 --> 00:11:14,420 Lucky for us, he's better at growing than he is at throwing. 300 00:11:14,420 --> 00:11:17,300 [LAUGHS] 301 00:11:17,300 --> 00:11:20,300 Rooty, fruity, greenie, beanie. 302 00:11:20,300 --> 00:11:21,660 Let's go home. 303 00:11:21,660 --> 00:11:24,090 Looks like we're having a feast tonight. 304 00:11:24,090 --> 00:11:24,890 Who's hungry? 305 00:11:24,890 --> 00:11:26,280 Aah. 306 00:11:26,280 --> 00:11:29,290 ALL: Roots, fruits, greens, and beans. 307 00:11:29,290 --> 00:11:32,150 Roots, fruits, greens, and beans. 308 00:11:32,150 --> 00:11:33,650 [LAUGHS] 309 00:11:33,650 --> 00:11:35,450 Roots, fruits, greens, and beans. 310 00:11:35,450 --> 00:11:37,550 [MUSIC PLAYING] 311 00:11:39,950 --> 00:11:41,150 [THEME MUSIC] Peter Rabbit. 312 00:11:44,650 --> 00:11:45,350 Peter Rabbit. 313 00:11:52,250 --> 00:11:53,750 Peter Rabbit. 314 00:11:53,750 --> 00:11:55,850 Peter Rabbit. 315 00:11:55,850 --> 00:11:58,000 Peter Rabbit. 18557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.