Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,940
[THEME MUSIC]
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:00,940 --> 00:00:01,890
Peter Rabbit.
3
00:00:01,890 --> 00:00:03,780
Go on a run.
4
00:00:03,780 --> 00:00:05,620
Run for our lives.
5
00:00:05,620 --> 00:00:08,940
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,940 --> 00:00:09,670
Peter Rabbit.
7
00:00:09,670 --> 00:00:13,380
Run through the fields,
run wild and free,
8
00:00:13,380 --> 00:00:16,300
and get a piece of every
radish that we see.
9
00:00:16,300 --> 00:00:17,280
Peter Rabbit.
10
00:00:17,280 --> 00:00:18,750
Go day and night.
11
00:00:18,750 --> 00:00:20,710
Go for it all.
12
00:00:20,710 --> 00:00:23,650
It's time to fly, come on,
the winds begun to blow.
13
00:00:23,650 --> 00:00:24,630
Let's go!
14
00:00:24,630 --> 00:00:27,570
'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
15
00:00:27,570 --> 00:00:28,550
Let's go!
16
00:00:28,550 --> 00:00:30,300
Adventure calls, the game is on.
17
00:00:30,300 --> 00:00:31,000
Come on!
18
00:00:31,000 --> 00:00:31,700
Let's go!
19
00:00:31,700 --> 00:00:32,750
Peter rabbit.
20
00:00:32,750 --> 00:00:33,450
Let's go!
21
00:00:33,450 --> 00:00:34,430
Peter Rabbit.
22
00:00:34,430 --> 00:00:35,410
Let's go!
23
00:00:35,410 --> 00:00:36,390
Peter Rabbit.
Whoo!
24
00:00:36,390 --> 00:00:37,370
Let's go!
25
00:00:41,820 --> 00:00:43,850
NARRATOR: The tale
of two enemies.
26
00:00:46,570 --> 00:00:49,280
MR. MCGREGOR: Stop
there, you wee thieves!
27
00:00:49,280 --> 00:00:50,360
Those are my carrots!
28
00:00:56,670 --> 00:00:58,160
Come back here, robbers!
29
00:01:01,150 --> 00:01:04,140
[PANTING]
30
00:01:04,140 --> 00:01:05,130
[GASP]
31
00:01:05,129 --> 00:01:06,629
[SCREAMS]
32
00:01:06,630 --> 00:01:08,120
[MEOWS]
33
00:01:11,900 --> 00:01:12,600
LILY BOBTAIL: Peter!
34
00:01:16,590 --> 00:01:20,050
[MEOWS]
35
00:01:20,050 --> 00:01:21,360
OK.
36
00:01:21,360 --> 00:01:23,800
I think we're safe.
37
00:01:23,800 --> 00:01:25,730
I beg to differ.
38
00:01:25,730 --> 00:01:27,000
[SHOUTS]
39
00:01:27,000 --> 00:01:32,310
Tonight, I shall feast on wild
rabbits with garlic potatoes
40
00:01:32,310 --> 00:01:33,010
and--
41
00:01:33,009 --> 00:01:33,989
Carrots?
42
00:01:33,990 --> 00:01:36,010
That's a splendid idea!
43
00:01:42,360 --> 00:01:43,990
All right.
44
00:01:43,990 --> 00:01:45,770
Now we're safe.
45
00:01:45,770 --> 00:01:47,630
[SIGHS]
46
00:01:47,630 --> 00:01:48,790
[GROWLS]
47
00:01:48,789 --> 00:01:49,489
[SCREAMS]
48
00:01:49,490 --> 00:01:51,340
I've got to stop saying that.
49
00:01:51,340 --> 00:01:53,270
How many times
have I told you?
50
00:01:53,270 --> 00:01:55,600
Never, ever, wake me up!
51
00:01:55,600 --> 00:01:58,080
[SHOUTING]
52
00:02:04,030 --> 00:02:05,620
What a day!
53
00:02:05,620 --> 00:02:08,020
Keep still please, Benjamin.
54
00:02:08,020 --> 00:02:10,720
Is it just me or
are you tired of being
55
00:02:10,720 --> 00:02:12,850
chased around all the time?
56
00:02:12,850 --> 00:02:15,980
That's just the
way nature works.
57
00:02:15,980 --> 00:02:18,010
It's called the food chain.
58
00:02:18,010 --> 00:02:21,200
Bad tempered badger like Tommy
Brock and frightening foxes
59
00:02:21,200 --> 00:02:25,710
like Mr. Tod both chase
rabbits, and rabbits chase--
60
00:02:25,710 --> 00:02:28,370
Uh, radish?
61
00:02:28,370 --> 00:02:30,230
Exactly!
62
00:02:30,230 --> 00:02:32,270
Benjamin.
63
00:02:32,270 --> 00:02:35,770
[SIGHS] It's the
way the woods work.
64
00:02:35,770 --> 00:02:38,050
Big things chase this
whole thing, see?
65
00:02:38,050 --> 00:02:39,500
You can't change it.
66
00:02:39,500 --> 00:02:42,730
If there's one word I
don't like, it's can't.
67
00:02:42,730 --> 00:02:43,630
I've got an idea.
68
00:02:46,270 --> 00:02:49,480
But it'll take some work.
69
00:02:49,480 --> 00:02:51,440
I just eat and so--
70
00:02:51,440 --> 00:02:52,420
Follow me!
71
00:02:52,420 --> 00:02:53,690
Woo hoo!
72
00:02:53,690 --> 00:02:54,390
Come on!
73
00:02:54,390 --> 00:02:55,860
Whoa!
74
00:02:55,860 --> 00:02:56,840
[SCREAMS]
75
00:02:56,840 --> 00:02:58,320
Woo hoo!
76
00:02:58,320 --> 00:03:01,750
[SHOUTING]
77
00:03:05,680 --> 00:03:07,140
I love worms.
78
00:03:07,140 --> 00:03:10,350
They're so squiggly.
79
00:03:10,350 --> 00:03:11,700
I love worms.
80
00:03:11,700 --> 00:03:13,570
Don't much of a singer, is he?
81
00:03:13,570 --> 00:03:14,740
TOMMY BROCK:
They're so squiggly.
82
00:03:14,740 --> 00:03:16,140
In my tummy.
83
00:03:16,140 --> 00:03:19,840
Peter, if you just tell
us what we're doing here.
84
00:03:19,840 --> 00:03:21,120
Ready?
85
00:03:21,120 --> 00:03:23,400
Of course, I'm ready.
86
00:03:23,400 --> 00:03:25,100
What am I doing again?
87
00:03:25,100 --> 00:03:25,800
Throw it!
88
00:03:28,829 --> 00:03:29,749
Who's there?
89
00:03:29,750 --> 00:03:30,450
Huh!
90
00:03:33,450 --> 00:03:36,230
Huh?
91
00:03:36,230 --> 00:03:37,420
What are you doing?
92
00:03:37,420 --> 00:03:39,330
Leaving a trail
for Tommy Brock.
93
00:03:43,590 --> 00:03:47,190
And why exactly are we
stealing Tommy Brock's worms?
94
00:03:47,190 --> 00:03:49,430
To make him stop chasing us.
95
00:03:49,430 --> 00:03:53,570
But if we steal his ones, of
course he's going to chase us.
96
00:03:53,570 --> 00:03:56,350
Not if he thinks
someone else stole it
97
00:03:56,350 --> 00:03:58,800
and that someone is him.
98
00:04:03,050 --> 00:04:04,480
Ah.
99
00:04:04,480 --> 00:04:05,410
Yes.
100
00:04:05,410 --> 00:04:06,850
I see.
101
00:04:06,850 --> 00:04:08,020
Very good.
102
00:04:08,020 --> 00:04:09,970
[LAUGHS] Yes.
103
00:04:09,970 --> 00:04:12,670
That's really clever, Peter.
104
00:04:12,670 --> 00:04:15,850
You don't get the
plan at all, do you?
105
00:04:15,850 --> 00:04:17,080
No.
106
00:04:17,079 --> 00:04:20,439
Tommy Brock will be so
busy chasing Mr. Tod,
107
00:04:20,440 --> 00:04:23,110
because he'd think
Mr. Tod took his worms
108
00:04:23,110 --> 00:04:25,630
that you won't chase us.
109
00:04:25,630 --> 00:04:27,430
That really is clever.
110
00:04:27,430 --> 00:04:29,300
The woods will be
safe to play in.
111
00:04:29,300 --> 00:04:31,700
Well then, what
are we waiting for?
112
00:04:31,700 --> 00:04:32,690
Let's hop to it.
113
00:04:38,940 --> 00:04:42,160
Mr. Tod's cane.
114
00:04:42,159 --> 00:04:43,339
This even better.
115
00:04:43,340 --> 00:04:46,450
Lily, have you got any
elastic in your pocket?
116
00:04:46,450 --> 00:04:49,090
A magnifying glass.
117
00:04:49,090 --> 00:04:50,380
A pencil.
118
00:04:50,380 --> 00:04:51,490
Button collections.
119
00:04:51,490 --> 00:04:52,950
So that's where it went.
120
00:04:56,530 --> 00:04:57,230
Aha!
121
00:04:57,230 --> 00:04:58,580
Elastic.
122
00:04:58,580 --> 00:05:01,830
Just in case pocket,
just in case.
123
00:05:01,830 --> 00:05:02,530
Perfect!
124
00:05:02,530 --> 00:05:03,230
Come on.
125
00:05:03,230 --> 00:05:05,960
Follow me.
126
00:05:05,960 --> 00:05:07,460
What's he up to now?
127
00:05:07,460 --> 00:05:09,990
Haven't a clue.
128
00:05:09,990 --> 00:05:12,370
There's one of my worms.
129
00:05:12,370 --> 00:05:13,450
Oh!
130
00:05:13,450 --> 00:05:16,660
There's another one!
131
00:05:16,660 --> 00:05:17,370
Here.
132
00:05:17,370 --> 00:05:18,270
Hold tight.
133
00:05:18,270 --> 00:05:23,190
Just waiting to see
Mr. Tod's cane fly.
134
00:05:23,190 --> 00:05:28,800
left a bit, right
a bit, and fire!
135
00:05:28,800 --> 00:05:31,180
[WHOOSH]
136
00:05:31,180 --> 00:05:32,260
Yes!
137
00:05:32,260 --> 00:05:33,890
Right into Tommy Brock's sack.
138
00:05:36,840 --> 00:05:39,080
Why do we want Mr.
Tod to think that Tommy
139
00:05:39,080 --> 00:05:40,380
Brock stole his cane?
140
00:05:40,380 --> 00:05:43,920
Because what better way to get
our enemies to stop bothering
141
00:05:43,920 --> 00:05:45,860
us than give them new enemies.
142
00:05:45,860 --> 00:05:46,890
each other.
143
00:05:46,890 --> 00:05:49,320
Great thinking, Peter!
144
00:05:49,320 --> 00:05:52,560
And there's another one
of my worms, and another.
145
00:05:52,560 --> 00:05:53,430
Oh!
146
00:05:53,430 --> 00:05:54,170
Oi!
147
00:05:54,170 --> 00:05:55,800
Watch where you're--
148
00:05:55,800 --> 00:05:57,600
Oh!
149
00:05:57,600 --> 00:05:59,920
My bucket!
150
00:05:59,920 --> 00:06:01,310
You Stole it!
151
00:06:01,310 --> 00:06:03,210
There are my worms.
152
00:06:03,210 --> 00:06:06,360
I most certainly did not!
153
00:06:06,360 --> 00:06:09,870
But you stole my cane.
154
00:06:09,870 --> 00:06:11,450
You thief!
155
00:06:11,450 --> 00:06:12,720
Liar!
156
00:06:12,720 --> 00:06:16,410
I will not let some
blundering badger stand here
157
00:06:16,410 --> 00:06:18,870
and accuse me of petty theft.
158
00:06:18,870 --> 00:06:20,970
On guard, sir!
159
00:06:20,970 --> 00:06:22,840
Oh, you want a fight?
160
00:06:22,840 --> 00:06:25,680
I'll give you a fight, fox!
161
00:06:25,680 --> 00:06:26,660
[SCREAMS]
162
00:06:26,660 --> 00:06:28,630
Come back!
163
00:06:28,630 --> 00:06:30,610
Stay away from me!
164
00:06:30,610 --> 00:06:33,560
Nasty badger.
165
00:06:33,560 --> 00:06:34,550
It works!
166
00:06:34,550 --> 00:06:35,550
[LAUGHTER]
167
00:06:35,550 --> 00:06:38,940
With those two chasing each
other, they won't chase us.
168
00:06:38,940 --> 00:06:40,680
We are finally safe.
169
00:06:40,680 --> 00:06:43,760
The food chain is broken.
170
00:06:43,760 --> 00:06:44,880
I thank you.
171
00:06:44,880 --> 00:06:46,480
[MUSIC - STUART KOLLMORGEN,
"PLAY RABBIT PLAY"]
172
00:06:46,480 --> 00:06:47,770
(SINGING) Play, rabbit play.
173
00:06:47,770 --> 00:06:50,650
Let's hop to it,
adventures on the way.
174
00:06:53,540 --> 00:06:55,480
Play rabbit play.
175
00:06:55,480 --> 00:06:57,820
Across the fields, come
on now, what do you say?
176
00:07:00,930 --> 00:07:02,430
The sun is blazing.
177
00:07:02,430 --> 00:07:04,500
And life's amazing.
178
00:07:04,500 --> 00:07:08,310
And everything is fresh and new!
179
00:07:08,310 --> 00:07:10,690
Play rabbit play.
180
00:07:10,690 --> 00:07:11,640
Embrace your day.
181
00:07:11,640 --> 00:07:16,050
There's a whole wide world
just waiting there for you.
182
00:07:16,050 --> 00:07:18,460
[PANTING]
183
00:07:18,460 --> 00:07:19,210
Oh.
184
00:07:19,210 --> 00:07:20,670
Comeback here you--
185
00:07:20,670 --> 00:07:24,120
you thieving fox.
186
00:07:24,120 --> 00:07:27,790
May-- may I suggest
we resume this chase
187
00:07:27,790 --> 00:07:30,410
after we both had some sleep?
188
00:07:30,410 --> 00:07:31,220
Yeah.
189
00:07:31,220 --> 00:07:32,840
Go-- good idea.
190
00:07:32,840 --> 00:07:35,480
In the same time,
same place tomorrow.
191
00:07:35,480 --> 00:07:36,180
Agreed.
192
00:07:39,680 --> 00:07:40,790
Wait!
193
00:07:40,790 --> 00:07:42,060
What's that?
194
00:07:42,060 --> 00:07:42,860
Huh?
195
00:07:42,860 --> 00:07:44,880
It's my back, isn't it?
196
00:07:44,880 --> 00:07:47,880
Not your back,
you lumbering oaf!
197
00:07:47,880 --> 00:07:48,840
This, here.
198
00:07:48,840 --> 00:07:49,830
Look!
199
00:07:49,830 --> 00:07:51,960
Blue thread.
200
00:07:51,960 --> 00:07:54,950
Who do we know who wears blue?
201
00:07:54,950 --> 00:07:57,600
Um--
202
00:07:57,600 --> 00:07:58,720
Oh.
203
00:07:58,720 --> 00:08:02,580
Who would want to keep us so
busy chasing each other we
204
00:08:02,580 --> 00:08:04,670
wouldn't chase him?
205
00:08:04,670 --> 00:08:07,720
Peter Rabbit!
206
00:08:07,720 --> 00:08:11,140
[SIGHS] Isn't this
a great day, Lily?
207
00:08:11,140 --> 00:08:13,140
Not a care in the world.
208
00:08:13,140 --> 00:08:15,050
Oh, really?
209
00:08:15,050 --> 00:08:22,860
[SCREAMS] [GRUNTS]
210
00:08:22,860 --> 00:08:25,780
[GROWLS]
211
00:08:25,780 --> 00:08:27,750
PETER RABBIT: [SCREAMS]
212
00:08:27,750 --> 00:08:29,890
Peter?
213
00:08:29,890 --> 00:08:32,360
Uh, Peter?
214
00:08:32,360 --> 00:08:35,830
Oh, I do so love
a good barbecue.
215
00:08:35,830 --> 00:08:37,430
Me too.
216
00:08:37,429 --> 00:08:38,129
Oh.
217
00:08:38,130 --> 00:08:41,440
I know a really good
blackberry bush for dessert,
218
00:08:41,440 --> 00:08:44,010
if I can just show you.
219
00:08:44,010 --> 00:08:44,710
[GROANS]
220
00:08:44,710 --> 00:08:45,610
TOMMY BROCK: Keep still!
221
00:08:45,610 --> 00:08:48,880
No More tricks today, Peter!
222
00:08:48,880 --> 00:08:51,610
Now how do you like
your rabbit, Mr. Brock?
223
00:08:51,610 --> 00:08:52,360
Roasted?
224
00:08:52,360 --> 00:08:53,060
Fried?
225
00:08:53,060 --> 00:08:56,320
I'm more of a
worm's bloke myself.
226
00:08:56,320 --> 00:08:57,540
Worms?
227
00:08:57,540 --> 00:09:00,550
Oh, so uncivilised!
228
00:09:00,550 --> 00:09:02,890
Maybe you should leave
the cooking to me.
229
00:09:02,890 --> 00:09:05,380
Just hold onto that
wriggling rabbit.
230
00:09:05,380 --> 00:09:07,610
He is our main
course, after all.
231
00:09:07,610 --> 00:09:08,310
[LAUGHS]
232
00:09:08,310 --> 00:09:10,260
And you two, I need your help.
233
00:09:12,910 --> 00:09:14,010
This is bad.
234
00:09:14,010 --> 00:09:15,610
Really, really bad.
235
00:09:15,610 --> 00:09:16,510
We've got to help him.
236
00:09:16,510 --> 00:09:17,210
Yeah.
237
00:09:17,210 --> 00:09:19,280
But remember the
food chain, Benjamin.
238
00:09:19,280 --> 00:09:22,530
We're far too small
to take on those two.
239
00:09:22,530 --> 00:09:24,540
We need someone much bigger.
240
00:09:24,540 --> 00:09:27,370
Someone like Mr. McGregor.
241
00:09:27,370 --> 00:09:29,490
M-- McGregor?
242
00:09:29,490 --> 00:09:31,390
How are you going to get M--
243
00:09:31,390 --> 00:09:32,730
McGregor?
244
00:09:32,730 --> 00:09:33,440
Come on!
245
00:09:36,190 --> 00:09:38,480
But how do we get
Mr. McGregor to chase
246
00:09:38,480 --> 00:09:40,550
Mr. Tod and Tommy Brock?
247
00:09:40,550 --> 00:09:43,550
[GASP] There!
248
00:09:43,550 --> 00:09:44,270
Huh?
249
00:09:44,270 --> 00:09:45,360
What?
250
00:09:45,360 --> 00:09:48,910
What do we want his boots for?
251
00:09:48,910 --> 00:09:50,380
No, Mr. Brock.
252
00:09:50,380 --> 00:09:54,520
We shall not chuck a few
worms in to spice it up!
253
00:09:54,520 --> 00:09:57,430
You haven't even tried one.
254
00:09:57,430 --> 00:09:58,130
Come on, you two.
255
00:09:58,130 --> 00:09:58,830
Hurry!
256
00:09:58,830 --> 00:09:59,530
MR. TOD: No!
257
00:09:59,530 --> 00:10:00,890
No worms.
258
00:10:00,890 --> 00:10:02,400
No worms, no deal!
259
00:10:02,400 --> 00:10:03,100
Hey!
260
00:10:03,100 --> 00:10:04,630
Hey, hey, hey.
261
00:10:04,630 --> 00:10:06,350
I've got an idea.
262
00:10:06,350 --> 00:10:08,670
Why don't we all go
home, sleep on it,
263
00:10:08,670 --> 00:10:10,270
and then we can
cook me tomorrow?
264
00:10:10,270 --> 00:10:11,050
Agreed?
265
00:10:11,050 --> 00:10:11,770
Agreed.
266
00:10:11,770 --> 00:10:12,930
Agreed.
267
00:10:12,930 --> 00:10:13,630
What?
268
00:10:13,630 --> 00:10:15,090
What?
269
00:10:15,090 --> 00:10:17,370
Think I'm dumb do you, rabbit?
270
00:10:17,370 --> 00:10:19,950
Oh, well.
271
00:10:19,950 --> 00:10:21,720
Dinner time!
272
00:10:21,720 --> 00:10:24,550
You don't really
want to eat me, do you?
273
00:10:24,550 --> 00:10:27,210
Young rabbits are
very chewy, you know?
274
00:10:27,210 --> 00:10:28,000
Oh!
275
00:10:28,000 --> 00:10:28,700
Oh.
276
00:10:28,700 --> 00:10:29,610
Oh.
Oh.
277
00:10:29,610 --> 00:10:30,380
[FOOTSTEPS]
278
00:10:30,380 --> 00:10:31,080
What's that?
279
00:10:33,900 --> 00:10:35,930
I know that sound anywhere.
280
00:10:35,930 --> 00:10:36,630
It's--
281
00:10:39,440 --> 00:10:42,180
[GASP] Mr. McGregor!
282
00:10:42,180 --> 00:10:43,010
Run!
283
00:10:43,010 --> 00:10:44,620
Don't believe it.
284
00:10:44,620 --> 00:10:46,880
It's just another one
of your tricks, eh?
285
00:10:46,880 --> 00:10:50,440
BENJAMIN: If there's one thing
I hate more than rabbits,
286
00:10:50,440 --> 00:10:52,720
it's smelly, badger like you!
287
00:10:52,720 --> 00:10:54,200
[GASP] Oh!
288
00:10:58,160 --> 00:10:59,650
[THUD]
289
00:10:59,650 --> 00:11:02,620
[GASP]
290
00:11:02,620 --> 00:11:05,590
[LAUGHS] Not bad, huh?
291
00:11:05,590 --> 00:11:07,080
Whew!
292
00:11:07,080 --> 00:11:10,110
If there's one thing I
hate more than rabbits,
293
00:11:10,110 --> 00:11:12,600
it's smelly badgers like you!
294
00:11:12,600 --> 00:11:13,730
[LAUGHTER]
295
00:11:13,730 --> 00:11:16,740
I never thought I'd
be so happy to see
296
00:11:16,740 --> 00:11:18,400
Mr. McGregor's boots.
297
00:11:18,400 --> 00:11:20,830
[LAUGHTER]
298
00:11:22,770 --> 00:11:25,920
Just like I told you,
that's the food chain.
299
00:11:25,920 --> 00:11:28,410
Big things chase little things.
300
00:11:28,410 --> 00:11:29,660
Always the way.
301
00:11:29,660 --> 00:11:30,360
BENJAMIN: Help!
302
00:11:30,360 --> 00:11:31,980
It's after me!
303
00:11:31,980 --> 00:11:32,680
[SHOUTS]
304
00:11:32,680 --> 00:11:34,070
[LAUGHTER]
305
00:11:34,070 --> 00:11:36,270
Well, nearly always.
306
00:11:36,270 --> 00:11:38,370
[LAUGHTER]
307
00:11:39,470 --> 00:11:40,170
[THEME MUSIC]
308
00:11:40,170 --> 00:11:41,370
THEME SONG: Peter Rabbit.
309
00:11:44,570 --> 00:11:45,270
Peter Rabbit.
310
00:11:51,870 --> 00:11:53,970
Peter Rabbit.
311
00:11:53,970 --> 00:11:55,770
Peter Rabbit.
312
00:11:55,770 --> 00:11:57,920
Peter Rabbit.
18720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.