Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:22,265 --> 00:00:23,265
3
00:00:24,025 --> 00:00:25,025
4
00:00:26,065 --> 00:00:28,415
5
00:00:29,125 --> 00:00:31,005
6
00:00:31,355 --> 00:00:32,475
7
00:00:33,155 --> 00:00:36,295
8
00:00:37,515 --> 00:00:38,955
9
00:00:40,145 --> 00:00:41,195
10
00:00:41,675 --> 00:00:44,315
11
00:00:45,165 --> 00:00:46,785
12
00:00:47,335 --> 00:00:48,395
13
00:00:49,175 --> 00:00:50,175
14
00:00:52,985 --> 00:00:54,055
15
00:01:01,195 --> 00:01:04,205
16
00:01:05,254 --> 00:01:08,205
17
00:01:08,785 --> 00:01:09,865
18
00:01:10,745 --> 00:01:11,745
19
00:01:16,775 --> 00:01:17,795
20
00:01:18,365 --> 00:01:19,365
21
00:01:22,265 --> 00:01:23,265
22
00:01:24,535 --> 00:01:25,535
23
00:01:26,875 --> 00:01:28,135
24
00:01:29,975 --> 00:01:30,995
25
00:01:39,855 --> 00:01:40,855
26
00:01:43,335 --> 00:01:44,335
27
00:02:00,175 --> 00:02:01,315
28
00:02:01,765 --> 00:02:04,745
29
00:02:05,575 --> 00:02:06,975
30
00:02:07,445 --> 00:02:10,675
31
00:02:10,845 --> 00:02:14,345
32
00:02:14,365 --> 00:02:17,545
33
00:02:17,585 --> 00:02:20,425
34
00:02:20,425 --> 00:02:22,185
35
00:02:22,725 --> 00:02:24,795
36
00:02:25,285 --> 00:02:26,285
37
00:02:27,195 --> 00:02:29,205
38
00:02:29,635 --> 00:02:30,635
39
00:02:31,305 --> 00:02:34,585
40
00:02:34,805 --> 00:02:35,985
41
00:02:36,405 --> 00:02:37,405
42
00:02:40,165 --> 00:02:43,345
43
00:02:45,475 --> 00:02:47,015
44
00:02:48,445 --> 00:02:49,625
45
00:02:51,795 --> 00:02:52,795
46
00:02:54,255 --> 00:02:55,705
47
00:02:56,425 --> 00:02:57,525
48
00:02:57,855 --> 00:03:00,315
49
00:03:00,915 --> 00:03:04,145
50
00:03:04,145 --> 00:03:05,265
51
00:03:06,235 --> 00:03:09,295
52
00:03:10,555 --> 00:03:12,745
53
00:03:13,215 --> 00:03:15,355
54
00:03:15,835 --> 00:03:18,655
55
00:03:18,655 --> 00:03:19,815
56
00:03:26,915 --> 00:03:27,915
57
00:04:02,245 --> 00:04:05,575
Great King, let me present this treasure sword to you
58
00:04:09,385 --> 00:04:12,735
Good. Let me take a look, what kind of treasure this is
59
00:04:31,635 --> 00:04:35,045
How bold you are!! This is MY treasure sword!
60
00:04:35,345 --> 00:04:37,425
Where did you get it from? Speak!
61
00:04:38,505 --> 00:04:39,515
Replying to my Great King,
62
00:04:40,245 --> 00:04:42,565
this sword was given by the Song Emperor
63
00:04:42,565 --> 00:04:44,095
to Prince Qi as a present.
64
00:04:44,455 --> 00:04:47,745
This is a precious sword, I would not dare conceal it, hence presenting it to the King
65
00:04:51,175 --> 00:04:52,175
Who?
66
00:04:52,355 --> 00:04:53,885
The Emperor of Song?
67
00:04:55,425 --> 00:04:58,155
Where did the Song Emperor get this
precious sword?
68
00:05:00,745 --> 00:05:01,745
Speak!
69
00:05:02,445 --> 00:05:03,445
That...
70
00:05:11,335 --> 00:05:12,575
All of you, retreat!
71
00:05:19,305 --> 00:05:20,305
72
00:05:31,735 --> 00:05:32,735
Speak!
73
00:05:33,015 --> 00:05:34,015
Replying to the King,
74
00:05:34,275 --> 00:05:35,755
Prince Qi did a secret investigation
75
00:05:36,135 --> 00:05:38,285
The Yeli family is proud
76
00:05:38,445 --> 00:05:39,945
long had the idea of revolting.
77
00:05:40,695 --> 00:05:42,765
This sword is from Yeli Yu Qi
78
00:05:42,765 --> 00:05:45,485
to the Song Emperor as a token of their collusion
79
00:05:45,805 --> 00:05:46,805
Great King!
80
00:05:47,195 --> 00:05:48,315
See the good things you guys (Yeli family) have done!
81
00:05:57,065 --> 00:05:59,955
The precious sword I gave to Yeli Yu Qi
82
00:06:00,115 --> 00:06:03,185
He actually gave it to the Song Emperor!
83
00:06:05,255 --> 00:06:08,165
So, this actually happened!
84
00:06:13,275 --> 00:06:14,425
I have only heard of it
85
00:06:15,205 --> 00:06:17,795
Great King, if you wish to know the truth,
86
00:06:18,005 --> 00:06:19,985
I can personally go back to Jiang Zhou
87
00:06:20,165 --> 00:06:22,865
and bring back Prince Qi's message
88
00:06:23,275 --> 00:06:25,615
Father, Yeli Yu Qi has been ambitious
89
00:06:25,715 --> 00:06:28,215
He has been trying to take control of the army to take over Central Plains
90
00:06:28,965 --> 00:06:31,455
I think he probably has ill intentions at heart
91
00:06:32,215 --> 00:06:35,295
Father, we should be suspicious of his intentions
92
00:06:35,615 --> 00:06:37,375
I will go take him down right now!
93
00:06:38,015 --> 00:06:39,015
Hold on!
94
00:06:43,525 --> 00:06:46,705
Let me investigate this further before we act
95
00:06:49,485 --> 00:06:50,615
Yinuo, stay behind
96
00:06:51,585 --> 00:06:52,985
The rest of you, retreat!
97
00:06:54,675 --> 00:06:55,675
Yes
98
00:07:08,115 --> 00:07:09,445
Leave the sword behind
99
00:07:09,845 --> 00:07:10,845
100
00:07:24,665 --> 00:07:25,665
Yinuo,
101
00:07:33,395 --> 00:07:34,395
Send 2
102
00:07:35,405 --> 00:07:38,105
of your trustworthy men immediately and under my authority
103
00:07:38,105 --> 00:07:41,545
to Jiang Zhou, to the Qi's residence
104
00:07:43,285 --> 00:07:44,615
This matter,
105
00:07:45,025 --> 00:07:48,105
no one should know about. Yes, Father.
106
00:07:48,975 --> 00:07:51,055
Especially the Yeli family members
107
00:07:53,225 --> 00:07:55,195
Yes! Go do it immediately
108
00:08:04,465 --> 00:08:06,365
Fox, do you think our plan will work?
109
00:08:08,145 --> 00:08:09,145
Don't worry
110
00:08:09,485 --> 00:08:11,565
Yinuo and Prince Qi has long colluded
111
00:08:12,385 --> 00:08:15,215
Furthermore, we are helping him get rid of his eyesore
112
00:08:15,505 --> 00:08:17,045
He would be grateful
113
00:08:18,345 --> 00:08:19,915
Very soon, the King of West Xia will see
114
00:08:19,915 --> 00:08:22,845
a reply letter from Prince Qi, which Yinuo has long prepared in advance
115
00:08:24,855 --> 00:08:27,875
This sly king of the West Xia, he never would have thought
116
00:08:27,875 --> 00:08:30,475
it was his own son.
117
00:08:32,674 --> 00:08:35,534
During this time, we have to be even more cautious
118
00:08:35,534 --> 00:08:36,574
Act according to circumstances
119
00:08:37,174 --> 00:08:39,724
Seizing whatever opportunity that comes to leave this place
120
00:08:41,405 --> 00:08:42,405
Understand!
121
00:09:03,155 --> 00:09:04,155
Father,
122
00:09:05,675 --> 00:09:08,475
this is a reply from Prince Qi, in his own handwriting
123
00:09:25,965 --> 00:09:27,035
Seeing this letter is like seeing me in person
124
00:09:28,335 --> 00:09:31,265
The matter you mentioned in your letter to me
125
00:09:31,265 --> 00:09:32,265
I have investigated
126
00:09:32,675 --> 00:09:35,725
Yeli Yu Qi is proud,
127
00:09:35,725 --> 00:09:38,445
and he does have the heart to revolt against you.
128
00:09:38,445 --> 00:09:41,125
After taking down Bai Ying Zhai, he did indeed
129
00:09:41,125 --> 00:09:44,565
have some secret correspondences with Song, with intention to get support from Great Song
130
00:09:44,595 --> 00:09:46,905
to assist him in being the lord of West Xia.
131
00:09:47,345 --> 00:09:49,525
Great King, please be more cautious
132
00:09:50,025 --> 00:09:54,485
I suggest that you take out the roots of the problem
133
00:10:00,905 --> 00:10:01,905
in order not to have any problems later.
134
00:10:06,065 --> 00:10:08,815
Father, what happened? Secretly send my order for Yeli Yu Qi to come back to court
135
00:10:12,475 --> 00:10:14,005
Just say that I
136
00:10:14,515 --> 00:10:17,055
have some urgent matters to discuss with him.
137
00:10:20,455 --> 00:10:21,755
Yes, Father
138
00:10:50,885 --> 00:10:51,885
139
00:11:14,145 --> 00:11:15,145
Great King
140
00:11:27,225 --> 00:11:28,405
What is with this?
141
00:11:35,915 --> 00:11:37,845
This is the precious sword you have given me
142
00:11:39,245 --> 00:11:42,145
Of course I know it is the sword that I have given to you
143
00:11:42,145 --> 00:11:45,145
What I want to ask you is:
144
00:11:45,145 --> 00:11:47,245
How is it that the sword that I have given to you is now back into my hands?
145
00:11:50,535 --> 00:11:51,535
This..
146
00:11:51,865 --> 00:11:53,515
There must be a misunderstanding here somewhere
147
00:11:54,155 --> 00:11:55,165
Misunderstanding?
148
00:11:58,395 --> 00:12:00,135
Did you want to kill me,
149
00:12:03,125 --> 00:12:05,575
then be crowned as the king of West Xia
150
00:12:07,275 --> 00:12:09,465
then pledge your allegiance to Song?
151
00:12:11,695 --> 00:12:13,425
Is this what you have been plotting?
152
00:12:14,065 --> 00:12:15,065
Great King
153
00:12:16,345 --> 00:12:19,035
A few days ago, I left the precious sword in my camp
154
00:12:19,595 --> 00:12:21,475
but someone came to steal it in the middle of the night!
155
00:12:26,345 --> 00:12:28,215
This is the greatest joke!
156
00:12:28,545 --> 00:12:31,505
A great general in the army
157
00:12:32,205 --> 00:12:35,475
sleeping in his own tent, and his sword got stolen
158
00:12:35,475 --> 00:12:36,615
by someone
159
00:12:37,365 --> 00:12:40,415
Who would believe it? Who?
160
00:12:40,415 --> 00:12:42,375
Your lies can only be used on a 3-year old!
161
00:12:43,845 --> 00:12:44,845
That night..
162
00:12:45,985 --> 00:12:48,205
I did consume a lot of wine that night
163
00:12:48,795 --> 00:12:49,945
I was knocked out
164
00:12:50,335 --> 00:12:51,925
Drank wine?
165
00:12:52,535 --> 00:12:54,965
I think you have been smitten by your woman
166
00:12:55,195 --> 00:12:57,085
to the extent that you are blinded!
167
00:12:58,175 --> 00:12:59,605
You feel great about yourself
168
00:13:00,235 --> 00:13:02,005
You want to dominate the world!
169
00:13:03,135 --> 00:13:04,485
Yeli Yu Qi
170
00:13:05,485 --> 00:13:07,965
I have always treated you well
171
00:13:08,625 --> 00:13:11,465
I treat you as my own brother
172
00:13:12,265 --> 00:13:13,945
Why do you want to revolt against me? Great King!
173
00:13:17,765 --> 00:13:19,885
I am loyal to you
174
00:13:20,515 --> 00:13:22,785
I never had any intention to revolt, or to harm you
175
00:13:24,625 --> 00:13:25,855
Great King
176
00:13:30,215 --> 00:13:31,215
Alright
177
00:13:31,755 --> 00:13:33,715
I will let you die contented today
178
00:13:35,095 --> 00:13:36,095
Somebody!
179
00:13:36,905 --> 00:13:37,905
Bring in the witness
180
00:13:50,915 --> 00:13:52,045
My greetings to the King
181
00:13:54,925 --> 00:13:56,475
You tell him
182
00:13:57,025 --> 00:13:59,085
What is it with this sword (the whole matter)
183
00:14:02,425 --> 00:14:05,755
This is the token of the collusion between Great General Yeli Yu Qi and Song
184
00:14:08,075 --> 00:14:09,565
Yeli Yu Qi
185
00:14:11,165 --> 00:14:12,425
What else do you have to say?
186
00:14:12,885 --> 00:14:13,885
Great King!
187
00:14:16,125 --> 00:14:18,575
There is no enmity between Prince Qi and myself
188
00:14:19,425 --> 00:14:21,275
Why did he frame me?
189
00:14:22,175 --> 00:14:24,805
There must be some ulterior motive in here
190
00:14:26,095 --> 00:14:27,365
Great King, please have wisdom
191
00:14:28,045 --> 00:14:29,115
Somebody!
192
00:14:29,945 --> 00:14:30,945
We are here!
193
00:14:38,955 --> 00:14:40,895
Bring Yeli Yu QI
194
00:14:41,305 --> 00:14:43,175
out and behead him!
195
00:14:44,605 --> 00:14:45,605
Great King!
196
00:14:45,775 --> 00:14:46,775
Great King!
197
00:14:48,335 --> 00:14:49,335
Great King!
198
00:14:51,475 --> 00:14:52,475
Great King!
199
00:15:23,975 --> 00:15:24,975
Great King!
200
00:15:27,845 --> 00:15:29,965
I have fought for Great Xia for many years
201
00:15:34,535 --> 00:15:36,185
Today, you want me dead
202
00:15:37,345 --> 00:15:38,345
I will have no regrets
203
00:15:41,425 --> 00:15:43,755
But you will definitely regret
204
00:15:46,385 --> 00:15:47,385
You will definitely regret this!
205
00:16:05,655 --> 00:16:06,655
206
00:16:19,265 --> 00:16:20,265
Great King!
207
00:16:21,085 --> 00:16:23,355
Great King!
208
00:16:24,685 --> 00:16:25,655
You can't let him die,
209
00:16:25,655 --> 00:16:26,655
Great King! Great King! Great King! You must reconsider. Great King!
210
00:16:42,395 --> 00:16:43,515
Great King!
211
00:16:43,855 --> 00:16:44,855
You can't be so muddle-headed!
212
00:16:45,415 --> 00:16:46,415
Great King!
213
00:16:48,605 --> 00:16:50,565
Great King! You can't be so muddle-headed!
214
00:16:58,585 --> 00:16:59,585
215
00:17:00,555 --> 00:17:01,555
216
00:17:04,525 --> 00:17:05,395
217
00:17:05,395 --> 00:17:07,575
Madam, have something to eat.
218
00:17:08,855 --> 00:17:11,655
Madam, you haven't eaten for 2 days
219
00:17:11,655 --> 00:17:13,725
If you go on like this, you will starve yourself.
220
00:17:13,724 --> 00:17:15,864
How do I answer to the King?
221
00:17:16,214 --> 00:17:17,214
222
00:17:17,815 --> 00:17:18,815
223
00:17:19,115 --> 00:17:20,535
Great King
224
00:17:22,505 --> 00:17:24,285
You all retreat
225
00:17:36,255 --> 00:17:39,055
When you see me, why no greetings from you?
226
00:17:41,585 --> 00:17:44,885
Why should I greet someone who killed my husband?
227
00:17:45,405 --> 00:17:48,805
Mo Zhang Black Clouds, I know you hate me
228
00:17:49,385 --> 00:17:52,405
But do you know what evil deeds your husband
229
00:17:52,405 --> 00:17:53,405
has been up to?
230
00:17:55,285 --> 00:17:57,665
My husband was loyal
231
00:17:58,455 --> 00:18:01,135
Not afraid of death, built the empire for you
232
00:18:02,225 --> 00:18:04,425
And he had this kind of outcome
233
00:18:05,755 --> 00:18:08,715
I would really like to know, what are
the exact crimes my husband had committed!
234
00:18:10,755 --> 00:18:12,445
Sided with the enemy, betrayed his country!
235
00:18:13,025 --> 00:18:14,215
Isn't this enough?
236
00:18:14,595 --> 00:18:16,205
Sided with the enemy, betrayed his country?
237
00:18:16,825 --> 00:18:18,125
I don't believe!
238
00:18:19,295 --> 00:18:20,625
You don't believe?
239
00:18:21,485 --> 00:18:22,485
See it for yourself
240
00:18:36,815 --> 00:18:37,815
241
00:18:37,945 --> 00:18:41,025
The precious sword I gave him,
242
00:18:41,465 --> 00:18:44,205
he, in turn, gave it to the Song Emperor.
243
00:18:44,785 --> 00:18:47,545
I specifically sent some people to Song
244
00:18:47,545 --> 00:18:50,505
through the Qi residence,
245
00:18:50,575 --> 00:18:51,905
investigated this matter.
246
00:18:52,635 --> 00:18:54,885
What else do you have to say?
247
00:18:59,395 --> 00:19:00,395
248
00:19:01,495 --> 00:19:02,495
249
00:19:03,295 --> 00:19:04,295
250
00:19:07,775 --> 00:19:09,355
251
00:19:10,455 --> 00:19:11,455
252
00:19:11,795 --> 00:19:12,815
253
00:19:19,915 --> 00:19:20,915
254
00:19:27,285 --> 00:19:29,315
Just based on this one letter,
255
00:19:30,435 --> 00:19:32,065
you killed my husband!
256
00:19:33,335 --> 00:19:34,335
257
00:19:35,765 --> 00:19:37,425
Great King, you don't believe your own relative
258
00:19:38,455 --> 00:19:41,305
You believed a prince from the enemy state?
259
00:19:41,305 --> 00:19:42,705
How dare you, Mo Zhang Black Clouds!
260
00:19:43,175 --> 00:19:44,915
How dare you be disrespectful to me?
261
00:19:50,355 --> 00:19:52,725
You think I wanted to kill him?
262
00:19:54,365 --> 00:19:56,800
Yeli Yu Qi went through thick and thin with me
263
00:19:56,845 --> 00:20:00,105
fought the North and South battles, built this empire
264
00:20:00,715 --> 00:20:03,795
I treated him as my own brother
265
00:20:03,795 --> 00:20:04,795
But he?
266
00:20:05,225 --> 00:20:06,885
What did he do to me?
267
00:20:07,975 --> 00:20:10,135
He wanted to revolt against me!
268
00:20:11,575 --> 00:20:13,535
He wanted to topple me!
269
00:20:14,795 --> 00:20:15,855
Do you understand?
270
00:20:16,275 --> 00:20:18,375
If it was you, what would you do?
271
00:20:18,955 --> 00:20:21,865
But he is my most beloved husband
272
00:20:22,195 --> 00:20:23,205
Now that he is gone,
273
00:20:25,135 --> 00:20:26,195
I don't want to live either!
274
00:20:27,625 --> 00:20:29,505
Black Clouds!
275
00:20:29,875 --> 00:20:30,875
Black Clouds!
276
00:20:31,035 --> 00:20:32,015
Black Clouds!
277
00:20:32,015 --> 00:20:33,015
Black Clouds!
278
00:20:33,125 --> 00:20:34,355
279
00:20:35,325 --> 00:20:38,145
Black Clouds!
280
00:20:38,145 --> 00:20:39,145
281
00:20:42,065 --> 00:20:43,065
Black Clouds! Black Clouds!
282
00:21:02,825 --> 00:21:04,295
Cry! Cry! Return my husband to me!
283
00:21:18,925 --> 00:21:19,925
I can't return your husband to you
284
00:21:20,065 --> 00:21:21,380
But as long as you are willing,
285
00:21:21,380 --> 00:21:23,115
I can return a man to you
286
00:21:23,495 --> 00:21:24,775
And give you the most glorious grace and pampering
287
00:21:25,145 --> 00:21:28,265
No one can replace the place of Yeli Yu Qi
288
00:21:28,265 --> 00:21:29,545
in my heart
289
00:21:30,115 --> 00:21:32,015
Nobody! Black Clouds!
290
00:21:32,535 --> 00:21:33,955
In this world, the man worthy of your love
291
00:21:34,385 --> 00:21:35,385
is not just Yeli Yu Qi!
292
00:21:36,545 --> 00:21:37,625
No, I just love him alone
293
00:21:41,765 --> 00:21:42,765
Even if that man was me,
294
00:21:44,175 --> 00:21:45,175
a real King
295
00:21:46,935 --> 00:21:47,935
are you willing to have it?
296
00:21:53,315 --> 00:21:54,315
Black Clouds,
297
00:21:55,855 --> 00:21:57,225
I have fallen in love with you since long ago
298
00:21:59,445 --> 00:22:00,625
299
00:22:02,235 --> 00:22:04,755
So, you'd find an excuse to kill my husband?
300
00:22:12,065 --> 00:22:13,945
You are speaking complete nonsense!
301
00:22:16,075 --> 00:22:17,745
In West Xia, who does not know
302
00:22:18,505 --> 00:22:21,635
which general I cherish the most? It was your husband,
Yeli Yu Qi!
303
00:22:23,515 --> 00:22:24,745
Why should I want to kill him?
304
00:22:27,345 --> 00:22:28,395
He betrayed me.
305
00:22:28,725 --> 00:22:30,295
He betrayed me!
306
00:22:31,175 --> 00:22:33,825
This has nothing to do with me falling in love with you.
307
00:22:40,445 --> 00:22:41,445
Then, fine. Great King, please leave.
308
00:22:54,915 --> 00:22:55,915
Why?
309
00:22:57,285 --> 00:22:58,935
Because between us,
310
00:22:59,365 --> 00:23:02,225
there is Yeli Yu Qi's corpse. But he is dead,
311
00:23:02,225 --> 00:23:04,685
do you know? He is dead!! He is dead,
312
00:23:05,275 --> 00:23:06,975
but his body is not even cold yet!
313
00:23:09,755 --> 00:23:11,875
If Yeli Yu Qi knows from the afterworld,
314
00:23:12,825 --> 00:23:14,245
he wouldn't want
315
00:23:14,575 --> 00:23:15,985
to see you suffer thus, right?
316
00:23:19,005 --> 00:23:20,005
Yes,
317
00:23:21,045 --> 00:23:22,475
he loves me so deeply.
318
00:23:23,455 --> 00:23:24,795
I am sure he wishes for you
319
00:23:25,275 --> 00:23:27,465
to be happy everyday, right?
320
00:23:30,485 --> 00:23:31,485
Great King,
321
00:23:32,135 --> 00:23:34,305
Please let me calm down. If..
322
00:23:35,295 --> 00:23:36,915
you are willing to be my woman,
323
00:23:37,855 --> 00:23:40,685
I can make you the
324
00:23:40,745 --> 00:23:42,165
most distinguished woman in West Xia!
325
00:23:43,865 --> 00:23:44,915
Alright?
326
00:23:46,555 --> 00:23:47,815
So,
327
00:23:48,445 --> 00:23:50,715
this is the price for losing my husband?
328
00:23:53,065 --> 00:23:54,065
Say whatever you want
329
00:24:04,575 --> 00:24:05,605
Alright. I promise you
330
00:24:06,855 --> 00:24:09,505
But, you must promise me something. What is it?
331
00:24:10,145 --> 00:24:12,515
I want to mourn for my husband for 3 years
332
00:24:12,955 --> 00:24:15,485
So, please come to me 3 years later.
333
00:24:20,045 --> 00:24:23,125
I have loved you for many years. Don't even mention 3 years,
334
00:24:23,815 --> 00:24:26,535
even 3 days, or 3 hours, I can no longer wait!
335
00:24:36,465 --> 00:24:38,055
(reciting a poetry)
336
00:24:38,395 --> 00:24:39,775
337
00:24:40,445 --> 00:24:41,785
338
00:24:43,575 --> 00:24:46,725
339
00:24:47,825 --> 00:24:50,785
Unforgettable taste of wine and flora
340
00:24:53,965 --> 00:24:56,285
The beauty of the place is emphasised in drunkenness
341
00:24:57,265 --> 00:24:58,935
Walking hand in hand
342
00:25:01,275 --> 00:25:04,025
Hate your eyebrows, walking hand in hand?
343
00:25:09,415 --> 00:25:10,475
Miss Xian-er
344
00:25:11,085 --> 00:25:14,525
These words that go round and round, what does it mean?
345
00:25:16,545 --> 00:25:17,935
The author of this poetry
346
00:25:18,375 --> 00:25:20,335
is speaking with a sigh, lamenting that life is short
347
00:25:21,315 --> 00:25:23,175
hoping to have less fame and wealth
348
00:25:24,425 --> 00:25:26,165
to have more smile and laughter
349
00:25:27,315 --> 00:25:29,245
to have less troubles about the world
350
00:25:29,775 --> 00:25:31,555
to have more time for wine and enjoyment of flora and fauna
351
00:25:33,105 --> 00:25:35,065
You Song have enough food and clothings
352
00:25:35,625 --> 00:25:36,795
Still, there is so much things to trouble you?
353
00:25:39,005 --> 00:25:42,135
In West Xia, as long as there is food and drink,
354
00:25:42,245 --> 00:25:43,975
everybody will be happy
355
00:25:45,115 --> 00:25:48,615
Everyday, watching sunrise, sleep when you are tired at night
356
00:25:49,035 --> 00:25:50,445
There is not so much trouble
357
00:25:51,215 --> 00:25:53,555
This is also what the author of this poetry
358
00:25:53,555 --> 00:25:54,825
is hoping to achieve in life.
359
00:25:56,075 --> 00:25:57,365
Come sunrise, you work
360
00:25:57,945 --> 00:25:59,315
Come sunset, you rest
361
00:26:00,035 --> 00:26:02,305
Everyday, being with the person you like
362
00:26:02,905 --> 00:26:04,005
Even if
363
00:26:04,415 --> 00:26:07,375
it means plain meals (simple life), it is filled with happiness and joy.
364
00:26:10,725 --> 00:26:13,555
Song people are really interesting. The ladies there
365
00:26:13,555 --> 00:26:15,365
all know how to write poetries?
366
00:26:17,385 --> 00:26:20,185
Poetry, to us Songs,
367
00:26:20,785 --> 00:26:22,915
is as common as folk songs to the West Xia
368
00:26:23,425 --> 00:26:24,935
No matter man or woman, they
369
00:26:25,785 --> 00:26:26,785
enjoy songs and poetry
370
00:26:27,275 --> 00:26:28,695
Then, in that case,
371
00:26:29,545 --> 00:26:32,715
does General Ye enjoy poetry like you?
372
00:26:34,515 --> 00:26:35,655
Xian-er
373
00:26:36,155 --> 00:26:38,265
is but a lowly citizen and songstress
374
00:26:39,335 --> 00:26:41,795
Someone as high and mighty as General Ye
375
00:26:42,445 --> 00:26:43,795
her life
376
00:26:44,335 --> 00:26:46,895
probably isn't something someone like me can understand
377
00:26:51,015 --> 00:26:53,345
Is there any legendary saying about General Ye amongst the people?
378
00:26:53,685 --> 00:26:55,105
For example,
379
00:26:55,425 --> 00:26:58,915
what kinds of food she normally enjoys, what colours does she like
380
00:26:58,975 --> 00:27:00,835
Also, what is her zodiac sign?
381
00:27:01,295 --> 00:27:02,295
Xian-er. Xian-er.
382
00:27:02,975 --> 00:27:05,355
Ying Chuan? Why are you here?
383
00:27:07,425 --> 00:27:08,425
Xian-er,
384
00:27:09,245 --> 00:27:10,245
look at these clothes
385
00:27:11,365 --> 00:27:12,405
Do you like them?
386
00:27:13,105 --> 00:27:14,455
Big brother,
387
00:27:14,745 --> 00:27:17,165
I was chatting with Sister Xian-er
388
00:27:17,165 --> 00:27:19,045
you came in and disturbed us
389
00:27:19,155 --> 00:27:21,095
What kind of private conversation are you having?
390
00:27:21,495 --> 00:27:24,695
Oh! Don't tell me our little sister Ying Chuan
391
00:27:24,695 --> 00:27:26,785
has her eyes set on some handsome
392
00:27:26,785 --> 00:27:28,335
cowboy?
393
00:27:28,695 --> 00:27:29,975
Big brother!
394
00:27:32,305 --> 00:27:33,305
Xian-er,
395
00:27:33,525 --> 00:27:34,525
396
00:27:34,795 --> 00:27:37,535
These clothes are really pretty
397
00:27:38,475 --> 00:27:39,585
These clothes
398
00:27:40,295 --> 00:27:42,165
are suitable for the prettiest woman in West Xia
399
00:27:43,335 --> 00:27:45,025
Try them on
400
00:27:45,565 --> 00:27:46,565
Somebody!
401
00:27:47,225 --> 00:27:49,205
Bring Miss Xian-er to try on these clothes
402
00:27:50,595 --> 00:27:51,595
Xian-er
403
00:28:14,745 --> 00:28:16,625
Zhu-ya greets Her Highness the Queen
404
00:28:17,855 --> 00:28:19,235
The rest of you retreat
405
00:28:27,955 --> 00:28:29,905
What is it you want to tell me?
406
00:28:30,265 --> 00:28:32,635
Queen, Madam Mo Zhang Black Clouds and the Great King
407
00:28:32,635 --> 00:28:34,195
have gone out on horses
408
00:28:37,015 --> 00:28:38,425
Where did they go?
409
00:28:39,875 --> 00:28:43,265
The King and Madam did not say. I dare not ask
410
00:28:43,665 --> 00:28:46,575
But by the looks of it, they headed towards the desert
411
00:28:51,825 --> 00:28:53,145
Mo Zhang Black Clouds
412
00:28:55,485 --> 00:28:57,275
My brother's body is not even cold yet,
413
00:28:58,565 --> 00:29:01,415
she has gone out privately with my King?
414
00:29:10,075 --> 00:29:12,815
You did well. Make sure you keep a close eye
415
00:29:13,455 --> 00:29:16,335
Report to me should anything happens
416
00:29:16,925 --> 00:29:17,925
Thank you, my Queen
417
00:29:29,105 --> 00:29:30,615
418
00:29:52,205 --> 00:29:53,205
419
00:30:06,345 --> 00:30:07,305
420
00:30:07,305 --> 00:30:08,305
Xian-er
421
00:30:09,645 --> 00:30:11,025
you are too pretty!
422
00:30:16,185 --> 00:30:18,925
Sister Xian-er, you have worn these clothes,
423
00:30:18,925 --> 00:30:21,195
it means you are accepting his engagement dowry?
424
00:30:22,605 --> 00:30:25,385
Princess, dont poke fun at me
425
00:30:25,385 --> 00:30:28,785
Xian-er, don't listen to my little sister's nonsense. West Xia has no such rules
426
00:30:29,765 --> 00:30:31,705
Xian-er wearing our Western Xia's clothing
427
00:30:32,735 --> 00:30:35,855
will only make it more comfortable when you move around
428
00:30:39,865 --> 00:30:40,985
Sister Xian-er
429
00:30:41,685 --> 00:30:44,555
I still feel that you look better in the
430
00:30:44,555 --> 00:30:45,555
Song clothing
431
00:30:45,965 --> 00:30:49,075
When you walk, there's that floating feel and tall and upright
432
00:30:50,715 --> 00:30:52,765
Princess, since you like Song so much,
433
00:30:53,305 --> 00:30:56,575
why not take the opportunity to go to Song
434
00:30:57,005 --> 00:30:58,945
with the messengers from Prince Qi's residence?
435
00:30:59,485 --> 00:31:02,245
This way, you can enjoy the scenery as well as
436
00:31:02,245 --> 00:31:04,405
understand the Song culture.
437
00:31:07,325 --> 00:31:08,325
Dont mention it
438
00:31:09,315 --> 00:31:12,035
Those messengers only know how to make merry
439
00:31:12,705 --> 00:31:14,895
My father especially likes to chat with them
440
00:31:15,905 --> 00:31:16,905
A few days ago,
441
00:31:17,365 --> 00:31:19,455
those messengers presented a precious sword to my father
442
00:31:20,145 --> 00:31:22,065
saying that that is the sword the Emperor gave to Prince Qi
443
00:31:23,355 --> 00:31:26,205
My father immediately recognised that it was my uncle's precious sword
444
00:31:26,875 --> 00:31:29,775
Those messengers insisted that it was a token of collusion between my uncle and the Song emperor
445
00:31:29,775 --> 00:31:30,835
He was going to revolt
446
00:31:31,355 --> 00:31:33,445
So, my father used the blade.. Ying Chuan!
447
00:31:36,515 --> 00:31:39,565
My mother found out about this.. (her thoughts:) There is such a thing..
448
00:31:39,565 --> 00:31:41,095
Prince Qi, in order to avoid suspicion,
449
00:31:41,485 --> 00:31:44,305
employed mostly the deaf and mute
450
00:31:44,305 --> 00:31:47,295
These messengers know to use the method of
451
00:31:47,295 --> 00:31:50,675
causing internal conflict within West Xia
452
00:31:50,815 --> 00:31:51,965
Strange
453
00:31:52,275 --> 00:31:54,205
Who are they exactly?
454
00:31:54,925 --> 00:31:55,935
What are you saying? Big brother!
455
00:31:56,965 --> 00:31:58,845
You only listen to Father
456
00:31:59,205 --> 00:32:02,605
Was I wrong? Uncle did not revolt!
457
00:32:02,675 --> 00:32:03,675
You!
458
00:32:07,535 --> 00:32:08,535
Come back!
459
00:32:20,595 --> 00:32:21,595
It's true
460
00:32:24,225 --> 00:32:26,145
Uncle secretly colluded with the Song emperor
461
00:32:27,075 --> 00:32:28,645
My father had no choice
462
00:32:31,475 --> 00:32:32,475
Xian-er
463
00:32:33,935 --> 00:32:36,175
I didnt purposely hide this from you
464
00:32:36,815 --> 00:32:39,875
I was afraid that you might be afraid and worried
465
00:32:40,935 --> 00:32:44,215
These people, who are they exactly?
466
00:32:46,845 --> 00:32:48,235
Father and Prince Qi
467
00:32:48,745 --> 00:32:50,495
are secretly allies after all
468
00:32:51,085 --> 00:32:54,135
They are a collaboration of two fierce tigers
469
00:32:54,135 --> 00:32:55,135
They both hold on to their own power
470
00:32:55,505 --> 00:32:58,455
I do not want you to be embroiled into
these politics
471
00:33:00,455 --> 00:33:02,855
I am just
472
00:33:02,885 --> 00:33:05,835
a lowly status songstress from the Qi Residence
473
00:33:05,835 --> 00:33:08,315
I am not worthy of you doing so much for me
474
00:33:12,265 --> 00:33:13,795
You know, the first day I met you
475
00:33:14,595 --> 00:33:15,695
I already knew
476
00:33:16,495 --> 00:33:19,905
I am fated to be with you in this life
477
00:33:20,285 --> 00:33:21,675
478
00:33:22,115 --> 00:33:24,055
As long as you are happy and joyful,
479
00:33:24,675 --> 00:33:26,465
I am contented.
480
00:33:26,845 --> 00:33:27,845
481
00:33:28,375 --> 00:33:29,375
Ha-er Dun
482
00:33:31,205 --> 00:33:32,605
483
00:33:34,185 --> 00:33:35,185
Xian-er,
484
00:33:36,065 --> 00:33:39,315
you have been to West Xia for some time now and I have yet to give you a title
485
00:33:40,665 --> 00:33:42,815
I feel bad about it
486
00:33:44,405 --> 00:33:46,205
As long as we are together
487
00:33:46,695 --> 00:33:49,685
title or not, it is not important to me
488
00:33:54,455 --> 00:33:55,455
Xian-er,
489
00:33:55,975 --> 00:33:59,155
I wanted to make something clear to you
490
00:33:59,275 --> 00:34:00,275
491
00:34:00,515 --> 00:34:01,515
A few days ago,
492
00:34:01,965 --> 00:34:04,805
I spoke to my Queen mother about our wedding
493
00:34:05,585 --> 00:34:08,475
She said that right now, both sides are at odds against each other
494
00:34:08,695 --> 00:34:10,285
After all, you are a Song,
495
00:34:11,455 --> 00:34:12,795
Looks like, right now,
496
00:34:13,795 --> 00:34:15,405
it would be hard to organise a grand wedding
497
00:34:15,835 --> 00:34:17,145
We have to wait a little more
498
00:34:18,435 --> 00:34:19,975
But my mother has agreed,
499
00:34:20,295 --> 00:34:23,405
to let us have an engagement ceremony
500
00:34:23,405 --> 00:34:26,215
Look! These beautiful clothes on you are
501
00:34:26,215 --> 00:34:27,825
a gift from my mother
502
00:34:30,665 --> 00:34:31,665
Xian-er,
503
00:34:32,315 --> 00:34:33,315
I am not sure
504
00:34:34,045 --> 00:34:35,195
what is your opinion about this?
505
00:34:36,344 --> 00:34:38,204
Of course, i want to be with you as soon as possible!
506
00:34:40,014 --> 00:34:41,144
Everything..
507
00:34:41,495 --> 00:34:42,975
I will listen to what you say.
508
00:34:44,145 --> 00:34:45,145
509
00:34:46,755 --> 00:34:48,945
So, that means
510
00:34:49,655 --> 00:34:51,265
you are going to be my bride?
511
00:34:55,025 --> 00:34:56,305
Just that
512
00:34:56,735 --> 00:34:58,755
my life has been unfortunate
513
00:34:58,755 --> 00:35:00,785
Thankfully, Prince Qi saved me
514
00:35:01,855 --> 00:35:04,755
Prince QI is like a matchmaker to us
515
00:35:06,655 --> 00:35:09,325
Since the messengers are about to
return to Song,
516
00:35:11,805 --> 00:35:14,355
I hope to meet with them,
517
00:35:15,195 --> 00:35:18,085
and send some messages to Prince Qi,
518
00:35:18,085 --> 00:35:20,725
so that I am worthy of his concern for me
519
00:35:22,925 --> 00:35:28,605
Xian-er, you are really a grateful person, knows to show gratitude. Practices etiquette, knows to compromise.
520
00:35:30,805 --> 00:35:33,725
You really are Heaven's gift to me as a virtuous partner
521
00:35:35,755 --> 00:35:38,355
Okay,
522
00:35:38,355 --> 00:35:39,785
we will do as you say.
523
00:35:40,845 --> 00:35:43,885
Tomorrow, I shall let them meet with you
524
00:35:45,295 --> 00:35:46,575
525
00:35:47,755 --> 00:35:48,755
526
00:35:49,795 --> 00:35:50,795
527
00:35:53,205 --> 00:35:54,205
528
00:36:14,275 --> 00:36:15,285
Ah Zhao
529
00:36:16,195 --> 00:36:19,585
Do you think you will bear me a little little Zhao (baby girl) this time?
530
00:36:20,835 --> 00:36:21,835
I don't know
531
00:36:23,125 --> 00:36:24,935
Then do you think you will bear me a little little Jin (baby boy)?
532
00:36:25,495 --> 00:36:26,495
I don't know
533
00:36:27,465 --> 00:36:28,465
What crap!
534
00:36:30,975 --> 00:36:34,015
Then what do you know? I have been diligently scattering seeds (LOL!) everyday
535
00:36:34,015 --> 00:36:35,375
How come you don't germinate?
536
00:36:37,155 --> 00:36:39,165
Maybe there is not enough fertilisers?
537
00:36:39,725 --> 00:36:40,725
No, it can't be!
538
00:36:41,505 --> 00:36:43,875
You have gradually recovered
539
00:36:44,175 --> 00:36:46,025
It can't be because of fertilisers
540
00:36:47,655 --> 00:36:48,655
541
00:36:48,865 --> 00:36:49,905
Yu Jin,
542
00:36:50,325 --> 00:36:51,755
I have a plan
543
00:36:52,335 --> 00:36:53,375
What plan?
544
00:36:54,835 --> 00:36:57,035
From today, I plan to
545
00:36:57,745 --> 00:36:59,135
rejuvenate
546
00:36:59,515 --> 00:37:02,305
and teach you martial arts.
547
00:37:03,435 --> 00:37:04,445
Okay, I support you.
548
00:37:08,145 --> 00:37:09,345
Ying Chuan
549
00:37:10,705 --> 00:37:12,745
Do you really believe
550
00:37:13,435 --> 00:37:14,965
that your uncle betrayed our country?
551
00:37:16,485 --> 00:37:18,615
Uncle is loyal to West Xia
552
00:37:19,565 --> 00:37:21,155
Father killed uncle
553
00:37:21,635 --> 00:37:23,605
I am sure there is some misunderstanding here
554
00:37:24,195 --> 00:37:25,365
Misunderstanding?
555
00:37:26,775 --> 00:37:28,545
Not only some misunderstanding,
556
00:37:30,495 --> 00:37:32,615
there is a MEGA misunderstanding in here!
557
00:37:39,695 --> 00:37:41,635
Your father is muddle-headed!
558
00:37:42,765 --> 00:37:44,275
He did not investigate properly
559
00:37:45,525 --> 00:37:47,305
and killed your uncle.
560
00:38:01,085 --> 00:38:03,205
Who said I did not investigate properly?
561
00:38:04,805 --> 00:38:05,805
Huh?
562
00:38:06,625 --> 00:38:10,105
It is because I have investigated properly, and that's why I had to kill him!
563
00:38:11,375 --> 00:38:12,375
Great King!
564
00:38:12,925 --> 00:38:15,765
Why didn't you give him more time
to explain? Explain?
565
00:38:18,395 --> 00:38:20,575
Explain what?
566
00:38:20,575 --> 00:38:23,485
I don't want to continue to explain this matter to you! I am tired.
567
00:38:24,965 --> 00:38:27,505
For the last time, I am telling you
568
00:38:27,505 --> 00:38:30,525
your blood brother colluded with the Song emperor, wanted to lord over this country
569
00:38:30,525 --> 00:38:33,495
I had to protect my throne and my kin,
570
00:38:33,495 --> 00:38:34,495
that's why I had to kill him!
571
00:38:36,005 --> 00:38:37,005
Was I wrong?
572
00:38:37,525 --> 00:38:38,575
Was I?
573
00:38:43,625 --> 00:38:44,625
Ying Chuan
574
00:38:45,835 --> 00:38:48,515
You do not need to be entangled in this matter
575
00:38:49,155 --> 00:38:50,225
You leave first
576
00:38:52,865 --> 00:38:54,475
Father, why did you have to kill uncle?
577
00:38:54,965 --> 00:38:58,075
He was Mother's blood brother, my blood uncle!
578
00:38:59,505 --> 00:39:00,505
Ying Chuan, come back!
579
00:39:16,385 --> 00:39:18,075
After you killed my brother,
580
00:39:21,875 --> 00:39:23,095
where did you go to enjoy myself?
581
00:39:26,935 --> 00:39:28,035
Where I am going
582
00:39:29,055 --> 00:39:31,685
do I need to report to you first?
583
00:39:44,385 --> 00:39:45,385
584
00:39:47,375 --> 00:39:48,375
585
00:39:49,475 --> 00:39:50,475
586
00:39:51,035 --> 00:39:53,945
587
00:39:54,425 --> 00:39:55,555
588
00:39:56,415 --> 00:39:57,485
589
00:39:58,485 --> 00:40:00,415
590
00:40:01,895 --> 00:40:02,895
591
00:40:03,645 --> 00:40:04,645
592
00:40:05,025 --> 00:40:07,875
593
00:40:08,045 --> 00:40:10,985
594
00:40:12,515 --> 00:40:14,225
595
00:40:16,975 --> 00:40:18,465
596
00:40:19,385 --> 00:40:20,985
597
00:40:24,625 --> 00:40:25,625
598
00:40:27,455 --> 00:40:28,795
599
00:40:29,755 --> 00:40:30,755
600
00:40:35,455 --> 00:40:36,455
601
00:40:37,675 --> 00:40:38,675
602
00:40:41,865 --> 00:40:43,245
603
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
604
00:40:49,035 --> 00:40:50,035
605
00:40:50,505 --> 00:40:52,015
606
00:40:52,435 --> 00:40:54,155
607
00:40:56,365 --> 00:40:57,365
608
00:40:58,075 --> 00:40:59,125
609
00:40:59,995 --> 00:41:00,995
610
00:41:03,615 --> 00:41:05,255
611
00:41:06,355 --> 00:41:07,675
612
00:41:17,425 --> 00:41:18,635
613
00:41:19,105 --> 00:41:20,735
614
00:41:21,325 --> 00:41:22,965
615
00:41:24,875 --> 00:41:25,875
616
00:41:26,745 --> 00:41:27,745
617
00:41:28,635 --> 00:41:29,635
618
00:41:31,815 --> 00:41:33,855
619
00:41:34,195 --> 00:41:35,195
620
00:41:35,195 --> 00:41:36,195
621
00:41:43,715 --> 00:41:44,715
622
00:41:46,425 --> 00:41:47,425
623
00:41:49,735 --> 00:41:50,735
624
00:41:52,445 --> 00:41:54,985
625
00:41:58,475 --> 00:41:59,725
626
00:42:04,345 --> 00:42:05,635
627
00:42:10,505 --> 00:42:12,895
628
00:42:14,815 --> 00:42:16,415
629
00:42:19,005 --> 00:42:20,205
40540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.