All language subtitles for Oh_My_General_E40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,160 --> 00:01:53,552 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:53,552 --> 00:01:56,240 Alina, Katherine, Sophia 3 00:01:56,384 --> 00:01:59,792 Oh My General 4 00:02:00,224 --> 00:02:01,712 For your careerism. 5 00:02:01,712 --> 00:02:03,712 You sent my one month old son 6 00:02:03,712 --> 00:02:05,296 Ji out behind my back. 7 00:02:05,568 --> 00:02:07,488 So even you become the emperor, 8 00:02:07,488 --> 00:02:08,704 in my heart, 9 00:02:08,704 --> 00:02:10,160 you're always a heartless man 10 00:02:10,160 --> 00:02:11,696 with no dignity and kindness! 11 00:02:11,856 --> 00:02:13,184 Enough! 12 00:02:13,536 --> 00:02:15,408 You've said enough! 13 00:02:17,050 --> 00:02:18,368 If there's nothing else. I will excuse myself. 14 00:02:28,384 --> 00:02:29,616 My lord. 15 00:02:30,304 --> 00:02:32,624 I thought my lord understands me. 16 00:02:33,056 --> 00:02:34,096 I didn't expect, 17 00:02:34,096 --> 00:02:35,984 you just a man who favors beauties. 18 00:02:35,984 --> 00:02:37,616 Crown prince of Western Xia, Haerdun 19 00:02:38,032 --> 00:02:39,616 greets Miss Xian. 20 00:02:40,720 --> 00:02:42,416 If you let me, 21 00:02:42,416 --> 00:02:46,304 I'll make you the most honorable woman in Western Xia. 22 00:02:46,976 --> 00:02:49,840 You men all like the say things like that. 23 00:02:51,360 --> 00:02:52,576 Once. 24 00:02:52,912 --> 00:02:55,616 There's a person who said the same thing to me. 25 00:02:56,544 --> 00:02:58,160 Now? 26 00:02:59,472 --> 00:03:02,112 Holding another bitch 27 00:03:02,224 --> 00:03:03,920 and lives freely. 28 00:03:04,256 --> 00:03:05,920 In all the royal families. 29 00:03:06,570 --> 00:03:08,928 The fight in the harem is always fierce. 30 00:03:09,472 --> 00:03:12,752 Let alone in his majesty's big harem. 31 00:03:12,840 --> 00:03:14,576 You should find more opportunity 32 00:03:14,640 --> 00:03:16,176 to get close to his majesty. 33 00:03:16,544 --> 00:03:18,176 What do you mean? I heard there's a kind of medicine from Tibet. 34 00:03:22,160 --> 00:03:25,248 It's extracted from sika deer. 35 00:03:25,648 --> 00:03:29,104 She might pears have a strong body. 36 00:03:29,280 --> 00:03:30,352 But in fact, 37 00:03:30,352 --> 00:03:32,016 Her uterus bears too much coldness. 38 00:03:32,112 --> 00:03:33,744 I'm afraid... 39 00:03:34,080 --> 00:03:36,416 Even she takes that prescription for five years, might not change it as well. 40 00:03:40,304 --> 00:03:43,808 Episode 40 41 00:03:44,048 --> 00:03:48,448 General has been taking his prescription 42 00:03:48,672 --> 00:03:50,976 But seems didn't get better. 43 00:03:51,264 --> 00:03:52,928 General is always fighting outside. 44 00:03:52,928 --> 00:03:54,752 She might pears have a strong body. 45 00:03:54,752 --> 00:03:55,968 But in fact, 46 00:03:56,288 --> 00:03:57,968 Her uterus bears too much coldness. 47 00:03:58,176 --> 00:03:59,536 I'm afraid... 48 00:03:59,696 --> 00:04:01,920 Even she takes that prescription for five years, 49 00:04:01,920 --> 00:04:03,920 might not change it as well. 50 00:04:05,104 --> 00:04:07,424 Five years? Might not change it? 51 00:04:08,640 --> 00:04:11,600 Early when general did disaster relief with the lord, 52 00:04:11,920 --> 00:04:14,576 I knew that general was diagnosed with 53 00:04:14,576 --> 00:04:16,368 irregular periods by Dr.Meng. 54 00:04:16,543 --> 00:04:17,679 I'm afraid... 55 00:04:17,680 --> 00:04:19,472 She has already lost her fertility. 56 00:04:19,600 --> 00:04:20,672 What?! 57 00:04:20,672 --> 00:04:22,384 General has been taking tonics. 58 00:04:22,384 --> 00:04:24,384 But vomited blood for days. 59 00:04:24,992 --> 00:04:26,416 Vomit blood? 60 00:04:28,336 --> 00:04:30,220 Why not tell me earlier? 61 00:04:32,288 --> 00:04:33,968 That's terrible! 62 00:04:34,240 --> 00:04:37,744 Yujin gives all his attention to Ye Zhao. 63 00:04:38,704 --> 00:04:41,104 If she cannot be pregnant for five years, 64 00:04:41,952 --> 00:04:45,744 We Zhao's offspring prosperity will be up. 65 00:04:46,080 --> 00:04:47,456 Don't be angry, mother-in-law. 66 00:04:47,456 --> 00:04:48,480 I don't dare talk nonsense. 67 00:04:48,480 --> 00:04:52,128 But if my lord knows my telling you today, 68 00:04:52,464 --> 00:04:54,704 I will be severely punished. 69 00:04:58,496 --> 00:04:59,872 Don't worry. 70 00:05:00,400 --> 00:05:01,872 If you don't tell me, 71 00:05:02,464 --> 00:05:04,288 I'm still kept in the dark. 72 00:05:05,290 --> 00:05:07,168 Since Ye Zhao become a member of Zhao's family, 73 00:05:07,168 --> 00:05:09,104 troubles have come in succession. 74 00:05:09,568 --> 00:05:12,768 Now she dares conceal her shocking infertility. 75 00:05:14,512 --> 00:05:19,200 Such unfilial and irreverent daughter-in-law! 76 00:05:19,536 --> 00:05:20,944 Just divorce her! 77 00:05:20,944 --> 00:05:22,160 Don't be angry, mother-in-law. 78 00:05:22,160 --> 00:05:24,784 General... General now has just been demoted. 79 00:05:25,328 --> 00:05:27,088 If she is driven out now, 80 00:05:27,312 --> 00:05:29,904 others may think you're snobbish. 81 00:05:30,176 --> 00:05:32,336 Thus may damage Zhaos' reputation. 82 00:05:32,432 --> 00:05:35,280 And general is the lord's legal wife. 83 00:05:35,712 --> 00:05:37,168 Even she cannot be pregnant, 84 00:05:37,360 --> 00:05:39,440 we can't go so far as to drive her out. 85 00:05:39,584 --> 00:05:41,840 It's all about my gossip makes you so angry. 86 00:05:42,048 --> 00:05:43,840 Legal wife? Who cares? 87 00:05:44,448 --> 00:05:46,256 As the legal wife, 88 00:05:46,256 --> 00:05:47,696 Ye Zhao gets exclusive favour. 89 00:05:48,064 --> 00:05:49,808 And she gives no chance to other concubines. 90 00:05:50,096 --> 00:05:51,968 How can we continue our offspring prosperity? 91 00:05:54,992 --> 00:05:59,232 It's you who manage household affairs so hard. 92 00:06:00,208 --> 00:06:02,416 And do everything for our sake. 93 00:06:06,320 --> 00:06:09,936 You move to Yujin's bedchamber from today. 94 00:06:10,590 --> 00:06:11,776 If you can be pregnant early 95 00:06:11,888 --> 00:06:13,312 and give birth to kids, 96 00:06:13,632 --> 00:06:16,896 you will be the new mistress. 97 00:06:20,208 --> 00:06:21,552 Okay. 98 00:06:22,768 --> 00:06:24,128 Just go. 99 00:06:41,936 --> 00:06:43,008 Nishang. 100 00:06:43,360 --> 00:06:44,544 In my family for so many years, 101 00:06:44,656 --> 00:06:45,600 you've sacrificed a lot. 102 00:06:46,320 --> 00:06:48,336 Your going to Western Xia with lord Haerdun 103 00:06:48,336 --> 00:06:50,336 will be a much-told story. 104 00:06:51,312 --> 00:06:53,248 Here is a thousand taels of sycee silver 105 00:06:53,552 --> 00:06:56,352 for your expenses on the road. 106 00:06:58,656 --> 00:07:00,016 Thanks, my lord. 107 00:07:00,736 --> 00:07:04,384 My staying in your family is thanks to your care. 108 00:07:05,024 --> 00:07:06,768 Please accept my gratitude. 109 00:07:10,360 --> 00:07:11,952 It's a long distance to Western Xia. 110 00:07:12,032 --> 00:07:13,392 And we have different living environment. 111 00:07:13,392 --> 00:07:15,392 You must take care of yourself. 112 00:07:15,616 --> 00:07:16,896 Don't worry, madam. 113 00:07:16,896 --> 00:07:19,872 I'll be there and not let Xian be upset. 114 00:07:23,230 --> 00:07:26,624 You go to Western Xia alone with language difficulties. 115 00:07:27,310 --> 00:07:28,800 Do you have any other requirements? 116 00:07:28,864 --> 00:07:29,952 Just say. 117 00:07:30,592 --> 00:07:31,952 Thanks, my lady. 118 00:07:37,344 --> 00:07:39,232 Since my staying here, 119 00:07:39,392 --> 00:07:41,504 Mute has taken good care of me. 120 00:07:41,680 --> 00:07:46,752 Can I have him with me to Western Xia, my lady? 121 00:07:49,152 --> 00:07:50,256 Fine. 122 00:07:50,544 --> 00:07:53,296 Now that you don't mind he's a dumb. 123 00:07:53,776 --> 00:07:55,552 I just arrange him to go with you. 124 00:07:55,552 --> 00:07:57,088 Mute. 125 00:08:00,480 --> 00:08:02,944 You just go to Western Xia with miss. 126 00:08:03,264 --> 00:08:06,864 And take good care of her daily life. 127 00:08:09,056 --> 00:08:10,272 Thanks, my lord. 128 00:08:10,416 --> 00:08:13,440 My lord, we should set off now. 129 00:08:14,000 --> 00:08:15,824 Have a pleasant journey. 130 00:08:17,264 --> 00:08:18,368 Xian. 131 00:08:37,950 --> 00:08:41,584 Mute is handsome and smart. 132 00:08:42,544 --> 00:08:44,352 Very pleasing. 133 00:08:45,472 --> 00:08:50,176 Nishang's fate today is all her fortune. 134 00:08:53,820 --> 00:08:56,000 It may difficult for her to come back 135 00:08:56,096 --> 00:08:57,840 since her going to Western Xia this time. 136 00:08:58,272 --> 00:09:01,504 Any distinction with losing her life? 137 00:09:26,736 --> 00:09:29,680 Pay my respect to you, mother-in-law. 138 00:09:30,320 --> 00:09:32,208 Asking you come here so early, I have something to discuss with you. 139 00:09:34,208 --> 00:09:35,360 Please say. 140 00:09:36,688 --> 00:09:40,336 Yesterday, Mrs Yang came to tell me that 141 00:09:41,820 --> 00:09:43,840 Ye Zhao cannot be pregnant because of 142 00:09:44,048 --> 00:09:47,696 her poor health and great coldness in her uterus. 143 00:09:52,928 --> 00:09:54,352 And Mrs Yang. 144 00:09:54,608 --> 00:09:56,352 She has talent and good appearance. 145 00:09:57,260 --> 00:10:03,344 Being prudent and managing household affairs these years, 146 00:10:06,176 --> 00:10:08,288 She shares a lot for us. 147 00:10:09,296 --> 00:10:12,656 But I've never heard about general's infertility. 148 00:10:16,112 --> 00:10:19,472 Such scandal should be concealed. 149 00:10:20,880 --> 00:10:22,320 As it is. 150 00:10:23,104 --> 00:10:25,120 I can only talk with Ye Zhao. 151 00:10:26,928 --> 00:10:29,264 See that if she can persuade Yujin 152 00:10:29,440 --> 00:10:31,584 to share his bedchamber with Mrs Yang. 153 00:10:32,336 --> 00:10:36,416 We should give priority to Zhao clan's heirs. 154 00:10:38,096 --> 00:10:39,728 As the mistress, 155 00:10:40,256 --> 00:10:41,792 Ye Zhao can only obey. 156 00:10:44,896 --> 00:10:47,088 Mrs Yang usually does her own part. 157 00:10:47,360 --> 00:10:49,360 She isn't like a mischief-maker. 158 00:10:50,064 --> 00:10:52,864 General really cannot be pregnant? 159 00:10:56,880 --> 00:10:58,752 Ask Ye Zhao come here. 160 00:10:59,152 --> 00:11:00,752 I'll have a talk with her. 161 00:11:04,192 --> 00:11:05,840 Yes. 162 00:11:36,032 --> 00:11:37,840 Miss Nishang, where are you going? 163 00:11:37,984 --> 00:11:38,928 Where is Mute? 164 00:11:38,928 --> 00:11:39,904 He is feeding horses downstairs. 165 00:11:40,400 --> 00:11:42,800 Ask him to bring me some local snacks. 166 00:11:42,970 --> 00:11:43,872 Okay. 167 00:11:44,912 --> 00:11:46,832 You don't know my preference. 168 00:11:46,848 --> 00:11:48,224 I'll go to tell him myself. 169 00:11:48,224 --> 00:11:49,728 I ask him to come here? 170 00:11:49,808 --> 00:11:51,520 No. I go downstairs myself. 171 00:12:07,152 --> 00:12:08,000 Mute. 172 00:12:09,904 --> 00:12:12,384 Bring me some local snacks. 173 00:12:14,304 --> 00:12:16,000 And some desserts. 174 00:12:16,160 --> 00:12:17,296 As many as possible. 175 00:12:17,296 --> 00:12:18,496 I'll eat on my road. 176 00:12:27,136 --> 00:12:28,752 They monitor me so closely. 177 00:12:28,928 --> 00:12:30,752 You take the hanky and run away to 178 00:12:31,264 --> 00:12:33,232 Lord Nanping's house in capital Dojing. 179 00:12:33,232 --> 00:12:36,864 Find Lord Nanping and give the hanky to general Ye Zhao. 180 00:12:37,808 --> 00:12:40,064 Lord Nanping's house is in the middle of west street. 181 00:12:40,064 --> 00:12:42,752 On seeing the hanky, General Ye will believe in you. 182 00:12:43,200 --> 00:12:46,272 Remember that Lord Qi used poison to make you dumb. 183 00:12:46,576 --> 00:12:48,192 Now he collaborates with Western Xia. 184 00:12:48,544 --> 00:12:49,776 He is of great flagrance. 185 00:12:49,776 --> 00:12:51,520 And the enemy of our Song. 186 00:12:52,528 --> 00:12:54,336 When you see General Ye, tell her... 187 00:12:57,312 --> 00:12:58,832 Mute, just go. 188 00:13:04,016 --> 00:13:05,008 Mute. 189 00:13:05,312 --> 00:13:07,008 Hurry come back. 190 00:13:11,296 --> 00:13:12,352 Xian. 191 00:13:15,136 --> 00:13:17,072 I prefer cuisines in Song. 192 00:13:17,392 --> 00:13:18,656 But when arrive in Western Xia, I'll no longer eat such traditionell food. 193 00:13:20,960 --> 00:13:23,328 I just let Mute bring some for me. 194 00:13:23,856 --> 00:13:24,928 Okay. 195 00:13:25,312 --> 00:13:26,352 When we get Xingqing Province, 196 00:13:26,352 --> 00:13:28,480 there are many local cates. 197 00:13:28,736 --> 00:13:30,480 Xian, you'll surely like. 198 00:13:46,560 --> 00:13:48,352 Mother-in-law. 199 00:13:50,336 --> 00:13:52,080 You look so pale. 200 00:13:52,336 --> 00:13:54,272 It seems your hidden disease breaks out. 201 00:13:54,688 --> 00:13:55,872 Mother-in-law. 202 00:13:56,832 --> 00:13:59,008 I really feel uncomfortable recently. 203 00:13:59,280 --> 00:14:01,008 Sweating often. 204 00:14:02,048 --> 00:14:03,952 Feel uncomfortable. 205 00:14:04,384 --> 00:14:05,952 Just see the doctor. 206 00:14:05,952 --> 00:14:07,952 Do thorough physical conditioning. 207 00:14:09,024 --> 00:14:10,592 Please be at ease. 208 00:14:10,592 --> 00:14:13,136 I've been taking herbs recently. 209 00:14:13,920 --> 00:14:17,024 But not so healthy like before. 210 00:14:17,520 --> 00:14:20,976 I heard that you even vomited blood. 211 00:14:23,984 --> 00:14:25,232 That's right. 212 00:14:28,832 --> 00:14:30,208 As the mistress, 213 00:14:30,832 --> 00:14:33,344 You should consider about offspring prosperity. 214 00:14:34,432 --> 00:14:36,400 Put overall interests at the first. 215 00:14:38,784 --> 00:14:40,192 Please make it clear. 216 00:14:50,144 --> 00:14:51,536 And sister-in-law? Don't be tangled. 217 00:14:57,056 --> 00:14:58,560 General feels uncomfortable. Mother-in-law is anxious and visited many doctors. 218 00:15:03,408 --> 00:15:06,656 But on hearing that general vomited blood, 219 00:15:07,376 --> 00:15:10,256 those doctors were unwilling to diagnose. 220 00:15:10,960 --> 00:15:13,936 General, you've married Yujin for more than two years. 221 00:15:14,528 --> 00:15:16,528 But never had babies. 222 00:15:16,976 --> 00:15:20,192 Mother-in-law is worried that if things go on like this... 223 00:15:24,208 --> 00:15:26,144 Sister-in-law, come to the point. 224 00:15:36,976 --> 00:15:38,960 Mother-in-law wanna know 225 00:15:39,360 --> 00:15:41,904 if general can show your nobility. 226 00:15:41,904 --> 00:15:44,768 Permit the lord to sleep with Mrs Yang? 227 00:15:45,584 --> 00:15:48,672 You know, fertility is between the couple. 228 00:15:54,432 --> 00:15:55,680 I know. 229 00:15:57,392 --> 00:15:58,384 Really? 230 00:16:02,688 --> 00:16:05,536 I'll ask Mrs Yang to move to Yujin's bedchamber 231 00:16:06,096 --> 00:16:08,064 as soon as I go back. 232 00:16:09,296 --> 00:16:11,024 Yujin is kind and pure. 233 00:16:11,280 --> 00:16:12,688 If he questions about it, 234 00:16:13,296 --> 00:16:14,544 what you should say? 235 00:16:14,720 --> 00:16:16,144 Don't worry. 236 00:16:16,768 --> 00:16:18,304 I'll consider overall interests. 237 00:16:19,200 --> 00:16:23,472 Tell Yujin that no heirs means being unfilial. 238 00:16:24,416 --> 00:16:25,456 Okay. 239 00:16:25,840 --> 00:16:29,376 Go back to arrange it. 240 00:16:36,032 --> 00:16:37,296 Yes. 241 00:17:09,712 --> 00:17:10,736 Find Mute? 242 00:17:10,736 --> 00:17:12,320 No. Maybe he hides himself. 243 00:17:13,760 --> 00:17:16,656 Hurry to inform our men to guard in turn 244 00:17:17,040 --> 00:17:18,448 to guarantee Miss Xian's safety. 245 00:17:18,448 --> 00:17:20,144 No accident, okay? 246 00:17:20,400 --> 00:17:21,024 Go! Yes. 247 00:17:35,440 --> 00:17:36,624 Zhao. 248 00:17:36,840 --> 00:17:38,960 I bring you some delicious food! 249 00:17:51,312 --> 00:17:54,144 My lord, today I'll serve you. 250 00:17:54,830 --> 00:17:55,984 Why are you here? 251 00:17:55,984 --> 00:17:56,944 Where is Zhao? 252 00:17:57,696 --> 00:18:00,096 General feels uncomfortable and already fell asleep. 253 00:18:00,096 --> 00:18:02,112 She asked me to serve you. 254 00:18:02,464 --> 00:18:03,504 What? 255 00:18:03,648 --> 00:18:05,264 Uncomfortable? 256 00:18:10,016 --> 00:18:10,832 I want Zhao. 257 00:18:10,832 --> 00:18:12,160 Where is she? 258 00:18:12,768 --> 00:18:14,432 Dr.Meng has made a diagnosis. 259 00:18:14,432 --> 00:18:16,432 He said general got inflamed. 260 00:18:16,608 --> 00:18:18,528 And needed to stay in bed alone. 261 00:18:19,630 --> 00:18:20,944 I just go to ask her. 262 00:18:48,864 --> 00:18:49,760 My lord. 263 00:18:49,760 --> 00:18:51,088 My lord, general has already fell asleep. 264 00:18:51,088 --> 00:18:52,624 Please go back, my lord. 265 00:18:52,928 --> 00:18:54,896 She went to bed so early today. 266 00:18:55,392 --> 00:18:57,744 General feels weak recently and doesn't wanna talk. Today she felt so tired that slept earlier. 267 00:19:03,168 --> 00:19:04,528 Don't worry, my lord. 268 00:19:04,528 --> 00:19:06,384 Go back to sleep. 269 00:19:07,232 --> 00:19:08,672 Already fell asleep? 270 00:19:11,296 --> 00:19:11,984 Fine. 271 00:19:12,512 --> 00:19:14,496 These days she's been having nightmares. 272 00:19:14,736 --> 00:19:16,032 She cannot sleep well. 273 00:19:16,208 --> 00:19:16,976 What's more. 274 00:19:17,072 --> 00:19:18,528 Put a silk kerchief next to her. 275 00:19:18,528 --> 00:19:20,016 For her wiping away sweat. 276 00:19:21,888 --> 00:19:23,904 Here are some Goryeo chestnut cake I bought for her. Give her when she wakes up. 277 00:19:27,280 --> 00:19:28,464 Please don't worry, my lord. 278 00:19:28,464 --> 00:19:30,800 General will go when she wakes up tomorrow. 279 00:19:55,520 --> 00:19:57,520 Yujin, have some tea. 280 00:20:04,192 --> 00:20:09,008 It's too late now, how about going to bed now? 281 00:20:09,400 --> 00:20:10,448 No need. 282 00:20:10,992 --> 00:20:12,432 I'll read medicine books for a while. 283 00:20:12,608 --> 00:20:13,600 You just go to bed. 284 00:20:13,760 --> 00:20:15,600 I'll sleep on my cot. 285 00:20:16,528 --> 00:20:19,024 Cot is uncomfortable. 286 00:20:20,192 --> 00:20:23,728 Just come to my bedchamber today. 287 00:20:23,728 --> 00:20:25,728 And go to the study tomorrow. 288 00:20:27,824 --> 00:20:30,544 Zhao was in good health before. 289 00:20:31,072 --> 00:20:32,544 Since her marrying me, 290 00:20:32,656 --> 00:20:34,272 She's been weaker than before. 291 00:20:34,880 --> 00:20:36,352 Must be my fault. 292 00:20:36,656 --> 00:20:38,160 So she gets illness. 293 00:20:41,520 --> 00:20:42,576 What's wrong? 294 00:20:43,392 --> 00:20:44,464 Nothing. 295 00:20:45,008 --> 00:20:46,496 I just worry about her. 296 00:20:46,496 --> 00:20:49,824 But the imperial doctor didn't find the causes. 297 00:20:50,032 --> 00:20:51,568 Even you study all night, 298 00:20:51,744 --> 00:20:53,840 you may not find better prescription, either. 299 00:20:54,576 --> 00:20:55,984 That's nonsense! 300 00:20:56,840 --> 00:20:58,432 Such a quack like Meng Xingde, 301 00:20:58,432 --> 00:20:59,616 he can never find the cure! 302 00:20:59,760 --> 00:21:02,560 I don't think that I cannot find the cure. 303 00:21:03,648 --> 00:21:05,984 I'll not sleep if I cannot find today. 304 00:21:05,984 --> 00:21:08,464 I'll not sleep if I cannot find this year. 305 00:21:09,168 --> 00:21:10,656 Five years, a decade, two decades! 306 00:21:10,928 --> 00:21:12,656 I don't believe that I can not find it! 307 00:21:35,216 --> 00:21:37,568 His majesty the emperor! 308 00:21:39,328 --> 00:21:41,728 Show my respect to your majesty. 309 00:21:42,288 --> 00:21:43,184 Arise. 310 00:21:48,608 --> 00:21:49,824 Leave us alone. 311 00:21:49,824 --> 00:21:50,880 Yes. 312 00:21:53,328 --> 00:21:54,608 Your majesty. 313 00:21:54,768 --> 00:21:57,296 This pickled fish is rare in capital. 314 00:21:57,840 --> 00:22:00,848 I asked to cook it follow your preference. Let's have a taste. 315 00:22:02,656 --> 00:22:03,504 Fine. 316 00:22:09,840 --> 00:22:11,088 Your majesty. 317 00:22:11,408 --> 00:22:13,984 I'm grateful to your favour everyday. 318 00:22:14,128 --> 00:22:16,192 And miss you every night. 319 00:22:25,136 --> 00:22:30,048 This pickled fish is cooked by me. 320 00:22:30,864 --> 00:22:33,456 You take interest in cooking, really? 321 00:22:36,096 --> 00:22:39,008 I followed queen mother Liu's disciplines. 322 00:22:39,280 --> 00:22:41,168 Thus didn't dare go to the imperial kitchen before. 323 00:22:41,504 --> 00:22:43,904 But now your majesty carries out reform 324 00:22:44,128 --> 00:22:46,160 and makes many new rules. 325 00:22:46,672 --> 00:22:53,040 I also like reading cookbooks written by imperial butler. 326 00:22:53,680 --> 00:22:57,888 Inspired by these books, I cooked the dish. 327 00:22:58,144 --> 00:23:00,176 Please have a taste. 328 00:23:08,624 --> 00:23:09,712 You're a good cook. 329 00:23:09,904 --> 00:23:11,072 So delicious. 330 00:23:11,760 --> 00:23:13,552 Thanks for your praise. 331 00:23:14,496 --> 00:23:17,344 I always have some delicacies. 332 00:23:17,904 --> 00:23:21,072 Such cuisine leaves great impression on me. 333 00:23:21,328 --> 00:23:23,072 Have more, your majesty. 334 00:23:40,384 --> 00:23:41,840 Your majesty. 335 00:23:42,624 --> 00:23:46,528 You've not stay with me for a long time. 336 00:23:47,630 --> 00:23:52,272 Can you stay with me tonight? 337 00:23:55,168 --> 00:23:56,000 Okay. 338 00:23:56,528 --> 00:23:57,968 I promise you. 339 00:23:58,368 --> 00:24:02,128 I will sleep in Huaning palace tonight. 340 00:24:04,944 --> 00:24:06,544 Thanks, your majesty. 341 00:24:08,432 --> 00:24:10,624 Here, your majesty. 342 00:25:08,704 --> 00:25:09,920 Zhao. 343 00:25:11,568 --> 00:25:12,784 Here. 344 00:25:20,576 --> 00:25:22,496 Here, come on, take it. 345 00:25:23,088 --> 00:25:24,176 What's this? 346 00:25:24,176 --> 00:25:25,584 Oh my god! Blood! 347 00:25:27,328 --> 00:25:28,608 This is the fresh goat blood. 348 00:25:28,608 --> 00:25:29,376 Still hot. 349 00:25:29,680 --> 00:25:31,376 How to drink blood? 350 00:25:32,096 --> 00:25:32,736 General. 351 00:25:33,136 --> 00:25:36,704 My lord bought it in Longting market this morning. 352 00:25:36,928 --> 00:25:39,232 It's good to cure blood vomiting. 353 00:25:40,816 --> 00:25:41,952 Yujin. 354 00:25:42,240 --> 00:25:44,400 You really treat me as a monster drinking blood? 355 00:25:44,496 --> 00:25:46,768 The hot goat blood has no funky odor of mutton. 356 00:25:46,768 --> 00:25:48,112 Come on. Drink it. 357 00:26:08,880 --> 00:26:09,488 Here. 358 00:26:09,488 --> 00:26:10,528 Just gargle. 359 00:26:23,376 --> 00:26:25,504 You know, prolonged illness makes the patient a doctor. 360 00:26:25,504 --> 00:26:28,224 The amount of medicine I took can run a pharmacy. 361 00:26:28,464 --> 00:26:29,984 Don't look down on the goat blood. 362 00:26:30,144 --> 00:26:32,768 It can cure dizziness, hemoptysis, blood vomiting. 363 00:26:33,136 --> 00:26:35,312 uterine bleeding and traumatic bleeding. 364 00:26:37,936 --> 00:26:41,392 I'll punctually wait for the butcher every morning. 365 00:26:42,256 --> 00:26:44,592 Bring you the freshest goat blood for you. 366 00:26:44,736 --> 00:26:48,512 The Lord stayed up all night to find the prescription. 367 00:26:48,928 --> 00:26:51,104 Early this morning, he went to Longting market. 368 00:26:51,104 --> 00:26:53,168 And waited for the butcher. 369 00:26:54,368 --> 00:26:55,936 How could you do this? 370 00:26:56,120 --> 00:26:57,872 You will make yourself too tired. 371 00:27:01,760 --> 00:27:03,936 You two, pack up Zhao's belongings 372 00:27:03,936 --> 00:27:05,600 and move to my bedchamber. 373 00:27:08,832 --> 00:27:10,032 Yujin. 374 00:27:10,368 --> 00:27:13,520 Last night in Lingshuang villa, I slept well. 375 00:27:14,080 --> 00:27:15,408 These days I feel uncomfortable, 376 00:27:15,408 --> 00:27:17,408 just let me sleep alone. 377 00:27:17,408 --> 00:27:19,408 Thus, you don't need to wake up to look after me. 378 00:27:19,600 --> 00:27:21,152 And can have good sleep. 379 00:27:21,152 --> 00:27:22,000 Zhao. 380 00:27:22,480 --> 00:27:24,000 You really think so? 381 00:27:26,272 --> 00:27:29,456 Why I feel you're a little reluctant and unhappy? 382 00:27:33,472 --> 00:27:36,384 Don't stay up. Sleep early. 383 00:27:36,784 --> 00:27:38,800 Then I can sleep well. 384 00:27:42,208 --> 00:27:43,648 Hurry. Lie down. 385 00:28:30,528 --> 00:28:31,424 Stop! 386 00:28:32,576 --> 00:28:34,224 Have a rest. 387 00:28:52,944 --> 00:28:56,096 My lord, where are we now? 388 00:28:56,320 --> 00:28:58,416 Here we are in Western Xia. 389 00:28:59,344 --> 00:29:01,456 How long can we arrive at Xingqing Province? 390 00:29:01,648 --> 00:29:03,664 At top speed, only one day. 391 00:29:04,256 --> 00:29:06,416 But I'm afraid you cannot stand. 392 00:29:06,544 --> 00:29:07,824 We just slow our speed, 393 00:29:07,824 --> 00:29:09,200 thus only two days here. 394 00:29:09,712 --> 00:29:11,456 We went through the Loess Plateau. 395 00:29:11,820 --> 00:29:13,856 So much dirt makes me wanna 396 00:29:14,112 --> 00:29:17,072 take a bath and change my cloth. 397 00:29:19,136 --> 00:29:22,144 Here are clean lakes. 398 00:29:23,024 --> 00:29:25,312 I just bring you to bath in the lake, okay? 399 00:29:26,256 --> 00:29:27,696 Don't be afraid, Xian. 400 00:29:27,808 --> 00:29:29,104 It's inhabited here. 401 00:29:29,360 --> 00:29:32,224 We cross hill foot and bath in the upper stream. 402 00:29:32,416 --> 00:29:33,888 I'll guard for you. 403 00:29:34,864 --> 00:29:36,160 Okay. Please. 404 00:29:36,704 --> 00:29:38,848 Take easy, here I am. 405 00:29:39,216 --> 00:29:40,848 I'll guarantee your safety. 406 00:33:11,020 --> 00:33:11,680 Xian. 407 00:33:11,808 --> 00:33:12,624 What are you doing! 408 00:33:12,624 --> 00:33:13,616 Xian, I love you. 409 00:33:13,616 --> 00:33:15,872 The first sight I saw you, I fell in love with you. 410 00:33:16,016 --> 00:33:16,848 No. Xian, don't refuse me. 411 00:33:19,392 --> 00:33:20,320 No. You'll be mine sooner or later. 412 00:33:29,696 --> 00:33:31,536 Xian, what are you doing? 413 00:33:33,904 --> 00:33:34,736 Xian. 414 00:33:34,960 --> 00:33:37,008 Back down! Back down! 415 00:33:38,330 --> 00:33:39,824 You'll be mine sooner or later. 416 00:33:39,824 --> 00:33:40,608 Xian! 417 00:33:40,832 --> 00:33:44,880 A dancing girl I am, I'm not dissolute. 418 00:33:45,680 --> 00:33:49,248 I know that premarital sex is prohibited. 419 00:33:49,950 --> 00:33:51,904 Xian, just be my lady. 420 00:33:51,904 --> 00:33:52,864 Xian! 421 00:33:53,248 --> 00:33:55,504 I'd rather death. 422 00:33:55,744 --> 00:33:57,232 Xian! 423 00:34:42,239 --> 00:34:44,351 Xian! Xian! 424 00:34:51,184 --> 00:34:52,576 Xian! Xian! 425 00:34:57,150 --> 00:34:59,232 Xian! 426 00:35:01,760 --> 00:35:03,456 What are you doing! Xian! 427 00:35:05,648 --> 00:35:08,544 All my fault, Xian! 428 00:35:08,680 --> 00:35:09,984 I got confused temporarily! 429 00:35:10,080 --> 00:35:10,848 Xian! 430 00:35:11,980 --> 00:35:17,280 I promise I'll never do such thing to you. 431 00:35:20,704 --> 00:35:24,656 My going to Western Xia is unaccompanied. 432 00:35:26,544 --> 00:35:28,368 If you don't cherish me, 433 00:35:28,752 --> 00:35:31,136 it's meaningless for my going there. 434 00:35:34,032 --> 00:35:35,552 All my fault! 435 00:35:36,112 --> 00:35:37,120 Miss Xian. 436 00:35:37,120 --> 00:35:38,032 I'm so sorry. 437 00:35:41,584 --> 00:35:44,304 I'll do everything with your permission henceforward! 438 00:35:44,912 --> 00:35:47,504 Do nothing without your permission! 439 00:35:49,088 --> 00:35:50,656 I promise you, Miss Xian. 440 00:35:51,180 --> 00:35:55,904 I'll treat you with full respect until our marriage! 441 00:35:57,184 --> 00:35:59,280 Please forgive me, Miss Xian. 442 00:36:20,030 --> 00:36:22,496 General! General! 443 00:36:23,488 --> 00:36:24,960 Letters from military counselor! 444 00:36:24,960 --> 00:36:26,112 Fox! 445 00:36:43,008 --> 00:36:44,688 How could fox know I was severely ill? 446 00:36:45,210 --> 00:36:46,656 Please don't blame, general. 447 00:36:47,020 --> 00:36:48,576 It's Qiushui! 448 00:36:49,072 --> 00:36:51,312 Military counselor knows your health situation all along. 449 00:36:51,312 --> 00:36:54,272 He wanted the military doctor Wang to see you. 450 00:36:54,880 --> 00:36:56,608 Military doctor Wang? 451 00:36:56,992 --> 00:36:58,400 How can I forget him! 452 00:36:59,120 --> 00:37:02,208 I was hurt by an assassin and highly poisoned before. 453 00:37:02,432 --> 00:37:04,576 He took medicine up the mountain and cured me. 454 00:37:04,960 --> 00:37:05,920 Fine! General! 455 00:37:05,920 --> 00:37:07,920 I ask him here right now! 456 00:37:37,712 --> 00:37:39,408 So beautiful a hair clasp! 457 00:37:39,552 --> 00:37:41,408 Thanks for your praise, Madam Hai. 458 00:37:41,560 --> 00:37:44,048 I've prepared many special desserts for you today. 459 00:37:44,400 --> 00:37:45,792 Right in the room. 460 00:37:45,792 --> 00:37:48,320 If tired, just go to have a taste. 461 00:37:48,320 --> 00:37:49,584 Okay. Madam Hai. We just enter the room. 462 00:37:50,784 --> 00:37:52,608 Okay. Just stroll around. 463 00:37:55,160 --> 00:37:56,512 Show my respect to you, Madam Hai. 464 00:37:56,512 --> 00:37:57,408 Mrs Yang, you're here. Congratulations on your new residence. 465 00:37:59,264 --> 00:38:00,288 Thanks. 466 00:38:00,288 --> 00:38:02,288 I'll show you around later. 467 00:38:10,400 --> 00:38:12,448 Here comes the lady. 468 00:38:14,496 --> 00:38:15,872 My lady. 469 00:38:17,200 --> 00:38:19,488 Congratulations on Lord Hai's new residence. 470 00:38:19,488 --> 00:38:22,416 We shall be greatly honoured by your gracious presence. 471 00:38:23,456 --> 00:38:25,728 Although less than five acres, 472 00:38:26,240 --> 00:38:29,472 your new residence looks exquisite and peculiar. 473 00:38:30,320 --> 00:38:33,328 Yes. But a little far away from capital. 474 00:38:33,616 --> 00:38:35,600 It's not easy to come here. 475 00:38:37,200 --> 00:38:39,232 My lord's salary isn't enough for 476 00:38:39,232 --> 00:38:41,552 such high land price in capital. 477 00:38:42,336 --> 00:38:45,744 And you two are all royal families. 478 00:38:48,912 --> 00:38:50,992 What kind of madam I am. 479 00:38:53,488 --> 00:38:54,384 And. 480 00:38:54,656 --> 00:38:57,552 Where is Lord Hai in such housewarming day? 481 00:38:58,192 --> 00:39:00,048 Mrs Yang, you don't know. 482 00:39:00,944 --> 00:39:03,360 Housewarming is a great joyous event for us. 483 00:39:03,664 --> 00:39:07,456 I tried my best to make him stay to meet you. 484 00:39:08,128 --> 00:39:12,448 But he feels shy to greet females. 485 00:39:13,184 --> 00:39:14,656 When woke up today, he said, My lady, you just prepare it. 486 00:39:19,296 --> 00:39:20,992 I... I have to work. 487 00:39:22,720 --> 00:39:25,680 Have you ever seen such boring man? 488 00:39:26,768 --> 00:39:29,408 But your lord is so blessed 489 00:39:29,776 --> 00:39:32,528 to have you such tasteful wife. 490 00:39:34,240 --> 00:39:38,896 I've prepared some special desserts for our gathering today. 491 00:39:40,144 --> 00:39:42,416 The desserts haven't come yet. 492 00:39:42,560 --> 00:39:43,888 I just go to the kitchen and see. 493 00:39:44,128 --> 00:39:44,752 Okay. 494 00:39:44,752 --> 00:39:46,112 You can stroll around. 495 00:39:56,592 --> 00:39:58,032 Look at the garden. 496 00:39:58,032 --> 00:39:59,680 It's really quiet and comfortable. 497 00:40:00,448 --> 00:40:01,456 Right. 498 00:40:01,840 --> 00:40:05,376 Such peculiar house brings us a good mood. 499 00:40:13,392 --> 00:40:16,672 Every year, the crabapple will be in blossom. 500 00:40:18,030 --> 00:40:22,752 Not like our female, wither by time. 501 00:40:24,704 --> 00:40:26,880 Madam Hai knows how to maintain her youth. 502 00:40:27,408 --> 00:40:29,664 She looks pretty like the crabapple. 503 00:40:30,800 --> 00:40:33,184 I feel so ashamed. 504 00:40:35,504 --> 00:40:38,176 Ladies just like the tree. 505 00:40:38,624 --> 00:40:41,872 They will be pregnant and give birth to kids. 506 00:40:44,640 --> 00:40:47,920 Have you been pregnant until now? 507 00:40:50,880 --> 00:40:52,336 So ashamed. 508 00:40:52,752 --> 00:40:55,104 I have unspeakable bitterness. 509 00:40:55,664 --> 00:40:57,920 The lord only cares for general. 510 00:40:58,736 --> 00:41:00,624 Owing to the hindrance of mother-in-law, 511 00:41:00,624 --> 00:41:02,320 they are temporarily separated. 512 00:41:02,320 --> 00:41:04,576 But stick together in the daytime. 513 00:41:05,360 --> 00:41:09,600 And general doesn't let me serve at night. 514 00:41:10,720 --> 00:41:14,080 The lord always sleeps in the study. 515 00:41:18,384 --> 00:41:21,824 You are gentle and virtuous, only stay at home. 516 00:41:22,560 --> 00:41:26,800 Ye Zhao is unruly and graceless, gets the lord's favour. 517 00:41:28,288 --> 00:41:29,904 Inconceivable. 518 00:41:34,192 --> 00:41:36,928 How about your general's health recently? 519 00:41:38,570 --> 00:41:43,280 She is severely ill and vomits blood. 520 00:41:45,680 --> 00:41:48,784 Maybe the previous disease broke out. 521 00:41:50,560 --> 00:41:53,920 I don't know if she has taken wrong medicine. 522 00:41:54,840 --> 00:41:57,696 She seems terrible. 523 00:41:59,280 --> 00:42:01,376 Medicine is used to cure illness. 524 00:42:01,584 --> 00:42:04,144 How could it be that? 525 00:42:05,312 --> 00:42:09,664 All her medicine these months were decocted by me. 526 00:42:10,448 --> 00:42:13,456 But she is getting worse and worse. 527 00:42:13,856 --> 00:42:15,360 I'm worried... 528 00:42:19,408 --> 00:42:20,912 Sister Jiyu. 529 00:42:21,456 --> 00:42:23,600 The conception prescription you give to me... 530 00:42:23,600 --> 00:42:25,616 Any taboos about it?36358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.