All language subtitles for Oh_My_General_E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:10,010 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 2 00:00:22,140 --> 00:00:29,360 ♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫ 3 00:00:29,360 --> 00:00:37,790 ♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫ 4 00:00:37,790 --> 00:00:41,740 ♫ Removing her ornate woman's attire, ♫ 5 00:00:41,740 --> 00:00:44,980 ♫ donning martial armor. ♫ 6 00:00:44,980 --> 00:00:48,870 ♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫ 7 00:00:48,870 --> 00:00:55,510 ♫ how is this not still a battlefield? ♫ 8 00:01:01,130 --> 00:01:05,100 ♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫ 9 00:01:05,100 --> 00:01:09,070 ♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫ 10 00:01:09,070 --> 00:01:16,170 ♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫ 11 00:01:16,170 --> 00:01:20,710 ♫ However long our lifetimes, ♫ 12 00:01:20,710 --> 00:01:24,610 ♫ there's no time for melancholy. ♫ 13 00:01:24,610 --> 00:01:28,560 ♫ In the ash-grey sky, love exists above all, ♫ 14 00:01:28,560 --> 00:01:31,790 ♫ just lift your head and look up hopefully. ♫ 15 00:01:31,790 --> 00:01:36,380 ♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫ 16 00:01:36,380 --> 00:01:39,700 ♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫ 17 00:01:39,700 --> 00:01:43,350 ♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫ 18 00:01:43,350 --> 00:01:51,490 ♫ one will have no regrets, if you have loved. ♫ 19 00:01:56,240 --> 00:02:00,270 Oh My General 20 00:02:00,270 --> 00:02:04,000 Send people out to spread this rumor. 21 00:02:04,000 --> 00:02:07,050 Say that a prophet has calculated. 22 00:02:07,050 --> 00:02:13,220 In this life, she reincarnated as a woman, but hasn't finished paying for her retributions and her innate character is violent. 23 00:02:13,220 --> 00:02:17,760 In the future, she might harm the Emperor and destroy our Song empire. 24 00:02:17,760 --> 00:02:20,370 What a great plan. A great plan! 25 00:02:20,370 --> 00:02:23,690 Your Majesty, this is not only a family matter, it's also a matter of the country. 26 00:02:23,690 --> 00:02:27,670 The Imperial court isn't stable yet. If the inner palace (Imperial harem) will also have a change in leadership... 27 00:02:27,670 --> 00:02:30,590 Even though Fan Zhongyan isn't perfect, 28 00:02:30,590 --> 00:02:33,820 even more he exudes unyielding uprightness. 29 00:02:33,820 --> 00:02:36,930 I fear that he is a rare, able and intelligent subject. 30 00:02:36,930 --> 00:02:38,520 What Royal Brother suggests... 31 00:02:38,520 --> 00:02:41,950 Do you know about the birth puzzle of His Majesty? 32 00:02:41,950 --> 00:02:46,390 How dare you! Do you want to die? You dare talk about private Imperial matters? 33 00:02:46,390 --> 00:02:50,310 For these next few days, keep watch of His Majesty more strictly. 34 00:02:50,310 --> 00:02:54,420 Immediately tell me if there are any movements. 35 00:02:54,420 --> 00:02:55,680 Yes. 36 00:02:55,680 --> 00:02:59,930 There's only one way. That is to lure His Majesty to go to Qingyuan Palace. 37 00:02:59,930 --> 00:03:03,410 Lure him to Qingyuan Palace? 38 00:03:03,410 --> 00:03:08,050 I know that you also have grudges against me. 39 00:03:08,050 --> 00:03:11,560 But I was left with no other choice back then. 40 00:03:12,500 --> 00:03:15,440 Episode 23 41 00:03:18,280 --> 00:03:23,900 Now, I want to ask you a favor. 42 00:03:23,900 --> 00:03:29,330 Empress Dowager, just give me the instructions. 43 00:03:31,090 --> 00:03:38,450 Let that matter... rot inside your stomach... and never speak it out loud. 44 00:03:49,960 --> 00:03:52,450 Empress Dowager, don't worry. 45 00:03:53,660 --> 00:03:59,370 I will take this secret with me into my grave. 46 00:04:06,000 --> 00:04:08,700 I believe you. 47 00:04:12,560 --> 00:04:15,090 Thank you very much. 48 00:04:36,860 --> 00:04:40,290 You mustn't... You mustn't, Empress Dowager! 49 00:04:40,290 --> 00:04:46,030 You deserve this respect, Imperial Consort Chen. I owe you this. 50 00:04:47,150 --> 00:04:53,290 Empress Dowager, if you're like this... 51 00:04:53,290 --> 00:04:58,870 how can I endure such a thing? 52 00:04:58,870 --> 00:05:01,600 Empress Dowager... 53 00:05:06,760 --> 00:05:10,710 Imperial Consort Chen, recuperate well. 54 00:05:10,710 --> 00:05:13,730 I'll visit you again next time. 55 00:05:40,990 --> 00:05:42,860 Your Majesty. 56 00:05:44,190 --> 00:05:46,070 We've traveled for an hour. 57 00:05:46,070 --> 00:05:50,010 Both people and horses get tired. Can we rest here for a while? 58 00:05:50,010 --> 00:05:54,070 Absolutely not. I still want to race with Ye Zhao. 59 00:05:54,070 --> 00:06:00,660 Your Majesty, it's still early. We can race a bit later. I'm also a little thirsty. 60 00:06:00,660 --> 00:06:06,040 Qingyuan Palace is just nearby. How about Your Majesty take me there to ask for some tea? 61 00:06:06,040 --> 00:06:08,450 Qingyuan Palace? 62 00:06:08,450 --> 00:06:10,990 The lodging of Imperial Consort Chen. 63 00:06:11,650 --> 00:06:13,130 Okay. 64 00:06:52,910 --> 00:06:55,190 Greetings to Imperial Mother. 65 00:06:55,190 --> 00:06:57,820 Greetings to the Empress Dowager. 66 00:06:58,530 --> 00:07:01,000 All of you can rise. 67 00:07:01,000 --> 00:07:03,410 - Eunuch Jiang. - Here. 68 00:07:03,410 --> 00:07:07,190 Why did you bring His Majesty here? 69 00:07:07,190 --> 00:07:10,960 Also, General Ye, why are you also here? 70 00:07:10,960 --> 00:07:15,180 Ye Zhao and I were racing our horses and felt a bit thirsty when we were passing by this place. 71 00:07:15,180 --> 00:07:16,640 We then came over to ask for some water to drink. 72 00:07:16,640 --> 00:07:20,110 It just happens that these are also the chambers of Imperial Consort Chen, so I also thought of visiting her. 73 00:07:20,110 --> 00:07:24,500 This is perfect. Imperial Mother, why don't we have tea together? 74 00:07:24,500 --> 00:07:26,460 No need. 75 00:07:27,660 --> 00:07:29,520 You all just go visit her. 76 00:07:54,290 --> 00:07:56,370 Respectful greetings to Your Majesty. 77 00:07:56,370 --> 00:08:00,300 Rise. I passed by this place and just came in to have some tea. 78 00:08:01,490 --> 00:08:02,700 Ye Zhao, sit. 79 00:08:02,700 --> 00:08:04,490 Thank you, Your Majesty. 80 00:08:05,300 --> 00:08:07,760 Ziyan, go and make some good tea. 81 00:08:07,760 --> 00:08:10,860 - Yes. - Serve His Majesty and the General each a cup. 82 00:08:10,860 --> 00:08:12,830 I will go and make some tea now. 83 00:08:12,830 --> 00:08:16,010 Go and assist Imperial Consort Chen out to see His Majesty. 84 00:08:16,010 --> 00:08:17,560 Qiu Shui, you go make the tea. 85 00:08:17,560 --> 00:08:19,130 Yes, General. 86 00:08:19,130 --> 00:08:21,870 Miss, may I ask where the kitchen is? 87 00:08:21,870 --> 00:08:23,990 Ziyan, listen to the General. 88 00:08:23,990 --> 00:08:27,230 Hurry and assist your mistress out to see His Majesty. I'll go make the tea. 89 00:08:27,230 --> 00:08:28,870 Yes. 90 00:08:31,430 --> 00:08:33,590 Your Highness...Your Highness! 91 00:08:33,590 --> 00:08:37,080 Your Highness, His Majesty... His Majesty is here to visit you. 92 00:08:38,500 --> 00:08:41,130 - Hurry. - Hurry. 93 00:08:50,330 --> 00:08:54,160 Greetings and health to Your Majesty. 94 00:08:54,160 --> 00:08:57,670 Imperial Consort Chen, you're sick. Please rise. 95 00:09:07,800 --> 00:09:11,290 Your Highness the Imperial Consort Chen, be seated. 96 00:09:16,860 --> 00:09:21,190 Your Highness the Imperial Consort Chen, has your health improved? 97 00:09:24,920 --> 00:09:32,830 Your Majesty, you now look so similar to the late Emperor. 98 00:09:34,940 --> 00:09:36,760 So true. 99 00:09:36,760 --> 00:09:42,100 Among the sons of the late Emperor, the current Emperor looks the most similar to him. 100 00:09:47,410 --> 00:09:54,120 In a blink of an eye, His Majesty is already this old. 101 00:09:54,120 --> 00:09:59,060 Time is long, but growing up can happen in just a blink of an eye. 102 00:10:00,470 --> 00:10:07,060 Your Highness the Imperial Consort Chen, I can see that you're still very weak. What supplements do you take? 103 00:10:07,060 --> 00:10:10,980 If you need anything, I'll let Jiang Luhai deliver them here. 104 00:10:12,910 --> 00:10:14,670 No need. 105 00:10:16,120 --> 00:10:17,970 I don't need anything. 106 00:10:17,970 --> 00:10:23,430 Eunuch Jiang will usually deliver me everything. I don't lack anything. 107 00:10:23,430 --> 00:10:27,330 That's good then. I bumped into Imperial Mother outside earlier. 108 00:10:27,330 --> 00:10:33,720 Good thing that she usually takes care of my deceased father's wives and helps me handle proper social etiquette. 109 00:10:34,770 --> 00:10:36,920 Imperial Mother? 110 00:10:48,700 --> 00:10:50,400 The Empress Dowager.... 111 00:10:52,200 --> 00:10:57,700 The Empress Dowager will frequently come to reminisce with me. 112 00:11:01,000 --> 00:11:04,700 Since this is the case, I don't have to worry then. 113 00:11:07,100 --> 00:11:12,400 Your Highness the Imperial Consort Chen, rest and recuperate well. I won't disturb you anymore. 114 00:11:12,400 --> 00:11:14,000 Your Majesty! 115 00:11:17,300 --> 00:11:23,400 Your Majesty, won't you sit for a while longer? 116 00:11:26,000 --> 00:11:29,600 General Ye and I already have an appointment for a horse race. 117 00:11:34,590 --> 00:11:36,150 Okay. 118 00:11:43,700 --> 00:11:47,200 Ziyan, serve Imperial Consort Chen well. 119 00:11:48,600 --> 00:11:51,200 Yes, Eunuch Jiang. 120 00:11:56,600 --> 00:11:58,400 Your Majesty! 121 00:12:01,000 --> 00:12:09,600 Imperial Consort Chen, no need to walk us out anymore. The wind outside is strong. ♫ To be keep watch and stay close clearly is my inclination ♫ 122 00:12:09,600 --> 00:12:17,100 ♫ Not willing to be too selfish ♫ 123 00:12:17,100 --> 00:12:21,800 ♫ I'm willing to die for you ♫ 124 00:12:21,800 --> 00:12:26,400 ♫ Life is just like that ♫ 125 00:12:26,400 --> 00:12:33,800 ♫ A thousand times, ten thousand times, I will not refuse to do it ♫ 126 00:12:35,700 --> 00:12:44,000 ♫ Brilliant reds and purples, this bustling world is so colorful ♫ 127 00:12:44,000 --> 00:12:55,700 Your Majesty...Your Majesty... ! ♫ There exists more than one kind of favor. ♫ 128 00:13:18,500 --> 00:13:21,400 You had an appointment with His Majesty for a horse race today. 129 00:13:21,400 --> 00:13:26,200 I heard that you passed by Qingyuan Palace and in passing, went in to visit Imperial Consort Chen. 130 00:13:26,200 --> 00:13:27,500 So what if I did? 131 00:13:27,500 --> 00:13:30,400 You do know it would be suicidal for me to do this? 132 00:13:30,400 --> 00:13:34,100 Suicidal? That is your understanding. 133 00:13:34,100 --> 00:13:37,200 I just did something that a subject should do for his master. 134 00:13:37,200 --> 00:13:40,000 Are you feeling very arrogant and proud now, especially proud? 135 00:13:40,000 --> 00:13:42,600 Just to fulfill your duty as a subject must you destroy the lives of others, even your own family, 136 00:13:42,600 --> 00:13:44,600 in exchange? 137 00:13:44,600 --> 00:13:46,800 You are thinking too much into this. 138 00:13:46,800 --> 00:13:49,700 I only let His Majesty meet who he should meet. 139 00:13:49,700 --> 00:13:51,800 A woman who's dying. 140 00:13:51,800 --> 00:13:53,000 Did you even think about this? 141 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Once this leaks out, you and I, and my mother and the entire Zhao family, 142 00:13:57,000 --> 00:13:59,600 and the entire Ye family will find it hard to protect our lives! 143 00:13:59,600 --> 00:14:04,000 You already told me this yesterday. You don't need to repeat it. 144 00:14:04,000 --> 00:14:09,500 I already said that I will bear the consequences of my own actions. I will not involve you in this. 145 00:14:09,500 --> 00:14:11,700 You are not being reasonable. 146 00:14:11,700 --> 00:14:13,200 Wait. 147 00:14:21,800 --> 00:14:22,800 What is this? 148 00:14:22,800 --> 00:14:24,700 Open it and read it after you have gone back. 149 00:14:48,500 --> 00:14:50,500 She is too much. 150 00:15:00,800 --> 00:15:02,600 What is this? 151 00:15:07,900 --> 00:15:09,600 Divorce paper? 152 00:15:10,900 --> 00:15:15,100 "I, Ye Zhao, have been carefree and unrestrained since I was little. 153 00:15:15,100 --> 00:15:18,400 I am not willing to get bound to my family. 154 00:15:18,400 --> 00:15:21,000 Today, I'm willing to give Zhao Yujin a... 155 00:15:21,000 --> 00:15:22,300 divorce? 156 00:15:22,300 --> 00:15:25,700 Each living their own lives, not interfering with each other." 157 00:15:28,100 --> 00:15:30,000 This foolish woman 158 00:15:30,000 --> 00:15:32,400 is really uncultured. It's so scary. 159 00:15:45,200 --> 00:15:47,100 Qing'er. 160 00:15:47,900 --> 00:15:49,900 Qing'er. 161 00:15:51,400 --> 00:15:53,800 Qing'er. 162 00:16:04,300 --> 00:16:08,500 Your Highness the Imperial Consort Chen, why are you here? 163 00:16:10,800 --> 00:16:15,500 Qing'er, I'm leaving. 164 00:16:15,500 --> 00:16:18,900 I won't be able to do anything for you today. 165 00:16:19,900 --> 00:16:22,600 This is the most painful 166 00:16:22,600 --> 00:16:25,000 thing in my heart. 167 00:16:26,200 --> 00:16:27,500 Hope that in the next life, 168 00:16:27,500 --> 00:16:32,900 Qing'er won't get reincarnated again into the Imperial family. 169 00:16:32,900 --> 00:16:39,200 That way I can still continue our mother-and-son fate. 170 00:16:39,200 --> 00:16:45,000 And then, I surely will not leave your side. 171 00:16:45,000 --> 00:16:50,300 I will do everything personally and 172 00:16:50,300 --> 00:16:51,900 raise my Qing'er. 173 00:16:51,900 --> 00:16:56,770 Your Highness the Imperial Consort Chen, what are you saying? 174 00:16:56,770 --> 00:16:59,270 The Empress Dowager is my mother. 175 00:17:00,600 --> 00:17:06,900 Yes... you are the Empress Dowager's son. 176 00:17:09,000 --> 00:17:14,000 But you are also my son. 177 00:17:14,000 --> 00:17:18,900 Your Highness the Imperial Consort Chen, what do you mean? 178 00:17:24,100 --> 00:17:28,600 Qing'er, I'm leaving. 179 00:17:29,600 --> 00:17:32,700 In the other world, 180 00:17:32,700 --> 00:17:37,800 I surely will bless you to be safe for a lifetime. 181 00:17:38,800 --> 00:17:43,400 My Qing'er, you must live well. 182 00:17:44,300 --> 00:17:49,600 Live well... for me. 183 00:17:49,600 --> 00:17:51,400 Your Highness the Imperial Consort Chen. 184 00:17:53,000 --> 00:17:55,200 Your Highness the Imperial Consort Chen! 185 00:17:56,900 --> 00:17:58,360 Your Highness the Imperial Consort Chen! 186 00:17:58,360 --> 00:18:00,200 Your Highness the Imperial Consort Chen! 187 00:18:05,450 --> 00:18:08,760 Your Majesty? Your Majesty, what's wrong? 188 00:18:13,800 --> 00:18:16,300 Her Highness the Imperial Consort Chen has left. 189 00:18:19,200 --> 00:18:21,200 Your Majesty, you had a nightmare, right? 190 00:18:21,200 --> 00:18:24,200 Her Highness the Imperial Consort Chen visited me in my dreams and said that 191 00:18:24,200 --> 00:18:26,300 she is leaving. 192 00:18:28,200 --> 00:18:29,800 It must be because this morning, 193 00:18:29,800 --> 00:18:33,800 you and Her Highness the Imperial Consort Chen had a little talk. 194 00:18:36,000 --> 00:18:40,100 In the dream, Her Highness the Imperial Consort Chen told me that 195 00:18:40,100 --> 00:18:42,300 I'm her son. 196 00:18:44,000 --> 00:18:46,800 Your Majesty, you are the son of the Empress Dowager. 197 00:18:46,800 --> 00:18:49,600 How could you be her son? 198 00:18:51,000 --> 00:18:54,200 When I met her during the day, 199 00:18:54,200 --> 00:18:57,000 she felt so familiar and close. 200 00:18:57,000 --> 00:19:01,300 Her expression was so gentle and amiable. 201 00:19:03,200 --> 00:19:05,800 Your Majesty, you dreamed of her. 202 00:19:05,800 --> 00:19:08,800 It can also be said to be a fate between Your Majesty and Her Highness the Imperial Consort Chen. 203 00:19:08,800 --> 00:19:14,400 But dreams are purely imaginary. You mustn't treat them as true. 204 00:19:14,400 --> 00:19:19,600 Your Majesty, you have a court session tomorrow morning. Go to sleep now. 205 00:19:27,000 --> 00:19:34,900 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 206 00:19:42,200 --> 00:19:44,900 Your Majesty, last night you didn't sleep well. 207 00:19:44,900 --> 00:19:47,600 Come back early today and rest after your court session. 208 00:19:47,600 --> 00:19:51,300 My beloved consort, no need to worry. I just slept less than four hours. 209 00:19:51,300 --> 00:19:52,900 It won't cause a big problem. 210 00:19:53,700 --> 00:19:56,200 Eunuch Jiang would like to meet Your Majesty. 211 00:19:56,200 --> 00:19:57,800 Enter. 212 00:20:02,300 --> 00:20:04,100 Greetings to Your Majesty. 213 00:20:04,100 --> 00:20:08,100 Her Highness the Imperial Consort Chen of Qingyuan Palace has died. 214 00:20:11,200 --> 00:20:13,300 When did she pass away? 215 00:20:13,300 --> 00:20:17,500 During the hour of zishi. (T/N: Between 11 pm-1 am) 216 00:20:17,500 --> 00:20:19,300 She has indeed left. 217 00:20:21,300 --> 00:20:26,400 Your Majesty, please instruct how I should handle this. 218 00:20:33,400 --> 00:20:36,400 Imperial Consort Chen is the wife of the late Emperor. 219 00:20:36,400 --> 00:20:38,800 Do it as the Empress Dowager instructs. 220 00:20:38,800 --> 00:20:40,100 Yes. 221 00:20:46,000 --> 00:20:47,600 Your Majesty. 222 00:21:09,540 --> 00:21:11,200 Use this dress. 223 00:21:11,200 --> 00:21:14,500 Your Highness looks great in red. 224 00:21:14,500 --> 00:21:18,400 It's joyous and suits the Empress Dowager's poised and luxurious bearing. 225 00:21:20,500 --> 00:21:22,800 In this lifetime of mine, 226 00:21:23,600 --> 00:21:27,900 the wind and fire never stopped blowing and spreading. 227 00:21:29,800 --> 00:21:36,500 Red represents fire. It suits me. 228 00:21:36,500 --> 00:21:40,600 Once the Empress Dowager puts on this red Imperial court robe and sits in the court, 229 00:21:40,600 --> 00:21:43,600 who among the ministers below will dare to not listen to the Empress Dowager? 230 00:21:43,600 --> 00:21:45,800 Your Highness is most imposing. 231 00:21:46,840 --> 00:21:50,640 Informing the Empress Dowager, Her Highness the Imperial Consort Chen has passed away. 232 00:21:54,000 --> 00:21:55,900 Why did you only report now? 233 00:21:55,900 --> 00:21:59,000 When Miss Ziyan of Qingyuan Palace informed us about it last night, 234 00:21:59,000 --> 00:22:02,400 it was just past sangeng. You were already asleep. (T/N the third watch hour, 11 pm to 1 am) 235 00:22:02,400 --> 00:22:05,900 I was thinking that since Her Highness the Imperial Consort Chen was just a... 236 00:22:10,100 --> 00:22:11,400 What was she? 237 00:22:11,400 --> 00:22:17,000 She... was someone who didn't receive the late Emperor's favor. 238 00:22:17,000 --> 00:22:21,200 Therefore, I didn't dare to disturb the Empress Dowager and delayed it until now. 239 00:22:21,200 --> 00:22:25,700 Your Highness, please don't worry. I heard that she died peacefully. 240 00:22:29,470 --> 00:22:33,090 Did Imperial Consort Chen... did she say anything unusual 241 00:22:33,090 --> 00:22:36,470 to His Majesty yesterday? 242 00:22:36,470 --> 00:22:38,510 They only drank tea and chatted for a while. 243 00:22:38,510 --> 00:22:41,390 His Majesty then left with General Ye for the horse race. 244 00:22:50,370 --> 00:22:52,840 If she has passed away, let it be then. 245 00:22:54,020 --> 00:22:56,860 This is the will of heaven. 246 00:22:56,860 --> 00:22:59,790 Prince Qi asks for an audience! 247 00:23:02,860 --> 00:23:05,090 You may withdraw. 248 00:23:05,090 --> 00:23:06,680 Yes, Your Highness. 249 00:23:23,660 --> 00:23:26,600 Respectful greetings to the Empress Dowager. 250 00:23:26,600 --> 00:23:31,040 Long live the Empress Dowager. 251 00:23:31,040 --> 00:23:32,200 Rise. 252 00:23:32,200 --> 00:23:34,240 Thank you, Empress Dowager. 253 00:23:35,860 --> 00:23:40,280 Prince Qi, why are you here to see me early in the morning? 254 00:23:41,640 --> 00:23:43,300 Is there anything urgent? 255 00:23:43,300 --> 00:23:46,890 Empress Dowager, Her Highness the Imperial Consort Chen has passed away. 256 00:23:46,890 --> 00:23:49,900 I believe the Empress Dowager is already aware of this? 257 00:23:49,900 --> 00:23:52,930 So what if I know? 258 00:23:52,930 --> 00:23:58,110 I would like to know how I should arrange the funeral of Her Highness the Imperial Consort Chen? 259 00:24:01,160 --> 00:24:06,710 She's just an ordinary consort who was by the late Emperor's side. 260 00:24:06,710 --> 00:24:10,450 Just follow the rite of an ordinary consort. 261 00:24:10,450 --> 00:24:15,600 Empress Dowager, I think that we should give Imperial Consort Chen a grand funeral. 262 00:24:15,600 --> 00:24:17,660 Based on what reason? 263 00:24:18,320 --> 00:24:22,750 Just based on the fact that she's Imperial Consort Chen. 264 00:24:23,540 --> 00:24:28,020 Her Imperial Consort position was only conferred by me out of pity. 265 00:24:28,020 --> 00:24:33,260 I considered that she has remained in her proper sphere all her life. 266 00:24:33,260 --> 00:24:36,400 Empress Dowager, Imperial Consort Chen had a dreary life. 267 00:24:36,400 --> 00:24:39,990 She finally got conferred as an Imperial consort and then already passed away. 268 00:24:39,990 --> 00:24:44,560 She took all the pains with her and left the palace with peace. 269 00:24:44,560 --> 00:24:48,730 If Empress Dowager can provide her a grand funeral, then her soul in the afterlife 270 00:24:48,730 --> 00:24:53,260 will surely be grateful to the Empress Dowager's extreme grace. 271 00:24:54,690 --> 00:24:59,290 She's just one palace person. Why must we take such grand actions? 272 00:25:00,240 --> 00:25:03,590 Empress Dowager, forgive me for being frank. 273 00:25:03,590 --> 00:25:10,100 If we give Imperial Consort Chen a grand funeral, we can show the citizens the Empress Dowager is a magnanimous person 274 00:25:10,100 --> 00:25:14,010 and has deep affection towards the late Emperor. 275 00:25:14,010 --> 00:25:20,180 Also... all the officials and officers of the government, all Liu officials, 276 00:25:20,180 --> 00:25:23,600 most of them have received your protection. 277 00:25:23,600 --> 00:25:29,350 Doesn't the Empress Dowager want to give the Liu clan honor that will last forever? 278 00:25:32,030 --> 00:25:36,630 Fine, just do as you say. 279 00:25:36,630 --> 00:25:40,490 We'll bury Imperial Consort Chen with the honor given to a top-ranked official. 280 00:25:40,490 --> 00:25:43,980 Thank you, Empress Dowager, for accepting my suggestion. 281 00:25:43,980 --> 00:25:46,160 I'm taking my leave. 282 00:25:46,160 --> 00:25:47,970 Wait. 283 00:25:50,740 --> 00:25:56,300 Giving Imperial Consort Chen... a grand funeral is your suggestion. 284 00:25:56,300 --> 00:26:01,620 Therefore, for this matter, you're the most diligent. 285 00:26:01,620 --> 00:26:07,190 Hence, I'm giving you full control in handling this matter. 286 00:26:07,190 --> 00:26:10,590 I will obey. 287 00:26:27,450 --> 00:26:29,230 I... 288 00:26:31,980 --> 00:26:35,310 should still go to court. 289 00:26:45,290 --> 00:26:47,100 Xiao Guizi... 290 00:26:49,510 --> 00:26:51,390 Xiao Guizi... 291 00:26:59,540 --> 00:27:01,150 Your Highness the Empress Dowager! 292 00:27:01,150 --> 00:27:02,560 Your Highness the Empress Dowager! 293 00:27:02,560 --> 00:27:04,130 Call for the physician! 294 00:27:04,130 --> 00:27:06,140 Your Highness the Empress Dowager! 295 00:27:06,140 --> 00:27:08,370 Wake up, Your Highness! 296 00:27:18,000 --> 00:27:21,420 What the Empress Dowager has is a wasting disease. (digestive tract illness) 297 00:27:21,420 --> 00:27:23,090 You should rest and nurse your health. 298 00:27:23,090 --> 00:27:25,800 You shouldn't overexert yourself again. 299 00:27:28,780 --> 00:27:32,940 If I still overexert myself, what will happen? 300 00:27:37,100 --> 00:27:39,090 Just tell me the truth. 301 00:27:39,090 --> 00:27:42,420 I will not blame you. 302 00:27:42,420 --> 00:27:45,060 Then forgive me for being frank. 303 00:27:45,060 --> 00:27:51,170 If you still overexert yourself, your life will be in danger. 304 00:28:07,640 --> 00:28:09,930 Empress Dowager, what's wrong with you? 305 00:28:09,930 --> 00:28:12,560 Grandson, you're here. 306 00:28:12,560 --> 00:28:14,920 Everyone else may withdraw. 307 00:28:23,980 --> 00:28:26,040 Empress Dowager, you are sick... 308 00:28:26,040 --> 00:28:27,390 so stop working too hard. 309 00:28:27,390 --> 00:28:29,330 Don't worry. I'm fine. 310 00:28:29,330 --> 00:28:31,920 I'm feeling much better. 311 00:28:31,920 --> 00:28:38,380 I'm still waiting to see... if my grandson's child 312 00:28:38,380 --> 00:28:42,460 is more adorable than you. 313 00:28:43,990 --> 00:28:46,460 Not only will you see your grandson's child, 314 00:28:46,460 --> 00:28:49,330 you will also see the child of my grandson. 315 00:28:52,620 --> 00:28:55,920 A person will finally die. 316 00:28:55,920 --> 00:29:00,380 The point of living is to come up with descendants. 317 00:29:01,260 --> 00:29:03,470 I have His Majesty.. 318 00:29:03,470 --> 00:29:06,000 by having his own children, 319 00:29:06,000 --> 00:29:09,590 that is also continuing my life. 320 00:29:09,590 --> 00:29:14,210 The wedding between you and General Ye was bestowed by me. 321 00:29:14,210 --> 00:29:22,100 So the two of you as a married couple must be of one mind and cheerfully and optimistically live your lives. 322 00:29:24,320 --> 00:29:26,850 We will cheerfully and optimistically live our lives. 323 00:29:26,850 --> 00:29:29,310 You must be happy, too. 324 00:29:39,290 --> 00:29:41,470 Empress Dowager, why did you suddenly get up? 325 00:29:41,470 --> 00:29:45,170 The wind is very strong out here. You should go to your room now. 326 00:29:45,170 --> 00:29:47,880 I have been lying on the bed every day. 327 00:29:47,880 --> 00:29:50,970 Even if I'm not sick, I will be sick from lying down. 328 00:29:50,970 --> 00:29:56,570 I think I should come out for a walk. 329 00:29:56,570 --> 00:29:59,350 Perhaps, I will get better from my illness. 330 00:29:59,350 --> 00:30:00,910 Yes. 331 00:30:04,300 --> 00:30:07,550 In front of us, so many living things are withering. 332 00:30:07,550 --> 00:30:10,140 Spring is still better. 333 00:30:10,140 --> 00:30:12,450 Living things come back to life. 334 00:30:12,450 --> 00:30:14,860 Hundreds of flowers are blooming. 335 00:30:16,050 --> 00:30:19,690 It's cold in winter. I don't like it. 336 00:30:20,560 --> 00:30:22,830 I'm afraid that my winter... 337 00:30:24,070 --> 00:30:26,140 has finally come. 338 00:30:26,140 --> 00:30:28,860 In a few days, when the weather has grown warmer, 339 00:30:28,860 --> 00:30:31,430 the Empress Dowager's illness will then get better. 340 00:30:35,330 --> 00:30:41,240 Xiao Guizi... I keep feeling lately 341 00:30:41,240 --> 00:30:45,270 that my strength is getting weaker day by day. 342 00:30:46,710 --> 00:30:51,530 This winter... is really long. 343 00:30:52,770 --> 00:30:58,750 If I want to wait for spring... I'm afraid it will be somewhat difficult. 344 00:30:58,750 --> 00:31:01,110 Empress Dowager, you are thinking too much about this. 345 00:31:01,110 --> 00:31:05,550 As long as you take good care of yourself, you will definitely be able to see the spring! 346 00:31:23,760 --> 00:31:33,640 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 347 00:32:02,670 --> 00:32:10,680 Memorial Tablet for Her Highness the Zhangxian Mingsu Empress, Empress Dowager Liu (T/N: As Regent, Empress Liu was the second Empress Regent in Chinese history, the first, Wu Zetian) 348 00:32:21,170 --> 00:32:26,030 Your Majesty, this is a silver tree-ear fungus and bird's nest soup that I personally cooked. (T/N: Tremella fuciformis) 349 00:32:26,030 --> 00:32:28,710 Drink it while it's hot. 350 00:32:31,360 --> 00:32:33,420 Your Majesty. 351 00:32:34,230 --> 00:32:37,260 You haven't eaten for two days. 352 00:32:37,260 --> 00:32:42,800 If the Empress Dowager were to know, she would be very sad. 353 00:32:43,440 --> 00:32:47,360 Since I was little, I was deeply loved by the Empress Dowager. 354 00:32:47,960 --> 00:32:50,280 Ever since the Empress Dowager left, 355 00:32:51,380 --> 00:32:54,020 I'm without a mother. 356 00:32:59,230 --> 00:33:05,330 Your Majesty, your health is important. Even just for the Empress Dowager, 357 00:33:05,330 --> 00:33:08,570 you can't do this to yourself, too. 358 00:33:10,830 --> 00:33:13,650 Imperial Consort Dowager Yang is asking for an audience! 359 00:33:23,450 --> 00:33:26,500 Little Mother, why are you here? 360 00:33:26,500 --> 00:33:30,090 I heard that Zhen'er has been depressed lately and couldn't eat. 361 00:33:30,090 --> 00:33:33,560 I was very worried. 362 00:33:34,820 --> 00:33:37,090 I really don't have an appetite. 363 00:33:37,090 --> 00:33:43,970 A person leaving is like a light going out. They can't be revived. Your Majesty must take good care of your health. 364 00:33:43,970 --> 00:33:49,600 Ever since the Empress Dowager left... I felt that... 365 00:33:51,270 --> 00:33:54,100 I felt that the whole world has gone empty. 366 00:33:55,100 --> 00:34:00,050 I wonder if I can get used to living without the Empress Dowager. 367 00:34:04,260 --> 00:34:06,260 Your Majesty, 368 00:34:09,840 --> 00:34:15,260 certain things... are not what you think they are. 369 00:34:20,070 --> 00:34:24,530 Beloved consort, please leave us. 370 00:34:34,340 --> 00:34:38,800 Your Majesty, don't be too sad. 371 00:34:38,800 --> 00:34:42,690 For example, the Empress Dowager wasn't your real mother. 372 00:34:42,690 --> 00:34:46,100 The unfortunate Imperial Consort Chen was Your Majesty's real birth mother. 373 00:34:58,650 --> 00:35:02,760 Little Mother, what are you saying? 374 00:35:02,760 --> 00:35:04,650 I'm saying, 375 00:35:05,810 --> 00:35:09,560 that Imperial Consort Chen was Your Majesty's real mother. 376 00:35:14,060 --> 00:35:15,950 How could this be possible? 377 00:35:16,850 --> 00:35:22,570 How could Your Majesty know about the grudges of the past generation? 378 00:35:25,520 --> 00:35:28,100 Thirty-five years ago... 379 00:35:29,170 --> 00:35:35,110 your mother Lady Li was still a maidservant by Empress Liu's side. 380 00:35:35,110 --> 00:35:36,880 His Majesty is here. 381 00:35:46,900 --> 00:35:51,900 Your Majesty, you're finally here. I have been waiting for you. 382 00:36:35,730 --> 00:36:38,800 Your Majesty... 383 00:37:07,430 --> 00:37:11,510 Qing'er, don't be afraid, don't be scared. 384 00:37:11,510 --> 00:37:17,080 Mother is here. I will carry you. Don't be afraid. 385 00:37:23,420 --> 00:37:27,160 Cairen Li's son was replaced by someone. 386 00:37:27,160 --> 00:37:31,170 Your Majesty was taken to Empress Liu's side. 387 00:37:31,170 --> 00:37:33,490 Empress Liu was very concerned about the government. 388 00:37:33,490 --> 00:37:36,590 She frequently helped the late Emperor handle official matters. 389 00:37:36,590 --> 00:37:39,570 She didn't have time to take care of you. 390 00:37:39,570 --> 00:37:44,030 The late Emperor could only send me to take care of you. 391 00:37:44,030 --> 00:37:49,490 From then on, you called Empress Liu your "Big Mother." 392 00:37:49,490 --> 00:37:53,310 You called me "Little Mother." 393 00:37:54,870 --> 00:37:59,970 I treated the Empress Dowager as my real mother for thirty-five years. 394 00:38:01,480 --> 00:38:04,100 I really didn't imagine that 395 00:38:04,950 --> 00:38:09,060 it was Her Highness the Imperial Consort Chen who was my real birth mother. 396 00:39:05,440 --> 00:39:09,690 Your Majesty, don't worry. When Her Highness the Imperial Consort Chen was buried, 397 00:39:09,690 --> 00:39:14,290 His Highness Prince Qi personally took care that Her Highness will get buried wearing the Empress robe. 398 00:39:14,290 --> 00:39:17,580 She was buried with all the proper honor for an Empress. (T/N: Raised posthumously to Empress Dowager Zhangyi) 399 00:39:17,580 --> 00:39:22,700 Prince Qi has even instructed me to make sure to guard Her Highness' tomb well, 400 00:39:22,700 --> 00:39:25,650 that I must not make any mistake. 401 00:39:26,720 --> 00:39:28,550 Imperial Mother, 402 00:39:33,080 --> 00:39:35,660 I came too late. 403 00:40:07,640 --> 00:40:12,800 Imperial Mother... I was not filial. 404 00:40:14,220 --> 00:40:21,680 I wasn't able to give you delight with my children and pay proper filial duties to you while you were still alive. 405 00:40:23,280 --> 00:40:29,790 I was not filial! I was just palace walls away from you, 406 00:40:31,080 --> 00:40:35,690 yet we were like strangers that never had any interactions. 407 00:40:37,320 --> 00:40:40,340 I was not filial. 408 00:40:42,170 --> 00:40:48,620 I am the high and mighty Son of Heaven, yet I let my Imperial Mother... 409 00:40:50,050 --> 00:40:56,160 suffer the chill... of the cold palace. (T/N: lodging for a discarded or out of favor Imperial harem member) 410 00:40:58,630 --> 00:41:00,650 Imperial Mother, 411 00:41:02,640 --> 00:41:05,360 I was not filial. 412 00:41:06,420 --> 00:41:08,620 In the next life, 413 00:41:09,850 --> 00:41:13,240 let's continue with our fate. 414 00:41:16,760 --> 00:41:20,240 Your Majesty, please don't be sad. 415 00:41:20,240 --> 00:41:24,520 Her Highness the Imperial Consort Chen would always pray for Your Majesty's good fortune. 416 00:41:24,520 --> 00:41:30,450 She prayed that the heavens bless Your Majesty with good health and the citizens to stay safe and sound. 417 00:41:34,580 --> 00:41:39,960 Ziyan, you have been devoted in guarding this tomb. You achieved merit in guarding your mistress. 418 00:41:40,980 --> 00:41:43,900 I'm conferring you the position of being my goddaughter. 419 00:41:45,610 --> 00:41:52,250 Guard my royal mother's tomb forever and you'll forever receive salary for it. 420 00:41:52,250 --> 00:42:01,390 Thank you for Your Majesty's abundant grace! Long live Your Majesty! 421 00:42:02,840 --> 00:42:12,860 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 422 00:42:18,290 --> 00:42:25,100 ♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫ 423 00:42:25,100 --> 00:42:32,350 ♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫ 424 00:42:32,350 --> 00:42:41,260 ♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫ 425 00:42:41,260 --> 00:42:45,740 ♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫ 426 00:42:45,740 --> 00:42:53,170 ♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫ 427 00:42:53,170 --> 00:43:00,720 ♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫ 428 00:43:00,720 --> 00:43:06,090 ♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫ 429 00:43:06,090 --> 00:43:13,870 ♫ Only for one not to live one's life in vain ♫ 430 00:43:13,870 --> 00:43:17,490 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 431 00:43:17,490 --> 00:43:21,050 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 432 00:43:21,050 --> 00:43:24,530 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 433 00:43:24,530 --> 00:43:28,100 ♫ For granting me a healthy body ♫ 434 00:43:28,100 --> 00:43:31,660 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 435 00:43:31,660 --> 00:43:40,300 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 436 00:43:42,160 --> 00:43:46,200 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 437 00:43:46,200 --> 00:43:49,700 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 438 00:43:49,700 --> 00:43:53,180 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 439 00:43:53,180 --> 00:43:56,750 ♫ For granting me a healthy body ♫ 440 00:43:56,750 --> 00:44:00,340 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 441 00:44:00,340 --> 00:44:09,450 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 442 00:44:10,790 --> 00:44:14,420 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 443 00:44:14,420 --> 00:44:17,780 ♫ Not caring about the scars ♫ 444 00:44:17,780 --> 00:44:21,070 ♫ Setting aside my pride ♫ 445 00:44:21,070 --> 00:44:25,600 ♫ and submitting to you ♫ 446 00:44:25,600 --> 00:44:31,260 ♫ Even if I disappoint the entire world ♫ 447 00:44:31,260 --> 00:44:37,030 ♫ I will never turn my back on you ♫ 448 00:44:39,200 --> 00:44:47,360 ♫ My only care in this life is one person ♫ 449 00:44:47,360 --> 00:44:51,430 ♫ It's you ♫ 41600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.