Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:10,010
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
2
00:00:22,140 --> 00:00:29,360
♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫
3
00:00:29,360 --> 00:00:37,790
♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫
4
00:00:37,790 --> 00:00:41,740
♫ Removing her ornate woman's attire, ♫
5
00:00:41,740 --> 00:00:44,980
♫ donning martial armor. ♫
6
00:00:44,980 --> 00:00:48,870
♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫
7
00:00:48,870 --> 00:00:55,510
♫ how is this not still a battlefield? ♫
8
00:01:01,130 --> 00:01:05,100
♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫
9
00:01:05,100 --> 00:01:09,070
♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫
10
00:01:09,070 --> 00:01:16,170
♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫
11
00:01:16,170 --> 00:01:20,710
♫ However long our lifetimes, ♫
12
00:01:20,710 --> 00:01:24,610
♫ there's no time for melancholy. ♫
13
00:01:24,610 --> 00:01:28,560
♫ In the ash-grey sky, love exists above all, ♫
14
00:01:28,560 --> 00:01:31,790
♫ just lift your head and look up hopefully. ♫
15
00:01:31,790 --> 00:01:36,380
♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫
16
00:01:36,380 --> 00:01:39,700
♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫
17
00:01:39,700 --> 00:01:43,350
♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫
18
00:01:43,350 --> 00:01:51,490
♫ one will have no regrets, if you have loved. ♫
19
00:01:56,240 --> 00:02:00,270
Oh My General
20
00:02:00,270 --> 00:02:04,000
Send people out to spread this rumor.
21
00:02:04,000 --> 00:02:07,050
Say that a prophet has calculated.
22
00:02:07,050 --> 00:02:13,220
In this life, she reincarnated as a woman, but hasn't finished paying for her retributions and her innate character is violent.
23
00:02:13,220 --> 00:02:17,760
In the future, she might harm the Emperor and destroy our Song empire.
24
00:02:17,760 --> 00:02:20,370
What a great plan. A great plan!
25
00:02:20,370 --> 00:02:23,690
Your Majesty, this is not only a family matter, it's also a matter of the country.
26
00:02:23,690 --> 00:02:27,670
The Imperial court isn't stable yet. If the inner palace (Imperial harem) will also have a change in leadership...
27
00:02:27,670 --> 00:02:30,590
Even though Fan Zhongyan isn't perfect,
28
00:02:30,590 --> 00:02:33,820
even more he exudes unyielding uprightness.
29
00:02:33,820 --> 00:02:36,930
I fear that he is a rare, able and intelligent subject.
30
00:02:36,930 --> 00:02:38,520
What Royal Brother suggests...
31
00:02:38,520 --> 00:02:41,950
Do you know about the birth puzzle of His Majesty?
32
00:02:41,950 --> 00:02:46,390
How dare you! Do you want to die? You dare talk about private Imperial matters?
33
00:02:46,390 --> 00:02:50,310
For these next few days, keep watch of His Majesty more strictly.
34
00:02:50,310 --> 00:02:54,420
Immediately tell me if there are any movements.
35
00:02:54,420 --> 00:02:55,680
Yes.
36
00:02:55,680 --> 00:02:59,930
There's only one way. That is to lure His Majesty to go to Qingyuan Palace.
37
00:02:59,930 --> 00:03:03,410
Lure him to Qingyuan Palace?
38
00:03:03,410 --> 00:03:08,050
I know that you also have grudges against me.
39
00:03:08,050 --> 00:03:11,560
But I was left with no other choice back then.
40
00:03:12,500 --> 00:03:15,440
Episode 23
41
00:03:18,280 --> 00:03:23,900
Now, I want to ask you a favor.
42
00:03:23,900 --> 00:03:29,330
Empress Dowager, just give me the instructions.
43
00:03:31,090 --> 00:03:38,450
Let that matter... rot inside your stomach... and never speak it out loud.
44
00:03:49,960 --> 00:03:52,450
Empress Dowager, don't worry.
45
00:03:53,660 --> 00:03:59,370
I will take this secret with me into my grave.
46
00:04:06,000 --> 00:04:08,700
I believe you.
47
00:04:12,560 --> 00:04:15,090
Thank you very much.
48
00:04:36,860 --> 00:04:40,290
You mustn't... You mustn't, Empress Dowager!
49
00:04:40,290 --> 00:04:46,030
You deserve this respect, Imperial Consort Chen. I owe you this.
50
00:04:47,150 --> 00:04:53,290
Empress Dowager, if you're like this...
51
00:04:53,290 --> 00:04:58,870
how can I endure such a thing?
52
00:04:58,870 --> 00:05:01,600
Empress Dowager...
53
00:05:06,760 --> 00:05:10,710
Imperial Consort Chen, recuperate well.
54
00:05:10,710 --> 00:05:13,730
I'll visit you again next time.
55
00:05:40,990 --> 00:05:42,860
Your Majesty.
56
00:05:44,190 --> 00:05:46,070
We've traveled for an hour.
57
00:05:46,070 --> 00:05:50,010
Both people and horses get tired. Can we rest here for a while?
58
00:05:50,010 --> 00:05:54,070
Absolutely not. I still want to race with Ye Zhao.
59
00:05:54,070 --> 00:06:00,660
Your Majesty, it's still early. We can race a bit later. I'm also a little thirsty.
60
00:06:00,660 --> 00:06:06,040
Qingyuan Palace is just nearby. How about Your Majesty take me there to ask for some tea?
61
00:06:06,040 --> 00:06:08,450
Qingyuan Palace?
62
00:06:08,450 --> 00:06:10,990
The lodging of Imperial Consort Chen.
63
00:06:11,650 --> 00:06:13,130
Okay.
64
00:06:52,910 --> 00:06:55,190
Greetings to Imperial Mother.
65
00:06:55,190 --> 00:06:57,820
Greetings to the Empress Dowager.
66
00:06:58,530 --> 00:07:01,000
All of you can rise.
67
00:07:01,000 --> 00:07:03,410
- Eunuch Jiang.
- Here.
68
00:07:03,410 --> 00:07:07,190
Why did you bring His Majesty here?
69
00:07:07,190 --> 00:07:10,960
Also, General Ye, why are you also here?
70
00:07:10,960 --> 00:07:15,180
Ye Zhao and I were racing our horses and felt a bit thirsty when we were passing by this place.
71
00:07:15,180 --> 00:07:16,640
We then came over to ask for some water to drink.
72
00:07:16,640 --> 00:07:20,110
It just happens that these are also the chambers of Imperial Consort Chen, so I also thought of visiting her.
73
00:07:20,110 --> 00:07:24,500
This is perfect. Imperial Mother, why don't we have tea together?
74
00:07:24,500 --> 00:07:26,460
No need.
75
00:07:27,660 --> 00:07:29,520
You all just go visit her.
76
00:07:54,290 --> 00:07:56,370
Respectful greetings to Your Majesty.
77
00:07:56,370 --> 00:08:00,300
Rise. I passed by this place and just came in to have some tea.
78
00:08:01,490 --> 00:08:02,700
Ye Zhao, sit.
79
00:08:02,700 --> 00:08:04,490
Thank you, Your Majesty.
80
00:08:05,300 --> 00:08:07,760
Ziyan, go and make some good tea.
81
00:08:07,760 --> 00:08:10,860
- Yes.
- Serve His Majesty and the General each a cup.
82
00:08:10,860 --> 00:08:12,830
I will go and make some tea now.
83
00:08:12,830 --> 00:08:16,010
Go and assist Imperial Consort Chen out to see His Majesty.
84
00:08:16,010 --> 00:08:17,560
Qiu Shui, you go make the tea.
85
00:08:17,560 --> 00:08:19,130
Yes, General.
86
00:08:19,130 --> 00:08:21,870
Miss, may I ask where the kitchen is?
87
00:08:21,870 --> 00:08:23,990
Ziyan, listen to the General.
88
00:08:23,990 --> 00:08:27,230
Hurry and assist your mistress out to see His Majesty. I'll go make the tea.
89
00:08:27,230 --> 00:08:28,870
Yes.
90
00:08:31,430 --> 00:08:33,590
Your Highness...Your Highness!
91
00:08:33,590 --> 00:08:37,080
Your Highness, His Majesty... His Majesty is here to visit you.
92
00:08:38,500 --> 00:08:41,130
- Hurry.
- Hurry.
93
00:08:50,330 --> 00:08:54,160
Greetings and health to Your Majesty.
94
00:08:54,160 --> 00:08:57,670
Imperial Consort Chen, you're sick. Please rise.
95
00:09:07,800 --> 00:09:11,290
Your Highness the Imperial Consort Chen, be seated.
96
00:09:16,860 --> 00:09:21,190
Your Highness the Imperial Consort Chen, has your health improved?
97
00:09:24,920 --> 00:09:32,830
Your Majesty, you now look so similar to the late Emperor.
98
00:09:34,940 --> 00:09:36,760
So true.
99
00:09:36,760 --> 00:09:42,100
Among the sons of the late Emperor, the current Emperor looks the most similar to him.
100
00:09:47,410 --> 00:09:54,120
In a blink of an eye, His Majesty is already this old.
101
00:09:54,120 --> 00:09:59,060
Time is long, but growing up can happen in just a blink of an eye.
102
00:10:00,470 --> 00:10:07,060
Your Highness the Imperial Consort Chen, I can see that you're still very weak. What supplements do you take?
103
00:10:07,060 --> 00:10:10,980
If you need anything, I'll let Jiang Luhai deliver them here.
104
00:10:12,910 --> 00:10:14,670
No need.
105
00:10:16,120 --> 00:10:17,970
I don't need anything.
106
00:10:17,970 --> 00:10:23,430
Eunuch Jiang will usually deliver me everything. I don't lack anything.
107
00:10:23,430 --> 00:10:27,330
That's good then. I bumped into Imperial Mother outside earlier.
108
00:10:27,330 --> 00:10:33,720
Good thing that she usually takes care of my deceased father's wives and helps me handle proper social etiquette.
109
00:10:34,770 --> 00:10:36,920
Imperial Mother?
110
00:10:48,700 --> 00:10:50,400
The Empress Dowager....
111
00:10:52,200 --> 00:10:57,700
The Empress Dowager will frequently come to reminisce with me.
112
00:11:01,000 --> 00:11:04,700
Since this is the case, I don't have to worry then.
113
00:11:07,100 --> 00:11:12,400
Your Highness the Imperial Consort Chen, rest and recuperate well. I won't disturb you anymore.
114
00:11:12,400 --> 00:11:14,000
Your Majesty!
115
00:11:17,300 --> 00:11:23,400
Your Majesty, won't you sit for a while longer?
116
00:11:26,000 --> 00:11:29,600
General Ye and I already have an appointment for a horse race.
117
00:11:34,590 --> 00:11:36,150
Okay.
118
00:11:43,700 --> 00:11:47,200
Ziyan, serve Imperial Consort Chen well.
119
00:11:48,600 --> 00:11:51,200
Yes, Eunuch Jiang.
120
00:11:56,600 --> 00:11:58,400
Your Majesty!
121
00:12:01,000 --> 00:12:09,600
Imperial Consort Chen, no need to walk us out anymore. The wind outside is strong.
♫ To be keep watch and stay close clearly is my inclination ♫
122
00:12:09,600 --> 00:12:17,100
♫ Not willing to be too selfish ♫
123
00:12:17,100 --> 00:12:21,800
♫ I'm willing to die for you ♫
124
00:12:21,800 --> 00:12:26,400
♫ Life is just like that ♫
125
00:12:26,400 --> 00:12:33,800
♫ A thousand times, ten thousand times, I will not refuse to do it ♫
126
00:12:35,700 --> 00:12:44,000
♫ Brilliant reds and purples, this bustling world is so colorful ♫
127
00:12:44,000 --> 00:12:55,700
Your Majesty...Your Majesty... !
♫ There exists more than one kind of favor. ♫
128
00:13:18,500 --> 00:13:21,400
You had an appointment with His Majesty for a horse race today.
129
00:13:21,400 --> 00:13:26,200
I heard that you passed by Qingyuan Palace and in passing, went in to visit Imperial Consort Chen.
130
00:13:26,200 --> 00:13:27,500
So what if I did?
131
00:13:27,500 --> 00:13:30,400
You do know it would be suicidal for me to do this?
132
00:13:30,400 --> 00:13:34,100
Suicidal? That is your understanding.
133
00:13:34,100 --> 00:13:37,200
I just did something that a subject should do for his master.
134
00:13:37,200 --> 00:13:40,000
Are you feeling very arrogant and proud now, especially proud?
135
00:13:40,000 --> 00:13:42,600
Just to fulfill your duty as a subject must you destroy the lives of others, even your own family,
136
00:13:42,600 --> 00:13:44,600
in exchange?
137
00:13:44,600 --> 00:13:46,800
You are thinking too much into this.
138
00:13:46,800 --> 00:13:49,700
I only let His Majesty meet who he should meet.
139
00:13:49,700 --> 00:13:51,800
A woman who's dying.
140
00:13:51,800 --> 00:13:53,000
Did you even think about this?
141
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
Once this leaks out, you and I, and my mother and the entire Zhao family,
142
00:13:57,000 --> 00:13:59,600
and the entire Ye family will find it hard to protect our lives!
143
00:13:59,600 --> 00:14:04,000
You already told me this yesterday. You don't need to repeat it.
144
00:14:04,000 --> 00:14:09,500
I already said that I will bear the consequences of my own actions. I will not involve you in this.
145
00:14:09,500 --> 00:14:11,700
You are not being reasonable.
146
00:14:11,700 --> 00:14:13,200
Wait.
147
00:14:21,800 --> 00:14:22,800
What is this?
148
00:14:22,800 --> 00:14:24,700
Open it and read it after you have gone back.
149
00:14:48,500 --> 00:14:50,500
She is too much.
150
00:15:00,800 --> 00:15:02,600
What is this?
151
00:15:07,900 --> 00:15:09,600
Divorce paper?
152
00:15:10,900 --> 00:15:15,100
"I, Ye Zhao, have been carefree and unrestrained since I was little.
153
00:15:15,100 --> 00:15:18,400
I am not willing to get bound to my family.
154
00:15:18,400 --> 00:15:21,000
Today, I'm willing to give Zhao Yujin a...
155
00:15:21,000 --> 00:15:22,300
divorce?
156
00:15:22,300 --> 00:15:25,700
Each living their own lives, not interfering with each other."
157
00:15:28,100 --> 00:15:30,000
This foolish woman
158
00:15:30,000 --> 00:15:32,400
is really uncultured. It's so scary.
159
00:15:45,200 --> 00:15:47,100
Qing'er.
160
00:15:47,900 --> 00:15:49,900
Qing'er.
161
00:15:51,400 --> 00:15:53,800
Qing'er.
162
00:16:04,300 --> 00:16:08,500
Your Highness the Imperial Consort Chen, why are you here?
163
00:16:10,800 --> 00:16:15,500
Qing'er, I'm leaving.
164
00:16:15,500 --> 00:16:18,900
I won't be able to do anything for you today.
165
00:16:19,900 --> 00:16:22,600
This is the most painful
166
00:16:22,600 --> 00:16:25,000
thing in my heart.
167
00:16:26,200 --> 00:16:27,500
Hope that in the next life,
168
00:16:27,500 --> 00:16:32,900
Qing'er won't get reincarnated again into the Imperial family.
169
00:16:32,900 --> 00:16:39,200
That way I can still continue our mother-and-son fate.
170
00:16:39,200 --> 00:16:45,000
And then, I surely will not leave your side.
171
00:16:45,000 --> 00:16:50,300
I will do everything personally and
172
00:16:50,300 --> 00:16:51,900
raise my Qing'er.
173
00:16:51,900 --> 00:16:56,770
Your Highness the Imperial Consort Chen, what are you saying?
174
00:16:56,770 --> 00:16:59,270
The Empress Dowager is my mother.
175
00:17:00,600 --> 00:17:06,900
Yes... you are the Empress Dowager's son.
176
00:17:09,000 --> 00:17:14,000
But you are also my son.
177
00:17:14,000 --> 00:17:18,900
Your Highness the Imperial Consort Chen, what do you mean?
178
00:17:24,100 --> 00:17:28,600
Qing'er, I'm leaving.
179
00:17:29,600 --> 00:17:32,700
In the other world,
180
00:17:32,700 --> 00:17:37,800
I surely will bless you to be safe for a lifetime.
181
00:17:38,800 --> 00:17:43,400
My Qing'er, you must live well.
182
00:17:44,300 --> 00:17:49,600
Live well... for me.
183
00:17:49,600 --> 00:17:51,400
Your Highness the Imperial Consort Chen.
184
00:17:53,000 --> 00:17:55,200
Your Highness the Imperial Consort Chen!
185
00:17:56,900 --> 00:17:58,360
Your Highness the Imperial Consort Chen!
186
00:17:58,360 --> 00:18:00,200
Your Highness the Imperial Consort Chen!
187
00:18:05,450 --> 00:18:08,760
Your Majesty? Your Majesty, what's wrong?
188
00:18:13,800 --> 00:18:16,300
Her Highness the Imperial Consort Chen has left.
189
00:18:19,200 --> 00:18:21,200
Your Majesty, you had a nightmare, right?
190
00:18:21,200 --> 00:18:24,200
Her Highness the Imperial Consort Chen visited me in my dreams and said that
191
00:18:24,200 --> 00:18:26,300
she is leaving.
192
00:18:28,200 --> 00:18:29,800
It must be because this morning,
193
00:18:29,800 --> 00:18:33,800
you and Her Highness the Imperial Consort Chen had a little talk.
194
00:18:36,000 --> 00:18:40,100
In the dream, Her Highness the Imperial Consort Chen told me that
195
00:18:40,100 --> 00:18:42,300
I'm her son.
196
00:18:44,000 --> 00:18:46,800
Your Majesty, you are the son of the Empress Dowager.
197
00:18:46,800 --> 00:18:49,600
How could you be her son?
198
00:18:51,000 --> 00:18:54,200
When I met her during the day,
199
00:18:54,200 --> 00:18:57,000
she felt so familiar and close.
200
00:18:57,000 --> 00:19:01,300
Her expression was so gentle and amiable.
201
00:19:03,200 --> 00:19:05,800
Your Majesty, you dreamed of her.
202
00:19:05,800 --> 00:19:08,800
It can also be said to be a fate between Your Majesty and Her Highness the Imperial Consort Chen.
203
00:19:08,800 --> 00:19:14,400
But dreams are purely imaginary. You mustn't treat them as true.
204
00:19:14,400 --> 00:19:19,600
Your Majesty, you have a court session tomorrow morning. Go to sleep now.
205
00:19:27,000 --> 00:19:34,900
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
206
00:19:42,200 --> 00:19:44,900
Your Majesty, last night you didn't sleep well.
207
00:19:44,900 --> 00:19:47,600
Come back early today and rest after your court session.
208
00:19:47,600 --> 00:19:51,300
My beloved consort, no need to worry. I just slept less than four hours.
209
00:19:51,300 --> 00:19:52,900
It won't cause a big problem.
210
00:19:53,700 --> 00:19:56,200
Eunuch Jiang would like to meet Your Majesty.
211
00:19:56,200 --> 00:19:57,800
Enter.
212
00:20:02,300 --> 00:20:04,100
Greetings to Your Majesty.
213
00:20:04,100 --> 00:20:08,100
Her Highness the Imperial Consort Chen of Qingyuan Palace has died.
214
00:20:11,200 --> 00:20:13,300
When did she pass away?
215
00:20:13,300 --> 00:20:17,500
During the hour of zishi. (T/N: Between 11 pm-1 am)
216
00:20:17,500 --> 00:20:19,300
She has indeed left.
217
00:20:21,300 --> 00:20:26,400
Your Majesty, please instruct how I should handle this.
218
00:20:33,400 --> 00:20:36,400
Imperial Consort Chen is the wife of the late Emperor.
219
00:20:36,400 --> 00:20:38,800
Do it as the Empress Dowager instructs.
220
00:20:38,800 --> 00:20:40,100
Yes.
221
00:20:46,000 --> 00:20:47,600
Your Majesty.
222
00:21:09,540 --> 00:21:11,200
Use this dress.
223
00:21:11,200 --> 00:21:14,500
Your Highness looks great in red.
224
00:21:14,500 --> 00:21:18,400
It's joyous and suits the Empress Dowager's poised and luxurious bearing.
225
00:21:20,500 --> 00:21:22,800
In this lifetime of mine,
226
00:21:23,600 --> 00:21:27,900
the wind and fire never stopped blowing and spreading.
227
00:21:29,800 --> 00:21:36,500
Red represents fire. It suits me.
228
00:21:36,500 --> 00:21:40,600
Once the Empress Dowager puts on this red Imperial court robe and sits in the court,
229
00:21:40,600 --> 00:21:43,600
who among the ministers below will dare to not listen to the Empress Dowager?
230
00:21:43,600 --> 00:21:45,800
Your Highness is most imposing.
231
00:21:46,840 --> 00:21:50,640
Informing the Empress Dowager, Her Highness the Imperial Consort Chen has passed away.
232
00:21:54,000 --> 00:21:55,900
Why did you only report now?
233
00:21:55,900 --> 00:21:59,000
When Miss Ziyan of Qingyuan Palace informed us about it last night,
234
00:21:59,000 --> 00:22:02,400
it was just past sangeng. You were already asleep. (T/N the third watch hour, 11 pm to 1 am)
235
00:22:02,400 --> 00:22:05,900
I was thinking that since Her Highness the Imperial Consort Chen was just a...
236
00:22:10,100 --> 00:22:11,400
What was she?
237
00:22:11,400 --> 00:22:17,000
She... was someone who didn't receive the late Emperor's favor.
238
00:22:17,000 --> 00:22:21,200
Therefore, I didn't dare to disturb the Empress Dowager and delayed it until now.
239
00:22:21,200 --> 00:22:25,700
Your Highness, please don't worry. I heard that she died peacefully.
240
00:22:29,470 --> 00:22:33,090
Did Imperial Consort Chen... did she say anything unusual
241
00:22:33,090 --> 00:22:36,470
to His Majesty yesterday?
242
00:22:36,470 --> 00:22:38,510
They only drank tea and chatted for a while.
243
00:22:38,510 --> 00:22:41,390
His Majesty then left with General Ye for the horse race.
244
00:22:50,370 --> 00:22:52,840
If she has passed away, let it be then.
245
00:22:54,020 --> 00:22:56,860
This is the will of heaven.
246
00:22:56,860 --> 00:22:59,790
Prince Qi asks for an audience!
247
00:23:02,860 --> 00:23:05,090
You may withdraw.
248
00:23:05,090 --> 00:23:06,680
Yes, Your Highness.
249
00:23:23,660 --> 00:23:26,600
Respectful greetings to the Empress Dowager.
250
00:23:26,600 --> 00:23:31,040
Long live the Empress Dowager.
251
00:23:31,040 --> 00:23:32,200
Rise.
252
00:23:32,200 --> 00:23:34,240
Thank you, Empress Dowager.
253
00:23:35,860 --> 00:23:40,280
Prince Qi, why are you here to see me early in the morning?
254
00:23:41,640 --> 00:23:43,300
Is there anything urgent?
255
00:23:43,300 --> 00:23:46,890
Empress Dowager, Her Highness the Imperial Consort Chen has passed away.
256
00:23:46,890 --> 00:23:49,900
I believe the Empress Dowager is already aware of this?
257
00:23:49,900 --> 00:23:52,930
So what if I know?
258
00:23:52,930 --> 00:23:58,110
I would like to know how I should arrange the funeral of Her Highness the Imperial Consort Chen?
259
00:24:01,160 --> 00:24:06,710
She's just an ordinary consort who was by the late Emperor's side.
260
00:24:06,710 --> 00:24:10,450
Just follow the rite of an ordinary consort.
261
00:24:10,450 --> 00:24:15,600
Empress Dowager, I think that we should give Imperial Consort Chen a grand funeral.
262
00:24:15,600 --> 00:24:17,660
Based on what reason?
263
00:24:18,320 --> 00:24:22,750
Just based on the fact that she's Imperial Consort Chen.
264
00:24:23,540 --> 00:24:28,020
Her Imperial Consort position was only conferred by me out of pity.
265
00:24:28,020 --> 00:24:33,260
I considered that she has remained in her proper sphere all her life.
266
00:24:33,260 --> 00:24:36,400
Empress Dowager, Imperial Consort Chen had a dreary life.
267
00:24:36,400 --> 00:24:39,990
She finally got conferred as an Imperial consort and then already passed away.
268
00:24:39,990 --> 00:24:44,560
She took all the pains with her and left the palace with peace.
269
00:24:44,560 --> 00:24:48,730
If Empress Dowager can provide her a grand funeral, then her soul in the afterlife
270
00:24:48,730 --> 00:24:53,260
will surely be grateful to the Empress Dowager's extreme grace.
271
00:24:54,690 --> 00:24:59,290
She's just one palace person. Why must we take such grand actions?
272
00:25:00,240 --> 00:25:03,590
Empress Dowager, forgive me for being frank.
273
00:25:03,590 --> 00:25:10,100
If we give Imperial Consort Chen a grand funeral, we can show the citizens the Empress Dowager is a magnanimous person
274
00:25:10,100 --> 00:25:14,010
and has deep affection towards the late Emperor.
275
00:25:14,010 --> 00:25:20,180
Also... all the officials and officers of the government, all Liu officials,
276
00:25:20,180 --> 00:25:23,600
most of them have received your protection.
277
00:25:23,600 --> 00:25:29,350
Doesn't the Empress Dowager want to give the Liu clan honor that will last forever?
278
00:25:32,030 --> 00:25:36,630
Fine, just do as you say.
279
00:25:36,630 --> 00:25:40,490
We'll bury Imperial Consort Chen with the honor given to a top-ranked official.
280
00:25:40,490 --> 00:25:43,980
Thank you, Empress Dowager, for accepting my suggestion.
281
00:25:43,980 --> 00:25:46,160
I'm taking my leave.
282
00:25:46,160 --> 00:25:47,970
Wait.
283
00:25:50,740 --> 00:25:56,300
Giving Imperial Consort Chen... a grand funeral is your suggestion.
284
00:25:56,300 --> 00:26:01,620
Therefore, for this matter, you're the most diligent.
285
00:26:01,620 --> 00:26:07,190
Hence, I'm giving you full control in handling this matter.
286
00:26:07,190 --> 00:26:10,590
I will obey.
287
00:26:27,450 --> 00:26:29,230
I...
288
00:26:31,980 --> 00:26:35,310
should still go to court.
289
00:26:45,290 --> 00:26:47,100
Xiao Guizi...
290
00:26:49,510 --> 00:26:51,390
Xiao Guizi...
291
00:26:59,540 --> 00:27:01,150
Your Highness the Empress Dowager!
292
00:27:01,150 --> 00:27:02,560
Your Highness the Empress Dowager!
293
00:27:02,560 --> 00:27:04,130
Call for the physician!
294
00:27:04,130 --> 00:27:06,140
Your Highness the Empress Dowager!
295
00:27:06,140 --> 00:27:08,370
Wake up, Your Highness!
296
00:27:18,000 --> 00:27:21,420
What the Empress Dowager has is a wasting disease. (digestive tract illness)
297
00:27:21,420 --> 00:27:23,090
You should rest and nurse your health.
298
00:27:23,090 --> 00:27:25,800
You shouldn't overexert yourself again.
299
00:27:28,780 --> 00:27:32,940
If I still overexert myself, what will happen?
300
00:27:37,100 --> 00:27:39,090
Just tell me the truth.
301
00:27:39,090 --> 00:27:42,420
I will not blame you.
302
00:27:42,420 --> 00:27:45,060
Then forgive me for being frank.
303
00:27:45,060 --> 00:27:51,170
If you still overexert yourself, your life will be in danger.
304
00:28:07,640 --> 00:28:09,930
Empress Dowager, what's wrong with you?
305
00:28:09,930 --> 00:28:12,560
Grandson, you're here.
306
00:28:12,560 --> 00:28:14,920
Everyone else may withdraw.
307
00:28:23,980 --> 00:28:26,040
Empress Dowager, you are sick...
308
00:28:26,040 --> 00:28:27,390
so stop working too hard.
309
00:28:27,390 --> 00:28:29,330
Don't worry. I'm fine.
310
00:28:29,330 --> 00:28:31,920
I'm feeling much better.
311
00:28:31,920 --> 00:28:38,380
I'm still waiting to see... if my grandson's child
312
00:28:38,380 --> 00:28:42,460
is more adorable than you.
313
00:28:43,990 --> 00:28:46,460
Not only will you see your grandson's child,
314
00:28:46,460 --> 00:28:49,330
you will also see the child of my grandson.
315
00:28:52,620 --> 00:28:55,920
A person will finally die.
316
00:28:55,920 --> 00:29:00,380
The point of living is to come up with descendants.
317
00:29:01,260 --> 00:29:03,470
I have His Majesty..
318
00:29:03,470 --> 00:29:06,000
by having his own children,
319
00:29:06,000 --> 00:29:09,590
that is also continuing my life.
320
00:29:09,590 --> 00:29:14,210
The wedding between you and General Ye was bestowed by me.
321
00:29:14,210 --> 00:29:22,100
So the two of you as a married couple must be of one mind and cheerfully and optimistically live your lives.
322
00:29:24,320 --> 00:29:26,850
We will cheerfully and optimistically live our lives.
323
00:29:26,850 --> 00:29:29,310
You must be happy, too.
324
00:29:39,290 --> 00:29:41,470
Empress Dowager, why did you suddenly get up?
325
00:29:41,470 --> 00:29:45,170
The wind is very strong out here. You should go to your room now.
326
00:29:45,170 --> 00:29:47,880
I have been lying on the bed every day.
327
00:29:47,880 --> 00:29:50,970
Even if I'm not sick, I will be sick from lying down.
328
00:29:50,970 --> 00:29:56,570
I think I should come out for a walk.
329
00:29:56,570 --> 00:29:59,350
Perhaps, I will get better from my illness.
330
00:29:59,350 --> 00:30:00,910
Yes.
331
00:30:04,300 --> 00:30:07,550
In front of us, so many living things are withering.
332
00:30:07,550 --> 00:30:10,140
Spring is still better.
333
00:30:10,140 --> 00:30:12,450
Living things come back to life.
334
00:30:12,450 --> 00:30:14,860
Hundreds of flowers are blooming.
335
00:30:16,050 --> 00:30:19,690
It's cold in winter. I don't like it.
336
00:30:20,560 --> 00:30:22,830
I'm afraid that my winter...
337
00:30:24,070 --> 00:30:26,140
has finally come.
338
00:30:26,140 --> 00:30:28,860
In a few days, when the weather has grown warmer,
339
00:30:28,860 --> 00:30:31,430
the Empress Dowager's illness will then get better.
340
00:30:35,330 --> 00:30:41,240
Xiao Guizi... I keep feeling lately
341
00:30:41,240 --> 00:30:45,270
that my strength is getting weaker day by day.
342
00:30:46,710 --> 00:30:51,530
This winter... is really long.
343
00:30:52,770 --> 00:30:58,750
If I want to wait for spring... I'm afraid it will be somewhat difficult.
344
00:30:58,750 --> 00:31:01,110
Empress Dowager, you are thinking too much about this.
345
00:31:01,110 --> 00:31:05,550
As long as you take good care of yourself, you will definitely be able to see the spring!
346
00:31:23,760 --> 00:31:33,640
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
347
00:32:02,670 --> 00:32:10,680
Memorial Tablet for Her Highness the Zhangxian Mingsu Empress, Empress Dowager Liu (T/N: As Regent, Empress Liu was the second Empress Regent in Chinese history, the first, Wu Zetian)
348
00:32:21,170 --> 00:32:26,030
Your Majesty, this is a silver tree-ear fungus and bird's nest soup that I personally cooked. (T/N: Tremella fuciformis)
349
00:32:26,030 --> 00:32:28,710
Drink it while it's hot.
350
00:32:31,360 --> 00:32:33,420
Your Majesty.
351
00:32:34,230 --> 00:32:37,260
You haven't eaten for two days.
352
00:32:37,260 --> 00:32:42,800
If the Empress Dowager were to know, she would be very sad.
353
00:32:43,440 --> 00:32:47,360
Since I was little, I was deeply loved by the Empress Dowager.
354
00:32:47,960 --> 00:32:50,280
Ever since the Empress Dowager left,
355
00:32:51,380 --> 00:32:54,020
I'm without a mother.
356
00:32:59,230 --> 00:33:05,330
Your Majesty, your health is important. Even just for the Empress Dowager,
357
00:33:05,330 --> 00:33:08,570
you can't do this to yourself, too.
358
00:33:10,830 --> 00:33:13,650
Imperial Consort Dowager Yang is asking for an audience!
359
00:33:23,450 --> 00:33:26,500
Little Mother, why are you here?
360
00:33:26,500 --> 00:33:30,090
I heard that Zhen'er has been depressed lately and couldn't eat.
361
00:33:30,090 --> 00:33:33,560
I was very worried.
362
00:33:34,820 --> 00:33:37,090
I really don't have an appetite.
363
00:33:37,090 --> 00:33:43,970
A person leaving is like a light going out. They can't be revived. Your Majesty must take good care of your health.
364
00:33:43,970 --> 00:33:49,600
Ever since the Empress Dowager left... I felt that...
365
00:33:51,270 --> 00:33:54,100
I felt that the whole world has gone empty.
366
00:33:55,100 --> 00:34:00,050
I wonder if I can get used to living without the Empress Dowager.
367
00:34:04,260 --> 00:34:06,260
Your Majesty,
368
00:34:09,840 --> 00:34:15,260
certain things... are not what you think they are.
369
00:34:20,070 --> 00:34:24,530
Beloved consort, please leave us.
370
00:34:34,340 --> 00:34:38,800
Your Majesty, don't be too sad.
371
00:34:38,800 --> 00:34:42,690
For example, the Empress Dowager wasn't your real mother.
372
00:34:42,690 --> 00:34:46,100
The unfortunate Imperial Consort Chen was Your Majesty's real birth mother.
373
00:34:58,650 --> 00:35:02,760
Little Mother, what are you saying?
374
00:35:02,760 --> 00:35:04,650
I'm saying,
375
00:35:05,810 --> 00:35:09,560
that Imperial Consort Chen was Your Majesty's real mother.
376
00:35:14,060 --> 00:35:15,950
How could this be possible?
377
00:35:16,850 --> 00:35:22,570
How could Your Majesty know about the grudges of the past generation?
378
00:35:25,520 --> 00:35:28,100
Thirty-five years ago...
379
00:35:29,170 --> 00:35:35,110
your mother Lady Li was still a maidservant by Empress Liu's side.
380
00:35:35,110 --> 00:35:36,880
His Majesty is here.
381
00:35:46,900 --> 00:35:51,900
Your Majesty, you're finally here. I have been waiting for you.
382
00:36:35,730 --> 00:36:38,800
Your Majesty...
383
00:37:07,430 --> 00:37:11,510
Qing'er, don't be afraid, don't be scared.
384
00:37:11,510 --> 00:37:17,080
Mother is here. I will carry you. Don't be afraid.
385
00:37:23,420 --> 00:37:27,160
Cairen Li's son was replaced by someone.
386
00:37:27,160 --> 00:37:31,170
Your Majesty was taken to Empress Liu's side.
387
00:37:31,170 --> 00:37:33,490
Empress Liu was very concerned about the government.
388
00:37:33,490 --> 00:37:36,590
She frequently helped the late Emperor handle official matters.
389
00:37:36,590 --> 00:37:39,570
She didn't have time to take care of you.
390
00:37:39,570 --> 00:37:44,030
The late Emperor could only send me to take care of you.
391
00:37:44,030 --> 00:37:49,490
From then on, you called Empress Liu your "Big Mother."
392
00:37:49,490 --> 00:37:53,310
You called me "Little Mother."
393
00:37:54,870 --> 00:37:59,970
I treated the Empress Dowager as my real mother for thirty-five years.
394
00:38:01,480 --> 00:38:04,100
I really didn't imagine that
395
00:38:04,950 --> 00:38:09,060
it was Her Highness the Imperial Consort Chen who was my real birth mother.
396
00:39:05,440 --> 00:39:09,690
Your Majesty, don't worry. When Her Highness the Imperial Consort Chen was buried,
397
00:39:09,690 --> 00:39:14,290
His Highness Prince Qi personally took care that Her Highness will get buried wearing the Empress robe.
398
00:39:14,290 --> 00:39:17,580
She was buried with all the proper honor for an Empress. (T/N: Raised posthumously to Empress Dowager Zhangyi)
399
00:39:17,580 --> 00:39:22,700
Prince Qi has even instructed me to make sure to guard Her Highness' tomb well,
400
00:39:22,700 --> 00:39:25,650
that I must not make any mistake.
401
00:39:26,720 --> 00:39:28,550
Imperial Mother,
402
00:39:33,080 --> 00:39:35,660
I came too late.
403
00:40:07,640 --> 00:40:12,800
Imperial Mother... I was not filial.
404
00:40:14,220 --> 00:40:21,680
I wasn't able to give you delight with my children and pay proper filial duties to you while you were still alive.
405
00:40:23,280 --> 00:40:29,790
I was not filial! I was just palace walls away from you,
406
00:40:31,080 --> 00:40:35,690
yet we were like strangers that never had any interactions.
407
00:40:37,320 --> 00:40:40,340
I was not filial.
408
00:40:42,170 --> 00:40:48,620
I am the high and mighty Son of Heaven, yet I let my Imperial Mother...
409
00:40:50,050 --> 00:40:56,160
suffer the chill... of the cold palace. (T/N: lodging for a discarded or out of favor Imperial harem member)
410
00:40:58,630 --> 00:41:00,650
Imperial Mother,
411
00:41:02,640 --> 00:41:05,360
I was not filial.
412
00:41:06,420 --> 00:41:08,620
In the next life,
413
00:41:09,850 --> 00:41:13,240
let's continue with our fate.
414
00:41:16,760 --> 00:41:20,240
Your Majesty, please don't be sad.
415
00:41:20,240 --> 00:41:24,520
Her Highness the Imperial Consort Chen would always pray for Your Majesty's good fortune.
416
00:41:24,520 --> 00:41:30,450
She prayed that the heavens bless Your Majesty with good health and the citizens to stay safe and sound.
417
00:41:34,580 --> 00:41:39,960
Ziyan, you have been devoted in guarding this tomb. You achieved merit in guarding your mistress.
418
00:41:40,980 --> 00:41:43,900
I'm conferring you the position of being my goddaughter.
419
00:41:45,610 --> 00:41:52,250
Guard my royal mother's tomb forever and you'll forever receive salary for it.
420
00:41:52,250 --> 00:42:01,390
Thank you for Your Majesty's abundant grace! Long live Your Majesty!
421
00:42:02,840 --> 00:42:12,860
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
422
00:42:18,290 --> 00:42:25,100
♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫
423
00:42:25,100 --> 00:42:32,350
♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫
424
00:42:32,350 --> 00:42:41,260
♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫
425
00:42:41,260 --> 00:42:45,740
♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫
426
00:42:45,740 --> 00:42:53,170
♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫
427
00:42:53,170 --> 00:43:00,720
♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫
428
00:43:00,720 --> 00:43:06,090
♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫
429
00:43:06,090 --> 00:43:13,870
♫ Only for one not to live one's life in vain ♫
430
00:43:13,870 --> 00:43:17,490
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
431
00:43:17,490 --> 00:43:21,050
♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫
432
00:43:21,050 --> 00:43:24,530
♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫
433
00:43:24,530 --> 00:43:28,100
♫ For granting me a healthy body ♫
434
00:43:28,100 --> 00:43:31,660
♫ Even though the world is rich and diverse ♫
435
00:43:31,660 --> 00:43:40,300
♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫
436
00:43:42,160 --> 00:43:46,200
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
437
00:43:46,200 --> 00:43:49,700
♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫
438
00:43:49,700 --> 00:43:53,180
♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫
439
00:43:53,180 --> 00:43:56,750
♫ For granting me a healthy body ♫
440
00:43:56,750 --> 00:44:00,340
♫ Even though the world is rich and diverse ♫
441
00:44:00,340 --> 00:44:09,450
♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫
442
00:44:10,790 --> 00:44:14,420
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
443
00:44:14,420 --> 00:44:17,780
♫ Not caring about the scars ♫
444
00:44:17,780 --> 00:44:21,070
♫ Setting aside my pride ♫
445
00:44:21,070 --> 00:44:25,600
♫ and submitting to you ♫
446
00:44:25,600 --> 00:44:31,260
♫ Even if I disappoint the entire world ♫
447
00:44:31,260 --> 00:44:37,030
♫ I will never turn my back on you ♫
448
00:44:39,200 --> 00:44:47,360
♫ My only care in this life is one person ♫
449
00:44:47,360 --> 00:44:51,430
♫ It's you ♫
41600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.