Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:09,940
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
2
00:00:22,110 --> 00:00:29,300
♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫
3
00:00:29,300 --> 00:00:37,630
♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫
4
00:00:37,630 --> 00:00:41,790
♫ Removing her ornate woman's attire, ♫
5
00:00:41,790 --> 00:00:44,870
♫ donning martial armor. ♫
6
00:00:44,870 --> 00:00:48,890
♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫
7
00:00:48,890 --> 00:00:55,690
♫how is this not still a battlefield? ♫
8
00:01:01,080 --> 00:01:05,060
♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫
9
00:01:05,060 --> 00:01:08,900
♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫
10
00:01:08,900 --> 00:01:16,180
♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫
11
00:01:16,180 --> 00:01:20,650
♫ However long our lifetimes, ♫
12
00:01:20,650 --> 00:01:24,680
♫there's no time for melancholy. ♫
13
00:01:24,680 --> 00:01:28,540
♫ In the ash-grey sky, love exists above all,♫
14
00:01:28,540 --> 00:01:31,600
♫ just lift your head and look up hopefully. ♫
15
00:01:31,600 --> 00:01:36,460
♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫
16
00:01:36,460 --> 00:01:39,600
♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫
17
00:01:39,600 --> 00:01:43,290
♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫
18
00:01:43,290 --> 00:01:51,800
♫one will have no regrets, if you have loved. ♫
19
00:01:55,810 --> 00:01:59,500
Oh My General
20
00:02:00,400 --> 00:02:04,150
For us to have our present position in the court,
21
00:02:04,150 --> 00:02:07,200
it's all thanks to Prince Qi's kindness.
22
00:02:07,200 --> 00:02:11,310
And now, Fan Zhongyan is highly favored by His Majesty.
23
00:02:11,310 --> 00:02:15,800
He, Ye Zhao, and Guo Fushan are of the same cast of mind.
24
00:02:15,800 --> 00:02:20,900
Half of the empire will soon be occupied by them.
25
00:02:20,900 --> 00:02:24,420
In the military governance of the Ye Army, we only recognize the military code
26
00:02:24,420 --> 00:02:26,170
and no affection!
27
00:02:26,170 --> 00:02:28,430
You bitch! If you dare kill me,
28
00:02:28,430 --> 00:02:30,950
my aunt will surely not—
29
00:02:38,060 --> 00:02:41,350
What! He... totally is being lawless!
30
00:02:41,350 --> 00:02:46,570
Woman of the Ye family, my nephew died under your hands.
31
00:02:46,570 --> 00:02:50,660
I will remember your name, etched in my heart forever.
32
00:02:50,660 --> 00:02:53,260
Go away!
33
00:02:53,260 --> 00:02:55,630
- Let go of me!
- You dare treat me like that?
34
00:02:58,320 --> 00:03:00,750
Your Majesty!
35
00:03:00,750 --> 00:03:04,130
Empress Guo has been riding roughshod over the people in the Imperial harem.
36
00:03:04,130 --> 00:03:07,900
Being unbearable like that, it's just reasonable to depose her.
37
00:03:07,900 --> 00:03:10,790
Episode 22
38
00:03:11,660 --> 00:03:15,030
I earnestly ask Your Majesty to be more lenient in your punishment of my little sister.
39
00:03:15,030 --> 00:03:19,260
I will surely will shed tears for it, and shall willingly sacrifice my life for you on the battlefield.
40
00:03:22,700 --> 00:03:26,190
Your Majesty, the deposing of the Empress
41
00:03:26,190 --> 00:03:29,180
concerns the stability of the government and the empire.
42
00:03:29,180 --> 00:03:33,330
I ask Your Majesty to think about it carefully.
43
00:03:36,100 --> 00:03:40,030
Your Majesty, what General Yang said is very right.
44
00:03:40,030 --> 00:03:42,540
The main reason why Her Highness the Empress and Her Highness the Noble Consort
45
00:03:42,540 --> 00:03:45,660
got into an argument is because of their deep love for Your Majesty.
46
00:03:45,660 --> 00:03:48,270
Her Highness the Empress mistakenly hurt another person because of a moment of anger.
47
00:03:48,270 --> 00:03:51,660
It is indeed unforgivable, but understandable.
48
00:03:57,570 --> 00:04:01,390
Your Majesty, Empress Guo has never committed any huge mistakes before.
49
00:04:01,390 --> 00:04:04,490
I earnestly ask Your Majesty to temporarily defer the discussion of removing her from position
50
00:04:04,490 --> 00:04:08,070
to prevent an uproar from happening within the political system.
51
00:04:09,130 --> 00:04:12,360
Your Majesty, what Lord Fan said is correct.
52
00:04:12,360 --> 00:04:17,290
The Empress is the leader of the Imperial harem. How can she be deposed so easily?
53
00:04:17,290 --> 00:04:20,220
Your Majesty is the true Son of Heaven.
54
00:04:20,220 --> 00:04:23,930
Your body and hair were given by the heavens.
55
00:04:23,930 --> 00:04:27,440
But Empress Guo acted like a vicious commoner's wife
56
00:04:27,440 --> 00:04:29,460
and harmed your noble body.
57
00:04:29,460 --> 00:04:33,160
This is really unheard of.
58
00:04:33,160 --> 00:04:36,800
It will surely be written about by the world.
59
00:04:37,640 --> 00:04:41,670
If we don't depose the Empress, what will happen to the reputation of the Imperial family?
60
00:04:41,670 --> 00:04:43,250
Enough!
61
00:04:45,100 --> 00:04:50,270
I'll make a decision regarding the call for deposing the Empress.
62
00:04:50,270 --> 00:04:51,930
Court adjourned.
63
00:04:55,020 --> 00:04:59,890
Long live the Emperor.
64
00:05:11,080 --> 00:05:13,100
Lord Fan.
65
00:05:13,960 --> 00:05:18,660
Thank you, Lord Fan, for helping Her Highness the Empress.
66
00:05:18,660 --> 00:05:20,960
Lord Guo, no need to be so courteous.
67
00:05:23,020 --> 00:05:27,010
Lord Fan, since my little sister got in trouble,
68
00:05:27,010 --> 00:05:30,160
I couldn't eat or sleep at ease.
69
00:05:30,160 --> 00:05:34,300
I really want to come up with ideas to redeem this situation.
70
00:05:34,300 --> 00:05:37,760
But a warrior like me has always been slow-witted.
71
00:05:37,760 --> 00:05:42,650
I want to hear if you have any good suggestions.
72
00:05:46,480 --> 00:05:48,820
I temporarily have no clever strategy,
73
00:05:49,660 --> 00:05:53,660
but I will continue leading the Imperial Censors to submit memorials to His Majesty
74
00:05:53,660 --> 00:05:56,250
and try our best to stop the intention of Prime Minister Liu to depose the Empress.
75
00:05:56,250 --> 00:05:59,200
Eliminate any thoughts of His Majesty in deposing her.
76
00:05:59,830 --> 00:06:01,750
Thank you very much, Lord Fan.
77
00:06:01,750 --> 00:06:03,990
Since Prime Minister has started to go after the mistakes of Empress,
78
00:06:03,990 --> 00:06:08,270
he surely will not easily give up. You must prepare yourself.
79
00:06:21,490 --> 00:06:25,900
Based on my observation, the matter of deposing the Empress
80
00:06:25,900 --> 00:06:29,720
has already stirred the inner desire of His Majesty.
81
00:06:29,720 --> 00:06:33,770
But His Majesty is still hesitating.
82
00:06:33,770 --> 00:06:38,300
Hesitating means that His Majesty is wavering.
83
00:06:39,640 --> 00:06:43,330
We can just continue pushing the waves to add to the billows
84
00:06:43,330 --> 00:06:46,930
and make this matter progress...
85
00:06:48,260 --> 00:06:52,000
- further.
- May the Prime Minister just give me the instructions.
86
00:06:59,090 --> 00:07:02,890
Send people out to spread this rumor.
87
00:07:02,890 --> 00:07:06,830
Say that a prophet has calculated
88
00:07:06,830 --> 00:07:11,360
that Empress Guo was a fierce dog in her past life.
89
00:07:11,360 --> 00:07:13,970
In this life, she reincarnated as a woman,
90
00:07:13,970 --> 00:07:17,530
but hasn't finished paying for her retributions and her innate character is violent.
91
00:07:17,530 --> 00:07:21,990
In the future, she might harm the Emperor and destroy our Song empire.
92
00:07:21,990 --> 00:07:25,480
What a clever plan. What a clever plan!
93
00:07:26,770 --> 00:07:30,990
The public opinion is like gold. With a rumor like that spreading, it will surely instill fear in thousands of people.
94
00:07:30,990 --> 00:07:33,110
It will then become the truth.
95
00:07:33,110 --> 00:07:36,160
Those other officials will surely start believing it.
96
00:07:37,210 --> 00:07:40,830
Pushing the matter of deposing the Empress into a public discussion,
97
00:07:40,830 --> 00:07:43,970
we then can take advantage of that.
98
00:07:43,970 --> 00:07:48,670
The Emperor can only go with the flow and depose the Empress.
99
00:07:49,900 --> 00:07:52,200
I've already predicted
100
00:07:52,200 --> 00:07:57,110
that once the news of deposing the Empress goes out, it surely will incite a huge scandal.
101
00:07:57,110 --> 00:08:01,200
Especially putting the pressure on the Imperial Censors,
102
00:08:01,200 --> 00:08:03,510
it will sweep down on them.
103
00:08:03,510 --> 00:08:06,830
I've already ordered the related departments
104
00:08:06,830 --> 00:08:12,040
to not mind the memorials that will be submitted by Fan Zhongyan and the other Imperial Censors.
105
00:08:12,670 --> 00:08:16,230
What Prime Minister said is so right.
106
00:08:16,230 --> 00:08:20,840
No matter how ferocious the counterattack of Fan Zhongyan and his men will be,
107
00:08:20,840 --> 00:08:23,880
if the memorials will not reach His Majesty's hands,
108
00:08:23,880 --> 00:08:26,240
it will also just be in vain.
109
00:08:32,900 --> 00:08:35,690
I've already prepared the Imperial Decree
110
00:08:35,690 --> 00:08:38,960
for deposing the Empress on behalf of His Majesty.
111
00:08:38,960 --> 00:08:43,680
I'm only waiting for His Majesty to make the order while in anger.
112
00:09:02,110 --> 00:09:05,270
Deposing the Empress just because of one slap
113
00:09:05,270 --> 00:09:07,610
is not beneficial in stabilizing the Imperial court.
114
00:09:08,610 --> 00:09:11,370
I earnestly request Your Majesty to take back your order.
115
00:09:11,370 --> 00:09:16,310
May Your Majesty consider the twenty-one years of relationship between you and Empress and take back your order.
116
00:09:16,310 --> 00:09:20,980
This is a family matter. Please don't get involved.
117
00:09:20,980 --> 00:09:25,710
Your Majesty. This is not only a family matter, it's also a matter of the country.
118
00:09:25,710 --> 00:09:28,770
Your Majesty just took full of control of governing the empire. The Imperial court isn't stable yet.
119
00:09:28,770 --> 00:09:29,780
If the inner palace (Imperial harem) will also have a change in leadership,
120
00:09:29,780 --> 00:09:32,400
it will surely bring trouble to the Imperial court.
121
00:09:32,400 --> 00:09:35,270
I ask Your Majesty to rethink this carefully and take back your decree.
122
00:09:35,270 --> 00:09:39,170
My decision is final. You two should stop convincing me.
123
00:09:39,170 --> 00:09:41,080
- Your Majesty!
- Fan Zhongyan,
124
00:09:41,080 --> 00:09:45,740
do you know the punishment for disobeying the command of the Son of Heaven?
125
00:09:52,270 --> 00:09:57,010
The reason that I'm frankly stating my stand and am not afraid of getting killed for it...
126
00:09:57,840 --> 00:10:00,650
is because history has proven that any state that deposed their Empress
127
00:10:00,650 --> 00:10:05,170
has never obtained advantage from it. The grandfather of Empress Guo, Guo Chong,
128
00:10:05,170 --> 00:10:10,270
had once helped the Great Emperor Taizu achieve his magnificent ambition after starting a rebellion.
129
00:10:10,270 --> 00:10:15,840
When Guo Chong died, the Great Emperor personally attended his funeral and conferred him the title "Grand Adviser".
130
00:10:15,840 --> 00:10:19,190
If Your Majesty insists on deposing the Empress, I fear that you're going against the intentions of your ancestor.
131
00:10:19,190 --> 00:10:22,010
The Imperial Decree has been promulgated, how can I still take it back and change it?
132
00:10:22,010 --> 00:10:24,080
Go to the streets and ask around.
133
00:10:24,080 --> 00:10:28,670
If I still don't depose the Empress, what will happen to my reputation? Leave now.
134
00:10:30,820 --> 00:10:34,640
It is part of my job to give His Majesty advice.
135
00:10:34,640 --> 00:10:37,470
I really hope that His Majesty can take back your decree.
136
00:10:42,140 --> 00:10:47,390
Lord Fan and Lord Guo, it's better if you two just go back to your manors now. It's already late.
137
00:10:47,390 --> 00:10:50,500
You two should go back and rest.
138
00:10:55,590 --> 00:10:57,750
His Majesty is also tired today.
139
00:10:57,750 --> 00:10:59,920
It's also time for him to rest.
140
00:10:59,920 --> 00:11:04,770
Don't wait for His Majesty to get mad and have you two kicked out of the palace.
141
00:11:19,250 --> 00:11:21,730
I will take my leave.
142
00:11:21,730 --> 00:11:31,310
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
143
00:11:41,580 --> 00:11:43,700
Lords, come inside to have fun.
144
00:11:43,700 --> 00:11:45,240
Come. Come.
145
00:11:45,240 --> 00:11:46,870
Thank you, lord. Please go in.
146
00:11:46,870 --> 00:11:48,170
Come.
147
00:11:48,170 --> 00:11:52,540
Wind, Flower, Snow, Moon
148
00:11:54,430 --> 00:11:58,120
I still wasn't able to stop His Majesty from deposing the Empress.
149
00:11:58,120 --> 00:11:59,850
His Majesty has so many consorts in his Imperial harem.
150
00:11:59,850 --> 00:12:03,260
It's no big deal to confer one and then depose another one.
151
00:12:03,260 --> 00:12:07,800
There were also a lot of Emperors who have deposed their Empress out of a moment of anger.
152
00:12:08,880 --> 00:12:11,990
But deposing the Empress just because of a slap,
153
00:12:11,990 --> 00:12:16,460
even if the other officials don't say it, how can such a reason be satisfying?
154
00:12:16,460 --> 00:12:18,180
Lord Fan, there's something that you don't know.
155
00:12:18,180 --> 00:12:21,300
Royal Uncle has never liked the Empress.
156
00:12:22,660 --> 00:12:25,860
When Royal Uncle was fifteen years old, while Empress Dowager Liu was still in control,
157
00:12:25,860 --> 00:12:28,110
she conferred Consort Guo as the Empress.
158
00:12:28,110 --> 00:12:31,820
And the Consort Zhang that His Majesty loves got only conferred as Cairen. (T/N: fifth concubine rank)
159
00:12:31,820 --> 00:12:37,530
With the help of Empress Dowager Liu, Empress Guo controlled the Imperial harem and acted in an arbitrary fashion.
160
00:12:37,530 --> 00:12:42,060
Since then on, Royal Uncle has endured his discontent and bears grudges about this matter.
161
00:12:42,060 --> 00:12:45,460
Looks like His Majesty also has his own problems.
162
00:12:45,460 --> 00:12:51,210
Brother Fan, you didn't try to understand His Majesty's intentions and insisted that he keep the Empress by his side.
163
00:12:51,210 --> 00:12:54,240
That is clearly making the wrong expression and connection. (T/N: a laughable mistake)
164
00:12:55,050 --> 00:12:57,840
His Majesty is still a man.
165
00:12:57,840 --> 00:13:02,620
Wanting his beloved Noble Consort to fly side by side with him is also understandable.
166
00:13:02,620 --> 00:13:05,140
Lord Fan doesn't understand the romantic sentiments between men and women.
167
00:13:05,140 --> 00:13:09,440
It can't be helped that your stubborn contradictions would anger His Majesty.
168
00:13:09,440 --> 00:13:12,170
His Majesty just took full control of the government and he already deposed his Empress.
169
00:13:12,170 --> 00:13:14,680
This will surely damage his prestige.
170
00:13:17,990 --> 00:13:22,950
Fan Manor
171
00:13:46,280 --> 00:13:48,740
It's already morning!
172
00:13:48,740 --> 00:13:51,450
Oh, no! I overslept.
173
00:13:51,450 --> 00:13:54,360
Lord Fan has gone to court without having breakfast.
174
00:14:21,440 --> 00:14:22,990
Lord!
175
00:14:39,240 --> 00:14:41,550
This is His Majesty's decree.
176
00:14:44,420 --> 00:14:50,260
Ordering Fan Zhongyan, Guo Fushan, Hai Weining, and the others to immediately return to your respective manor.
177
00:14:50,260 --> 00:14:52,530
I will not take any more actions on your actions.
178
00:14:52,530 --> 00:14:57,350
Those that will obstinately persist on doing the wrong thing will get punished. End of Decree.
179
00:14:57,350 --> 00:14:59,580
Thank you, Your Majesty.
180
00:15:01,140 --> 00:15:03,000
Accept the decree.
181
00:15:18,040 --> 00:15:20,940
Lord Fan and Lord Guo,
182
00:15:20,940 --> 00:15:25,570
in terms of official duty, we've already done what's expected of us.
183
00:15:25,570 --> 00:15:31,000
In terms of private reasons, Lord Guo, you've done everything that an older brother can do.
184
00:15:31,000 --> 00:15:34,650
Now that the matter has come to this, it's better that we just quickly leave.
185
00:15:34,650 --> 00:15:38,890
Master Hai, you can stop, but I can't.
186
00:15:38,890 --> 00:15:43,840
Master Hai, as the brother of Empress, how can I retreat?
187
00:15:43,840 --> 00:15:48,790
Lord Fan, in this disturbance caused by deposing the Empress,
188
00:15:48,790 --> 00:15:52,390
you disregarded all risks and kept arguing your point of view with His Majesty
189
00:15:52,390 --> 00:15:55,980
for the peace of the Imperial court and His Majesty's prestigious reputation.
190
00:15:55,980 --> 00:15:59,170
It's exactly because I admire a person with lofty morals like yours
191
00:15:59,170 --> 00:16:02,960
that I chose to follow you and kneel with you here.
192
00:16:02,960 --> 00:16:08,920
Lord Fan, His Majesty has already made his decree. This matter is irredeemable.
193
00:16:08,920 --> 00:16:13,280
Let's just make use of these steps provided by His Majesty for us to go down to, and hurry back home.
194
00:16:13,280 --> 00:16:18,190
Or else, we surely will make His Majesty very angry.
195
00:16:19,940 --> 00:16:24,280
Even if I will cause His Majesty to get very mad, I am not afraid.
196
00:16:27,250 --> 00:16:30,710
Lord Fan, take care.
197
00:16:30,710 --> 00:16:34,890
Lord Guo, you're on your own now.
198
00:16:44,000 --> 00:16:47,320
Lord Fan, I'm doing this for my little sister.
199
00:16:47,320 --> 00:16:49,550
But why must you do this to yourself?
200
00:16:49,550 --> 00:16:50,980
I'm doing this for His Majesty.
201
00:16:50,980 --> 00:16:56,140
If you're really doing it for the sake of His Majesty, then just follow his desire and leave now.
202
00:16:56,140 --> 00:17:01,520
No. It's exactly because it's for His Majesty's sake that I must insist on my stand.
203
00:17:01,520 --> 00:17:07,280
If you keep persisting like this, do you understand the consequence?
204
00:17:07,280 --> 00:17:11,280
No matter what awaits me,
205
00:17:11,280 --> 00:17:14,200
I will never back down.
206
00:17:40,000 --> 00:17:43,370
Angering the Empress Dowager last time should have been a lesson to me.
207
00:17:43,370 --> 00:17:47,690
If I continue to go head to head with His Majesty, will there be any good result?
208
00:17:47,690 --> 00:17:51,610
It's not easy to finally return to the capital. Am I going to leave again?
209
00:17:51,610 --> 00:17:54,390
But if I can't be a good minister, I'd rather be a good doctor.
210
00:17:54,390 --> 00:17:56,150
His Majesty is being blinded.
211
00:17:56,150 --> 00:18:01,130
How can you let His Majesty fall into the swamp of public criticism and not do anything?
212
00:18:17,600 --> 00:18:19,650
Lord Fan, you're back.
213
00:18:20,450 --> 00:18:23,030
Savior, you're back. The food has been readied.
214
00:18:23,030 --> 00:18:25,840
Savior, you must be tired. Go inside and drink some tea.
215
00:18:26,830 --> 00:18:29,730
Prepare to pack our stuff.
216
00:18:29,730 --> 00:18:32,090
We just returned to the capital not long ago.
217
00:18:32,090 --> 00:18:34,990
Where are we going this time?
218
00:18:34,990 --> 00:18:38,430
I still don't know yet. Let's just make preparations.
219
00:18:41,660 --> 00:18:45,400
No matter where we'll be going, please have a meal first.
220
00:18:46,610 --> 00:18:48,870
Okay. Let's eat.
221
00:18:48,870 --> 00:18:52,890
Does the Junwang already know that you're leaving again?
222
00:18:54,650 --> 00:18:57,040
He will know very soon.
223
00:19:05,640 --> 00:19:11,170
Miss Hongqiang, with Lord Fan leaving the capital this time, you surely will go with him again.
224
00:19:12,890 --> 00:19:17,460
When Lord Fan got exiled to Hezhongfu to be a local magistrate, he took me in as his goddaughter.
225
00:19:17,460 --> 00:19:21,570
Now, wherever he goes, I go.
226
00:19:22,350 --> 00:19:26,700
I heard from the Junwang that Lord Fan angered Empress Dowager twice last time
227
00:19:26,700 --> 00:19:28,650
and ended up getting assigned away from the capital.
228
00:19:28,650 --> 00:19:34,020
Now that he angered His Majesty, he might get assigned to the border areas again.
229
00:19:34,020 --> 00:19:38,620
If not because of Lord Fan and the Junwang saving me before,
230
00:19:38,620 --> 00:19:41,310
I would have died.
231
00:19:42,460 --> 00:19:47,810
As long as I can stay by his side to wash his clothes, cook food for him, set his paper and brush for writing,
232
00:19:47,810 --> 00:19:51,850
those are already great blessings for me.
233
00:19:52,700 --> 00:19:57,920
Being able to obtain Lord Fan's care, you now have a good backer.
234
00:19:58,690 --> 00:20:00,520
The Junwang also treats you well.
235
00:20:00,520 --> 00:20:02,350
Of course!
236
00:20:02,350 --> 00:20:05,490
My father before served Prince Zhao.
237
00:20:05,490 --> 00:20:10,450
After the Prince died, Princess Consort Dowager Zhao hired me to be the Junwang's personal attendant.
238
00:20:10,450 --> 00:20:13,220
Before my father died, he repeatedly instructed me
239
00:20:13,220 --> 00:20:17,620
that as a servant, we must forever loyally protect our master and strictly follow one's part.
240
00:20:17,620 --> 00:20:19,270
Within a master's heart, there's a weighing scale.
241
00:20:19,270 --> 00:20:22,070
They only need to do some weighing and they will be able to determine our proper value.
242
00:20:22,070 --> 00:20:24,380
No need to say too much or to explain.
243
00:20:24,380 --> 00:20:27,880
All masters are experienced people. We mustn't compete with their intelligence.
244
00:20:27,880 --> 00:20:29,710
We just need to do our job well.
245
00:20:29,710 --> 00:20:33,500
Bury our head and steadfastly do our job.
246
00:20:33,500 --> 00:20:37,610
There are some things that will pass just by turning a blind a eye.
247
00:20:37,610 --> 00:20:43,220
In what situations must we turn a blind eye?
248
00:20:43,220 --> 00:20:48,330
For example, if your master is confused and bewildered, uncertain about his future, or having love problems.
249
00:20:48,330 --> 00:20:51,390
We should just stay and wait by their side, raise a little thought process,
250
00:20:51,390 --> 00:20:54,290
follow their thoughts and then try to feel out and test them.
251
00:20:54,290 --> 00:20:56,520
We will eventually find a way to solve their problems.
252
00:20:56,520 --> 00:21:01,330
But you must remember...you mustn't pretend to be smart.
253
00:21:01,330 --> 00:21:03,490
Standing taller and seeing father than your master.
254
00:21:03,490 --> 00:21:07,560
That's just waiting to be punished and kicked out of the manor.
255
00:21:07,560 --> 00:21:09,680
We are here to serve our masters.
256
00:21:09,680 --> 00:21:12,750
We must let them make the decisions in everything.
257
00:21:12,750 --> 00:21:17,470
You must remember to try your best to make your master look wise and have outstanding bearing.
258
00:21:18,210 --> 00:21:21,390
Never thought that there is still a lot knowledge behind this.
259
00:21:21,390 --> 00:21:23,570
There are indeed a lot learning in this.
260
00:21:23,570 --> 00:21:27,290
Sometimes, when our master is in a bad mood and accidentally hurts us,
261
00:21:27,290 --> 00:21:29,540
we still must endure it.
262
00:21:29,540 --> 00:21:34,120
Once they realize it, even if they don't say it, they know it in their hearts.
263
00:21:34,120 --> 00:21:38,720
At this time, they will trust us more and treat us better.
264
00:21:39,520 --> 00:21:42,440
Brother Xiazi, you know so much.
265
00:21:42,440 --> 00:21:44,160
Thank you for your teachings.
266
00:21:44,160 --> 00:21:46,530
I surely will strictly follow what is expected of me
267
00:21:46,530 --> 00:21:49,160
and serve Lord Fan well.
268
00:21:50,370 --> 00:21:53,120
I can see that Lord Fan treats you well.
269
00:21:53,120 --> 00:21:55,590
He isn't ordering you around like a servant.
270
00:21:56,950 --> 00:22:01,070
Lord Fan is humble, elegant, and gentle. He doesn't get angry easily.
271
00:22:01,070 --> 00:22:07,730
Although by name, I'm his goddaughter, but I know very well that my status is that of a servant.
272
00:22:09,650 --> 00:22:12,600
Lord Fan's food, clothing, and travel preparations have always been simple and ordinary.
273
00:22:12,600 --> 00:22:14,230
He never pays much attention to extravagant display.
274
00:22:14,230 --> 00:22:20,410
So I feel that living with him is quite relaxing and am content.
275
00:22:22,020 --> 00:22:24,710
That's good then, that's good.
276
00:22:26,620 --> 00:22:29,870
I must bring Lord Fan his food now.
277
00:22:30,810 --> 00:22:33,500
I'll go back and serve the Junwang then.
278
00:22:44,560 --> 00:22:46,570
Since Fan Zhongyan didn't obtain what he wanted,
279
00:22:46,570 --> 00:22:49,580
he indeed didn't easily give up.
280
00:22:52,030 --> 00:22:53,930
I have already guessed that
281
00:22:53,930 --> 00:22:59,940
Fan Zhongyan would gather all the Imperial Censors to hinder deposing the Empress.
282
00:22:59,940 --> 00:23:07,210
I already made a move beforehand and struck at the root of the trouble.
283
00:23:07,210 --> 00:23:08,930
You already filed a complaint to His Majesty?
284
00:23:08,930 --> 00:23:13,000
I already submitted a memorial criticizing Fan Zhongyan's groups of censors
285
00:23:13,000 --> 00:23:16,420
for gathering in front of His Majesty's palace asking for a discussion and causing a ruckus.
286
00:23:16,420 --> 00:23:20,370
Fan Zhongyan's actions definitely aren't for peace.
287
00:23:20,370 --> 00:23:23,310
They will only cause further disturbance in the Imperial court.
288
00:23:26,620 --> 00:23:31,560
The Prime Minister has indeed caused Fan Zhongyan to now bear a crime.
289
00:23:33,460 --> 00:23:42,450
I even asked His Majesty to demote and exile Fan Zhongyan and Guo Fushan.
290
00:23:44,780 --> 00:23:48,020
It is still the Prime Minister who has a more clever tactic than anyone.
291
00:23:48,020 --> 00:23:51,280
That's two birds with one stone.
292
00:23:57,210 --> 00:23:59,740
His Majesty's Imperial Decree.
293
00:23:59,740 --> 00:24:01,970
Guo Fushan and Fan Zhongyan,
294
00:24:01,970 --> 00:24:05,740
these two important government ministers have been obstinately persisting with their wrong ways,
295
00:24:05,740 --> 00:24:10,950
publicly kneeling for a long time in front of the grand hall to threaten His Majesty.
296
00:24:10,950 --> 00:24:15,900
His Majesty considered that you two did have extreme devotion to your duty
297
00:24:15,900 --> 00:24:20,960
and especially made the following demotions. Guo Fushan will be transferred to the Office of the
298
00:24:20,960 --> 00:24:23,570
Admiral on Pacific Patrol of the Nansha Islands.
299
00:24:23,570 --> 00:24:28,890
Fan Zhongyan will be transferred to Muzhou.
300
00:24:28,890 --> 00:24:31,360
Thank you, Your Majesty.
301
00:24:54,500 --> 00:24:56,700
Prince Qi asks for an audience.
302
00:25:00,260 --> 00:25:03,990
Respectful greetings to Your Majesty.
303
00:25:04,650 --> 00:25:06,250
Rise.
304
00:25:09,400 --> 00:25:11,350
Thank you, Your Majesty.
305
00:25:12,020 --> 00:25:16,840
Royal Brother, why did you come this late at night?
306
00:25:16,840 --> 00:25:23,670
Your Majesty, I've been hearing a lot of discussions among the high officials on the matter of you deposing the Empress.
307
00:25:23,670 --> 00:25:27,040
Did you also come here to convince me otherwise?
308
00:25:27,040 --> 00:25:29,590
Royal Brother, you don't know how Empress Guo
309
00:25:29,590 --> 00:25:32,230
has become very arrogant lately.
310
00:25:32,230 --> 00:25:36,310
My Imperial harem has already been bearing deep grudges against her.
311
00:25:36,310 --> 00:25:40,320
I have no choice but to depose her.
312
00:25:40,320 --> 00:25:43,820
This matter has now spread throughout the ordinary citizens.
313
00:25:43,820 --> 00:25:46,200
I've heard one or two of their talks.
314
00:25:46,200 --> 00:25:47,640
Your Majesty, don't worry.
315
00:25:47,640 --> 00:25:53,430
As a member of the Imperial family, I surely will guard its good reputation.
316
00:25:54,960 --> 00:25:58,390
We are indeed real brothers.
317
00:25:58,390 --> 00:26:00,090
For you to support me at this time,
318
00:26:00,090 --> 00:26:03,280
I am deeply comforted.
319
00:26:04,370 --> 00:26:09,660
Your Majesty, there's still one thing I don't understand.
320
00:26:09,660 --> 00:26:12,240
Fan Zhongyan is has an extremely-high level of talent
321
00:26:12,240 --> 00:26:13,910
and both of his sleeves flow in the breeze. (T/N: incorruptible)
322
00:26:13,910 --> 00:26:16,530
Your Majesty has always highly favored him.
323
00:26:16,530 --> 00:26:19,910
Why did you demote him to Muzhou?
324
00:26:21,400 --> 00:26:24,880
Fan Zhongyan is indeed an able minister,
325
00:26:24,880 --> 00:26:27,100
but he is too tactless.
326
00:26:27,100 --> 00:26:29,720
He doesn't know to sometimes be practical and not be too meddlesome.
327
00:26:29,720 --> 00:26:35,910
He completely doesn't know that sometimes, staying quiet is how you move forward.
328
00:26:35,910 --> 00:26:38,100
Your Majesty is correct.
329
00:26:38,100 --> 00:26:42,520
Fan Zhongyan is used to hanging his lofty ideals by his mouth. (T/N: openly displaying them)
330
00:26:42,520 --> 00:26:45,100
He is righteous and frank.
331
00:26:45,100 --> 00:26:49,700
His personality can easily offend the other officials.
332
00:26:49,700 --> 00:26:54,180
But I think that even though Fan Zhongyan isn't perfect,
333
00:26:54,180 --> 00:26:57,320
even more he exudes unyielding uprightness.
334
00:26:57,320 --> 00:27:01,470
I fear that he is a rare, able and intelligent subject.
335
00:27:03,010 --> 00:27:05,750
What Royal Brother suggests...
336
00:27:05,750 --> 00:27:11,670
Your Majesty, deposing the Empress is already final and unchangeable.
337
00:27:11,670 --> 00:27:17,520
But the mistake of dismissing a capable official can be reversed.
338
00:27:23,490 --> 00:27:28,860
Okay. Let's just treat this matter as a lesson to Fan Zhongyan.
339
00:27:28,860 --> 00:27:32,060
Once there's an opportunity, I'll call him back again.
340
00:27:39,840 --> 00:27:41,770
Wishing the Empress Dowager great blessings.
341
00:27:41,770 --> 00:27:45,000
Rise. Get up and talk.
342
00:27:45,920 --> 00:27:50,300
Eunuch Jiang, why did you come in a hurry?
343
00:27:50,300 --> 00:27:54,910
Empress Dowager, Cairen Li is dying.
344
00:27:56,430 --> 00:27:59,980
Have you called for an Imperial physician to check her?
345
00:27:59,980 --> 00:28:04,460
The Imperial physician already said that she might only last for one or two more days.
346
00:28:06,530 --> 00:28:09,450
Empress Dowager, please give the instructions
347
00:28:09,450 --> 00:28:11,620
on how to handle Cairen Li.
348
00:28:13,240 --> 00:28:17,530
Immediately confer Lady Li as Imperial Consort Chen.
349
00:28:17,530 --> 00:28:19,690
Tell His Majesty about this.
350
00:28:19,690 --> 00:28:21,480
Remember,
351
00:28:22,450 --> 00:28:28,820
the conferment must be read in the Imperial court before Lady Li dies.
352
00:28:28,820 --> 00:28:30,660
I understand.
353
00:28:35,230 --> 00:28:37,280
Eunuch Jiang.
354
00:28:40,550 --> 00:28:42,190
Why are just standing there?
355
00:28:42,190 --> 00:28:44,760
Immediately guide me to see your mistress.
356
00:28:44,760 --> 00:28:47,350
Yes! Please come in.
357
00:28:50,480 --> 00:28:53,910
Your Highness, Eunuch Jiang is here.
358
00:28:53,910 --> 00:28:56,170
Slowly, Your Highness.
359
00:28:57,710 --> 00:29:01,610
Eunuch Jiang...Eunuch Jiang...
360
00:29:03,640 --> 00:29:06,050
- Ziyan, assist me to get up.
- Yes.
361
00:29:06,050 --> 00:29:10,520
Cairen Li, you're sick. No need for such formalities.
362
00:29:10,520 --> 00:29:14,040
I came to congratulate you.
363
00:29:15,160 --> 00:29:20,490
Eunuch Jiang, I have been living in seclusion within my chambers.
364
00:29:20,490 --> 00:29:23,190
What is there to congratulate about?
365
00:29:28,890 --> 00:29:34,880
The Imperial heaven is above. Cairen Li has lived inside the palace for so many years.
366
00:29:34,880 --> 00:29:39,040
She is respectful, modest, hardworking, truly kindhearted, and behaves appropriately.
367
00:29:39,040 --> 00:29:41,570
To repay the fortune of meeting her on behalf of the late Emperor,
368
00:29:41,570 --> 00:29:46,620
the Empress Dowager is conferring Lady Li the title "Imperial Consort Chen"
369
00:29:46,620 --> 00:29:50,060
so as to comfort the soul of the late Emperor in heaven.
370
00:29:50,060 --> 00:29:53,860
Rewarding her with one hundred liang in silver and fifty rolls of silk fabric.
371
00:29:53,860 --> 00:30:01,190
Starting today, Imperial Consort Chen's allowances will be increased to the usual allowance for an Imperial consort.
372
00:30:03,720 --> 00:30:05,060
End of Decree.
373
00:30:05,060 --> 00:30:08,360
Thank...you, Empress Dowager.
374
00:30:08,360 --> 00:30:11,090
Thank you for the grace of the late Emperor.
375
00:30:15,470 --> 00:30:22,650
Ziyan, Eunuch Jiang, I'll go change my clothing now.
376
00:30:22,650 --> 00:30:27,540
Change clothes...change clothes...
377
00:30:31,750 --> 00:30:35,080
Thank you for the grace of the Empress Dowager and the late Emperor.
378
00:30:36,070 --> 00:30:41,450
Your Highness the Imperial Consort Chen, the Empress Dowager is benevolent and kindhearted.
379
00:30:41,450 --> 00:30:46,450
She pitied you for being sickly and intended to flush away the bad fortunes with a good one.
380
00:30:46,450 --> 00:30:48,730
Immediately change your clothes.
381
00:30:48,730 --> 00:30:52,630
The Empress Dowager is currently making the announcement in the Imperial court.
382
00:30:54,970 --> 00:30:57,360
I'll go change my clothes now.
383
00:30:58,270 --> 00:31:05,210
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
384
00:31:05,210 --> 00:31:09,730
Today, I'm going to announce one thing.
385
00:31:09,730 --> 00:31:19,180
Your Majesty, Eunuch Jiang surely has told you about Cairen Li's matters already, right?
386
00:31:19,180 --> 00:31:22,230
Replying to Royal Mother, I already know about it.
387
00:31:22,230 --> 00:31:23,880
What does Your Majesty think then?
388
00:31:23,880 --> 00:31:28,290
Cairen Li was the late Emperor's Cairen.
389
00:31:28,290 --> 00:31:32,680
The late Emperor has died, so everything can be decided by Imperial Mother.
390
00:31:32,680 --> 00:31:36,510
Cairen Li is a meek and gentle lady.
391
00:31:36,510 --> 00:31:40,110
For the past twenty years, she has acted appropriately.
392
00:31:40,110 --> 00:31:44,690
Now, she's gravely sick and is showing no signs of possible recovery.
393
00:31:44,690 --> 00:31:49,900
I've already conferred her the title "Imperial Consort Chen" on behalf of the late Emperor.
394
00:31:49,900 --> 00:31:52,550
My intention was to drive away the evil spirits with good news,
395
00:31:52,550 --> 00:31:55,770
so she can recover quickly.
396
00:31:55,770 --> 00:31:59,830
Subjects, does anyone have an objection?
397
00:32:03,990 --> 00:32:05,640
Replying to the Empress Dowager,
398
00:32:05,640 --> 00:32:07,710
you're benevolent and generous.
399
00:32:07,710 --> 00:32:12,010
In conferring Lady Li as Imperial Consort Chen, I don't object.
400
00:32:15,610 --> 00:32:17,690
I also don't object.
401
00:32:17,690 --> 00:32:21,320
We all have no objections.
402
00:32:28,410 --> 00:32:31,630
- General Ye.
- Old General Yang.
403
00:32:31,630 --> 00:32:36,760
I find it too sudden for the Empress Dowager to confer Lady Li as an Imperial consort.
404
00:32:36,760 --> 00:32:40,140
Could Old General Yang know the story behind it?
405
00:32:40,140 --> 00:32:43,990
General Ye, how does His Majesty treat you?
406
00:32:43,990 --> 00:32:45,870
Very generously.
407
00:32:46,720 --> 00:32:51,570
If Old General Yang has any instructions, I'm willing to exert my meager strength.
408
00:32:53,760 --> 00:32:57,060
The Empress Dowager acted in such high profile today.
409
00:32:57,060 --> 00:33:00,960
I'm guessing that Imperial Consort Chen will be dying soon.
410
00:33:00,960 --> 00:33:04,870
If General Ye can make His Majesty meet with Imperial Consort Chen
411
00:33:04,870 --> 00:33:07,310
before she dies,
412
00:33:07,310 --> 00:33:09,790
you will have made a great merit.
413
00:33:11,440 --> 00:33:15,480
Since old general instructed it, I will immediately go there.
414
00:33:15,480 --> 00:33:18,820
You must not make His Majesty sense that you're deliberately letting him do it.
415
00:33:18,820 --> 00:33:21,890
I understand. I will take my leave.
416
00:33:32,610 --> 00:33:34,250
Husband.
417
00:33:35,730 --> 00:33:38,830
Why did you invite me here today?
418
00:33:38,830 --> 00:33:40,590
Hurry and sit.
419
00:33:41,670 --> 00:33:43,310
Sit.
420
00:33:46,370 --> 00:33:49,870
I can see that you're quite sincere. Tell me.
421
00:33:49,870 --> 00:33:52,800
What problems do you have recently
422
00:33:52,800 --> 00:33:56,330
that you need me to solve?
423
00:33:57,500 --> 00:33:59,500
Husband, let me ask you,
424
00:34:00,180 --> 00:34:03,740
do you know about the birth puzzle of His Majesty?
425
00:34:03,740 --> 00:34:08,170
How dare you! Do you want to die? You dare talk about private Imperial matters?
426
00:34:08,170 --> 00:34:12,900
Let me tell you that if this matter leaks out, you might lose your head.
427
00:34:12,900 --> 00:34:17,700
- I know.
- You know yet you still ask? You're stupid, but I'm not.
428
00:34:18,380 --> 00:34:22,260
Let me tell you that you mustn't make any covert actions.
429
00:34:22,260 --> 00:34:26,750
If you anger the Empress Dowager and your family and clan get dragged into this, it's no fun anymore.
430
00:34:27,540 --> 00:34:30,740
This matter has something to do with the Empress Dowager?
431
00:34:30,740 --> 00:34:34,610
I heard that Her Highness the Imperial Consort Chen is the real birth mother of His Majesty.
432
00:34:34,610 --> 00:34:38,370
She's on her deathbed and wants to see His Majesty one last time.
433
00:34:40,440 --> 00:34:44,720
But let me give you some advice. You mustn't do anything that will destroy the Imperial family's reputation
434
00:34:44,720 --> 00:34:47,390
just to satisfy your curiosity.
435
00:34:48,690 --> 00:34:51,150
The debt of life is greater than the sky.
436
00:34:52,580 --> 00:34:55,670
Not letting His Majesty see his real mother
437
00:34:55,670 --> 00:34:59,390
is what you call turning the universe upside down and disobeying proper morals.
438
00:34:59,390 --> 00:35:02,110
You don't understand the battles within the Imperial palace.
439
00:35:02,110 --> 00:35:05,800
His Majesty is generous, benevolent, and regards me highly.
440
00:35:05,800 --> 00:35:09,930
If I can make His Majesty meet his real mother, not only to touch a tiger's butt,
441
00:35:09,930 --> 00:35:13,290
but even going up the mountain to fight a tiger, I will not refuse it.
442
00:35:14,360 --> 00:35:18,750
There's no good road for a cripple. There's no life or death in the eyes of a dumb person.
443
00:35:20,960 --> 00:35:24,610
I really worry about your intelligence, but I'm not stupid.
444
00:35:24,610 --> 00:35:29,330
Let me tell it to you again. You mustn't overstep your boundaries and commit a crime punishable by death.
445
00:35:29,330 --> 00:35:33,640
My mother, my older brother, and the several members of the Zhao household can't bear such a crime.
446
00:35:33,640 --> 00:35:36,780
Even your Ye family, none of them can escape.
447
00:35:36,780 --> 00:35:40,360
Have you heard of the phrase, "nine generations being implicated"?
448
00:35:40,360 --> 00:35:45,460
What then will you do if I've decided that I must meddle in this matter?
449
00:35:45,460 --> 00:35:49,760
If you disregard the lives of my Zhao clan, I will immediately tell the Empress Dowager about this.
450
00:35:49,760 --> 00:35:52,620
- Don't blame me for being heartless.
- Okay.
451
00:35:53,390 --> 00:35:57,030
I urge you to give up on your idea right now.
452
00:36:03,530 --> 00:36:04,870
- Let's go!
- Let's go!
453
00:36:06,760 --> 00:36:08,530
Junwang.
454
00:36:10,830 --> 00:36:12,560
Humph!
455
00:36:34,080 --> 00:36:37,860
After I conferred Imperial Consort Chen,
456
00:36:37,860 --> 00:36:41,370
were there any movements?
457
00:36:41,370 --> 00:36:44,660
Did those Imperial Censors say anything?
458
00:36:44,660 --> 00:36:48,590
Empress Dowager treated Imperial Consort Chen so graciously. Technically, such favor is already very abundant.
459
00:36:48,590 --> 00:36:51,230
I never heard any criticisms.
460
00:36:57,530 --> 00:37:01,600
For these next few days, keep watch of His Majesty more strictly.
461
00:37:01,600 --> 00:37:05,690
Immediately tell me if there are any movements.
462
00:37:05,690 --> 00:37:07,360
Yes.
463
00:37:20,060 --> 00:37:23,960
Regarding what Old General Yang said, do you have any good strategy?
464
00:37:23,960 --> 00:37:28,290
There's only one way. That is to lure His Majesty to go to Qingyuan Palace.
465
00:37:28,290 --> 00:37:31,130
Lure him to Qingyuan Palace? How do I do that?
466
00:37:31,130 --> 00:37:34,200
That will depend on what His Majesty likes. Good songs or dances?
467
00:37:34,200 --> 00:37:36,740
Antiques, books, or paintings? Or beautiful woman and dishes?
468
00:37:36,740 --> 00:37:40,760
Time is of the essence. Old General Yang said that we must make haste.
469
00:37:40,760 --> 00:37:44,870
Okay. We'll then quickly try to come up with a workable idea.
470
00:37:46,230 --> 00:37:49,180
Horse moving to your sun. Checkmate!
471
00:37:54,620 --> 00:37:57,540
- Horse!
- His Majesty loves horse racing.
472
00:38:10,270 --> 00:38:13,400
Ye Zhao, why did you think of accompanying me to watch horse racing today?
473
00:38:13,400 --> 00:38:16,900
I like the carefree feeling of spurring the horse with one's whip.
474
00:38:16,900 --> 00:38:20,340
I invited His Majesty for racing today first of all, to accompany you to relax.
475
00:38:20,340 --> 00:38:23,960
Second, to experience again galloping one's steed across the field.
476
00:38:23,960 --> 00:38:27,170
My Yulinglong is a thoroughbred horse.
477
00:38:27,170 --> 00:38:29,960
It won't be easy to defeat me.
478
00:38:29,960 --> 00:38:32,900
My Taxue is also a precious horse.
479
00:38:32,900 --> 00:38:37,700
It is able to travel for thousands of li in a day. Your Majesty might not be able to catch up to me.
480
00:38:37,700 --> 00:38:39,920
Let's decide the victor with our horses then.
481
00:38:39,920 --> 00:38:41,560
Okay.
482
00:38:53,770 --> 00:38:55,680
Miss Ziyan,
483
00:38:56,440 --> 00:38:59,800
I fear that Imperial Consort Chen doesn't have much time left.
484
00:38:59,800 --> 00:39:02,070
You must take good care of her.
485
00:39:02,960 --> 00:39:08,110
May Your Highness not worry. I surely will take good care of Her Highness Imperial Consort Chen.
486
00:39:11,370 --> 00:39:13,510
Blessings to the Empress Dowager.
487
00:39:18,070 --> 00:39:20,500
Imperial Consort Dowager Yang, you're here too.
488
00:39:20,500 --> 00:39:23,420
Replying to the Empress Dowager, your conferring Lady Li as an Imperial consort
489
00:39:23,420 --> 00:39:28,560
is a grand happy event here in the palace. I came over to congratulate her.
490
00:39:28,560 --> 00:39:32,270
I heard that Imperial Consort Chen is severely ill.
491
00:39:32,270 --> 00:39:34,470
- I came to visit her.
- Yes.
492
00:39:34,470 --> 00:39:36,560
- Xiao Guizi.
- Here.
493
00:39:36,560 --> 00:39:38,700
- Stay here outside.
- Yes.
494
00:39:38,700 --> 00:39:41,510
- Ziyan.
- Empress Dowager, please come inside.
495
00:40:36,400 --> 00:40:40,590
Empress Dowager, I'm giving you a bow.
496
00:40:41,750 --> 00:40:44,000
Just be at ease and lie down.
497
00:40:44,000 --> 00:40:46,990
I want to say a few words with you.
498
00:40:48,830 --> 00:40:52,640
Ziyan, go out first.
499
00:41:05,910 --> 00:41:11,430
We have been sisters. Both women of the late Emperor.
500
00:41:11,430 --> 00:41:16,460
There will come a day that we both will fall and go see the late Emperor.
501
00:41:16,460 --> 00:41:20,000
By then, I surely will accept
502
00:41:20,000 --> 00:41:22,210
the punishment of the late Emperor.
503
00:41:22,830 --> 00:41:28,170
I know that you also have grudges against me.
504
00:41:28,170 --> 00:41:32,540
But I was left with no other choice back then.
505
00:41:32,540 --> 00:41:37,630
Now, I want to ask you a favor.
506
00:41:38,850 --> 00:41:48,990
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
507
00:41:54,260 --> 00:42:01,090
♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫
508
00:42:01,090 --> 00:42:08,370
♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫
509
00:42:08,370 --> 00:42:17,390
♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫
510
00:42:17,390 --> 00:42:21,730
♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫
511
00:42:21,730 --> 00:42:29,270
♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫
512
00:42:29,270 --> 00:42:36,740
♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫
513
00:42:36,740 --> 00:42:42,000
♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫
514
00:42:42,000 --> 00:42:49,870
♫ Only for one not to live one's life in vain ♫
515
00:42:49,870 --> 00:42:53,560
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
516
00:42:53,560 --> 00:42:57,140
♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫
517
00:42:57,140 --> 00:43:00,560
♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫
518
00:43:00,560 --> 00:43:04,130
♫ For granting me a healthy body ♫
519
00:43:04,130 --> 00:43:07,660
♫ Even though the world is rich and diverse ♫
520
00:43:07,660 --> 00:43:16,740
♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫
521
00:43:18,150 --> 00:43:22,230
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
522
00:43:22,230 --> 00:43:25,810
♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫
523
00:43:25,810 --> 00:43:29,330
♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫
524
00:43:29,330 --> 00:43:32,930
♫ For granting me a healthy body ♫
525
00:43:32,930 --> 00:43:36,370
♫ Even though the world is rich and diverse ♫
526
00:43:36,370 --> 00:43:45,430
♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫
527
00:43:46,830 --> 00:43:50,460
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
528
00:43:50,460 --> 00:43:53,870
♫ Not caring about the scars ♫
529
00:43:53,870 --> 00:43:57,100
♫ Setting aside my pride ♫
530
00:43:57,100 --> 00:44:01,680
♫ and submitting to you ♫
531
00:44:01,680 --> 00:44:07,270
♫ Even if I disappoint the entire world ♫
532
00:44:07,270 --> 00:44:13,070
♫ I will never turn my back on you ♫
533
00:44:15,250 --> 00:44:23,390
♫ My only care in this life is one person ♫
534
00:44:23,390 --> 00:44:27,120
♫ It's you ♫
52653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.