All language subtitles for Oh_My_General_E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:09,940 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 2 00:00:22,110 --> 00:00:29,300 ♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫ 3 00:00:29,300 --> 00:00:37,630 ♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫ 4 00:00:37,630 --> 00:00:41,790 ♫ Removing her ornate woman's attire, ♫ 5 00:00:41,790 --> 00:00:44,870 ♫ donning martial armor. ♫ 6 00:00:44,870 --> 00:00:48,890 ♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫ 7 00:00:48,890 --> 00:00:55,690 ♫how is this not still a battlefield? ♫ 8 00:01:01,080 --> 00:01:05,060 ♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫ 9 00:01:05,060 --> 00:01:08,900 ♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫ 10 00:01:08,900 --> 00:01:16,180 ♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫ 11 00:01:16,180 --> 00:01:20,650 ♫ However long our lifetimes, ♫ 12 00:01:20,650 --> 00:01:24,680 ♫there's no time for melancholy. ♫ 13 00:01:24,680 --> 00:01:28,540 ♫ In the ash-grey sky, love exists above all,♫ 14 00:01:28,540 --> 00:01:31,600 ♫ just lift your head and look up hopefully. ♫ 15 00:01:31,600 --> 00:01:36,460 ♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫ 16 00:01:36,460 --> 00:01:39,600 ♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫ 17 00:01:39,600 --> 00:01:43,290 ♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫ 18 00:01:43,290 --> 00:01:51,800 ♫one will have no regrets, if you have loved. ♫ 19 00:01:55,810 --> 00:01:59,500 Oh My General 20 00:02:00,400 --> 00:02:04,150 For us to have our present position in the court, 21 00:02:04,150 --> 00:02:07,200 it's all thanks to Prince Qi's kindness. 22 00:02:07,200 --> 00:02:11,310 And now, Fan Zhongyan is highly favored by His Majesty. 23 00:02:11,310 --> 00:02:15,800 He, Ye Zhao, and Guo Fushan are of the same cast of mind. 24 00:02:15,800 --> 00:02:20,900 Half of the empire will soon be occupied by them. 25 00:02:20,900 --> 00:02:24,420 In the military governance of the Ye Army, we only recognize the military code 26 00:02:24,420 --> 00:02:26,170 and no affection! 27 00:02:26,170 --> 00:02:28,430 You bitch! If you dare kill me, 28 00:02:28,430 --> 00:02:30,950 my aunt will surely not— 29 00:02:38,060 --> 00:02:41,350 What! He... totally is being lawless! 30 00:02:41,350 --> 00:02:46,570 Woman of the Ye family, my nephew died under your hands. 31 00:02:46,570 --> 00:02:50,660 I will remember your name, etched in my heart forever. 32 00:02:50,660 --> 00:02:53,260 Go away! 33 00:02:53,260 --> 00:02:55,630 - Let go of me! - You dare treat me like that? 34 00:02:58,320 --> 00:03:00,750 Your Majesty! 35 00:03:00,750 --> 00:03:04,130 Empress Guo has been riding roughshod over the people in the Imperial harem. 36 00:03:04,130 --> 00:03:07,900 Being unbearable like that, it's just reasonable to depose her. 37 00:03:07,900 --> 00:03:10,790 Episode 22 38 00:03:11,660 --> 00:03:15,030 I earnestly ask Your Majesty to be more lenient in your punishment of my little sister. 39 00:03:15,030 --> 00:03:19,260 I will surely will shed tears for it, and shall willingly sacrifice my life for you on the battlefield. 40 00:03:22,700 --> 00:03:26,190 Your Majesty, the deposing of the Empress 41 00:03:26,190 --> 00:03:29,180 concerns the stability of the government and the empire. 42 00:03:29,180 --> 00:03:33,330 I ask Your Majesty to think about it carefully. 43 00:03:36,100 --> 00:03:40,030 Your Majesty, what General Yang said is very right. 44 00:03:40,030 --> 00:03:42,540 The main reason why Her Highness the Empress and Her Highness the Noble Consort 45 00:03:42,540 --> 00:03:45,660 got into an argument is because of their deep love for Your Majesty. 46 00:03:45,660 --> 00:03:48,270 Her Highness the Empress mistakenly hurt another person because of a moment of anger. 47 00:03:48,270 --> 00:03:51,660 It is indeed unforgivable, but understandable. 48 00:03:57,570 --> 00:04:01,390 Your Majesty, Empress Guo has never committed any huge mistakes before. 49 00:04:01,390 --> 00:04:04,490 I earnestly ask Your Majesty to temporarily defer the discussion of removing her from position 50 00:04:04,490 --> 00:04:08,070 to prevent an uproar from happening within the political system. 51 00:04:09,130 --> 00:04:12,360 Your Majesty, what Lord Fan said is correct. 52 00:04:12,360 --> 00:04:17,290 The Empress is the leader of the Imperial harem. How can she be deposed so easily? 53 00:04:17,290 --> 00:04:20,220 Your Majesty is the true Son of Heaven. 54 00:04:20,220 --> 00:04:23,930 Your body and hair were given by the heavens. 55 00:04:23,930 --> 00:04:27,440 But Empress Guo acted like a vicious commoner's wife 56 00:04:27,440 --> 00:04:29,460 and harmed your noble body. 57 00:04:29,460 --> 00:04:33,160 This is really unheard of. 58 00:04:33,160 --> 00:04:36,800 It will surely be written about by the world. 59 00:04:37,640 --> 00:04:41,670 If we don't depose the Empress, what will happen to the reputation of the Imperial family? 60 00:04:41,670 --> 00:04:43,250 Enough! 61 00:04:45,100 --> 00:04:50,270 I'll make a decision regarding the call for deposing the Empress. 62 00:04:50,270 --> 00:04:51,930 Court adjourned. 63 00:04:55,020 --> 00:04:59,890 Long live the Emperor. 64 00:05:11,080 --> 00:05:13,100 Lord Fan. 65 00:05:13,960 --> 00:05:18,660 Thank you, Lord Fan, for helping Her Highness the Empress. 66 00:05:18,660 --> 00:05:20,960 Lord Guo, no need to be so courteous. 67 00:05:23,020 --> 00:05:27,010 Lord Fan, since my little sister got in trouble, 68 00:05:27,010 --> 00:05:30,160 I couldn't eat or sleep at ease. 69 00:05:30,160 --> 00:05:34,300 I really want to come up with ideas to redeem this situation. 70 00:05:34,300 --> 00:05:37,760 But a warrior like me has always been slow-witted. 71 00:05:37,760 --> 00:05:42,650 I want to hear if you have any good suggestions. 72 00:05:46,480 --> 00:05:48,820 I temporarily have no clever strategy, 73 00:05:49,660 --> 00:05:53,660 but I will continue leading the Imperial Censors to submit memorials to His Majesty 74 00:05:53,660 --> 00:05:56,250 and try our best to stop the intention of Prime Minister Liu to depose the Empress. 75 00:05:56,250 --> 00:05:59,200 Eliminate any thoughts of His Majesty in deposing her. 76 00:05:59,830 --> 00:06:01,750 Thank you very much, Lord Fan. 77 00:06:01,750 --> 00:06:03,990 Since Prime Minister has started to go after the mistakes of Empress, 78 00:06:03,990 --> 00:06:08,270 he surely will not easily give up. You must prepare yourself. 79 00:06:21,490 --> 00:06:25,900 Based on my observation, the matter of deposing the Empress 80 00:06:25,900 --> 00:06:29,720 has already stirred the inner desire of His Majesty. 81 00:06:29,720 --> 00:06:33,770 But His Majesty is still hesitating. 82 00:06:33,770 --> 00:06:38,300 Hesitating means that His Majesty is wavering. 83 00:06:39,640 --> 00:06:43,330 We can just continue pushing the waves to add to the billows 84 00:06:43,330 --> 00:06:46,930 and make this matter progress... 85 00:06:48,260 --> 00:06:52,000 - further. - May the Prime Minister just give me the instructions. 86 00:06:59,090 --> 00:07:02,890 Send people out to spread this rumor. 87 00:07:02,890 --> 00:07:06,830 Say that a prophet has calculated 88 00:07:06,830 --> 00:07:11,360 that Empress Guo was a fierce dog in her past life. 89 00:07:11,360 --> 00:07:13,970 In this life, she reincarnated as a woman, 90 00:07:13,970 --> 00:07:17,530 but hasn't finished paying for her retributions and her innate character is violent. 91 00:07:17,530 --> 00:07:21,990 In the future, she might harm the Emperor and destroy our Song empire. 92 00:07:21,990 --> 00:07:25,480 What a clever plan. What a clever plan! 93 00:07:26,770 --> 00:07:30,990 The public opinion is like gold. With a rumor like that spreading, it will surely instill fear in thousands of people. 94 00:07:30,990 --> 00:07:33,110 It will then become the truth. 95 00:07:33,110 --> 00:07:36,160 Those other officials will surely start believing it. 96 00:07:37,210 --> 00:07:40,830 Pushing the matter of deposing the Empress into a public discussion, 97 00:07:40,830 --> 00:07:43,970 we then can take advantage of that. 98 00:07:43,970 --> 00:07:48,670 The Emperor can only go with the flow and depose the Empress. 99 00:07:49,900 --> 00:07:52,200 I've already predicted 100 00:07:52,200 --> 00:07:57,110 that once the news of deposing the Empress goes out, it surely will incite a huge scandal. 101 00:07:57,110 --> 00:08:01,200 Especially putting the pressure on the Imperial Censors, 102 00:08:01,200 --> 00:08:03,510 it will sweep down on them. 103 00:08:03,510 --> 00:08:06,830 I've already ordered the related departments 104 00:08:06,830 --> 00:08:12,040 to not mind the memorials that will be submitted by Fan Zhongyan and the other Imperial Censors. 105 00:08:12,670 --> 00:08:16,230 What Prime Minister said is so right. 106 00:08:16,230 --> 00:08:20,840 No matter how ferocious the counterattack of Fan Zhongyan and his men will be, 107 00:08:20,840 --> 00:08:23,880 if the memorials will not reach His Majesty's hands, 108 00:08:23,880 --> 00:08:26,240 it will also just be in vain. 109 00:08:32,900 --> 00:08:35,690 I've already prepared the Imperial Decree 110 00:08:35,690 --> 00:08:38,960 for deposing the Empress on behalf of His Majesty. 111 00:08:38,960 --> 00:08:43,680 I'm only waiting for His Majesty to make the order while in anger. 112 00:09:02,110 --> 00:09:05,270 Deposing the Empress just because of one slap 113 00:09:05,270 --> 00:09:07,610 is not beneficial in stabilizing the Imperial court. 114 00:09:08,610 --> 00:09:11,370 I earnestly request Your Majesty to take back your order. 115 00:09:11,370 --> 00:09:16,310 May Your Majesty consider the twenty-one years of relationship between you and Empress and take back your order. 116 00:09:16,310 --> 00:09:20,980 This is a family matter. Please don't get involved. 117 00:09:20,980 --> 00:09:25,710 Your Majesty. This is not only a family matter, it's also a matter of the country. 118 00:09:25,710 --> 00:09:28,770 Your Majesty just took full of control of governing the empire. The Imperial court isn't stable yet. 119 00:09:28,770 --> 00:09:29,780 If the inner palace (Imperial harem) will also have a change in leadership, 120 00:09:29,780 --> 00:09:32,400 it will surely bring trouble to the Imperial court. 121 00:09:32,400 --> 00:09:35,270 I ask Your Majesty to rethink this carefully and take back your decree. 122 00:09:35,270 --> 00:09:39,170 My decision is final. You two should stop convincing me. 123 00:09:39,170 --> 00:09:41,080 - Your Majesty! - Fan Zhongyan, 124 00:09:41,080 --> 00:09:45,740 do you know the punishment for disobeying the command of the Son of Heaven? 125 00:09:52,270 --> 00:09:57,010 The reason that I'm frankly stating my stand and am not afraid of getting killed for it... 126 00:09:57,840 --> 00:10:00,650 is because history has proven that any state that deposed their Empress 127 00:10:00,650 --> 00:10:05,170 has never obtained advantage from it. The grandfather of Empress Guo, Guo Chong, 128 00:10:05,170 --> 00:10:10,270 had once helped the Great Emperor Taizu achieve his magnificent ambition after starting a rebellion. 129 00:10:10,270 --> 00:10:15,840 When Guo Chong died, the Great Emperor personally attended his funeral and conferred him the title "Grand Adviser". 130 00:10:15,840 --> 00:10:19,190 If Your Majesty insists on deposing the Empress, I fear that you're going against the intentions of your ancestor. 131 00:10:19,190 --> 00:10:22,010 The Imperial Decree has been promulgated, how can I still take it back and change it? 132 00:10:22,010 --> 00:10:24,080 Go to the streets and ask around. 133 00:10:24,080 --> 00:10:28,670 If I still don't depose the Empress, what will happen to my reputation? Leave now. 134 00:10:30,820 --> 00:10:34,640 It is part of my job to give His Majesty advice. 135 00:10:34,640 --> 00:10:37,470 I really hope that His Majesty can take back your decree. 136 00:10:42,140 --> 00:10:47,390 Lord Fan and Lord Guo, it's better if you two just go back to your manors now. It's already late. 137 00:10:47,390 --> 00:10:50,500 You two should go back and rest. 138 00:10:55,590 --> 00:10:57,750 His Majesty is also tired today. 139 00:10:57,750 --> 00:10:59,920 It's also time for him to rest. 140 00:10:59,920 --> 00:11:04,770 Don't wait for His Majesty to get mad and have you two kicked out of the palace. 141 00:11:19,250 --> 00:11:21,730 I will take my leave. 142 00:11:21,730 --> 00:11:31,310 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 143 00:11:41,580 --> 00:11:43,700 Lords, come inside to have fun. 144 00:11:43,700 --> 00:11:45,240 Come. Come. 145 00:11:45,240 --> 00:11:46,870 Thank you, lord. Please go in. 146 00:11:46,870 --> 00:11:48,170 Come. 147 00:11:48,170 --> 00:11:52,540 Wind, Flower, Snow, Moon 148 00:11:54,430 --> 00:11:58,120 I still wasn't able to stop His Majesty from deposing the Empress. 149 00:11:58,120 --> 00:11:59,850 His Majesty has so many consorts in his Imperial harem. 150 00:11:59,850 --> 00:12:03,260 It's no big deal to confer one and then depose another one. 151 00:12:03,260 --> 00:12:07,800 There were also a lot of Emperors who have deposed their Empress out of a moment of anger. 152 00:12:08,880 --> 00:12:11,990 But deposing the Empress just because of a slap, 153 00:12:11,990 --> 00:12:16,460 even if the other officials don't say it, how can such a reason be satisfying? 154 00:12:16,460 --> 00:12:18,180 Lord Fan, there's something that you don't know. 155 00:12:18,180 --> 00:12:21,300 Royal Uncle has never liked the Empress. 156 00:12:22,660 --> 00:12:25,860 When Royal Uncle was fifteen years old, while Empress Dowager Liu was still in control, 157 00:12:25,860 --> 00:12:28,110 she conferred Consort Guo as the Empress. 158 00:12:28,110 --> 00:12:31,820 And the Consort Zhang that His Majesty loves got only conferred as Cairen. (T/N: fifth concubine rank) 159 00:12:31,820 --> 00:12:37,530 With the help of Empress Dowager Liu, Empress Guo controlled the Imperial harem and acted in an arbitrary fashion. 160 00:12:37,530 --> 00:12:42,060 Since then on, Royal Uncle has endured his discontent and bears grudges about this matter. 161 00:12:42,060 --> 00:12:45,460 Looks like His Majesty also has his own problems. 162 00:12:45,460 --> 00:12:51,210 Brother Fan, you didn't try to understand His Majesty's intentions and insisted that he keep the Empress by his side. 163 00:12:51,210 --> 00:12:54,240 That is clearly making the wrong expression and connection. (T/N: a laughable mistake) 164 00:12:55,050 --> 00:12:57,840 His Majesty is still a man. 165 00:12:57,840 --> 00:13:02,620 Wanting his beloved Noble Consort to fly side by side with him is also understandable. 166 00:13:02,620 --> 00:13:05,140 Lord Fan doesn't understand the romantic sentiments between men and women. 167 00:13:05,140 --> 00:13:09,440 It can't be helped that your stubborn contradictions would anger His Majesty. 168 00:13:09,440 --> 00:13:12,170 His Majesty just took full control of the government and he already deposed his Empress. 169 00:13:12,170 --> 00:13:14,680 This will surely damage his prestige. 170 00:13:17,990 --> 00:13:22,950 Fan Manor 171 00:13:46,280 --> 00:13:48,740 It's already morning! 172 00:13:48,740 --> 00:13:51,450 Oh, no! I overslept. 173 00:13:51,450 --> 00:13:54,360 Lord Fan has gone to court without having breakfast. 174 00:14:21,440 --> 00:14:22,990 Lord! 175 00:14:39,240 --> 00:14:41,550 This is His Majesty's decree. 176 00:14:44,420 --> 00:14:50,260 Ordering Fan Zhongyan, Guo Fushan, Hai Weining, and the others to immediately return to your respective manor. 177 00:14:50,260 --> 00:14:52,530 I will not take any more actions on your actions. 178 00:14:52,530 --> 00:14:57,350 Those that will obstinately persist on doing the wrong thing will get punished. End of Decree. 179 00:14:57,350 --> 00:14:59,580 Thank you, Your Majesty. 180 00:15:01,140 --> 00:15:03,000 Accept the decree. 181 00:15:18,040 --> 00:15:20,940 Lord Fan and Lord Guo, 182 00:15:20,940 --> 00:15:25,570 in terms of official duty, we've already done what's expected of us. 183 00:15:25,570 --> 00:15:31,000 In terms of private reasons, Lord Guo, you've done everything that an older brother can do. 184 00:15:31,000 --> 00:15:34,650 Now that the matter has come to this, it's better that we just quickly leave. 185 00:15:34,650 --> 00:15:38,890 Master Hai, you can stop, but I can't. 186 00:15:38,890 --> 00:15:43,840 Master Hai, as the brother of Empress, how can I retreat? 187 00:15:43,840 --> 00:15:48,790 Lord Fan, in this disturbance caused by deposing the Empress, 188 00:15:48,790 --> 00:15:52,390 you disregarded all risks and kept arguing your point of view with His Majesty 189 00:15:52,390 --> 00:15:55,980 for the peace of the Imperial court and His Majesty's prestigious reputation. 190 00:15:55,980 --> 00:15:59,170 It's exactly because I admire a person with lofty morals like yours 191 00:15:59,170 --> 00:16:02,960 that I chose to follow you and kneel with you here. 192 00:16:02,960 --> 00:16:08,920 Lord Fan, His Majesty has already made his decree. This matter is irredeemable. 193 00:16:08,920 --> 00:16:13,280 Let's just make use of these steps provided by His Majesty for us to go down to, and hurry back home. 194 00:16:13,280 --> 00:16:18,190 Or else, we surely will make His Majesty very angry. 195 00:16:19,940 --> 00:16:24,280 Even if I will cause His Majesty to get very mad, I am not afraid. 196 00:16:27,250 --> 00:16:30,710 Lord Fan, take care. 197 00:16:30,710 --> 00:16:34,890 Lord Guo, you're on your own now. 198 00:16:44,000 --> 00:16:47,320 Lord Fan, I'm doing this for my little sister. 199 00:16:47,320 --> 00:16:49,550 But why must you do this to yourself? 200 00:16:49,550 --> 00:16:50,980 I'm doing this for His Majesty. 201 00:16:50,980 --> 00:16:56,140 If you're really doing it for the sake of His Majesty, then just follow his desire and leave now. 202 00:16:56,140 --> 00:17:01,520 No. It's exactly because it's for His Majesty's sake that I must insist on my stand. 203 00:17:01,520 --> 00:17:07,280 If you keep persisting like this, do you understand the consequence? 204 00:17:07,280 --> 00:17:11,280 No matter what awaits me, 205 00:17:11,280 --> 00:17:14,200 I will never back down. 206 00:17:40,000 --> 00:17:43,370 Angering the Empress Dowager last time should have been a lesson to me. 207 00:17:43,370 --> 00:17:47,690 If I continue to go head to head with His Majesty, will there be any good result? 208 00:17:47,690 --> 00:17:51,610 It's not easy to finally return to the capital. Am I going to leave again? 209 00:17:51,610 --> 00:17:54,390 But if I can't be a good minister, I'd rather be a good doctor. 210 00:17:54,390 --> 00:17:56,150 His Majesty is being blinded. 211 00:17:56,150 --> 00:18:01,130 How can you let His Majesty fall into the swamp of public criticism and not do anything? 212 00:18:17,600 --> 00:18:19,650 Lord Fan, you're back. 213 00:18:20,450 --> 00:18:23,030 Savior, you're back. The food has been readied. 214 00:18:23,030 --> 00:18:25,840 Savior, you must be tired. Go inside and drink some tea. 215 00:18:26,830 --> 00:18:29,730 Prepare to pack our stuff. 216 00:18:29,730 --> 00:18:32,090 We just returned to the capital not long ago. 217 00:18:32,090 --> 00:18:34,990 Where are we going this time? 218 00:18:34,990 --> 00:18:38,430 I still don't know yet. Let's just make preparations. 219 00:18:41,660 --> 00:18:45,400 No matter where we'll be going, please have a meal first. 220 00:18:46,610 --> 00:18:48,870 Okay. Let's eat. 221 00:18:48,870 --> 00:18:52,890 Does the Junwang already know that you're leaving again? 222 00:18:54,650 --> 00:18:57,040 He will know very soon. 223 00:19:05,640 --> 00:19:11,170 Miss Hongqiang, with Lord Fan leaving the capital this time, you surely will go with him again. 224 00:19:12,890 --> 00:19:17,460 When Lord Fan got exiled to Hezhongfu to be a local magistrate, he took me in as his goddaughter. 225 00:19:17,460 --> 00:19:21,570 Now, wherever he goes, I go. 226 00:19:22,350 --> 00:19:26,700 I heard from the Junwang that Lord Fan angered Empress Dowager twice last time 227 00:19:26,700 --> 00:19:28,650 and ended up getting assigned away from the capital. 228 00:19:28,650 --> 00:19:34,020 Now that he angered His Majesty, he might get assigned to the border areas again. 229 00:19:34,020 --> 00:19:38,620 If not because of Lord Fan and the Junwang saving me before, 230 00:19:38,620 --> 00:19:41,310 I would have died. 231 00:19:42,460 --> 00:19:47,810 As long as I can stay by his side to wash his clothes, cook food for him, set his paper and brush for writing, 232 00:19:47,810 --> 00:19:51,850 those are already great blessings for me. 233 00:19:52,700 --> 00:19:57,920 Being able to obtain Lord Fan's care, you now have a good backer. 234 00:19:58,690 --> 00:20:00,520 The Junwang also treats you well. 235 00:20:00,520 --> 00:20:02,350 Of course! 236 00:20:02,350 --> 00:20:05,490 My father before served Prince Zhao. 237 00:20:05,490 --> 00:20:10,450 After the Prince died, Princess Consort Dowager Zhao hired me to be the Junwang's personal attendant. 238 00:20:10,450 --> 00:20:13,220 Before my father died, he repeatedly instructed me 239 00:20:13,220 --> 00:20:17,620 that as a servant, we must forever loyally protect our master and strictly follow one's part. 240 00:20:17,620 --> 00:20:19,270 Within a master's heart, there's a weighing scale. 241 00:20:19,270 --> 00:20:22,070 They only need to do some weighing and they will be able to determine our proper value. 242 00:20:22,070 --> 00:20:24,380 No need to say too much or to explain. 243 00:20:24,380 --> 00:20:27,880 All masters are experienced people. We mustn't compete with their intelligence. 244 00:20:27,880 --> 00:20:29,710 We just need to do our job well. 245 00:20:29,710 --> 00:20:33,500 Bury our head and steadfastly do our job. 246 00:20:33,500 --> 00:20:37,610 There are some things that will pass just by turning a blind a eye. 247 00:20:37,610 --> 00:20:43,220 In what situations must we turn a blind eye? 248 00:20:43,220 --> 00:20:48,330 For example, if your master is confused and bewildered, uncertain about his future, or having love problems. 249 00:20:48,330 --> 00:20:51,390 We should just stay and wait by their side, raise a little thought process, 250 00:20:51,390 --> 00:20:54,290 follow their thoughts and then try to feel out and test them. 251 00:20:54,290 --> 00:20:56,520 We will eventually find a way to solve their problems. 252 00:20:56,520 --> 00:21:01,330 But you must remember...you mustn't pretend to be smart. 253 00:21:01,330 --> 00:21:03,490 Standing taller and seeing father than your master. 254 00:21:03,490 --> 00:21:07,560 That's just waiting to be punished and kicked out of the manor. 255 00:21:07,560 --> 00:21:09,680 We are here to serve our masters. 256 00:21:09,680 --> 00:21:12,750 We must let them make the decisions in everything. 257 00:21:12,750 --> 00:21:17,470 You must remember to try your best to make your master look wise and have outstanding bearing. 258 00:21:18,210 --> 00:21:21,390 Never thought that there is still a lot knowledge behind this. 259 00:21:21,390 --> 00:21:23,570 There are indeed a lot learning in this. 260 00:21:23,570 --> 00:21:27,290 Sometimes, when our master is in a bad mood and accidentally hurts us, 261 00:21:27,290 --> 00:21:29,540 we still must endure it. 262 00:21:29,540 --> 00:21:34,120 Once they realize it, even if they don't say it, they know it in their hearts. 263 00:21:34,120 --> 00:21:38,720 At this time, they will trust us more and treat us better. 264 00:21:39,520 --> 00:21:42,440 Brother Xiazi, you know so much. 265 00:21:42,440 --> 00:21:44,160 Thank you for your teachings. 266 00:21:44,160 --> 00:21:46,530 I surely will strictly follow what is expected of me 267 00:21:46,530 --> 00:21:49,160 and serve Lord Fan well. 268 00:21:50,370 --> 00:21:53,120 I can see that Lord Fan treats you well. 269 00:21:53,120 --> 00:21:55,590 He isn't ordering you around like a servant. 270 00:21:56,950 --> 00:22:01,070 Lord Fan is humble, elegant, and gentle. He doesn't get angry easily. 271 00:22:01,070 --> 00:22:07,730 Although by name, I'm his goddaughter, but I know very well that my status is that of a servant. 272 00:22:09,650 --> 00:22:12,600 Lord Fan's food, clothing, and travel preparations have always been simple and ordinary. 273 00:22:12,600 --> 00:22:14,230 He never pays much attention to extravagant display. 274 00:22:14,230 --> 00:22:20,410 So I feel that living with him is quite relaxing and am content. 275 00:22:22,020 --> 00:22:24,710 That's good then, that's good. 276 00:22:26,620 --> 00:22:29,870 I must bring Lord Fan his food now. 277 00:22:30,810 --> 00:22:33,500 I'll go back and serve the Junwang then. 278 00:22:44,560 --> 00:22:46,570 Since Fan Zhongyan didn't obtain what he wanted, 279 00:22:46,570 --> 00:22:49,580 he indeed didn't easily give up. 280 00:22:52,030 --> 00:22:53,930 I have already guessed that 281 00:22:53,930 --> 00:22:59,940 Fan Zhongyan would gather all the Imperial Censors to hinder deposing the Empress. 282 00:22:59,940 --> 00:23:07,210 I already made a move beforehand and struck at the root of the trouble. 283 00:23:07,210 --> 00:23:08,930 You already filed a complaint to His Majesty? 284 00:23:08,930 --> 00:23:13,000 I already submitted a memorial criticizing Fan Zhongyan's groups of censors 285 00:23:13,000 --> 00:23:16,420 for gathering in front of His Majesty's palace asking for a discussion and causing a ruckus. 286 00:23:16,420 --> 00:23:20,370 Fan Zhongyan's actions definitely aren't for peace. 287 00:23:20,370 --> 00:23:23,310 They will only cause further disturbance in the Imperial court. 288 00:23:26,620 --> 00:23:31,560 The Prime Minister has indeed caused Fan Zhongyan to now bear a crime. 289 00:23:33,460 --> 00:23:42,450 I even asked His Majesty to demote and exile Fan Zhongyan and Guo Fushan. 290 00:23:44,780 --> 00:23:48,020 It is still the Prime Minister who has a more clever tactic than anyone. 291 00:23:48,020 --> 00:23:51,280 That's two birds with one stone. 292 00:23:57,210 --> 00:23:59,740 His Majesty's Imperial Decree. 293 00:23:59,740 --> 00:24:01,970 Guo Fushan and Fan Zhongyan, 294 00:24:01,970 --> 00:24:05,740 these two important government ministers have been obstinately persisting with their wrong ways, 295 00:24:05,740 --> 00:24:10,950 publicly kneeling for a long time in front of the grand hall to threaten His Majesty. 296 00:24:10,950 --> 00:24:15,900 His Majesty considered that you two did have extreme devotion to your duty 297 00:24:15,900 --> 00:24:20,960 and especially made the following demotions. Guo Fushan will be transferred to the Office of the 298 00:24:20,960 --> 00:24:23,570 Admiral on Pacific Patrol of the Nansha Islands. 299 00:24:23,570 --> 00:24:28,890 Fan Zhongyan will be transferred to Muzhou. 300 00:24:28,890 --> 00:24:31,360 Thank you, Your Majesty. 301 00:24:54,500 --> 00:24:56,700 Prince Qi asks for an audience. 302 00:25:00,260 --> 00:25:03,990 Respectful greetings to Your Majesty. 303 00:25:04,650 --> 00:25:06,250 Rise. 304 00:25:09,400 --> 00:25:11,350 Thank you, Your Majesty. 305 00:25:12,020 --> 00:25:16,840 Royal Brother, why did you come this late at night? 306 00:25:16,840 --> 00:25:23,670 Your Majesty, I've been hearing a lot of discussions among the high officials on the matter of you deposing the Empress. 307 00:25:23,670 --> 00:25:27,040 Did you also come here to convince me otherwise? 308 00:25:27,040 --> 00:25:29,590 Royal Brother, you don't know how Empress Guo 309 00:25:29,590 --> 00:25:32,230 has become very arrogant lately. 310 00:25:32,230 --> 00:25:36,310 My Imperial harem has already been bearing deep grudges against her. 311 00:25:36,310 --> 00:25:40,320 I have no choice but to depose her. 312 00:25:40,320 --> 00:25:43,820 This matter has now spread throughout the ordinary citizens. 313 00:25:43,820 --> 00:25:46,200 I've heard one or two of their talks. 314 00:25:46,200 --> 00:25:47,640 Your Majesty, don't worry. 315 00:25:47,640 --> 00:25:53,430 As a member of the Imperial family, I surely will guard its good reputation. 316 00:25:54,960 --> 00:25:58,390 We are indeed real brothers. 317 00:25:58,390 --> 00:26:00,090 For you to support me at this time, 318 00:26:00,090 --> 00:26:03,280 I am deeply comforted. 319 00:26:04,370 --> 00:26:09,660 Your Majesty, there's still one thing I don't understand. 320 00:26:09,660 --> 00:26:12,240 Fan Zhongyan is has an extremely-high level of talent 321 00:26:12,240 --> 00:26:13,910 and both of his sleeves flow in the breeze. (T/N: incorruptible) 322 00:26:13,910 --> 00:26:16,530 Your Majesty has always highly favored him. 323 00:26:16,530 --> 00:26:19,910 Why did you demote him to Muzhou? 324 00:26:21,400 --> 00:26:24,880 Fan Zhongyan is indeed an able minister, 325 00:26:24,880 --> 00:26:27,100 but he is too tactless. 326 00:26:27,100 --> 00:26:29,720 He doesn't know to sometimes be practical and not be too meddlesome. 327 00:26:29,720 --> 00:26:35,910 He completely doesn't know that sometimes, staying quiet is how you move forward. 328 00:26:35,910 --> 00:26:38,100 Your Majesty is correct. 329 00:26:38,100 --> 00:26:42,520 Fan Zhongyan is used to hanging his lofty ideals by his mouth. (T/N: openly displaying them) 330 00:26:42,520 --> 00:26:45,100 He is righteous and frank. 331 00:26:45,100 --> 00:26:49,700 His personality can easily offend the other officials. 332 00:26:49,700 --> 00:26:54,180 But I think that even though Fan Zhongyan isn't perfect, 333 00:26:54,180 --> 00:26:57,320 even more he exudes unyielding uprightness. 334 00:26:57,320 --> 00:27:01,470 I fear that he is a rare, able and intelligent subject. 335 00:27:03,010 --> 00:27:05,750 What Royal Brother suggests... 336 00:27:05,750 --> 00:27:11,670 Your Majesty, deposing the Empress is already final and unchangeable. 337 00:27:11,670 --> 00:27:17,520 But the mistake of dismissing a capable official can be reversed. 338 00:27:23,490 --> 00:27:28,860 Okay. Let's just treat this matter as a lesson to Fan Zhongyan. 339 00:27:28,860 --> 00:27:32,060 Once there's an opportunity, I'll call him back again. 340 00:27:39,840 --> 00:27:41,770 Wishing the Empress Dowager great blessings. 341 00:27:41,770 --> 00:27:45,000 Rise. Get up and talk. 342 00:27:45,920 --> 00:27:50,300 Eunuch Jiang, why did you come in a hurry? 343 00:27:50,300 --> 00:27:54,910 Empress Dowager, Cairen Li is dying. 344 00:27:56,430 --> 00:27:59,980 Have you called for an Imperial physician to check her? 345 00:27:59,980 --> 00:28:04,460 The Imperial physician already said that she might only last for one or two more days. 346 00:28:06,530 --> 00:28:09,450 Empress Dowager, please give the instructions 347 00:28:09,450 --> 00:28:11,620 on how to handle Cairen Li. 348 00:28:13,240 --> 00:28:17,530 Immediately confer Lady Li as Imperial Consort Chen. 349 00:28:17,530 --> 00:28:19,690 Tell His Majesty about this. 350 00:28:19,690 --> 00:28:21,480 Remember, 351 00:28:22,450 --> 00:28:28,820 the conferment must be read in the Imperial court before Lady Li dies. 352 00:28:28,820 --> 00:28:30,660 I understand. 353 00:28:35,230 --> 00:28:37,280 Eunuch Jiang. 354 00:28:40,550 --> 00:28:42,190 Why are just standing there? 355 00:28:42,190 --> 00:28:44,760 Immediately guide me to see your mistress. 356 00:28:44,760 --> 00:28:47,350 Yes! Please come in. 357 00:28:50,480 --> 00:28:53,910 Your Highness, Eunuch Jiang is here. 358 00:28:53,910 --> 00:28:56,170 Slowly, Your Highness. 359 00:28:57,710 --> 00:29:01,610 Eunuch Jiang...Eunuch Jiang... 360 00:29:03,640 --> 00:29:06,050 - Ziyan, assist me to get up. - Yes. 361 00:29:06,050 --> 00:29:10,520 Cairen Li, you're sick. No need for such formalities. 362 00:29:10,520 --> 00:29:14,040 I came to congratulate you. 363 00:29:15,160 --> 00:29:20,490 Eunuch Jiang, I have been living in seclusion within my chambers. 364 00:29:20,490 --> 00:29:23,190 What is there to congratulate about? 365 00:29:28,890 --> 00:29:34,880 The Imperial heaven is above. Cairen Li has lived inside the palace for so many years. 366 00:29:34,880 --> 00:29:39,040 She is respectful, modest, hardworking, truly kindhearted, and behaves appropriately. 367 00:29:39,040 --> 00:29:41,570 To repay the fortune of meeting her on behalf of the late Emperor, 368 00:29:41,570 --> 00:29:46,620 the Empress Dowager is conferring Lady Li the title "Imperial Consort Chen" 369 00:29:46,620 --> 00:29:50,060 so as to comfort the soul of the late Emperor in heaven. 370 00:29:50,060 --> 00:29:53,860 Rewarding her with one hundred liang in silver and fifty rolls of silk fabric. 371 00:29:53,860 --> 00:30:01,190 Starting today, Imperial Consort Chen's allowances will be increased to the usual allowance for an Imperial consort. 372 00:30:03,720 --> 00:30:05,060 End of Decree. 373 00:30:05,060 --> 00:30:08,360 Thank...you, Empress Dowager. 374 00:30:08,360 --> 00:30:11,090 Thank you for the grace of the late Emperor. 375 00:30:15,470 --> 00:30:22,650 Ziyan, Eunuch Jiang, I'll go change my clothing now. 376 00:30:22,650 --> 00:30:27,540 Change clothes...change clothes... 377 00:30:31,750 --> 00:30:35,080 Thank you for the grace of the Empress Dowager and the late Emperor. 378 00:30:36,070 --> 00:30:41,450 Your Highness the Imperial Consort Chen, the Empress Dowager is benevolent and kindhearted. 379 00:30:41,450 --> 00:30:46,450 She pitied you for being sickly and intended to flush away the bad fortunes with a good one. 380 00:30:46,450 --> 00:30:48,730 Immediately change your clothes. 381 00:30:48,730 --> 00:30:52,630 The Empress Dowager is currently making the announcement in the Imperial court. 382 00:30:54,970 --> 00:30:57,360 I'll go change my clothes now. 383 00:30:58,270 --> 00:31:05,210 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 384 00:31:05,210 --> 00:31:09,730 Today, I'm going to announce one thing. 385 00:31:09,730 --> 00:31:19,180 Your Majesty, Eunuch Jiang surely has told you about Cairen Li's matters already, right? 386 00:31:19,180 --> 00:31:22,230 Replying to Royal Mother, I already know about it. 387 00:31:22,230 --> 00:31:23,880 What does Your Majesty think then? 388 00:31:23,880 --> 00:31:28,290 Cairen Li was the late Emperor's Cairen. 389 00:31:28,290 --> 00:31:32,680 The late Emperor has died, so everything can be decided by Imperial Mother. 390 00:31:32,680 --> 00:31:36,510 Cairen Li is a meek and gentle lady. 391 00:31:36,510 --> 00:31:40,110 For the past twenty years, she has acted appropriately. 392 00:31:40,110 --> 00:31:44,690 Now, she's gravely sick and is showing no signs of possible recovery. 393 00:31:44,690 --> 00:31:49,900 I've already conferred her the title "Imperial Consort Chen" on behalf of the late Emperor. 394 00:31:49,900 --> 00:31:52,550 My intention was to drive away the evil spirits with good news, 395 00:31:52,550 --> 00:31:55,770 so she can recover quickly. 396 00:31:55,770 --> 00:31:59,830 Subjects, does anyone have an objection? 397 00:32:03,990 --> 00:32:05,640 Replying to the Empress Dowager, 398 00:32:05,640 --> 00:32:07,710 you're benevolent and generous. 399 00:32:07,710 --> 00:32:12,010 In conferring Lady Li as Imperial Consort Chen, I don't object. 400 00:32:15,610 --> 00:32:17,690 I also don't object. 401 00:32:17,690 --> 00:32:21,320 We all have no objections. 402 00:32:28,410 --> 00:32:31,630 - General Ye. - Old General Yang. 403 00:32:31,630 --> 00:32:36,760 I find it too sudden for the Empress Dowager to confer Lady Li as an Imperial consort. 404 00:32:36,760 --> 00:32:40,140 Could Old General Yang know the story behind it? 405 00:32:40,140 --> 00:32:43,990 General Ye, how does His Majesty treat you? 406 00:32:43,990 --> 00:32:45,870 Very generously. 407 00:32:46,720 --> 00:32:51,570 If Old General Yang has any instructions, I'm willing to exert my meager strength. 408 00:32:53,760 --> 00:32:57,060 The Empress Dowager acted in such high profile today. 409 00:32:57,060 --> 00:33:00,960 I'm guessing that Imperial Consort Chen will be dying soon. 410 00:33:00,960 --> 00:33:04,870 If General Ye can make His Majesty meet with Imperial Consort Chen 411 00:33:04,870 --> 00:33:07,310 before she dies, 412 00:33:07,310 --> 00:33:09,790 you will have made a great merit. 413 00:33:11,440 --> 00:33:15,480 Since old general instructed it, I will immediately go there. 414 00:33:15,480 --> 00:33:18,820 You must not make His Majesty sense that you're deliberately letting him do it. 415 00:33:18,820 --> 00:33:21,890 I understand. I will take my leave. 416 00:33:32,610 --> 00:33:34,250 Husband. 417 00:33:35,730 --> 00:33:38,830 Why did you invite me here today? 418 00:33:38,830 --> 00:33:40,590 Hurry and sit. 419 00:33:41,670 --> 00:33:43,310 Sit. 420 00:33:46,370 --> 00:33:49,870 I can see that you're quite sincere. Tell me. 421 00:33:49,870 --> 00:33:52,800 What problems do you have recently 422 00:33:52,800 --> 00:33:56,330 that you need me to solve? 423 00:33:57,500 --> 00:33:59,500 Husband, let me ask you, 424 00:34:00,180 --> 00:34:03,740 do you know about the birth puzzle of His Majesty? 425 00:34:03,740 --> 00:34:08,170 How dare you! Do you want to die? You dare talk about private Imperial matters? 426 00:34:08,170 --> 00:34:12,900 Let me tell you that if this matter leaks out, you might lose your head. 427 00:34:12,900 --> 00:34:17,700 - I know. - You know yet you still ask? You're stupid, but I'm not. 428 00:34:18,380 --> 00:34:22,260 Let me tell you that you mustn't make any covert actions. 429 00:34:22,260 --> 00:34:26,750 If you anger the Empress Dowager and your family and clan get dragged into this, it's no fun anymore. 430 00:34:27,540 --> 00:34:30,740 This matter has something to do with the Empress Dowager? 431 00:34:30,740 --> 00:34:34,610 I heard that Her Highness the Imperial Consort Chen is the real birth mother of His Majesty. 432 00:34:34,610 --> 00:34:38,370 She's on her deathbed and wants to see His Majesty one last time. 433 00:34:40,440 --> 00:34:44,720 But let me give you some advice. You mustn't do anything that will destroy the Imperial family's reputation 434 00:34:44,720 --> 00:34:47,390 just to satisfy your curiosity. 435 00:34:48,690 --> 00:34:51,150 The debt of life is greater than the sky. 436 00:34:52,580 --> 00:34:55,670 Not letting His Majesty see his real mother 437 00:34:55,670 --> 00:34:59,390 is what you call turning the universe upside down and disobeying proper morals. 438 00:34:59,390 --> 00:35:02,110 You don't understand the battles within the Imperial palace. 439 00:35:02,110 --> 00:35:05,800 His Majesty is generous, benevolent, and regards me highly. 440 00:35:05,800 --> 00:35:09,930 If I can make His Majesty meet his real mother, not only to touch a tiger's butt, 441 00:35:09,930 --> 00:35:13,290 but even going up the mountain to fight a tiger, I will not refuse it. 442 00:35:14,360 --> 00:35:18,750 There's no good road for a cripple. There's no life or death in the eyes of a dumb person. 443 00:35:20,960 --> 00:35:24,610 I really worry about your intelligence, but I'm not stupid. 444 00:35:24,610 --> 00:35:29,330 Let me tell it to you again. You mustn't overstep your boundaries and commit a crime punishable by death. 445 00:35:29,330 --> 00:35:33,640 My mother, my older brother, and the several members of the Zhao household can't bear such a crime. 446 00:35:33,640 --> 00:35:36,780 Even your Ye family, none of them can escape. 447 00:35:36,780 --> 00:35:40,360 Have you heard of the phrase, "nine generations being implicated"? 448 00:35:40,360 --> 00:35:45,460 What then will you do if I've decided that I must meddle in this matter? 449 00:35:45,460 --> 00:35:49,760 If you disregard the lives of my Zhao clan, I will immediately tell the Empress Dowager about this. 450 00:35:49,760 --> 00:35:52,620 - Don't blame me for being heartless. - Okay. 451 00:35:53,390 --> 00:35:57,030 I urge you to give up on your idea right now. 452 00:36:03,530 --> 00:36:04,870 - Let's go! - Let's go! 453 00:36:06,760 --> 00:36:08,530 Junwang. 454 00:36:10,830 --> 00:36:12,560 Humph! 455 00:36:34,080 --> 00:36:37,860 After I conferred Imperial Consort Chen, 456 00:36:37,860 --> 00:36:41,370 were there any movements? 457 00:36:41,370 --> 00:36:44,660 Did those Imperial Censors say anything? 458 00:36:44,660 --> 00:36:48,590 Empress Dowager treated Imperial Consort Chen so graciously. Technically, such favor is already very abundant. 459 00:36:48,590 --> 00:36:51,230 I never heard any criticisms. 460 00:36:57,530 --> 00:37:01,600 For these next few days, keep watch of His Majesty more strictly. 461 00:37:01,600 --> 00:37:05,690 Immediately tell me if there are any movements. 462 00:37:05,690 --> 00:37:07,360 Yes. 463 00:37:20,060 --> 00:37:23,960 Regarding what Old General Yang said, do you have any good strategy? 464 00:37:23,960 --> 00:37:28,290 There's only one way. That is to lure His Majesty to go to Qingyuan Palace. 465 00:37:28,290 --> 00:37:31,130 Lure him to Qingyuan Palace? How do I do that? 466 00:37:31,130 --> 00:37:34,200 That will depend on what His Majesty likes. Good songs or dances? 467 00:37:34,200 --> 00:37:36,740 Antiques, books, or paintings? Or beautiful woman and dishes? 468 00:37:36,740 --> 00:37:40,760 Time is of the essence. Old General Yang said that we must make haste. 469 00:37:40,760 --> 00:37:44,870 Okay. We'll then quickly try to come up with a workable idea. 470 00:37:46,230 --> 00:37:49,180 Horse moving to your sun. Checkmate! 471 00:37:54,620 --> 00:37:57,540 - Horse! - His Majesty loves horse racing. 472 00:38:10,270 --> 00:38:13,400 Ye Zhao, why did you think of accompanying me to watch horse racing today? 473 00:38:13,400 --> 00:38:16,900 I like the carefree feeling of spurring the horse with one's whip. 474 00:38:16,900 --> 00:38:20,340 I invited His Majesty for racing today first of all, to accompany you to relax. 475 00:38:20,340 --> 00:38:23,960 Second, to experience again galloping one's steed across the field. 476 00:38:23,960 --> 00:38:27,170 My Yulinglong is a thoroughbred horse. 477 00:38:27,170 --> 00:38:29,960 It won't be easy to defeat me. 478 00:38:29,960 --> 00:38:32,900 My Taxue is also a precious horse. 479 00:38:32,900 --> 00:38:37,700 It is able to travel for thousands of li in a day. Your Majesty might not be able to catch up to me. 480 00:38:37,700 --> 00:38:39,920 Let's decide the victor with our horses then. 481 00:38:39,920 --> 00:38:41,560 Okay. 482 00:38:53,770 --> 00:38:55,680 Miss Ziyan, 483 00:38:56,440 --> 00:38:59,800 I fear that Imperial Consort Chen doesn't have much time left. 484 00:38:59,800 --> 00:39:02,070 You must take good care of her. 485 00:39:02,960 --> 00:39:08,110 May Your Highness not worry. I surely will take good care of Her Highness Imperial Consort Chen. 486 00:39:11,370 --> 00:39:13,510 Blessings to the Empress Dowager. 487 00:39:18,070 --> 00:39:20,500 Imperial Consort Dowager Yang, you're here too. 488 00:39:20,500 --> 00:39:23,420 Replying to the Empress Dowager, your conferring Lady Li as an Imperial consort 489 00:39:23,420 --> 00:39:28,560 is a grand happy event here in the palace. I came over to congratulate her. 490 00:39:28,560 --> 00:39:32,270 I heard that Imperial Consort Chen is severely ill. 491 00:39:32,270 --> 00:39:34,470 - I came to visit her. - Yes. 492 00:39:34,470 --> 00:39:36,560 - Xiao Guizi. - Here. 493 00:39:36,560 --> 00:39:38,700 - Stay here outside. - Yes. 494 00:39:38,700 --> 00:39:41,510 - Ziyan. - Empress Dowager, please come inside. 495 00:40:36,400 --> 00:40:40,590 Empress Dowager, I'm giving you a bow. 496 00:40:41,750 --> 00:40:44,000 Just be at ease and lie down. 497 00:40:44,000 --> 00:40:46,990 I want to say a few words with you. 498 00:40:48,830 --> 00:40:52,640 Ziyan, go out first. 499 00:41:05,910 --> 00:41:11,430 We have been sisters. Both women of the late Emperor. 500 00:41:11,430 --> 00:41:16,460 There will come a day that we both will fall and go see the late Emperor. 501 00:41:16,460 --> 00:41:20,000 By then, I surely will accept 502 00:41:20,000 --> 00:41:22,210 the punishment of the late Emperor. 503 00:41:22,830 --> 00:41:28,170 I know that you also have grudges against me. 504 00:41:28,170 --> 00:41:32,540 But I was left with no other choice back then. 505 00:41:32,540 --> 00:41:37,630 Now, I want to ask you a favor. 506 00:41:38,850 --> 00:41:48,990 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 507 00:41:54,260 --> 00:42:01,090 ♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫ 508 00:42:01,090 --> 00:42:08,370 ♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫ 509 00:42:08,370 --> 00:42:17,390 ♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫ 510 00:42:17,390 --> 00:42:21,730 ♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫ 511 00:42:21,730 --> 00:42:29,270 ♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫ 512 00:42:29,270 --> 00:42:36,740 ♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫ 513 00:42:36,740 --> 00:42:42,000 ♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫ 514 00:42:42,000 --> 00:42:49,870 ♫ Only for one not to live one's life in vain ♫ 515 00:42:49,870 --> 00:42:53,560 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 516 00:42:53,560 --> 00:42:57,140 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 517 00:42:57,140 --> 00:43:00,560 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 518 00:43:00,560 --> 00:43:04,130 ♫ For granting me a healthy body ♫ 519 00:43:04,130 --> 00:43:07,660 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 520 00:43:07,660 --> 00:43:16,740 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 521 00:43:18,150 --> 00:43:22,230 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 522 00:43:22,230 --> 00:43:25,810 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 523 00:43:25,810 --> 00:43:29,330 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 524 00:43:29,330 --> 00:43:32,930 ♫ For granting me a healthy body ♫ 525 00:43:32,930 --> 00:43:36,370 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 526 00:43:36,370 --> 00:43:45,430 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 527 00:43:46,830 --> 00:43:50,460 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 528 00:43:50,460 --> 00:43:53,870 ♫ Not caring about the scars ♫ 529 00:43:53,870 --> 00:43:57,100 ♫ Setting aside my pride ♫ 530 00:43:57,100 --> 00:44:01,680 ♫ and submitting to you ♫ 531 00:44:01,680 --> 00:44:07,270 ♫ Even if I disappoint the entire world ♫ 532 00:44:07,270 --> 00:44:13,070 ♫ I will never turn my back on you ♫ 533 00:44:15,250 --> 00:44:23,390 ♫ My only care in this life is one person ♫ 534 00:44:23,390 --> 00:44:27,120 ♫ It's you ♫ 52653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.