Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,480 --> 00:01:37,000
[Novoland: The Castle in The Sky S2]
2
00:01:37,374 --> 00:01:39,752
[Episode 17]
3
00:01:40,239 --> 00:01:42,440
Ah Che, I'm here to
change your medicine.
4
00:01:52,639 --> 00:01:55,319
Mister Xue. Ah Che did well.
5
00:01:55,599 --> 00:01:58,519
She could pass the trial
if it wasn't for the slip.
6
00:02:05,239 --> 00:02:06,560
What are you trying to say?
7
00:02:06,880 --> 00:02:08,040
Please have mercy...
8
00:02:08,360 --> 00:02:09,399
and let her stay.
9
00:02:09,679 --> 00:02:10,679
Get out.
10
00:02:10,960 --> 00:02:13,119
I'm the one who decides
if she can stay,
11
00:02:13,679 --> 00:02:14,720
not you.
12
00:02:17,000 --> 00:02:18,360
I want you to leave now.
13
00:02:28,960 --> 00:02:31,880
I understand. I exceeded the time limit.
14
00:02:34,880 --> 00:02:36,559
You will have a tough time ahead.
15
00:02:39,800 --> 00:02:40,759
Yes.
16
00:02:42,520 --> 00:02:44,600
I don't even know
where I'm going next.
17
00:02:45,199 --> 00:02:46,800
You've passed the trial,
18
00:02:47,620 --> 00:02:48,800
where are you going?
19
00:02:51,080 --> 00:02:52,119
What are you saying?
20
00:02:52,520 --> 00:02:53,800
If you don't want to stay...
21
00:02:54,320 --> 00:02:55,000
as you like.
22
00:02:55,039 --> 00:02:56,639
No. I want to stay here.
23
00:03:18,880 --> 00:03:19,880
I'm leaving.
24
00:03:29,160 --> 00:03:30,000
By the way,
25
00:03:31,960 --> 00:03:34,000
I think you need another place
to recuperate.
26
00:03:35,000 --> 00:03:35,840
Why?
27
00:03:35,980 --> 00:03:37,000
No particular reason.
28
00:03:40,240 --> 00:03:41,160
But...
29
00:03:48,119 --> 00:03:49,479
If you don't want to...
30
00:03:52,119 --> 00:03:53,119
As you like.
31
00:04:14,600 --> 00:04:16,400
You don't really hate me.
32
00:04:17,400 --> 00:04:19,120
Why did you always treat me coldly?
33
00:04:43,620 --> 00:04:48,540
[Supervisor: Qiu Wen Yun]
34
00:04:49,079 --> 00:04:52,119
Force used in strokes,
the horizontal and vertical strokes were thin.
35
00:04:53,119 --> 00:04:56,920
Why is Qiu Wen Yun's signature
different from others on this receipt?
36
00:04:57,040 --> 00:04:57,799
Brother.
37
00:04:59,399 --> 00:05:00,239
It's you.
38
00:05:00,399 --> 00:05:01,359
What are you doing here?
39
00:05:02,239 --> 00:05:03,119
Nothing.
40
00:05:04,040 --> 00:05:05,000
I'm leaving.
41
00:05:05,160 --> 00:05:06,040
Hold on.
42
00:05:06,600 --> 00:05:07,399
Anything?
43
00:05:07,600 --> 00:05:09,880
Tie Ying said you came here
for a few times.
44
00:05:10,359 --> 00:05:12,799
You left when you saw me every time.
45
00:05:13,160 --> 00:05:15,679
-I don't believe it initially.
-I didn't.
46
00:05:15,839 --> 00:05:18,160
I was demoted and arranging documents here.
47
00:05:18,440 --> 00:05:19,720
In the past, you would...
48
00:05:19,920 --> 00:05:22,079
ask directly from me,
if you wanted to know something.
49
00:05:22,399 --> 00:05:23,480
You misunderstood.
50
00:05:24,160 --> 00:05:26,239
I have something else to do.
51
00:05:27,799 --> 00:05:31,679
Did you think of anything
after hearing Du Qian Yin's words?
52
00:05:33,440 --> 00:05:36,720
Actually General Lian Yi's feelings
towards Brother Yun...
53
00:05:37,640 --> 00:05:39,320
is obvious to a sharp person.
54
00:05:41,040 --> 00:05:42,040
What did she say?
55
00:05:42,200 --> 00:05:43,519
You don't have to pretend.
56
00:05:44,359 --> 00:05:45,399
Don't worry.
57
00:05:45,880 --> 00:05:47,799
We are only like siblings.
58
00:05:47,959 --> 00:05:48,959
I don't have any...
59
00:05:49,839 --> 00:05:51,480
other feelings towards you.
60
00:05:52,440 --> 00:05:55,959
I have my doubts on Du Qian Yin
because she acts suspiciously.
61
00:05:56,799 --> 00:06:00,359
I did it for the sake of the Cavalry,
not for you.
62
00:06:01,720 --> 00:06:03,000
If you still don't believe me...
63
00:06:10,640 --> 00:06:12,000
You can have this back.
64
00:06:13,679 --> 00:06:16,519
It's our token as sworn siblings.
How can I have it back?
65
00:06:16,679 --> 00:06:20,040
It's also the only keepsake
from your parents.
66
00:06:20,519 --> 00:06:24,000
It should be given to a woman
who's more important to you.
67
00:06:24,640 --> 00:06:25,679
For example,
68
00:06:26,399 --> 00:06:27,679
your future wife.
69
00:06:28,040 --> 00:06:29,399
What are you talking about?
70
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
I won't think of marriage
when I haven't achieved my ambition.
71
00:06:33,239 --> 00:06:34,119
Really?
72
00:06:36,720 --> 00:06:37,640
Alright.
73
00:06:38,559 --> 00:06:40,519
I will think of it if you won't.
74
00:06:40,679 --> 00:06:41,880
I'm not young and...
75
00:06:42,200 --> 00:06:43,480
I have a scar on my face.
76
00:06:43,920 --> 00:06:47,640
Do introduce me if you meet a guy
you think is suitable for me.
77
00:06:49,440 --> 00:06:52,279
-I'm sorry.
-It's all water under the bridge.
78
00:06:52,720 --> 00:06:55,920
You must remember
to help me with my marriage.
79
00:06:58,359 --> 00:06:59,239
Brother.
80
00:07:04,279 --> 00:07:05,799
Can you tell me...
81
00:07:05,920 --> 00:07:07,320
what is happening now?
82
00:07:09,000 --> 00:07:10,040
You...
83
00:07:15,200 --> 00:07:16,119
Zi Juan.
84
00:07:17,880 --> 00:07:19,600
General. Her Majesty...
85
00:07:19,720 --> 00:07:22,519
I'm here to look for you.
Have you seen these receipts before?
86
00:07:23,079 --> 00:07:24,440
No, I haven't.
87
00:07:24,600 --> 00:07:25,480
No?
88
00:07:26,920 --> 00:07:29,480
You were helping Tie Ying
to arrange the receipts.
89
00:07:29,720 --> 00:07:30,720
How can you not see them?
90
00:07:30,880 --> 00:07:32,880
These receipts look similar.
91
00:07:33,079 --> 00:07:34,160
I don't remember.
92
00:07:34,359 --> 00:07:35,239
Really?
93
00:07:36,079 --> 00:07:37,079
Brother Yun.
94
00:07:42,720 --> 00:07:43,760
What's wrong?
95
00:07:46,359 --> 00:07:49,119
Zi Juan, bring some dessert.
96
00:07:49,239 --> 00:07:50,200
Yes.
97
00:07:57,920 --> 00:07:58,799
Qian Yin.
98
00:08:01,440 --> 00:08:03,200
Have a look at Qiu Wen Yun's receipts.
99
00:08:03,480 --> 00:08:04,519
Any difference among them?
100
00:08:07,760 --> 00:08:08,839
Brother Yun.
101
00:08:10,239 --> 00:08:13,799
You can be direct between us.
102
00:08:31,320 --> 00:08:32,280
Qian Yin.
103
00:08:35,400 --> 00:08:36,359
I'm here.
104
00:08:37,440 --> 00:08:39,280
I'm thinking of another possibility.
105
00:08:41,280 --> 00:08:42,520
You killed Wei Zhao.
106
00:08:43,840 --> 00:08:48,320
You showed your skills
in front of Lian Yi to save me.
107
00:08:49,080 --> 00:08:50,919
You worked together with Lu Ren Bing.
108
00:08:52,200 --> 00:08:56,280
He is the one who told me that
you are the Golden Winged Empress.
109
00:08:57,640 --> 00:08:58,919
The pawnshop...
110
00:09:02,200 --> 00:09:03,719
was empty after...
111
00:09:05,799 --> 00:09:07,239
Lu Ren Bing left.
112
00:09:09,719 --> 00:09:12,200
I'm also the one
who wants to kill Feng Ru Che,right?
113
00:09:12,200 --> 00:09:13,520
I hope not.
114
00:09:16,880 --> 00:09:19,640
I wish all of these
were just coincidences.
115
00:09:20,239 --> 00:09:23,080
I wish that a solid proof
will never appear.
116
00:09:30,880 --> 00:09:32,520
It's just a receipt.
117
00:09:34,520 --> 00:09:36,280
It's not a proof.
118
00:09:43,159 --> 00:09:44,039
Indeed.
119
00:09:46,719 --> 00:09:48,679
What are you worrying about?
120
00:09:49,470 --> 00:09:51,350
I'm afraid that when the day comes,
121
00:09:53,910 --> 00:09:55,670
I will not be able to make a choice.
122
00:09:58,320 --> 00:10:00,400
Don't force me to make that choice.
123
00:10:42,980 --> 00:10:46,260
[I hope that your heart is like mine
and not disappoint our mutual affections.]
124
00:10:49,060 --> 00:10:53,180
[I hope that your heart is like mine
and not disappoint our mutual affections.]
125
00:11:22,080 --> 00:11:23,039
Be careful.
126
00:11:31,919 --> 00:11:33,000
General.
127
00:12:04,320 --> 00:12:05,239
Lian Yi.
128
00:12:07,159 --> 00:12:08,239
-General.
-Please sit.
129
00:12:11,280 --> 00:12:12,359
How's your wound?
130
00:12:12,960 --> 00:12:14,000
I'm fine.
131
00:12:15,080 --> 00:12:16,359
It's just a minor wound.
132
00:12:19,760 --> 00:12:20,679
Lian Yi.
133
00:12:21,520 --> 00:12:24,559
You can cry if you want to.
134
00:12:28,919 --> 00:12:30,239
You are comforting me?
135
00:12:30,440 --> 00:12:31,400
I'm not.
136
00:12:34,919 --> 00:12:37,479
You're righteous, ethical and competent.
137
00:12:37,840 --> 00:12:39,239
These are the most important ones.
138
00:12:42,960 --> 00:12:43,960
Unfortunately,
139
00:12:45,200 --> 00:12:46,880
others don't think that as you do.
140
00:12:48,679 --> 00:12:50,200
I'm afraid I won't be able...
141
00:12:51,200 --> 00:12:52,520
to get married for life.
142
00:12:53,230 --> 00:12:54,840
When did you behave so girlish?
143
00:12:56,159 --> 00:12:58,840
I have a request if you don't mind.
144
00:12:59,440 --> 00:13:00,960
Do you think whether I'm within your reach?
145
00:13:04,799 --> 00:13:05,919
What did you say?
146
00:13:07,400 --> 00:13:08,440
After all,
147
00:13:08,760 --> 00:13:10,520
you got hurt because of me.
148
00:13:11,000 --> 00:13:12,440
I'll take care of you forever.
149
00:13:17,400 --> 00:13:20,359
This jade pendant was given to me
by my parents.
150
00:13:20,599 --> 00:13:23,520
I knew you were sad
that you broke your family's heirloom.
151
00:13:24,039 --> 00:13:25,080
I gave you mine.
152
00:13:25,960 --> 00:13:27,559
I hope it can be a proof of us.
153
00:13:28,000 --> 00:13:28,790
I wanted to...
154
00:13:28,910 --> 00:13:30,080
Stop saying anything.
155
00:13:32,200 --> 00:13:33,919
We are comrades in the army.
156
00:13:35,520 --> 00:13:37,799
We can't decide on our own.
157
00:13:38,640 --> 00:13:42,159
We need permission from His Lordship.
158
00:13:44,039 --> 00:13:45,039
This jade pendant...
159
00:13:45,960 --> 00:13:47,359
I'll accept it for now.
160
00:13:47,670 --> 00:13:49,760
Yes, you are correct.
161
00:13:50,000 --> 00:13:51,230
I'm going to His Lordship right now.
162
00:14:00,720 --> 00:14:03,880
[I hope that your heart is like mine
and not disappoint our mutual affections.]
163
00:14:13,599 --> 00:14:16,880
His Lordship and General Yun
want to meet you at the assembly hall.
164
00:14:20,039 --> 00:14:21,159
My Lord.
165
00:14:22,159 --> 00:14:23,440
Lian Yi, you...
166
00:14:26,760 --> 00:14:27,880
It's not nice?
167
00:14:28,280 --> 00:14:30,119
No, it looks nice on you.
168
00:14:31,159 --> 00:14:32,599
I knew you would say that.
169
00:14:33,000 --> 00:14:35,599
I have something for you
since you gave me your jade pendant.
170
00:14:36,080 --> 00:14:38,400
It's not ready yet.
I'll give it to you later.
171
00:14:38,520 --> 00:14:39,320
Alright.
172
00:14:41,200 --> 00:14:43,159
My lord, let's begin.
173
00:14:49,559 --> 00:14:52,960
I, Qi Zhen Xian is here
today to witness...
174
00:14:53,559 --> 00:14:56,119
Yun Mu Yang and Lian Yi
as sworn siblings.
175
00:14:56,239 --> 00:14:58,840
You shall prosper and suffer together.
176
00:14:59,200 --> 00:15:02,760
You shall treat each other equally.
177
00:15:07,440 --> 00:15:08,520
Lian Yi.
178
00:15:09,710 --> 00:15:10,670
What's wrong?
179
00:15:11,350 --> 00:15:12,470
You're not willing to do so?
180
00:15:20,440 --> 00:15:21,440
No.
181
00:15:23,280 --> 00:15:24,400
I'm willing to.
182
00:15:26,559 --> 00:15:27,719
Desperate.
183
00:15:28,119 --> 00:15:29,520
Are you not...
184
00:15:29,840 --> 00:15:31,239
feeling well today?
185
00:15:33,400 --> 00:15:34,280
No.
186
00:15:34,559 --> 00:15:36,400
I'm just too happy.
187
00:15:38,880 --> 00:15:39,679
Brother.
188
00:15:41,159 --> 00:15:42,080
Sister.
189
00:15:47,440 --> 00:15:50,200
You said you have a gift for me.
190
00:15:50,440 --> 00:15:51,400
I'm curious...
191
00:15:51,520 --> 00:15:52,919
about the gift.
192
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
It's nothing much.
193
00:15:54,840 --> 00:15:56,159
It's just a famous sword.
194
00:15:56,320 --> 00:15:57,520
Thank you so much.
195
00:15:57,719 --> 00:15:59,640
You must keep the pendant safe.
196
00:15:59,840 --> 00:16:00,910
If you have any trouble,
197
00:16:01,080 --> 00:16:02,280
as long as you show it,
198
00:16:02,440 --> 00:16:03,590
I'll go and help you.
199
00:16:03,719 --> 00:16:04,440
Alright.
200
00:16:57,840 --> 00:17:02,479
Chicken drumsticks, duck legs
and pork trotters.
201
00:17:02,880 --> 00:17:04,119
You are what you eat.
202
00:17:04,359 --> 00:17:06,400
Ah Che's leg will definitely recover.
203
00:17:07,920 --> 00:17:08,920
Ah Che.
204
00:17:10,800 --> 00:17:11,959
Slowly.
205
00:17:12,160 --> 00:17:12,920
It's fine.
206
00:17:13,040 --> 00:17:13,640
Come.
207
00:17:13,760 --> 00:17:15,070
Look what I've prepared for you.
208
00:17:15,239 --> 00:17:16,959
Chicken drumsticks, duck legs
and pork trotters.
209
00:17:17,079 --> 00:17:18,199
You are what you eat.
210
00:17:18,950 --> 00:17:19,680
Have some.
211
00:17:19,800 --> 00:17:20,350
It's alright.
212
00:17:20,439 --> 00:17:22,479
My leg has almost fully recovered.
213
00:17:22,479 --> 00:17:23,160
Thank you.
214
00:17:23,280 --> 00:17:24,199
You can't.
215
00:17:25,599 --> 00:17:28,000
Have some. You don't have to hold back.
216
00:17:28,160 --> 00:17:29,920
I don't need it.
I just ate at the canteen.
217
00:17:30,040 --> 00:17:32,319
Eat my food.
The canteen's meals are so bad.
218
00:17:33,479 --> 00:17:35,199
The meals at the canteen...
219
00:17:36,439 --> 00:17:38,199
suits my taste buds.
220
00:17:41,640 --> 00:17:43,040
What do you mean?
221
00:17:43,719 --> 00:17:45,160
I'm a stubborn person.
222
00:17:45,839 --> 00:17:48,079
I've already decided
if I like something.
223
00:17:48,560 --> 00:17:50,520
I thought you were a playboy initially,
224
00:17:50,599 --> 00:17:52,079
after that I felt
you are righteous.
225
00:17:52,640 --> 00:17:54,040
I see you as my brother.
226
00:17:55,479 --> 00:17:57,599
That's for sure.
Students of Wuxiang Camp,
227
00:17:57,760 --> 00:17:59,160
all are siblings.
228
00:18:00,160 --> 00:18:01,359
Right.
229
00:18:02,199 --> 00:18:03,920
I see you as my brother...
230
00:18:04,800 --> 00:18:06,560
and only as my brother.
231
00:18:08,800 --> 00:18:10,079
Do you understand now?
232
00:18:13,160 --> 00:18:14,000
I understand.
233
00:18:14,760 --> 00:18:16,040
It's clear now.
234
00:18:16,760 --> 00:18:18,400
You'd rather have a simple meal
235
00:18:18,920 --> 00:18:20,350
than eat something that I brought you.
236
00:18:21,959 --> 00:18:23,000
I'm sorry.
237
00:18:26,400 --> 00:18:27,520
You,
238
00:18:27,959 --> 00:18:28,959
Feng Ru Che.
239
00:18:29,160 --> 00:18:31,230
You are such a pretentious person.
240
00:18:31,710 --> 00:18:32,760
Do you know who am I?
241
00:18:32,880 --> 00:18:34,839
My great grandfather is Fang Wu Yi.
242
00:18:35,079 --> 00:18:37,640
Every girl here ate the food
I brought for them.
243
00:18:37,800 --> 00:18:40,079
I'm fair to everyone.
I feel pity for you.
244
00:18:40,400 --> 00:18:42,640
You are thinking too much.
245
00:18:42,800 --> 00:18:44,640
I'll eat it if you don't.
246
00:18:49,520 --> 00:18:51,160
It's delicious.
247
00:18:52,359 --> 00:18:53,319
I'm leaving.
248
00:19:53,260 --> 00:19:56,740
[Ranking]
249
00:19:57,060 --> 00:19:57,940
[Lin Yue Cong]
250
00:19:59,599 --> 00:20:00,479
Take a look.
251
00:20:02,000 --> 00:20:03,839
-Where am I?
-I am placed second.
252
00:20:04,119 --> 00:20:05,079
I'm up in the rankings.
253
00:20:06,800 --> 00:20:08,880
You are great. NO. 4.
254
00:20:09,359 --> 00:20:10,400
That's alright.
255
00:20:10,950 --> 00:20:12,800
The rankings are changing everyday.
256
00:20:13,160 --> 00:20:14,230
Everyone feels nervous.
257
00:20:14,359 --> 00:20:16,239
Don't worry.
Look at Wen Wen.
258
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
She is nearly below the red line,
259
00:20:17,800 --> 00:20:19,160
but not nervous at all.
260
00:20:19,479 --> 00:20:20,400
That's enough.
261
00:20:21,719 --> 00:20:23,800
Qin Fang and Wen Wen used to be very close.
262
00:20:24,319 --> 00:20:25,479
They started to fight...
263
00:20:25,800 --> 00:20:27,719
over small matters
due to the rankings.
264
00:20:28,280 --> 00:20:30,719
It's impossible to have
a friend for life.
265
00:20:31,119 --> 00:20:32,040
Look at Ah Che.
266
00:20:32,160 --> 00:20:34,479
She used to be below the red line
but she is above it now.
267
00:20:34,599 --> 00:20:36,479
Everyone has an equal chance.
268
00:20:36,760 --> 00:20:38,230
Always plotting against each other.
269
00:20:38,760 --> 00:20:41,400
Nothing is decided until the end.
270
00:20:41,400 --> 00:20:42,199
Let's go.
271
00:20:45,760 --> 00:20:47,199
Look at that. I've improved.
272
00:20:57,710 --> 00:20:58,710
What are you looking at?
273
00:20:59,040 --> 00:21:00,230
Why is she still there?
274
00:21:00,710 --> 00:21:02,430
She has been kneeling for many days
275
00:21:02,830 --> 00:21:04,920
just to ask Mister Xue to forgive her.
276
00:21:05,430 --> 00:21:07,040
She was eager to sabotage Ah Che,
277
00:21:07,190 --> 00:21:08,800
but now she's in a pity state.
278
00:21:09,040 --> 00:21:11,520
You seem close to her
by calling her Ah Che.
279
00:21:11,680 --> 00:21:12,599
Feng Ru Che.
280
00:21:12,760 --> 00:21:14,439
I got used to calling her that.
281
00:21:15,199 --> 00:21:17,000
Everyone knows how you feel.
282
00:21:18,079 --> 00:21:19,079
Let me warn you.
283
00:21:19,479 --> 00:21:21,079
There's nothing between us.
284
00:21:21,199 --> 00:21:22,680
It's just like you and me.
285
00:21:22,880 --> 00:21:24,710
If you dare to say such nonsense again,
286
00:21:26,190 --> 00:21:27,310
I'll beat you up.
287
00:21:27,560 --> 00:21:29,000
Sure.
288
00:21:30,400 --> 00:21:31,680
Time to gather. Let's go.
289
00:21:37,880 --> 00:21:38,719
Fang...
290
00:21:43,680 --> 00:21:45,640
He knows the situation that he is in.
291
00:21:47,400 --> 00:21:50,199
Run 5 laps
before the group training for today.
292
00:22:00,400 --> 00:22:02,079
What's wrong?
293
00:22:02,439 --> 00:22:03,280
How are you?
294
00:22:03,439 --> 00:22:04,479
My leg hurts.
295
00:22:04,599 --> 00:22:05,800
-What's wrong?
-Let me have a look.
296
00:22:12,079 --> 00:22:14,040
There's a nail pierced through the sole.
297
00:22:16,239 --> 00:22:17,760
Someone put a nail
on the sole of your shoe.
298
00:22:18,000 --> 00:22:20,359
It pierced through
the sole and hurt your leg.
299
00:22:20,560 --> 00:22:22,520
Qin Fang, I'm sure it's you who did it.
300
00:22:22,839 --> 00:22:23,719
Me?
301
00:22:25,040 --> 00:22:26,400
It's not me.
302
00:22:27,070 --> 00:22:28,160
Who would do it except you?
303
00:22:28,439 --> 00:22:30,680
Our shoes were put in the same cupboard.
304
00:22:30,920 --> 00:22:32,070
They were still fine yesterday.
305
00:22:32,230 --> 00:22:33,470
I end up getting hurt today.
306
00:22:33,640 --> 00:22:35,160
You can't put the blame on me.
307
00:22:35,160 --> 00:22:36,110
Then, who else?
308
00:22:36,239 --> 00:22:38,839
You can't accuse her
without any solid proof.
309
00:22:38,959 --> 00:22:41,760
You said that
because it's not your leg that got hurt.
310
00:22:42,000 --> 00:22:44,560
I think they are very close
in terms of rankings.
311
00:22:44,719 --> 00:22:46,239
It's possible for Qin Fang
to harm Wen Wen.
312
00:22:46,359 --> 00:22:47,400
That's nonsense.
313
00:22:47,560 --> 00:22:50,000
I'm head of her
in terms of ranking.
314
00:22:50,190 --> 00:22:51,470
She should be the one to harm me.
315
00:22:51,760 --> 00:22:52,830
It's you.
316
00:22:55,959 --> 00:22:57,199
Mister Xue.
317
00:22:59,640 --> 00:23:02,119
Mister Xue.
Please make a fair judgement.
318
00:23:25,239 --> 00:23:26,479
Change your shoe...
319
00:23:27,160 --> 00:23:28,280
and resume training.
320
00:23:28,439 --> 00:23:29,239
But my leg...
321
00:23:29,400 --> 00:23:30,599
If you don't want to train,
322
00:23:30,959 --> 00:23:33,199
you will be absent for the class.
323
00:23:42,280 --> 00:23:45,319
She should be banished
just like Lin Yue Cong.
324
00:23:45,880 --> 00:23:48,000
Congratulations on
getting rid of another rival.
325
00:23:48,439 --> 00:23:49,800
Keep running everyone.
326
00:23:52,040 --> 00:23:53,040
Physician Jia.
327
00:23:53,199 --> 00:23:54,839
Hurry and save my brother.
328
00:23:54,959 --> 00:23:56,719
-Physician Jia.
-You are...
329
00:23:58,400 --> 00:23:59,520
Your Majesty.
330
00:24:00,040 --> 00:24:00,839
What's wrong?
331
00:24:01,000 --> 00:24:02,560
I'm Qiao Da, a student
from Wuxiang Camp.
332
00:24:02,680 --> 00:24:05,319
This is my brother Qiao Er.
He suffers from wheezing.
333
00:24:05,479 --> 00:24:07,280
Physician Jia is out.
334
00:24:08,079 --> 00:24:09,959
I have a calming sachet...
335
00:24:10,119 --> 00:24:11,719
to ease his wheezing.
336
00:24:11,880 --> 00:24:13,110
You can use it for now.
337
00:24:13,310 --> 00:24:14,310
Thank you, Your Majesty.
338
00:24:15,239 --> 00:24:16,199
Let's go, brother.
339
00:24:16,319 --> 00:24:17,560
Thank you. Your Majesty.
340
00:24:18,079 --> 00:24:18,920
Let's go.
341
00:24:22,359 --> 00:24:23,479
Miss.
342
00:24:29,680 --> 00:24:32,439
Qi Zhen Xian will go to
Shan Gui Slope tomorrow night.
343
00:24:32,710 --> 00:24:33,880
I'm going too.
344
00:24:34,590 --> 00:24:36,160
This is a detailed topography map.
345
00:24:39,359 --> 00:24:41,640
We won't be able to kill him...
346
00:24:41,839 --> 00:24:43,040
with our abilities.
347
00:24:43,160 --> 00:24:44,520
He doesn't have to die.
348
00:24:45,079 --> 00:24:46,479
It's better if he is alive.
349
00:24:47,079 --> 00:24:50,560
Xue Jing Kong can only save him
if he is alive.
350
00:24:51,000 --> 00:24:53,920
You are trying to create a diversion?
351
00:24:56,160 --> 00:24:59,959
I don't have to tell you my plans.
352
00:25:01,199 --> 00:25:02,040
Yes.
353
00:25:47,680 --> 00:25:49,160
For the team battle training today,
354
00:25:49,830 --> 00:25:51,070
I'll use magic
355
00:25:51,590 --> 00:25:52,430
to send two teams
356
00:25:52,430 --> 00:25:53,880
into an enchanted forest.
357
00:25:54,280 --> 00:25:56,359
The team that finds the hidden treasure first...
358
00:25:56,880 --> 00:25:58,160
will win.
359
00:25:59,839 --> 00:26:01,520
Each team will have a map.
360
00:26:02,199 --> 00:26:03,599
The map marks the place...
361
00:26:03,959 --> 00:26:06,079
where I hide the sachets.
362
00:26:06,800 --> 00:26:08,920
The sachets contains
the clue to the treasure.
363
00:26:09,680 --> 00:26:10,520
Attention.
364
00:26:12,160 --> 00:26:14,920
Time passes differently
in the enchanted forest.
365
00:26:15,199 --> 00:26:16,680
An hour here equals to...
366
00:26:17,000 --> 00:26:18,800
3 days in the enchanted forest.
367
00:26:19,119 --> 00:26:22,680
You might be attacked
by phantom enemies in the enchanted forest.
368
00:26:22,880 --> 00:26:24,710
You must trust each other
369
00:26:25,280 --> 00:26:26,470
and work together as a team...
370
00:26:26,719 --> 00:26:28,719
in order to achieve victory.
371
00:26:29,959 --> 00:26:30,920
Understand?
372
00:26:31,119 --> 00:26:32,319
Yes!
373
00:26:32,959 --> 00:26:33,880
Mister Xue.
374
00:26:34,000 --> 00:26:35,640
Zhang Wan of our Team Sand Fox
375
00:26:35,760 --> 00:26:37,310
was injured yesterday.
376
00:26:37,479 --> 00:26:39,760
Both teams have an unequal number
of team members.
377
00:26:40,079 --> 00:26:41,000
It's not fair.
378
00:26:41,190 --> 00:26:42,350
Team Mountain Fox.
379
00:26:43,000 --> 00:26:44,430
Pick someone
to withdraw.
380
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
Qiao Er.
381
00:26:45,880 --> 00:26:48,560
You should withdraw
since you suffer from wheezing.
382
00:26:49,079 --> 00:26:50,719
What are you talking about?
383
00:26:51,319 --> 00:26:53,040
I've recovered.
384
00:26:53,439 --> 00:26:55,680
This training affects the rankings.
I won't withdraw.
385
00:27:02,839 --> 00:27:04,160
Why are you looking at me?
386
00:27:04,350 --> 00:27:06,070
You used to be last on the rankings.
387
00:27:06,350 --> 00:27:08,230
That's in the past.
388
00:27:12,280 --> 00:27:13,680
Why are you looking at me?
389
00:27:13,950 --> 00:27:15,830
I will never sacrifice myself for her.
390
00:27:16,640 --> 00:27:17,640
Let's vote.
391
00:27:17,760 --> 00:27:19,000
I vote for Feng Ru Che.
392
00:27:19,400 --> 00:27:20,590
Me too!
393
00:27:20,760 --> 00:27:22,119
Feng Ru Che it is.
394
00:27:22,719 --> 00:27:24,280
Never mind. Just pick me.
395
00:27:24,640 --> 00:27:25,800
It's hard to find the treasure.
396
00:27:25,920 --> 00:27:27,000
I'm not interested in.
397
00:27:27,400 --> 00:27:28,920
None of us have to withdraw.
398
00:27:30,959 --> 00:27:32,640
There's another person there.
399
00:27:34,439 --> 00:27:35,800
She is banished.
400
00:27:36,640 --> 00:27:37,760
She's just a substitute.
401
00:27:37,880 --> 00:27:39,590
She is a strong opponent.
402
00:27:39,800 --> 00:27:40,920
I'm not weak too.
403
00:27:48,680 --> 00:27:51,160
Lin Yue Cong, come here.
404
00:28:04,199 --> 00:28:05,359
Thank you, Mister Xue.
405
00:28:05,520 --> 00:28:08,280
You'll still need to leave
after this training.
406
00:28:08,400 --> 00:28:09,800
Can I request to stay...
407
00:28:11,239 --> 00:28:13,000
if Team Sand Fox wins?
408
00:28:13,880 --> 00:28:15,319
Let's talk after you win.
409
00:29:33,280 --> 00:29:34,640
It should be this way.
410
00:29:35,640 --> 00:29:36,520
That way.
411
00:29:36,760 --> 00:29:37,800
-Let's go.
-Alright.
412
00:29:39,239 --> 00:29:40,760
-Let's go.
-Hurry.
413
00:30:28,920 --> 00:30:30,319
Are you alright?
414
00:30:30,880 --> 00:30:32,040
Lin Yue Cone, that's too much.
415
00:30:32,160 --> 00:30:33,599
Can you even be here
if it's not for Ah Che?
416
00:30:34,199 --> 00:30:36,199
Winner takes all.
417
00:30:36,719 --> 00:30:38,439
I don't need your pity...
418
00:30:38,719 --> 00:30:40,640
and I won't show mercy to you.
419
00:30:41,959 --> 00:30:43,560
I don't need you to show mercy.
420
00:30:43,760 --> 00:30:45,680
Team Mountain Wolf
will win fair and square.
421
00:30:47,119 --> 00:30:48,079
Let's go.
422
00:30:54,199 --> 00:30:55,800
You got us a strong opponent...
423
00:30:55,920 --> 00:30:57,719
and you dare to say
you represent our team?
424
00:30:57,839 --> 00:30:59,760
Who do you think you are?
Our captain?
425
00:31:00,400 --> 00:31:01,199
I...
426
00:31:01,680 --> 00:31:03,230
I recommend Fang Qi Mo as captain.
427
00:31:03,470 --> 00:31:04,800
He is smart.
428
00:31:05,719 --> 00:31:06,599
No.
429
00:31:06,800 --> 00:31:09,239
I've decided to
just follow along for 3 days.
430
00:31:09,560 --> 00:31:10,920
Don't ask me to lead the team.
431
00:31:11,310 --> 00:31:11,950
You...
432
00:31:12,079 --> 00:31:14,280
Do you still think I like you?
433
00:31:14,479 --> 00:31:15,800
Stop thinking too much.
434
00:31:16,199 --> 00:31:18,119
Hurry and find the sachets. Let's go.
435
00:31:28,640 --> 00:31:29,800
There's one over here.
436
00:31:36,350 --> 00:31:37,880
It's ours. You keep on fighting.
437
00:31:38,640 --> 00:31:39,400
You...
438
00:31:42,560 --> 00:31:45,040
There are phantom killers created
with magic in the forest.
439
00:31:45,199 --> 00:31:46,719
You'll not be injured...
440
00:31:46,920 --> 00:31:48,560
but you will feel the pain.
441
00:31:49,680 --> 00:31:50,680
How are you?
442
00:31:51,920 --> 00:31:52,470
Are you OK?
443
00:31:52,470 --> 00:31:54,040
Those who have a red mark...
444
00:31:54,280 --> 00:31:55,959
won't be able
to continue in the match.
445
00:32:36,560 --> 00:32:42,630
♪ I wish to be the wind that
drifts away without any care ♪
446
00:32:43,560 --> 00:32:49,720
♪ I rather kill myself
than turning into ice ♪
447
00:32:50,280 --> 00:32:57,160
♪ I can still hear the sound of the
unfinished song across the world ♪
448
00:32:57,720 --> 00:33:03,520
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
449
00:33:04,480 --> 00:33:10,480
♪ It's regrettable that the dew
brings only cold to this lonely world ♪
450
00:33:11,175 --> 00:33:17,615
♪ It's regrettable that
this journey is cold and bitter ♪
451
00:33:17,760 --> 00:33:24,360
♪ I don't want to disappoint you ♪
♪ But a heart ♪
452
00:33:24,579 --> 00:33:30,419
♪ that loves true can
surpass every trial ♪
453
00:33:31,839 --> 00:33:37,944
♪ I rather we don't ever meet again ♪
454
00:33:38,738 --> 00:33:44,618
♪ Are the flowers falling along
with the rain? ♪
455
00:33:45,314 --> 00:33:52,514
♪ I don't dare to speak loudly for fear
that I'll wake up from this dream ♪
456
00:33:53,126 --> 00:33:58,526
♪ where I'm dreaming about you ♪
457
00:33:59,025 --> 00:34:05,345
♪ Even this dying love will last me
for the rest of my life ♪
458
00:34:05,546 --> 00:34:11,106
♪ Even with hate, I tear up when
I am to bid you farewell ♪
459
00:34:12,022 --> 00:34:19,262
♪ I don't regret it even though
our love is short-lived ♪
460
00:34:19,600 --> 00:34:25,400
♪ In a blink of an eye, willow catkins
flutters in the sky once more ♪
461
00:34:26,840 --> 00:34:34,957
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
29200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.