All language subtitles for Novoland The Castle In The Sky 2 E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,480 --> 00:01:37,000 [Novoland: The Castle in The Sky S2] 2 00:01:37,374 --> 00:01:39,752 [Episode 17] 3 00:01:40,239 --> 00:01:42,440 Ah Che, I'm here to change your medicine. 4 00:01:52,639 --> 00:01:55,319 Mister Xue. Ah Che did well. 5 00:01:55,599 --> 00:01:58,519 She could pass the trial if it wasn't for the slip. 6 00:02:05,239 --> 00:02:06,560 What are you trying to say? 7 00:02:06,880 --> 00:02:08,040 Please have mercy... 8 00:02:08,360 --> 00:02:09,399 and let her stay. 9 00:02:09,679 --> 00:02:10,679 Get out. 10 00:02:10,960 --> 00:02:13,119 I'm the one who decides if she can stay, 11 00:02:13,679 --> 00:02:14,720 not you. 12 00:02:17,000 --> 00:02:18,360 I want you to leave now. 13 00:02:28,960 --> 00:02:31,880 I understand. I exceeded the time limit. 14 00:02:34,880 --> 00:02:36,559 You will have a tough time ahead. 15 00:02:39,800 --> 00:02:40,759 Yes. 16 00:02:42,520 --> 00:02:44,600 I don't even know where I'm going next. 17 00:02:45,199 --> 00:02:46,800 You've passed the trial, 18 00:02:47,620 --> 00:02:48,800 where are you going? 19 00:02:51,080 --> 00:02:52,119 What are you saying? 20 00:02:52,520 --> 00:02:53,800 If you don't want to stay... 21 00:02:54,320 --> 00:02:55,000 as you like. 22 00:02:55,039 --> 00:02:56,639 No. I want to stay here. 23 00:03:18,880 --> 00:03:19,880 I'm leaving. 24 00:03:29,160 --> 00:03:30,000 By the way, 25 00:03:31,960 --> 00:03:34,000 I think you need another place to recuperate. 26 00:03:35,000 --> 00:03:35,840 Why? 27 00:03:35,980 --> 00:03:37,000 No particular reason. 28 00:03:40,240 --> 00:03:41,160 But... 29 00:03:48,119 --> 00:03:49,479 If you don't want to... 30 00:03:52,119 --> 00:03:53,119 As you like. 31 00:04:14,600 --> 00:04:16,400 You don't really hate me. 32 00:04:17,400 --> 00:04:19,120 Why did you always treat me coldly? 33 00:04:43,620 --> 00:04:48,540 [Supervisor: Qiu Wen Yun] 34 00:04:49,079 --> 00:04:52,119 Force used in strokes, the horizontal and vertical strokes were thin. 35 00:04:53,119 --> 00:04:56,920 Why is Qiu Wen Yun's signature different from others on this receipt? 36 00:04:57,040 --> 00:04:57,799 Brother. 37 00:04:59,399 --> 00:05:00,239 It's you. 38 00:05:00,399 --> 00:05:01,359 What are you doing here? 39 00:05:02,239 --> 00:05:03,119 Nothing. 40 00:05:04,040 --> 00:05:05,000 I'm leaving. 41 00:05:05,160 --> 00:05:06,040 Hold on. 42 00:05:06,600 --> 00:05:07,399 Anything? 43 00:05:07,600 --> 00:05:09,880 Tie Ying said you came here for a few times. 44 00:05:10,359 --> 00:05:12,799 You left when you saw me every time. 45 00:05:13,160 --> 00:05:15,679 -I don't believe it initially. -I didn't. 46 00:05:15,839 --> 00:05:18,160 I was demoted and arranging documents here. 47 00:05:18,440 --> 00:05:19,720 In the past, you would... 48 00:05:19,920 --> 00:05:22,079 ask directly from me, if you wanted to know something. 49 00:05:22,399 --> 00:05:23,480 You misunderstood. 50 00:05:24,160 --> 00:05:26,239 I have something else to do. 51 00:05:27,799 --> 00:05:31,679 Did you think of anything after hearing Du Qian Yin's words? 52 00:05:33,440 --> 00:05:36,720 Actually General Lian Yi's feelings towards Brother Yun... 53 00:05:37,640 --> 00:05:39,320 is obvious to a sharp person. 54 00:05:41,040 --> 00:05:42,040 What did she say? 55 00:05:42,200 --> 00:05:43,519 You don't have to pretend. 56 00:05:44,359 --> 00:05:45,399 Don't worry. 57 00:05:45,880 --> 00:05:47,799 We are only like siblings. 58 00:05:47,959 --> 00:05:48,959 I don't have any... 59 00:05:49,839 --> 00:05:51,480 other feelings towards you. 60 00:05:52,440 --> 00:05:55,959 I have my doubts on Du Qian Yin because she acts suspiciously. 61 00:05:56,799 --> 00:06:00,359 I did it for the sake of the Cavalry, not for you. 62 00:06:01,720 --> 00:06:03,000 If you still don't believe me... 63 00:06:10,640 --> 00:06:12,000 You can have this back. 64 00:06:13,679 --> 00:06:16,519 It's our token as sworn siblings. How can I have it back? 65 00:06:16,679 --> 00:06:20,040 It's also the only keepsake from your parents. 66 00:06:20,519 --> 00:06:24,000 It should be given to a woman who's more important to you. 67 00:06:24,640 --> 00:06:25,679 For example, 68 00:06:26,399 --> 00:06:27,679 your future wife. 69 00:06:28,040 --> 00:06:29,399 What are you talking about? 70 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 I won't think of marriage when I haven't achieved my ambition. 71 00:06:33,239 --> 00:06:34,119 Really? 72 00:06:36,720 --> 00:06:37,640 Alright. 73 00:06:38,559 --> 00:06:40,519 I will think of it if you won't. 74 00:06:40,679 --> 00:06:41,880 I'm not young and... 75 00:06:42,200 --> 00:06:43,480 I have a scar on my face. 76 00:06:43,920 --> 00:06:47,640 Do introduce me if you meet a guy you think is suitable for me. 77 00:06:49,440 --> 00:06:52,279 -I'm sorry. -It's all water under the bridge. 78 00:06:52,720 --> 00:06:55,920 You must remember to help me with my marriage. 79 00:06:58,359 --> 00:06:59,239 Brother. 80 00:07:04,279 --> 00:07:05,799 Can you tell me... 81 00:07:05,920 --> 00:07:07,320 what is happening now? 82 00:07:09,000 --> 00:07:10,040 You... 83 00:07:15,200 --> 00:07:16,119 Zi Juan. 84 00:07:17,880 --> 00:07:19,600 General. Her Majesty... 85 00:07:19,720 --> 00:07:22,519 I'm here to look for you. Have you seen these receipts before? 86 00:07:23,079 --> 00:07:24,440 No, I haven't. 87 00:07:24,600 --> 00:07:25,480 No? 88 00:07:26,920 --> 00:07:29,480 You were helping Tie Ying to arrange the receipts. 89 00:07:29,720 --> 00:07:30,720 How can you not see them? 90 00:07:30,880 --> 00:07:32,880 These receipts look similar. 91 00:07:33,079 --> 00:07:34,160 I don't remember. 92 00:07:34,359 --> 00:07:35,239 Really? 93 00:07:36,079 --> 00:07:37,079 Brother Yun. 94 00:07:42,720 --> 00:07:43,760 What's wrong? 95 00:07:46,359 --> 00:07:49,119 Zi Juan, bring some dessert. 96 00:07:49,239 --> 00:07:50,200 Yes. 97 00:07:57,920 --> 00:07:58,799 Qian Yin. 98 00:08:01,440 --> 00:08:03,200 Have a look at Qiu Wen Yun's receipts. 99 00:08:03,480 --> 00:08:04,519 Any difference among them? 100 00:08:07,760 --> 00:08:08,839 Brother Yun. 101 00:08:10,239 --> 00:08:13,799 You can be direct between us. 102 00:08:31,320 --> 00:08:32,280 Qian Yin. 103 00:08:35,400 --> 00:08:36,359 I'm here. 104 00:08:37,440 --> 00:08:39,280 I'm thinking of another possibility. 105 00:08:41,280 --> 00:08:42,520 You killed Wei Zhao. 106 00:08:43,840 --> 00:08:48,320 You showed your skills in front of Lian Yi to save me. 107 00:08:49,080 --> 00:08:50,919 You worked together with Lu Ren Bing. 108 00:08:52,200 --> 00:08:56,280 He is the one who told me that you are the Golden Winged Empress. 109 00:08:57,640 --> 00:08:58,919 The pawnshop... 110 00:09:02,200 --> 00:09:03,719 was empty after... 111 00:09:05,799 --> 00:09:07,239 Lu Ren Bing left. 112 00:09:09,719 --> 00:09:12,200 I'm also the one who wants to kill Feng Ru Che,right? 113 00:09:12,200 --> 00:09:13,520 I hope not. 114 00:09:16,880 --> 00:09:19,640 I wish all of these were just coincidences. 115 00:09:20,239 --> 00:09:23,080 I wish that a solid proof will never appear. 116 00:09:30,880 --> 00:09:32,520 It's just a receipt. 117 00:09:34,520 --> 00:09:36,280 It's not a proof. 118 00:09:43,159 --> 00:09:44,039 Indeed. 119 00:09:46,719 --> 00:09:48,679 What are you worrying about? 120 00:09:49,470 --> 00:09:51,350 I'm afraid that when the day comes, 121 00:09:53,910 --> 00:09:55,670 I will not be able to make a choice. 122 00:09:58,320 --> 00:10:00,400 Don't force me to make that choice. 123 00:10:42,980 --> 00:10:46,260 [I hope that your heart is like mine and not disappoint our mutual affections.] 124 00:10:49,060 --> 00:10:53,180 [I hope that your heart is like mine and not disappoint our mutual affections.] 125 00:11:22,080 --> 00:11:23,039 Be careful. 126 00:11:31,919 --> 00:11:33,000 General. 127 00:12:04,320 --> 00:12:05,239 Lian Yi. 128 00:12:07,159 --> 00:12:08,239 -General. -Please sit. 129 00:12:11,280 --> 00:12:12,359 How's your wound? 130 00:12:12,960 --> 00:12:14,000 I'm fine. 131 00:12:15,080 --> 00:12:16,359 It's just a minor wound. 132 00:12:19,760 --> 00:12:20,679 Lian Yi. 133 00:12:21,520 --> 00:12:24,559 You can cry if you want to. 134 00:12:28,919 --> 00:12:30,239 You are comforting me? 135 00:12:30,440 --> 00:12:31,400 I'm not. 136 00:12:34,919 --> 00:12:37,479 You're righteous, ethical and competent. 137 00:12:37,840 --> 00:12:39,239 These are the most important ones. 138 00:12:42,960 --> 00:12:43,960 Unfortunately, 139 00:12:45,200 --> 00:12:46,880 others don't think that as you do. 140 00:12:48,679 --> 00:12:50,200 I'm afraid I won't be able... 141 00:12:51,200 --> 00:12:52,520 to get married for life. 142 00:12:53,230 --> 00:12:54,840 When did you behave so girlish? 143 00:12:56,159 --> 00:12:58,840 I have a request if you don't mind. 144 00:12:59,440 --> 00:13:00,960 Do you think whether I'm within your reach? 145 00:13:04,799 --> 00:13:05,919 What did you say? 146 00:13:07,400 --> 00:13:08,440 After all, 147 00:13:08,760 --> 00:13:10,520 you got hurt because of me. 148 00:13:11,000 --> 00:13:12,440 I'll take care of you forever. 149 00:13:17,400 --> 00:13:20,359 This jade pendant was given to me by my parents. 150 00:13:20,599 --> 00:13:23,520 I knew you were sad that you broke your family's heirloom. 151 00:13:24,039 --> 00:13:25,080 I gave you mine. 152 00:13:25,960 --> 00:13:27,559 I hope it can be a proof of us. 153 00:13:28,000 --> 00:13:28,790 I wanted to... 154 00:13:28,910 --> 00:13:30,080 Stop saying anything. 155 00:13:32,200 --> 00:13:33,919 We are comrades in the army. 156 00:13:35,520 --> 00:13:37,799 We can't decide on our own. 157 00:13:38,640 --> 00:13:42,159 We need permission from His Lordship. 158 00:13:44,039 --> 00:13:45,039 This jade pendant... 159 00:13:45,960 --> 00:13:47,359 I'll accept it for now. 160 00:13:47,670 --> 00:13:49,760 Yes, you are correct. 161 00:13:50,000 --> 00:13:51,230 I'm going to His Lordship right now. 162 00:14:00,720 --> 00:14:03,880 [I hope that your heart is like mine and not disappoint our mutual affections.] 163 00:14:13,599 --> 00:14:16,880 His Lordship and General Yun want to meet you at the assembly hall. 164 00:14:20,039 --> 00:14:21,159 My Lord. 165 00:14:22,159 --> 00:14:23,440 Lian Yi, you... 166 00:14:26,760 --> 00:14:27,880 It's not nice? 167 00:14:28,280 --> 00:14:30,119 No, it looks nice on you. 168 00:14:31,159 --> 00:14:32,599 I knew you would say that. 169 00:14:33,000 --> 00:14:35,599 I have something for you since you gave me your jade pendant. 170 00:14:36,080 --> 00:14:38,400 It's not ready yet. I'll give it to you later. 171 00:14:38,520 --> 00:14:39,320 Alright. 172 00:14:41,200 --> 00:14:43,159 My lord, let's begin. 173 00:14:49,559 --> 00:14:52,960 I, Qi Zhen Xian is here today to witness... 174 00:14:53,559 --> 00:14:56,119 Yun Mu Yang and Lian Yi as sworn siblings. 175 00:14:56,239 --> 00:14:58,840 You shall prosper and suffer together. 176 00:14:59,200 --> 00:15:02,760 You shall treat each other equally. 177 00:15:07,440 --> 00:15:08,520 Lian Yi. 178 00:15:09,710 --> 00:15:10,670 What's wrong? 179 00:15:11,350 --> 00:15:12,470 You're not willing to do so? 180 00:15:20,440 --> 00:15:21,440 No. 181 00:15:23,280 --> 00:15:24,400 I'm willing to. 182 00:15:26,559 --> 00:15:27,719 Desperate. 183 00:15:28,119 --> 00:15:29,520 Are you not... 184 00:15:29,840 --> 00:15:31,239 feeling well today? 185 00:15:33,400 --> 00:15:34,280 No. 186 00:15:34,559 --> 00:15:36,400 I'm just too happy. 187 00:15:38,880 --> 00:15:39,679 Brother. 188 00:15:41,159 --> 00:15:42,080 Sister. 189 00:15:47,440 --> 00:15:50,200 You said you have a gift for me. 190 00:15:50,440 --> 00:15:51,400 I'm curious... 191 00:15:51,520 --> 00:15:52,919 about the gift. 192 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 It's nothing much. 193 00:15:54,840 --> 00:15:56,159 It's just a famous sword. 194 00:15:56,320 --> 00:15:57,520 Thank you so much. 195 00:15:57,719 --> 00:15:59,640 You must keep the pendant safe. 196 00:15:59,840 --> 00:16:00,910 If you have any trouble, 197 00:16:01,080 --> 00:16:02,280 as long as you show it, 198 00:16:02,440 --> 00:16:03,590 I'll go and help you. 199 00:16:03,719 --> 00:16:04,440 Alright. 200 00:16:57,840 --> 00:17:02,479 Chicken drumsticks, duck legs and pork trotters. 201 00:17:02,880 --> 00:17:04,119 You are what you eat. 202 00:17:04,359 --> 00:17:06,400 Ah Che's leg will definitely recover. 203 00:17:07,920 --> 00:17:08,920 Ah Che. 204 00:17:10,800 --> 00:17:11,959 Slowly. 205 00:17:12,160 --> 00:17:12,920 It's fine. 206 00:17:13,040 --> 00:17:13,640 Come. 207 00:17:13,760 --> 00:17:15,070 Look what I've prepared for you. 208 00:17:15,239 --> 00:17:16,959 Chicken drumsticks, duck legs and pork trotters. 209 00:17:17,079 --> 00:17:18,199 You are what you eat. 210 00:17:18,950 --> 00:17:19,680 Have some. 211 00:17:19,800 --> 00:17:20,350 It's alright. 212 00:17:20,439 --> 00:17:22,479 My leg has almost fully recovered. 213 00:17:22,479 --> 00:17:23,160 Thank you. 214 00:17:23,280 --> 00:17:24,199 You can't. 215 00:17:25,599 --> 00:17:28,000 Have some. You don't have to hold back. 216 00:17:28,160 --> 00:17:29,920 I don't need it. I just ate at the canteen. 217 00:17:30,040 --> 00:17:32,319 Eat my food. The canteen's meals are so bad. 218 00:17:33,479 --> 00:17:35,199 The meals at the canteen... 219 00:17:36,439 --> 00:17:38,199 suits my taste buds. 220 00:17:41,640 --> 00:17:43,040 What do you mean? 221 00:17:43,719 --> 00:17:45,160 I'm a stubborn person. 222 00:17:45,839 --> 00:17:48,079 I've already decided if I like something. 223 00:17:48,560 --> 00:17:50,520 I thought you were a playboy initially, 224 00:17:50,599 --> 00:17:52,079 after that I felt you are righteous. 225 00:17:52,640 --> 00:17:54,040 I see you as my brother. 226 00:17:55,479 --> 00:17:57,599 That's for sure. Students of Wuxiang Camp, 227 00:17:57,760 --> 00:17:59,160 all are siblings. 228 00:18:00,160 --> 00:18:01,359 Right. 229 00:18:02,199 --> 00:18:03,920 I see you as my brother... 230 00:18:04,800 --> 00:18:06,560 and only as my brother. 231 00:18:08,800 --> 00:18:10,079 Do you understand now? 232 00:18:13,160 --> 00:18:14,000 I understand. 233 00:18:14,760 --> 00:18:16,040 It's clear now. 234 00:18:16,760 --> 00:18:18,400 You'd rather have a simple meal 235 00:18:18,920 --> 00:18:20,350 than eat something that I brought you. 236 00:18:21,959 --> 00:18:23,000 I'm sorry. 237 00:18:26,400 --> 00:18:27,520 You, 238 00:18:27,959 --> 00:18:28,959 Feng Ru Che. 239 00:18:29,160 --> 00:18:31,230 You are such a pretentious person. 240 00:18:31,710 --> 00:18:32,760 Do you know who am I? 241 00:18:32,880 --> 00:18:34,839 My great grandfather is Fang Wu Yi. 242 00:18:35,079 --> 00:18:37,640 Every girl here ate the food I brought for them. 243 00:18:37,800 --> 00:18:40,079 I'm fair to everyone. I feel pity for you. 244 00:18:40,400 --> 00:18:42,640 You are thinking too much. 245 00:18:42,800 --> 00:18:44,640 I'll eat it if you don't. 246 00:18:49,520 --> 00:18:51,160 It's delicious. 247 00:18:52,359 --> 00:18:53,319 I'm leaving. 248 00:19:53,260 --> 00:19:56,740 [Ranking] 249 00:19:57,060 --> 00:19:57,940 [Lin Yue Cong] 250 00:19:59,599 --> 00:20:00,479 Take a look. 251 00:20:02,000 --> 00:20:03,839 -Where am I? -I am placed second. 252 00:20:04,119 --> 00:20:05,079 I'm up in the rankings. 253 00:20:06,800 --> 00:20:08,880 You are great. NO. 4. 254 00:20:09,359 --> 00:20:10,400 That's alright. 255 00:20:10,950 --> 00:20:12,800 The rankings are changing everyday. 256 00:20:13,160 --> 00:20:14,230 Everyone feels nervous. 257 00:20:14,359 --> 00:20:16,239 Don't worry. Look at Wen Wen. 258 00:20:16,400 --> 00:20:17,640 She is nearly below the red line, 259 00:20:17,800 --> 00:20:19,160 but not nervous at all. 260 00:20:19,479 --> 00:20:20,400 That's enough. 261 00:20:21,719 --> 00:20:23,800 Qin Fang and Wen Wen used to be very close. 262 00:20:24,319 --> 00:20:25,479 They started to fight... 263 00:20:25,800 --> 00:20:27,719 over small matters due to the rankings. 264 00:20:28,280 --> 00:20:30,719 It's impossible to have a friend for life. 265 00:20:31,119 --> 00:20:32,040 Look at Ah Che. 266 00:20:32,160 --> 00:20:34,479 She used to be below the red line but she is above it now. 267 00:20:34,599 --> 00:20:36,479 Everyone has an equal chance. 268 00:20:36,760 --> 00:20:38,230 Always plotting against each other. 269 00:20:38,760 --> 00:20:41,400 Nothing is decided until the end. 270 00:20:41,400 --> 00:20:42,199 Let's go. 271 00:20:45,760 --> 00:20:47,199 Look at that. I've improved. 272 00:20:57,710 --> 00:20:58,710 What are you looking at? 273 00:20:59,040 --> 00:21:00,230 Why is she still there? 274 00:21:00,710 --> 00:21:02,430 She has been kneeling for many days 275 00:21:02,830 --> 00:21:04,920 just to ask Mister Xue to forgive her. 276 00:21:05,430 --> 00:21:07,040 She was eager to sabotage Ah Che, 277 00:21:07,190 --> 00:21:08,800 but now she's in a pity state. 278 00:21:09,040 --> 00:21:11,520 You seem close to her by calling her Ah Che. 279 00:21:11,680 --> 00:21:12,599 Feng Ru Che. 280 00:21:12,760 --> 00:21:14,439 I got used to calling her that. 281 00:21:15,199 --> 00:21:17,000 Everyone knows how you feel. 282 00:21:18,079 --> 00:21:19,079 Let me warn you. 283 00:21:19,479 --> 00:21:21,079 There's nothing between us. 284 00:21:21,199 --> 00:21:22,680 It's just like you and me. 285 00:21:22,880 --> 00:21:24,710 If you dare to say such nonsense again, 286 00:21:26,190 --> 00:21:27,310 I'll beat you up. 287 00:21:27,560 --> 00:21:29,000 Sure. 288 00:21:30,400 --> 00:21:31,680 Time to gather. Let's go. 289 00:21:37,880 --> 00:21:38,719 Fang... 290 00:21:43,680 --> 00:21:45,640 He knows the situation that he is in. 291 00:21:47,400 --> 00:21:50,199 Run 5 laps before the group training for today. 292 00:22:00,400 --> 00:22:02,079 What's wrong? 293 00:22:02,439 --> 00:22:03,280 How are you? 294 00:22:03,439 --> 00:22:04,479 My leg hurts. 295 00:22:04,599 --> 00:22:05,800 -What's wrong? -Let me have a look. 296 00:22:12,079 --> 00:22:14,040 There's a nail pierced through the sole. 297 00:22:16,239 --> 00:22:17,760 Someone put a nail on the sole of your shoe. 298 00:22:18,000 --> 00:22:20,359 It pierced through the sole and hurt your leg. 299 00:22:20,560 --> 00:22:22,520 Qin Fang, I'm sure it's you who did it. 300 00:22:22,839 --> 00:22:23,719 Me? 301 00:22:25,040 --> 00:22:26,400 It's not me. 302 00:22:27,070 --> 00:22:28,160 Who would do it except you? 303 00:22:28,439 --> 00:22:30,680 Our shoes were put in the same cupboard. 304 00:22:30,920 --> 00:22:32,070 They were still fine yesterday. 305 00:22:32,230 --> 00:22:33,470 I end up getting hurt today. 306 00:22:33,640 --> 00:22:35,160 You can't put the blame on me. 307 00:22:35,160 --> 00:22:36,110 Then, who else? 308 00:22:36,239 --> 00:22:38,839 You can't accuse her without any solid proof. 309 00:22:38,959 --> 00:22:41,760 You said that because it's not your leg that got hurt. 310 00:22:42,000 --> 00:22:44,560 I think they are very close in terms of rankings. 311 00:22:44,719 --> 00:22:46,239 It's possible for Qin Fang to harm Wen Wen. 312 00:22:46,359 --> 00:22:47,400 That's nonsense. 313 00:22:47,560 --> 00:22:50,000 I'm head of her in terms of ranking. 314 00:22:50,190 --> 00:22:51,470 She should be the one to harm me. 315 00:22:51,760 --> 00:22:52,830 It's you. 316 00:22:55,959 --> 00:22:57,199 Mister Xue. 317 00:22:59,640 --> 00:23:02,119 Mister Xue. Please make a fair judgement. 318 00:23:25,239 --> 00:23:26,479 Change your shoe... 319 00:23:27,160 --> 00:23:28,280 and resume training. 320 00:23:28,439 --> 00:23:29,239 But my leg... 321 00:23:29,400 --> 00:23:30,599 If you don't want to train, 322 00:23:30,959 --> 00:23:33,199 you will be absent for the class. 323 00:23:42,280 --> 00:23:45,319 She should be banished just like Lin Yue Cong. 324 00:23:45,880 --> 00:23:48,000 Congratulations on getting rid of another rival. 325 00:23:48,439 --> 00:23:49,800 Keep running everyone. 326 00:23:52,040 --> 00:23:53,040 Physician Jia. 327 00:23:53,199 --> 00:23:54,839 Hurry and save my brother. 328 00:23:54,959 --> 00:23:56,719 -Physician Jia. -You are... 329 00:23:58,400 --> 00:23:59,520 Your Majesty. 330 00:24:00,040 --> 00:24:00,839 What's wrong? 331 00:24:01,000 --> 00:24:02,560 I'm Qiao Da, a student from Wuxiang Camp. 332 00:24:02,680 --> 00:24:05,319 This is my brother Qiao Er. He suffers from wheezing. 333 00:24:05,479 --> 00:24:07,280 Physician Jia is out. 334 00:24:08,079 --> 00:24:09,959 I have a calming sachet... 335 00:24:10,119 --> 00:24:11,719 to ease his wheezing. 336 00:24:11,880 --> 00:24:13,110 You can use it for now. 337 00:24:13,310 --> 00:24:14,310 Thank you, Your Majesty. 338 00:24:15,239 --> 00:24:16,199 Let's go, brother. 339 00:24:16,319 --> 00:24:17,560 Thank you. Your Majesty. 340 00:24:18,079 --> 00:24:18,920 Let's go. 341 00:24:22,359 --> 00:24:23,479 Miss. 342 00:24:29,680 --> 00:24:32,439 Qi Zhen Xian will go to Shan Gui Slope tomorrow night. 343 00:24:32,710 --> 00:24:33,880 I'm going too. 344 00:24:34,590 --> 00:24:36,160 This is a detailed topography map. 345 00:24:39,359 --> 00:24:41,640 We won't be able to kill him... 346 00:24:41,839 --> 00:24:43,040 with our abilities. 347 00:24:43,160 --> 00:24:44,520 He doesn't have to die. 348 00:24:45,079 --> 00:24:46,479 It's better if he is alive. 349 00:24:47,079 --> 00:24:50,560 Xue Jing Kong can only save him if he is alive. 350 00:24:51,000 --> 00:24:53,920 You are trying to create a diversion? 351 00:24:56,160 --> 00:24:59,959 I don't have to tell you my plans. 352 00:25:01,199 --> 00:25:02,040 Yes. 353 00:25:47,680 --> 00:25:49,160 For the team battle training today, 354 00:25:49,830 --> 00:25:51,070 I'll use magic 355 00:25:51,590 --> 00:25:52,430 to send two teams 356 00:25:52,430 --> 00:25:53,880 into an enchanted forest. 357 00:25:54,280 --> 00:25:56,359 The team that finds the hidden treasure first... 358 00:25:56,880 --> 00:25:58,160 will win. 359 00:25:59,839 --> 00:26:01,520 Each team will have a map. 360 00:26:02,199 --> 00:26:03,599 The map marks the place... 361 00:26:03,959 --> 00:26:06,079 where I hide the sachets. 362 00:26:06,800 --> 00:26:08,920 The sachets contains the clue to the treasure. 363 00:26:09,680 --> 00:26:10,520 Attention. 364 00:26:12,160 --> 00:26:14,920 Time passes differently in the enchanted forest. 365 00:26:15,199 --> 00:26:16,680 An hour here equals to... 366 00:26:17,000 --> 00:26:18,800 3 days in the enchanted forest. 367 00:26:19,119 --> 00:26:22,680 You might be attacked by phantom enemies in the enchanted forest. 368 00:26:22,880 --> 00:26:24,710 You must trust each other 369 00:26:25,280 --> 00:26:26,470 and work together as a team... 370 00:26:26,719 --> 00:26:28,719 in order to achieve victory. 371 00:26:29,959 --> 00:26:30,920 Understand? 372 00:26:31,119 --> 00:26:32,319 Yes! 373 00:26:32,959 --> 00:26:33,880 Mister Xue. 374 00:26:34,000 --> 00:26:35,640 Zhang Wan of our Team Sand Fox 375 00:26:35,760 --> 00:26:37,310 was injured yesterday. 376 00:26:37,479 --> 00:26:39,760 Both teams have an unequal number of team members. 377 00:26:40,079 --> 00:26:41,000 It's not fair. 378 00:26:41,190 --> 00:26:42,350 Team Mountain Fox. 379 00:26:43,000 --> 00:26:44,430 Pick someone to withdraw. 380 00:26:44,680 --> 00:26:45,520 Qiao Er. 381 00:26:45,880 --> 00:26:48,560 You should withdraw since you suffer from wheezing. 382 00:26:49,079 --> 00:26:50,719 What are you talking about? 383 00:26:51,319 --> 00:26:53,040 I've recovered. 384 00:26:53,439 --> 00:26:55,680 This training affects the rankings. I won't withdraw. 385 00:27:02,839 --> 00:27:04,160 Why are you looking at me? 386 00:27:04,350 --> 00:27:06,070 You used to be last on the rankings. 387 00:27:06,350 --> 00:27:08,230 That's in the past. 388 00:27:12,280 --> 00:27:13,680 Why are you looking at me? 389 00:27:13,950 --> 00:27:15,830 I will never sacrifice myself for her. 390 00:27:16,640 --> 00:27:17,640 Let's vote. 391 00:27:17,760 --> 00:27:19,000 I vote for Feng Ru Che. 392 00:27:19,400 --> 00:27:20,590 Me too! 393 00:27:20,760 --> 00:27:22,119 Feng Ru Che it is. 394 00:27:22,719 --> 00:27:24,280 Never mind. Just pick me. 395 00:27:24,640 --> 00:27:25,800 It's hard to find the treasure. 396 00:27:25,920 --> 00:27:27,000 I'm not interested in. 397 00:27:27,400 --> 00:27:28,920 None of us have to withdraw. 398 00:27:30,959 --> 00:27:32,640 There's another person there. 399 00:27:34,439 --> 00:27:35,800 She is banished. 400 00:27:36,640 --> 00:27:37,760 She's just a substitute. 401 00:27:37,880 --> 00:27:39,590 She is a strong opponent. 402 00:27:39,800 --> 00:27:40,920 I'm not weak too. 403 00:27:48,680 --> 00:27:51,160 Lin Yue Cong, come here. 404 00:28:04,199 --> 00:28:05,359 Thank you, Mister Xue. 405 00:28:05,520 --> 00:28:08,280 You'll still need to leave after this training. 406 00:28:08,400 --> 00:28:09,800 Can I request to stay... 407 00:28:11,239 --> 00:28:13,000 if Team Sand Fox wins? 408 00:28:13,880 --> 00:28:15,319 Let's talk after you win. 409 00:29:33,280 --> 00:29:34,640 It should be this way. 410 00:29:35,640 --> 00:29:36,520 That way. 411 00:29:36,760 --> 00:29:37,800 -Let's go. -Alright. 412 00:29:39,239 --> 00:29:40,760 -Let's go. -Hurry. 413 00:30:28,920 --> 00:30:30,319 Are you alright? 414 00:30:30,880 --> 00:30:32,040 Lin Yue Cone, that's too much. 415 00:30:32,160 --> 00:30:33,599 Can you even be here if it's not for Ah Che? 416 00:30:34,199 --> 00:30:36,199 Winner takes all. 417 00:30:36,719 --> 00:30:38,439 I don't need your pity... 418 00:30:38,719 --> 00:30:40,640 and I won't show mercy to you. 419 00:30:41,959 --> 00:30:43,560 I don't need you to show mercy. 420 00:30:43,760 --> 00:30:45,680 Team Mountain Wolf will win fair and square. 421 00:30:47,119 --> 00:30:48,079 Let's go. 422 00:30:54,199 --> 00:30:55,800 You got us a strong opponent... 423 00:30:55,920 --> 00:30:57,719 and you dare to say you represent our team? 424 00:30:57,839 --> 00:30:59,760 Who do you think you are? Our captain? 425 00:31:00,400 --> 00:31:01,199 I... 426 00:31:01,680 --> 00:31:03,230 I recommend Fang Qi Mo as captain. 427 00:31:03,470 --> 00:31:04,800 He is smart. 428 00:31:05,719 --> 00:31:06,599 No. 429 00:31:06,800 --> 00:31:09,239 I've decided to just follow along for 3 days. 430 00:31:09,560 --> 00:31:10,920 Don't ask me to lead the team. 431 00:31:11,310 --> 00:31:11,950 You... 432 00:31:12,079 --> 00:31:14,280 Do you still think I like you? 433 00:31:14,479 --> 00:31:15,800 Stop thinking too much. 434 00:31:16,199 --> 00:31:18,119 Hurry and find the sachets. Let's go. 435 00:31:28,640 --> 00:31:29,800 There's one over here. 436 00:31:36,350 --> 00:31:37,880 It's ours. You keep on fighting. 437 00:31:38,640 --> 00:31:39,400 You... 438 00:31:42,560 --> 00:31:45,040 There are phantom killers created with magic in the forest. 439 00:31:45,199 --> 00:31:46,719 You'll not be injured... 440 00:31:46,920 --> 00:31:48,560 but you will feel the pain. 441 00:31:49,680 --> 00:31:50,680 How are you? 442 00:31:51,920 --> 00:31:52,470 Are you OK? 443 00:31:52,470 --> 00:31:54,040 Those who have a red mark... 444 00:31:54,280 --> 00:31:55,959 won't be able to continue in the match. 445 00:32:36,560 --> 00:32:42,630 ♪ I wish to be the wind that drifts away without any care ♪ 446 00:32:43,560 --> 00:32:49,720 ♪ I rather kill myself than turning into ice ♪ 447 00:32:50,280 --> 00:32:57,160 ♪ I can still hear the sound of the unfinished song across the world ♪ 448 00:32:57,720 --> 00:33:03,520 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 449 00:33:04,480 --> 00:33:10,480 ♪ It's regrettable that the dew brings only cold to this lonely world ♪ 450 00:33:11,175 --> 00:33:17,615 ♪ It's regrettable that this journey is cold and bitter ♪ 451 00:33:17,760 --> 00:33:24,360 ♪ I don't want to disappoint you ♪ ♪ But a heart ♪ 452 00:33:24,579 --> 00:33:30,419 ♪ that loves true can surpass every trial ♪ 453 00:33:31,839 --> 00:33:37,944 ♪ I rather we don't ever meet again ♪ 454 00:33:38,738 --> 00:33:44,618 ♪ Are the flowers falling along with the rain? ♪ 455 00:33:45,314 --> 00:33:52,514 ♪ I don't dare to speak loudly for fear that I'll wake up from this dream ♪ 456 00:33:53,126 --> 00:33:58,526 ♪ where I'm dreaming about you ♪ 457 00:33:59,025 --> 00:34:05,345 ♪ Even this dying love will last me for the rest of my life ♪ 458 00:34:05,546 --> 00:34:11,106 ♪ Even with hate, I tear up when I am to bid you farewell ♪ 459 00:34:12,022 --> 00:34:19,262 ♪ I don't regret it even though our love is short-lived ♪ 460 00:34:19,600 --> 00:34:25,400 ♪ In a blink of an eye, willow catkins flutters in the sky once more ♪ 461 00:34:26,840 --> 00:34:34,957 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 29200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.