Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,480 --> 00:01:37,000
[Novoland: The Castle in the Sky S2]
2
00:01:37,374 --> 00:01:39,752
[Episode 12]
3
00:01:53,080 --> 00:01:55,559
All your belongings were put
in Yong Ning Palace.
4
00:01:55,800 --> 00:01:58,440
Most probably the bag of holding
would be among them.
5
00:02:00,080 --> 00:02:01,919
Your Majesty, I can get it for you.
6
00:02:01,919 --> 00:02:03,879
No. I don't want you to be involved.
7
00:02:30,119 --> 00:02:31,360
Stop being stubborn.
8
00:02:32,240 --> 00:02:35,839
You burnt joss papers for
the fake empress at midnight.
9
00:02:36,199 --> 00:02:37,839
Obviously, you belong to her gang.
10
00:02:39,520 --> 00:02:40,520
Listen!
11
00:02:41,119 --> 00:02:42,800
If you come clean with it,
12
00:02:42,919 --> 00:02:44,279
I'll spare your life.
13
00:02:44,919 --> 00:02:46,399
I've nothing to say.
14
00:02:47,119 --> 00:02:48,320
Feng family...
15
00:02:48,919 --> 00:02:50,639
will be back someday...
16
00:02:50,839 --> 00:02:52,960
to punish you traitors.
17
00:02:53,520 --> 00:02:55,320
I shouldn't waste time on you.
18
00:02:56,039 --> 00:02:56,720
Drag her out!
19
00:02:56,880 --> 00:02:57,639
Yes.
20
00:02:58,440 --> 00:02:59,440
Go! Go!
21
00:03:08,160 --> 00:03:09,000
Granny.
22
00:03:09,199 --> 00:03:10,960
Your Majesty! Assassin!
23
00:03:10,960 --> 00:03:11,800
Hurry up!
24
00:03:37,240 --> 00:03:38,039
Granny!
25
00:03:54,559 --> 00:03:55,360
Granny!
26
00:03:57,399 --> 00:03:58,279
Granny!
27
00:04:00,160 --> 00:04:01,000
Granny!
28
00:04:09,440 --> 00:04:10,320
Where?
29
00:04:23,880 --> 00:04:25,559
They can't go far. After them!
30
00:04:35,399 --> 00:04:36,239
Granny!
31
00:04:36,839 --> 00:04:40,000
Your Majesty, before I die,
32
00:04:41,720 --> 00:04:43,600
I still can see you,
33
00:04:44,839 --> 00:04:48,119
I will die in peace.
34
00:04:48,239 --> 00:04:52,760
Granny, you'll be alright.
We have to get out of here quickly.
35
00:04:55,239 --> 00:04:57,880
I'm near the end of my life,
36
00:04:58,559 --> 00:05:00,000
you go and find Yang Duan.
37
00:05:00,160 --> 00:05:04,720
He has gone over to the Silver...
38
00:05:05,480 --> 00:05:08,519
the Silver Wings Cavalry.
39
00:05:08,920 --> 00:05:09,959
Sure, granny.
40
00:05:10,079 --> 00:05:11,079
I'd find him.
41
00:05:12,600 --> 00:05:14,760
When your father was on the throne,
42
00:05:15,359 --> 00:05:19,480
his situation wasn't easier
than yours, however...
43
00:05:20,920 --> 00:05:26,160
he became the Emperor
of Winged Clan in the end.
44
00:05:26,679 --> 00:05:29,600
As the daughter of Feng family,
you should...
45
00:05:31,679 --> 00:05:35,920
regain whatever...
46
00:05:36,399 --> 00:05:39,760
you had lost.
47
00:05:44,320 --> 00:05:45,160
Granny!
48
00:05:47,279 --> 00:05:48,359
Granny!
49
00:05:49,320 --> 00:05:50,200
Granny!
50
00:05:53,160 --> 00:05:54,079
Granny!
51
00:05:55,040 --> 00:05:57,399
Granny! Granny!
52
00:06:01,160 --> 00:06:02,720
Granny, you may rest assured.
53
00:06:03,040 --> 00:06:05,600
Ah Che will never let you down.
54
00:06:26,119 --> 00:06:27,839
-Has the assassin been captured?
-No.
55
00:06:27,959 --> 00:06:30,839
Since the gates are all locked up,
she has no way out.
56
00:06:31,679 --> 00:06:33,040
-Go and search!
-Yes.
57
00:06:34,839 --> 00:06:36,920
Will I meet my end here?
58
00:06:37,320 --> 00:06:38,839
Why can't the door be opened?
59
00:06:41,600 --> 00:06:43,839
We must get her!
Don't let her run away.
60
00:06:43,839 --> 00:06:44,600
Yes.
61
00:06:52,399 --> 00:06:53,160
Who was it?
62
00:07:05,239 --> 00:07:07,959
Your Majesty, I'm ashamed of myself.
63
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
I can only wish you safe and sound,
64
00:07:10,799 --> 00:07:13,079
and never meet a
scumbag like me again.
65
00:07:39,239 --> 00:07:40,799
Luckily, you're fine.
66
00:07:57,720 --> 00:08:01,559
Is it Granny protecting me
somewhere in the unseen world, or...
67
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
Master?
68
00:08:04,079 --> 00:08:04,959
Master!
69
00:08:05,920 --> 00:08:07,760
Did you save me in the palace?
70
00:08:11,040 --> 00:08:11,959
Master!
71
00:08:17,920 --> 00:08:18,959
Orca.
72
00:08:21,760 --> 00:08:22,959
What's wrong with you?
73
00:08:25,880 --> 00:08:26,760
Calm down.
74
00:08:26,959 --> 00:08:28,160
Speak slowly.
75
00:08:30,640 --> 00:08:32,359
Are you taking me to see Master?
76
00:09:50,599 --> 00:09:51,479
Orca!
77
00:09:58,919 --> 00:09:59,760
Master!
78
00:09:59,880 --> 00:10:00,760
Why are you here?
79
00:10:02,280 --> 00:10:03,880
You've protected me, so have I.
80
00:10:04,039 --> 00:10:05,479
I don't want to break with you.
81
00:10:11,599 --> 00:10:12,520
Leave now.
82
00:10:28,280 --> 00:10:29,119
Master!
83
00:12:33,799 --> 00:12:35,400
Don't cry. Here.
84
00:13:24,239 --> 00:13:26,559
Master, your magic...
85
00:13:30,039 --> 00:13:30,880
Master.
86
00:13:31,479 --> 00:13:32,520
Stay out of it.
87
00:13:33,080 --> 00:13:34,119
Be careful.
88
00:14:26,640 --> 00:14:27,479
Master.
89
00:14:36,919 --> 00:14:37,799
Just now...
90
00:14:40,320 --> 00:14:43,799
I'm just being righteous to help out.
You don't have to care too much.
91
00:14:45,520 --> 00:14:49,119
But it's weird somehow
your magic has regained suddenly.
92
00:14:56,640 --> 00:14:58,799
-Are you just leaving?
-What do you want?
93
00:15:14,360 --> 00:15:17,960
♪ Wind blows, flowers fall,
but the flower instead rode the wind ♪
94
00:15:18,040 --> 00:15:21,600
♪ Like delaying separation ♪
95
00:15:21,624 --> 00:15:24,464
♪ One chord, one pillar,
one branch, one leaf ♪
96
00:15:24,607 --> 00:15:28,247
♪ In the end it's a splendid year ♪
97
00:15:28,600 --> 00:15:32,160
♪ Endless forever ♪
98
00:15:32,414 --> 00:15:35,789
♪ You are still in my heart ♪
99
00:15:35,960 --> 00:15:41,760
♪ Life is like a dream that time passes
and the situation has changed ♪
100
00:15:42,920 --> 00:15:46,200
♪ Wind blows, flowers fall,
but the flower instead rode the wind ♪
101
00:15:46,240 --> 00:15:48,656
♪ Like delaying separation ♪
102
00:15:48,680 --> 00:15:49,600
I knew everything.
103
00:15:51,159 --> 00:15:53,200
You drove me away
because you're worried about me.
104
00:15:54,320 --> 00:15:57,159
You used to be good to me,
how could you suddenly change?
105
00:15:57,400 --> 00:15:59,679
Just now in the palace,
you saved me, right?
106
00:16:02,760 --> 00:16:03,559
No.
107
00:16:08,840 --> 00:16:09,799
It wasn't me.
108
00:16:10,280 --> 00:16:11,520
It doesn't matter.
109
00:16:13,280 --> 00:16:15,840
I'm going to find Yang Duan
and the Cavalry.
110
00:16:17,000 --> 00:16:18,440
Will you go with me?
111
00:16:19,119 --> 00:16:20,239
I am used to being alone,
112
00:16:20,960 --> 00:16:22,320
and I won't go with you.
113
00:16:22,679 --> 00:16:23,599
Why?
114
00:16:25,000 --> 00:16:26,320
Didn't we just...
115
00:16:27,400 --> 00:16:28,320
That saying...
116
00:16:29,679 --> 00:16:30,719
Share weal and woe.
117
00:16:30,880 --> 00:16:34,039
It'd be far better to live in
oblivion rather than share weal and woe.
118
00:16:34,520 --> 00:16:35,960
I'm not going to forget you!
119
00:16:38,159 --> 00:16:40,840
Your recovery is because of me.
Didn't you realize it?
120
00:16:41,719 --> 00:16:43,919
I'm not totally useless,
I can help you too.
121
00:16:46,840 --> 00:16:48,840
You helped me before, so did I.
122
00:16:49,520 --> 00:16:50,479
We're even now.
123
00:16:50,640 --> 00:16:53,679
You should remember that
my life has nothing to do with you.
124
00:16:54,440 --> 00:16:55,679
Also, your future...
125
00:16:56,400 --> 00:16:57,640
is beyond me.
126
00:17:02,039 --> 00:17:03,039
I don't get you.
127
00:17:04,640 --> 00:17:05,479
Take care.
128
00:17:07,119 --> 00:17:08,680
Am I that loathsome?
129
00:17:09,280 --> 00:17:10,400
I didn't hate you.
130
00:17:10,599 --> 00:17:12,439
Why do you keep driving me away?
131
00:17:12,959 --> 00:17:14,760
I'm used to my freedom.
I don't need you...
132
00:17:14,880 --> 00:17:16,199
or other affections.
133
00:17:16,319 --> 00:17:17,839
It burdens me a lot.
134
00:17:27,280 --> 00:17:29,400
I think you're not that kind of person.
135
00:17:30,560 --> 00:17:33,000
You never know the real me.
136
00:17:35,319 --> 00:17:37,800
I'll only tell you what I want to tell.
137
00:17:38,040 --> 00:17:42,000
What you know about me
is what I want you to know.
138
00:17:48,599 --> 00:17:52,920
Some day, you will understand
that a person's life...
139
00:17:54,560 --> 00:17:56,160
would be alone.
140
00:17:58,959 --> 00:17:59,839
Is that so?
141
00:18:33,119 --> 00:18:38,280
But, I still want to thank you
for the flash in the pan.
142
00:18:58,199 --> 00:18:59,160
Orca.
143
00:19:02,000 --> 00:19:03,680
These are all your favourites.
144
00:19:07,880 --> 00:19:09,239
I only have you...
145
00:19:10,719 --> 00:19:12,239
to hear me out.
146
00:19:14,439 --> 00:19:18,880
Since the moment she held me
and breathed into me,
147
00:19:22,239 --> 00:19:23,719
I've recalled everything.
148
00:19:28,439 --> 00:19:30,160
Stop crying. Come.
149
00:19:43,400 --> 00:19:44,640
The Flower Goddess.
150
00:19:45,119 --> 00:19:47,319
Because of Feng Tian Yi and Yi Fu Ling,
151
00:19:47,959 --> 00:19:50,160
she can never meet her lover, Pian Yu.
152
00:19:50,920 --> 00:19:52,599
She invaded my body,
153
00:19:53,160 --> 00:19:56,160
and wanted me to kill Ah Che
for her revenge.
154
00:19:56,880 --> 00:19:59,520
The daughter of Feng Tian Yi
and Yi Fu Ling...
155
00:20:00,719 --> 00:20:02,599
shouldn't be alive!
156
00:20:09,800 --> 00:20:11,359
You can't control me.
157
00:20:12,599 --> 00:20:13,479
Go away!
158
00:20:21,119 --> 00:20:22,719
You can't save her.
159
00:20:51,880 --> 00:20:53,119
Fang Wu Yi,
160
00:20:54,239 --> 00:20:55,719
she'll...
161
00:20:56,599 --> 00:20:58,680
die in your hand one day.
162
00:21:08,280 --> 00:21:09,520
I thought...
163
00:21:11,359 --> 00:21:12,880
I'm used to being alone.
164
00:21:14,959 --> 00:21:16,599
But still, I can't bear...
165
00:21:17,920 --> 00:21:20,359
the pain of killing someone
I love.
166
00:21:26,239 --> 00:21:27,199
I'm sorry.
167
00:21:30,479 --> 00:21:31,439
Ah Che.
168
00:21:49,920 --> 00:21:53,479
I want to buy codonopsis,
alisma, asphodeloides, nutmeg...
169
00:21:57,000 --> 00:21:57,959
Your Majesty.
170
00:21:58,439 --> 00:21:59,359
Lord Yang,
171
00:22:00,239 --> 00:22:02,160
I want you to take me to the Cavalry.
172
00:22:02,959 --> 00:22:05,560
Madam said that only them
would be able to help me out.
173
00:22:10,119 --> 00:22:10,959
What's wrong?
174
00:22:15,000 --> 00:22:18,119
Now in the army, there is already
an empress of Golden Wings.
175
00:22:19,319 --> 00:22:22,520
She's Du Xian Yin.
176
00:22:23,800 --> 00:22:24,760
It's her.
177
00:22:24,959 --> 00:22:26,119
Please don't worry.
178
00:22:26,520 --> 00:22:30,920
When the mission is completed,
I'll tell my Lord everything.
179
00:22:31,599 --> 00:22:33,839
I've lost my wings,
who's going to trust me?
180
00:22:35,119 --> 00:22:37,760
How's this Du Xian Yin?
Is she good or bad?
181
00:22:41,800 --> 00:22:44,839
Since the Winged Emperor
acceded the throne,
182
00:22:45,760 --> 00:22:48,520
Silver Wings Cavalry's morale
has uplifted.
183
00:22:49,079 --> 00:22:51,680
They have declared war on
Liang City a few days ago.
184
00:22:52,920 --> 00:22:53,959
Liang City?
185
00:22:54,800 --> 00:22:57,319
Yes, Xuan Ji's domain.
186
00:23:26,280 --> 00:23:28,359
Master! Master!
187
00:23:29,439 --> 00:23:31,439
Go! I'll let you become...
188
00:23:31,520 --> 00:23:33,319
the most attractive Master! Go!
189
00:23:35,839 --> 00:23:37,560
Make this gesture with this hand,
190
00:23:40,079 --> 00:23:42,079
show me your smile. Smile.
191
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
No way.
192
00:24:52,520 --> 00:24:53,880
What happened?
193
00:24:54,319 --> 00:24:55,560
Is it broken?
194
00:25:13,520 --> 00:25:14,839
Is it alright?
195
00:25:22,599 --> 00:25:23,959
Is hers broken too?
196
00:25:33,000 --> 00:25:34,560
He has driven you away,
197
00:25:34,760 --> 00:25:36,160
it's useless to repair this.
198
00:25:49,760 --> 00:25:50,560
Ah Che,
199
00:25:51,400 --> 00:25:52,920
I happened to pass by.
200
00:26:01,520 --> 00:26:04,160
Ah Che, I happened to pass by here.
201
00:26:06,359 --> 00:26:10,599
Ah Che, I just happened to pass by...
202
00:26:29,439 --> 00:26:31,079
Just have a look at her.
203
00:26:39,520 --> 00:26:42,760
She has left for a while,
I can't find where she is.
204
00:26:55,880 --> 00:26:59,359
Silver Wings Cavalry.
Punish the evil and uphold justice.
205
00:26:59,560 --> 00:27:01,520
The evil must be killed.
206
00:27:01,640 --> 00:27:06,760
Charge!
207
00:27:09,079 --> 00:27:12,359
Lord, good news from
General Lian Yi keeps pouring in,
208
00:27:12,599 --> 00:27:14,680
I think we can
take down Liang City soon.
209
00:27:15,000 --> 00:27:17,160
Great! This is great!
210
00:28:00,839 --> 00:28:01,959
It's really you!
211
00:28:04,520 --> 00:28:05,680
You're still alive!
212
00:28:08,959 --> 00:28:10,160
It's great we're alive.
213
00:28:13,640 --> 00:28:18,040
Aren't you serving under Nanyu City?
Why did you go over to the Cavalry?
214
00:28:18,280 --> 00:28:22,800
The war in Jianning was harsh,
many soldiers were killed.
215
00:28:24,160 --> 00:28:28,959
The bodies were everywhere. It was the
Emperor of Silver Wings, Qi Zhen Xian,
216
00:28:29,599 --> 00:28:31,359
who saved me among those bodies.
217
00:28:31,719 --> 00:28:35,359
-I saw the pendant you gave to Lian Yi.
-It was really you who saved her.
218
00:28:35,680 --> 00:28:38,560
I should have come to you earlier
if it wasn't something that held me up.
219
00:28:38,719 --> 00:28:39,719
It's fine.
220
00:28:41,599 --> 00:28:42,719
I went home that year,
221
00:28:43,439 --> 00:28:47,400
and I heard from the neighbors that
a mute monster came.
222
00:29:22,680 --> 00:29:24,319
Who is that murderer?
223
00:29:26,719 --> 00:29:30,239
The one who wants to kill me.
It's my fault.
224
00:29:30,680 --> 00:29:33,560
Before you left, you entrusted me
to take care of your parents.
225
00:29:34,599 --> 00:29:36,599
But I failed.
226
00:29:37,599 --> 00:29:38,599
It's my fault.
227
00:29:39,640 --> 00:29:40,520
No.
228
00:29:42,560 --> 00:29:43,520
It's my fault too.
229
00:29:46,760 --> 00:29:49,040
I shouldn't have brought you back.
230
00:29:50,839 --> 00:29:52,400
I must find that monster.
231
00:29:54,359 --> 00:29:56,239
I must find that monster!
232
00:30:12,760 --> 00:30:13,640
Father.
233
00:30:15,199 --> 00:30:16,040
Mother.
234
00:30:18,400 --> 00:30:19,680
Your son is unfilial.
235
00:30:20,599 --> 00:30:23,040
I'll definitely take revenge for you.
236
00:30:31,800 --> 00:30:33,119
Hold against the door!
237
00:30:33,439 --> 00:30:34,719
What's wrong with you?
238
00:30:34,800 --> 00:30:37,280
Please escape from the secret passage!
239
00:30:37,520 --> 00:30:40,520
In three days ,
you should hand over this...
240
00:30:40,800 --> 00:30:42,599
to General Lian Yi of Ruo Shui.
241
00:30:42,920 --> 00:30:43,880
-Lord Yang!
-Hurry up!
242
00:30:43,880 --> 00:30:44,839
What happened?
243
00:30:44,839 --> 00:30:45,920
Leave now.
244
00:30:47,439 --> 00:30:48,959
We should leave together.
245
00:30:49,119 --> 00:30:51,479
Your Majesty, if you die,
246
00:30:51,880 --> 00:30:54,520
all of our efforts will be futile.
247
00:30:54,680 --> 00:30:55,439
Lord Yang!
248
00:30:55,599 --> 00:30:56,560
Go!
249
00:30:57,079 --> 00:30:58,239
-Lord Yang!
-Go!
250
00:30:58,239 --> 00:30:59,199
Lord Yang!
251
00:31:58,640 --> 00:31:59,719
Stop!
252
00:32:01,359 --> 00:32:02,359
Stop!
253
00:32:04,040 --> 00:32:05,239
Stand still!
254
00:32:06,920 --> 00:32:07,640
Boss.
255
00:32:07,760 --> 00:32:08,680
Wow!
256
00:32:10,719 --> 00:32:12,760
What a pretty girl.
257
00:32:13,400 --> 00:32:15,040
Roaming in this world,
loyalty comes first.
258
00:32:16,079 --> 00:32:17,359
That's mine.
259
00:32:17,920 --> 00:32:19,119
It's yours?
260
00:32:19,239 --> 00:32:21,719
No! Let's sworn as brother and sister.
261
00:32:21,880 --> 00:32:24,280
And you go with us, do you agree?
262
00:32:27,040 --> 00:32:28,119
Give it to me!
263
00:32:29,119 --> 00:32:30,800
Otherwise, I'll do you some harm.
264
00:32:30,959 --> 00:32:33,560
Do me some harm? How dare you!
265
00:32:33,719 --> 00:32:34,520
Bro Two.
266
00:32:41,959 --> 00:32:42,800
Attack!
267
00:33:03,320 --> 00:33:09,390
♪ I wish to be the wind that
drifts away without any care ♪
268
00:33:10,320 --> 00:33:16,480
♪ I rather kill myself
than turning into ice ♪
269
00:33:17,040 --> 00:33:23,920
♪ I can still hear the sound of the
unfinished song across the world ♪
270
00:33:24,480 --> 00:33:30,280
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
271
00:33:31,240 --> 00:33:37,240
♪ It's regrettable that the dew
brings only cold to this lonely world ♪
272
00:33:37,935 --> 00:33:44,375
♪ It's regrettable that
this journey is cold and bitter ♪
273
00:33:44,520 --> 00:33:51,120
♪ I don't want to disappoint you ♪
♪ But a heart ♪
274
00:33:51,339 --> 00:33:57,179
♪ that loves true can
surpass every trial ♪
275
00:33:58,599 --> 00:34:04,704
♪ I rather we don't ever meet again ♪
276
00:34:05,498 --> 00:34:11,378
♪ Are the flowers falling along
with the rain? ♪
277
00:34:12,074 --> 00:34:19,274
♪ I don't dare to speak loudly for fear
that I'll wake up from this dream ♪
278
00:34:19,886 --> 00:34:25,286
♪ where I'm dreaming about you ♪
279
00:34:25,785 --> 00:34:32,105
♪ Even this dying love will last me
for the rest of my life ♪
280
00:34:32,306 --> 00:34:37,866
♪ Even with hate, I tear up when
I am to bid you farewell ♪
281
00:34:38,782 --> 00:34:46,022
♪ I don't regret it even though
our love is short-lived ♪
282
00:34:46,360 --> 00:34:52,160
♪ In a blink of an eye, willow catkins
flutters in the sky once more ♪
283
00:34:53,600 --> 00:35:01,717
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
18112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.