All language subtitles for Novoland The Castle In The Sky 2 E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,480 --> 00:01:37,000 [Novoland: The Castle in the Sky S2] 2 00:01:37,374 --> 00:01:39,752 [Episode 12] 3 00:01:53,080 --> 00:01:55,559 All your belongings were put in Yong Ning Palace. 4 00:01:55,800 --> 00:01:58,440 Most probably the bag of holding would be among them. 5 00:02:00,080 --> 00:02:01,919 Your Majesty, I can get it for you. 6 00:02:01,919 --> 00:02:03,879 No. I don't want you to be involved. 7 00:02:30,119 --> 00:02:31,360 Stop being stubborn. 8 00:02:32,240 --> 00:02:35,839 You burnt joss papers for the fake empress at midnight. 9 00:02:36,199 --> 00:02:37,839 Obviously, you belong to her gang. 10 00:02:39,520 --> 00:02:40,520 Listen! 11 00:02:41,119 --> 00:02:42,800 If you come clean with it, 12 00:02:42,919 --> 00:02:44,279 I'll spare your life. 13 00:02:44,919 --> 00:02:46,399 I've nothing to say. 14 00:02:47,119 --> 00:02:48,320 Feng family... 15 00:02:48,919 --> 00:02:50,639 will be back someday... 16 00:02:50,839 --> 00:02:52,960 to punish you traitors. 17 00:02:53,520 --> 00:02:55,320 I shouldn't waste time on you. 18 00:02:56,039 --> 00:02:56,720 Drag her out! 19 00:02:56,880 --> 00:02:57,639 Yes. 20 00:02:58,440 --> 00:02:59,440 Go! Go! 21 00:03:08,160 --> 00:03:09,000 Granny. 22 00:03:09,199 --> 00:03:10,960 Your Majesty! Assassin! 23 00:03:10,960 --> 00:03:11,800 Hurry up! 24 00:03:37,240 --> 00:03:38,039 Granny! 25 00:03:54,559 --> 00:03:55,360 Granny! 26 00:03:57,399 --> 00:03:58,279 Granny! 27 00:04:00,160 --> 00:04:01,000 Granny! 28 00:04:09,440 --> 00:04:10,320 Where? 29 00:04:23,880 --> 00:04:25,559 They can't go far. After them! 30 00:04:35,399 --> 00:04:36,239 Granny! 31 00:04:36,839 --> 00:04:40,000 Your Majesty, before I die, 32 00:04:41,720 --> 00:04:43,600 I still can see you, 33 00:04:44,839 --> 00:04:48,119 I will die in peace. 34 00:04:48,239 --> 00:04:52,760 Granny, you'll be alright. We have to get out of here quickly. 35 00:04:55,239 --> 00:04:57,880 I'm near the end of my life, 36 00:04:58,559 --> 00:05:00,000 you go and find Yang Duan. 37 00:05:00,160 --> 00:05:04,720 He has gone over to the Silver... 38 00:05:05,480 --> 00:05:08,519 the Silver Wings Cavalry. 39 00:05:08,920 --> 00:05:09,959 Sure, granny. 40 00:05:10,079 --> 00:05:11,079 I'd find him. 41 00:05:12,600 --> 00:05:14,760 When your father was on the throne, 42 00:05:15,359 --> 00:05:19,480 his situation wasn't easier than yours, however... 43 00:05:20,920 --> 00:05:26,160 he became the Emperor of Winged Clan in the end. 44 00:05:26,679 --> 00:05:29,600 As the daughter of Feng family, you should... 45 00:05:31,679 --> 00:05:35,920 regain whatever... 46 00:05:36,399 --> 00:05:39,760 you had lost. 47 00:05:44,320 --> 00:05:45,160 Granny! 48 00:05:47,279 --> 00:05:48,359 Granny! 49 00:05:49,320 --> 00:05:50,200 Granny! 50 00:05:53,160 --> 00:05:54,079 Granny! 51 00:05:55,040 --> 00:05:57,399 Granny! Granny! 52 00:06:01,160 --> 00:06:02,720 Granny, you may rest assured. 53 00:06:03,040 --> 00:06:05,600 Ah Che will never let you down. 54 00:06:26,119 --> 00:06:27,839 -Has the assassin been captured? -No. 55 00:06:27,959 --> 00:06:30,839 Since the gates are all locked up, she has no way out. 56 00:06:31,679 --> 00:06:33,040 -Go and search! -Yes. 57 00:06:34,839 --> 00:06:36,920 Will I meet my end here? 58 00:06:37,320 --> 00:06:38,839 Why can't the door be opened? 59 00:06:41,600 --> 00:06:43,839 We must get her! Don't let her run away. 60 00:06:43,839 --> 00:06:44,600 Yes. 61 00:06:52,399 --> 00:06:53,160 Who was it? 62 00:07:05,239 --> 00:07:07,959 Your Majesty, I'm ashamed of myself. 63 00:07:08,600 --> 00:07:10,440 I can only wish you safe and sound, 64 00:07:10,799 --> 00:07:13,079 and never meet a scumbag like me again. 65 00:07:39,239 --> 00:07:40,799 Luckily, you're fine. 66 00:07:57,720 --> 00:08:01,559 Is it Granny protecting me somewhere in the unseen world, or... 67 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Master? 68 00:08:04,079 --> 00:08:04,959 Master! 69 00:08:05,920 --> 00:08:07,760 Did you save me in the palace? 70 00:08:11,040 --> 00:08:11,959 Master! 71 00:08:17,920 --> 00:08:18,959 Orca. 72 00:08:21,760 --> 00:08:22,959 What's wrong with you? 73 00:08:25,880 --> 00:08:26,760 Calm down. 74 00:08:26,959 --> 00:08:28,160 Speak slowly. 75 00:08:30,640 --> 00:08:32,359 Are you taking me to see Master? 76 00:09:50,599 --> 00:09:51,479 Orca! 77 00:09:58,919 --> 00:09:59,760 Master! 78 00:09:59,880 --> 00:10:00,760 Why are you here? 79 00:10:02,280 --> 00:10:03,880 You've protected me, so have I. 80 00:10:04,039 --> 00:10:05,479 I don't want to break with you. 81 00:10:11,599 --> 00:10:12,520 Leave now. 82 00:10:28,280 --> 00:10:29,119 Master! 83 00:12:33,799 --> 00:12:35,400 Don't cry. Here. 84 00:13:24,239 --> 00:13:26,559 Master, your magic... 85 00:13:30,039 --> 00:13:30,880 Master. 86 00:13:31,479 --> 00:13:32,520 Stay out of it. 87 00:13:33,080 --> 00:13:34,119 Be careful. 88 00:14:26,640 --> 00:14:27,479 Master. 89 00:14:36,919 --> 00:14:37,799 Just now... 90 00:14:40,320 --> 00:14:43,799 I'm just being righteous to help out. You don't have to care too much. 91 00:14:45,520 --> 00:14:49,119 But it's weird somehow your magic has regained suddenly. 92 00:14:56,640 --> 00:14:58,799 -Are you just leaving? -What do you want? 93 00:15:14,360 --> 00:15:17,960 ♪ Wind blows, flowers fall, but the flower instead rode the wind ♪ 94 00:15:18,040 --> 00:15:21,600 ♪ Like delaying separation ♪ 95 00:15:21,624 --> 00:15:24,464 ♪ One chord, one pillar, one branch, one leaf ♪ 96 00:15:24,607 --> 00:15:28,247 ♪ In the end it's a splendid year ♪ 97 00:15:28,600 --> 00:15:32,160 ♪ Endless forever ♪ 98 00:15:32,414 --> 00:15:35,789 ♪ You are still in my heart ♪ 99 00:15:35,960 --> 00:15:41,760 ♪ Life is like a dream that time passes and the situation has changed ♪ 100 00:15:42,920 --> 00:15:46,200 ♪ Wind blows, flowers fall, but the flower instead rode the wind ♪ 101 00:15:46,240 --> 00:15:48,656 ♪ Like delaying separation ♪ 102 00:15:48,680 --> 00:15:49,600 I knew everything. 103 00:15:51,159 --> 00:15:53,200 You drove me away because you're worried about me. 104 00:15:54,320 --> 00:15:57,159 You used to be good to me, how could you suddenly change? 105 00:15:57,400 --> 00:15:59,679 Just now in the palace, you saved me, right? 106 00:16:02,760 --> 00:16:03,559 No. 107 00:16:08,840 --> 00:16:09,799 It wasn't me. 108 00:16:10,280 --> 00:16:11,520 It doesn't matter. 109 00:16:13,280 --> 00:16:15,840 I'm going to find Yang Duan and the Cavalry. 110 00:16:17,000 --> 00:16:18,440 Will you go with me? 111 00:16:19,119 --> 00:16:20,239 I am used to being alone, 112 00:16:20,960 --> 00:16:22,320 and I won't go with you. 113 00:16:22,679 --> 00:16:23,599 Why? 114 00:16:25,000 --> 00:16:26,320 Didn't we just... 115 00:16:27,400 --> 00:16:28,320 That saying... 116 00:16:29,679 --> 00:16:30,719 Share weal and woe. 117 00:16:30,880 --> 00:16:34,039 It'd be far better to live in oblivion rather than share weal and woe. 118 00:16:34,520 --> 00:16:35,960 I'm not going to forget you! 119 00:16:38,159 --> 00:16:40,840 Your recovery is because of me. Didn't you realize it? 120 00:16:41,719 --> 00:16:43,919 I'm not totally useless, I can help you too. 121 00:16:46,840 --> 00:16:48,840 You helped me before, so did I. 122 00:16:49,520 --> 00:16:50,479 We're even now. 123 00:16:50,640 --> 00:16:53,679 You should remember that my life has nothing to do with you. 124 00:16:54,440 --> 00:16:55,679 Also, your future... 125 00:16:56,400 --> 00:16:57,640 is beyond me. 126 00:17:02,039 --> 00:17:03,039 I don't get you. 127 00:17:04,640 --> 00:17:05,479 Take care. 128 00:17:07,119 --> 00:17:08,680 Am I that loathsome? 129 00:17:09,280 --> 00:17:10,400 I didn't hate you. 130 00:17:10,599 --> 00:17:12,439 Why do you keep driving me away? 131 00:17:12,959 --> 00:17:14,760 I'm used to my freedom. I don't need you... 132 00:17:14,880 --> 00:17:16,199 or other affections. 133 00:17:16,319 --> 00:17:17,839 It burdens me a lot. 134 00:17:27,280 --> 00:17:29,400 I think you're not that kind of person. 135 00:17:30,560 --> 00:17:33,000 You never know the real me. 136 00:17:35,319 --> 00:17:37,800 I'll only tell you what I want to tell. 137 00:17:38,040 --> 00:17:42,000 What you know about me is what I want you to know. 138 00:17:48,599 --> 00:17:52,920 Some day, you will understand that a person's life... 139 00:17:54,560 --> 00:17:56,160 would be alone. 140 00:17:58,959 --> 00:17:59,839 Is that so? 141 00:18:33,119 --> 00:18:38,280 But, I still want to thank you for the flash in the pan. 142 00:18:58,199 --> 00:18:59,160 Orca. 143 00:19:02,000 --> 00:19:03,680 These are all your favourites. 144 00:19:07,880 --> 00:19:09,239 I only have you... 145 00:19:10,719 --> 00:19:12,239 to hear me out. 146 00:19:14,439 --> 00:19:18,880 Since the moment she held me and breathed into me, 147 00:19:22,239 --> 00:19:23,719 I've recalled everything. 148 00:19:28,439 --> 00:19:30,160 Stop crying. Come. 149 00:19:43,400 --> 00:19:44,640 The Flower Goddess. 150 00:19:45,119 --> 00:19:47,319 Because of Feng Tian Yi and Yi Fu Ling, 151 00:19:47,959 --> 00:19:50,160 she can never meet her lover, Pian Yu. 152 00:19:50,920 --> 00:19:52,599 She invaded my body, 153 00:19:53,160 --> 00:19:56,160 and wanted me to kill Ah Che for her revenge. 154 00:19:56,880 --> 00:19:59,520 The daughter of Feng Tian Yi and Yi Fu Ling... 155 00:20:00,719 --> 00:20:02,599 shouldn't be alive! 156 00:20:09,800 --> 00:20:11,359 You can't control me. 157 00:20:12,599 --> 00:20:13,479 Go away! 158 00:20:21,119 --> 00:20:22,719 You can't save her. 159 00:20:51,880 --> 00:20:53,119 Fang Wu Yi, 160 00:20:54,239 --> 00:20:55,719 she'll... 161 00:20:56,599 --> 00:20:58,680 die in your hand one day. 162 00:21:08,280 --> 00:21:09,520 I thought... 163 00:21:11,359 --> 00:21:12,880 I'm used to being alone. 164 00:21:14,959 --> 00:21:16,599 But still, I can't bear... 165 00:21:17,920 --> 00:21:20,359 the pain of killing someone I love. 166 00:21:26,239 --> 00:21:27,199 I'm sorry. 167 00:21:30,479 --> 00:21:31,439 Ah Che. 168 00:21:49,920 --> 00:21:53,479 I want to buy codonopsis, alisma, asphodeloides, nutmeg... 169 00:21:57,000 --> 00:21:57,959 Your Majesty. 170 00:21:58,439 --> 00:21:59,359 Lord Yang, 171 00:22:00,239 --> 00:22:02,160 I want you to take me to the Cavalry. 172 00:22:02,959 --> 00:22:05,560 Madam said that only them would be able to help me out. 173 00:22:10,119 --> 00:22:10,959 What's wrong? 174 00:22:15,000 --> 00:22:18,119 Now in the army, there is already an empress of Golden Wings. 175 00:22:19,319 --> 00:22:22,520 She's Du Xian Yin. 176 00:22:23,800 --> 00:22:24,760 It's her. 177 00:22:24,959 --> 00:22:26,119 Please don't worry. 178 00:22:26,520 --> 00:22:30,920 When the mission is completed, I'll tell my Lord everything. 179 00:22:31,599 --> 00:22:33,839 I've lost my wings, who's going to trust me? 180 00:22:35,119 --> 00:22:37,760 How's this Du Xian Yin? Is she good or bad? 181 00:22:41,800 --> 00:22:44,839 Since the Winged Emperor acceded the throne, 182 00:22:45,760 --> 00:22:48,520 Silver Wings Cavalry's morale has uplifted. 183 00:22:49,079 --> 00:22:51,680 They have declared war on Liang City a few days ago. 184 00:22:52,920 --> 00:22:53,959 Liang City? 185 00:22:54,800 --> 00:22:57,319 Yes, Xuan Ji's domain. 186 00:23:26,280 --> 00:23:28,359 Master! Master! 187 00:23:29,439 --> 00:23:31,439 Go! I'll let you become... 188 00:23:31,520 --> 00:23:33,319 the most attractive Master! Go! 189 00:23:35,839 --> 00:23:37,560 Make this gesture with this hand, 190 00:23:40,079 --> 00:23:42,079 show me your smile. Smile. 191 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 No way. 192 00:24:52,520 --> 00:24:53,880 What happened? 193 00:24:54,319 --> 00:24:55,560 Is it broken? 194 00:25:13,520 --> 00:25:14,839 Is it alright? 195 00:25:22,599 --> 00:25:23,959 Is hers broken too? 196 00:25:33,000 --> 00:25:34,560 He has driven you away, 197 00:25:34,760 --> 00:25:36,160 it's useless to repair this. 198 00:25:49,760 --> 00:25:50,560 Ah Che, 199 00:25:51,400 --> 00:25:52,920 I happened to pass by. 200 00:26:01,520 --> 00:26:04,160 Ah Che, I happened to pass by here. 201 00:26:06,359 --> 00:26:10,599 Ah Che, I just happened to pass by... 202 00:26:29,439 --> 00:26:31,079 Just have a look at her. 203 00:26:39,520 --> 00:26:42,760 She has left for a while, I can't find where she is. 204 00:26:55,880 --> 00:26:59,359 Silver Wings Cavalry. Punish the evil and uphold justice. 205 00:26:59,560 --> 00:27:01,520 The evil must be killed. 206 00:27:01,640 --> 00:27:06,760 Charge! 207 00:27:09,079 --> 00:27:12,359 Lord, good news from General Lian Yi keeps pouring in, 208 00:27:12,599 --> 00:27:14,680 I think we can take down Liang City soon. 209 00:27:15,000 --> 00:27:17,160 Great! This is great! 210 00:28:00,839 --> 00:28:01,959 It's really you! 211 00:28:04,520 --> 00:28:05,680 You're still alive! 212 00:28:08,959 --> 00:28:10,160 It's great we're alive. 213 00:28:13,640 --> 00:28:18,040 Aren't you serving under Nanyu City? Why did you go over to the Cavalry? 214 00:28:18,280 --> 00:28:22,800 The war in Jianning was harsh, many soldiers were killed. 215 00:28:24,160 --> 00:28:28,959 The bodies were everywhere. It was the Emperor of Silver Wings, Qi Zhen Xian, 216 00:28:29,599 --> 00:28:31,359 who saved me among those bodies. 217 00:28:31,719 --> 00:28:35,359 -I saw the pendant you gave to Lian Yi. -It was really you who saved her. 218 00:28:35,680 --> 00:28:38,560 I should have come to you earlier if it wasn't something that held me up. 219 00:28:38,719 --> 00:28:39,719 It's fine. 220 00:28:41,599 --> 00:28:42,719 I went home that year, 221 00:28:43,439 --> 00:28:47,400 and I heard from the neighbors that a mute monster came. 222 00:29:22,680 --> 00:29:24,319 Who is that murderer? 223 00:29:26,719 --> 00:29:30,239 The one who wants to kill me. It's my fault. 224 00:29:30,680 --> 00:29:33,560 Before you left, you entrusted me to take care of your parents. 225 00:29:34,599 --> 00:29:36,599 But I failed. 226 00:29:37,599 --> 00:29:38,599 It's my fault. 227 00:29:39,640 --> 00:29:40,520 No. 228 00:29:42,560 --> 00:29:43,520 It's my fault too. 229 00:29:46,760 --> 00:29:49,040 I shouldn't have brought you back. 230 00:29:50,839 --> 00:29:52,400 I must find that monster. 231 00:29:54,359 --> 00:29:56,239 I must find that monster! 232 00:30:12,760 --> 00:30:13,640 Father. 233 00:30:15,199 --> 00:30:16,040 Mother. 234 00:30:18,400 --> 00:30:19,680 Your son is unfilial. 235 00:30:20,599 --> 00:30:23,040 I'll definitely take revenge for you. 236 00:30:31,800 --> 00:30:33,119 Hold against the door! 237 00:30:33,439 --> 00:30:34,719 What's wrong with you? 238 00:30:34,800 --> 00:30:37,280 Please escape from the secret passage! 239 00:30:37,520 --> 00:30:40,520 In three days , you should hand over this... 240 00:30:40,800 --> 00:30:42,599 to General Lian Yi of Ruo Shui. 241 00:30:42,920 --> 00:30:43,880 -Lord Yang! -Hurry up! 242 00:30:43,880 --> 00:30:44,839 What happened? 243 00:30:44,839 --> 00:30:45,920 Leave now. 244 00:30:47,439 --> 00:30:48,959 We should leave together. 245 00:30:49,119 --> 00:30:51,479 Your Majesty, if you die, 246 00:30:51,880 --> 00:30:54,520 all of our efforts will be futile. 247 00:30:54,680 --> 00:30:55,439 Lord Yang! 248 00:30:55,599 --> 00:30:56,560 Go! 249 00:30:57,079 --> 00:30:58,239 -Lord Yang! -Go! 250 00:30:58,239 --> 00:30:59,199 Lord Yang! 251 00:31:58,640 --> 00:31:59,719 Stop! 252 00:32:01,359 --> 00:32:02,359 Stop! 253 00:32:04,040 --> 00:32:05,239 Stand still! 254 00:32:06,920 --> 00:32:07,640 Boss. 255 00:32:07,760 --> 00:32:08,680 Wow! 256 00:32:10,719 --> 00:32:12,760 What a pretty girl. 257 00:32:13,400 --> 00:32:15,040 Roaming in this world, loyalty comes first. 258 00:32:16,079 --> 00:32:17,359 That's mine. 259 00:32:17,920 --> 00:32:19,119 It's yours? 260 00:32:19,239 --> 00:32:21,719 No! Let's sworn as brother and sister. 261 00:32:21,880 --> 00:32:24,280 And you go with us, do you agree? 262 00:32:27,040 --> 00:32:28,119 Give it to me! 263 00:32:29,119 --> 00:32:30,800 Otherwise, I'll do you some harm. 264 00:32:30,959 --> 00:32:33,560 Do me some harm? How dare you! 265 00:32:33,719 --> 00:32:34,520 Bro Two. 266 00:32:41,959 --> 00:32:42,800 Attack! 267 00:33:03,320 --> 00:33:09,390 ♪ I wish to be the wind that drifts away without any care ♪ 268 00:33:10,320 --> 00:33:16,480 ♪ I rather kill myself than turning into ice ♪ 269 00:33:17,040 --> 00:33:23,920 ♪ I can still hear the sound of the unfinished song across the world ♪ 270 00:33:24,480 --> 00:33:30,280 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 271 00:33:31,240 --> 00:33:37,240 ♪ It's regrettable that the dew brings only cold to this lonely world ♪ 272 00:33:37,935 --> 00:33:44,375 ♪ It's regrettable that this journey is cold and bitter ♪ 273 00:33:44,520 --> 00:33:51,120 ♪ I don't want to disappoint you ♪ ♪ But a heart ♪ 274 00:33:51,339 --> 00:33:57,179 ♪ that loves true can surpass every trial ♪ 275 00:33:58,599 --> 00:34:04,704 ♪ I rather we don't ever meet again ♪ 276 00:34:05,498 --> 00:34:11,378 ♪ Are the flowers falling along with the rain? ♪ 277 00:34:12,074 --> 00:34:19,274 ♪ I don't dare to speak loudly for fear that I'll wake up from this dream ♪ 278 00:34:19,886 --> 00:34:25,286 ♪ where I'm dreaming about you ♪ 279 00:34:25,785 --> 00:34:32,105 ♪ Even this dying love will last me for the rest of my life ♪ 280 00:34:32,306 --> 00:34:37,866 ♪ Even with hate, I tear up when I am to bid you farewell ♪ 281 00:34:38,782 --> 00:34:46,022 ♪ I don't regret it even though our love is short-lived ♪ 282 00:34:46,360 --> 00:34:52,160 ♪ In a blink of an eye, willow catkins flutters in the sky once more ♪ 283 00:34:53,600 --> 00:35:01,717 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 18112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.