Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,480 --> 00:01:37,000
[Novoland: The Castle in the Sky S2]
2
00:01:37,374 --> 00:01:39,752
[Episode 7]
3
00:01:50,559 --> 00:01:53,040
Master, have you found Lian Yi?
4
00:01:53,360 --> 00:01:54,800
Have you found your brother?
5
00:01:56,319 --> 00:01:58,160
What is that?
6
00:01:59,120 --> 00:02:00,040
Nothing.
7
00:02:01,639 --> 00:02:02,720
I'm telling you.
8
00:02:03,279 --> 00:02:04,879
Once I've gathered 100 of them,
9
00:02:05,559 --> 00:02:07,519
you'll have to return
to Stars Pavilion.
10
00:02:17,240 --> 00:02:18,839
What is this?
11
00:02:19,000 --> 00:02:21,039
It's wine made with peaches...
12
00:02:21,119 --> 00:02:24,279
No need to explain.
It's good stuff.
13
00:02:31,800 --> 00:02:34,240
Master, when are you coming back?
14
00:02:39,039 --> 00:02:42,119
Even though you're away,
I'm still practising it seriously.
15
00:02:49,080 --> 00:02:52,960
Master, what did you have
for lunch today?
16
00:03:01,399 --> 00:03:03,520
I couldn't understand
many of the books...
17
00:03:03,600 --> 00:03:05,160
you told me to read.
18
00:03:05,320 --> 00:03:06,800
Can you explain them to me?
19
00:03:14,360 --> 00:03:15,720
Is this that young lady...
20
00:03:15,919 --> 00:03:17,880
who's really ugly?
21
00:03:22,839 --> 00:03:24,119
Of course not.
22
00:03:47,520 --> 00:03:48,520
Duke.
23
00:03:56,399 --> 00:03:58,320
The body has been in the river
for too long...
24
00:03:58,320 --> 00:03:59,559
that it has became unrecognizable.
25
00:04:00,119 --> 00:04:02,919
-It's better not to look.
-Unrecognizable?
26
00:04:04,279 --> 00:04:05,880
Are you saying he's my son?
27
00:04:26,119 --> 00:04:27,200
Zhao Er.
28
00:04:29,920 --> 00:04:32,079
My son...
29
00:04:32,600 --> 00:04:33,799
My deepest condolences.
30
00:04:33,959 --> 00:04:35,640
Our deepest condolences.
31
00:04:36,279 --> 00:04:37,519
My son.
32
00:04:39,720 --> 00:04:41,079
How did he die?
33
00:04:41,440 --> 00:04:44,000
His body was covered with wounds.
34
00:04:44,760 --> 00:04:46,559
He was tortured before he died.
35
00:04:47,760 --> 00:04:49,040
Tortured?
36
00:04:49,239 --> 00:04:51,000
His wounds were three inches deep.
37
00:04:51,359 --> 00:04:53,600
There are more than 10 wounds. And...
38
00:04:56,839 --> 00:04:57,799
What is it?
39
00:04:57,920 --> 00:05:01,000
The tendons on his limbs were all cut.
40
00:05:01,399 --> 00:05:04,279
-Looks like he suffered a painful death.
-What else?
41
00:05:04,359 --> 00:05:06,880
That's all I've managed to
examine for now.
42
00:05:14,320 --> 00:05:15,160
Mu Qi!
43
00:05:15,399 --> 00:05:16,239
Duke.
44
00:05:18,359 --> 00:05:20,839
Are the traitors from Silver Wings
Cavalry responsible for this?
45
00:05:21,040 --> 00:05:23,359
Yes, that's what I think as well.
46
00:05:23,559 --> 00:05:25,399
Yun Mu Yang took Lian Yi away...
47
00:05:25,399 --> 00:05:28,600
with Young Lord's key,
but I discovered something new.
48
00:05:28,679 --> 00:05:29,399
What is it?
49
00:05:30,799 --> 00:05:32,519
I found this on Young Lord.
50
00:05:32,720 --> 00:05:34,679
It's possible that
it was left by the killer.
51
00:06:16,519 --> 00:06:18,239
Madam Xuan Ji is here.
52
00:06:25,679 --> 00:06:27,720
-Greetings, Your Majesty.
-Be at ease.
53
00:06:27,880 --> 00:06:30,679
-Do you have news about Lian Yi?
-Are you aware that...
54
00:06:30,880 --> 00:06:33,000
something major happened
in Nanyu City today?
55
00:06:33,320 --> 00:06:34,600
Wei Zhao is dead.
56
00:06:36,760 --> 00:06:39,760
-How did he die?
-That's not the main point.
57
00:06:40,519 --> 00:06:43,880
The main point is whether his death
can be used to your advantage.
58
00:06:44,079 --> 00:06:45,119
What do you mean?
59
00:06:45,600 --> 00:06:49,119
I found evidence proving that
the one who killed Wei Zhao...
60
00:06:49,279 --> 00:06:51,079
is Prince Yu's trusted colonel,
61
00:06:51,600 --> 00:06:53,079
Pei Jing.
62
00:06:53,320 --> 00:06:55,000
Then hurry up and arrest him.
63
00:06:55,200 --> 00:06:58,200
He definitely needs to be arrested,
but now it isn't the time.
64
00:06:58,920 --> 00:07:00,000
Why not?
65
00:07:00,720 --> 00:07:04,519
There was a fox who wanted
to share meat with two wolves.
66
00:07:05,119 --> 00:07:09,079
The fox said everyone got a fair share,
but it took bites after bites.
67
00:07:09,320 --> 00:07:12,079
In the end, the fox
ate all the meat alone.
68
00:07:12,399 --> 00:07:15,679
That's when two dogs fight for a bone,
the third one runs away with it.
69
00:07:16,679 --> 00:07:19,160
I don't get it.
What are you trying to say?
70
00:07:19,920 --> 00:07:22,279
Prince Yu and Duke Wei
have always been at odds.
71
00:07:23,040 --> 00:07:24,920
Your Majesty just needs to
give an order...
72
00:07:25,440 --> 00:07:28,959
for Pei Jing to take over
Wei Zhao's official position,
73
00:07:30,160 --> 00:07:32,359
then those two old wolves...
74
00:07:32,519 --> 00:07:34,279
will eventually fight each other.
75
00:07:35,959 --> 00:07:37,720
I don't like this story.
76
00:07:38,000 --> 00:07:40,440
The most important thing
is to act truthfully.
77
00:07:43,000 --> 00:07:45,519
Do you not trust me?
78
00:07:45,679 --> 00:07:47,359
No, I do.
79
00:07:47,679 --> 00:07:49,959
I want to know when
the killer will be arrested.
80
00:07:50,239 --> 00:07:53,640
It can only be done during
the Seven Star Blessing Ceremony...
81
00:07:54,200 --> 00:07:57,720
where Prince Yu won't be able
to shield Pei Jing.
82
00:08:00,040 --> 00:08:02,440
What do you think I should do
about Pei Jing?
83
00:08:03,679 --> 00:08:04,640
Your Majesty.
84
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
You've got me stumped.
85
00:08:07,880 --> 00:08:09,720
But Madam Xuan Ji is really capable.
86
00:08:09,920 --> 00:08:11,320
Why don't you trust her?
87
00:08:11,839 --> 00:08:15,040
I find that everyone in the palace,
besides you, is two-faced.
88
00:08:15,160 --> 00:08:18,160
But Madam Xuan Ji
helped you let Yang Duan go.
89
00:08:18,480 --> 00:08:20,679
She even allowed Lian Yi to leave
and cut the tax.
90
00:08:20,880 --> 00:08:22,679
She has never tried to harm you.
91
00:08:25,480 --> 00:08:26,440
You're right.
92
00:08:29,000 --> 00:08:31,679
When I was still roaming outside,
93
00:08:32,599 --> 00:08:35,479
I either trust someone or I don't.
94
00:08:35,919 --> 00:08:38,119
I'd never ponder on the reasons.
95
00:08:42,159 --> 00:08:45,559
As the saying goes, "meals must
be taken, gratitude must be paid."
96
00:08:47,919 --> 00:08:48,799
Your Majesty.
97
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
I think it's "revenge must be taken,
gratitude must be paid".
98
00:08:53,159 --> 00:08:54,280
It doesn't matter.
99
00:08:54,679 --> 00:08:57,400
It doesn't matter.
I didn't study much either...
100
00:08:57,520 --> 00:08:58,880
or the principles of life.
101
00:08:59,000 --> 00:09:02,280
But, whoever treats me well,
I must treat them ten times better.
102
00:09:02,919 --> 00:09:04,960
That's right. Just like the both of us.
103
00:09:09,400 --> 00:09:10,479
Lian Yi.
104
00:09:12,080 --> 00:09:13,119
Lian Yi.
105
00:09:16,960 --> 00:09:19,440
It's me. I'm Du Qian Yin.
106
00:09:21,919 --> 00:09:23,039
Brother Yun.
107
00:09:29,840 --> 00:09:31,679
I won't let you die.
108
00:10:43,599 --> 00:10:44,799
Brother Yun.
109
00:10:45,799 --> 00:10:47,599
You must wake up.
110
00:11:03,799 --> 00:11:08,559
I've sent him so many messages,
but didn't get a single reply.
111
00:11:14,640 --> 00:11:16,359
Didn't she say
not understand those readings?
112
00:11:17,119 --> 00:11:18,400
She's lying again.
113
00:11:22,719 --> 00:11:24,359
Did he read it
without bothering to reply?
114
00:11:28,760 --> 00:11:29,479
Your Majesty.
115
00:11:29,640 --> 00:11:31,520
You haven't been eating.
116
00:11:31,719 --> 00:11:34,280
This is your favourite egg noodles.
117
00:11:34,679 --> 00:11:36,159
-At least take a bite.
-Take it away.
118
00:11:36,320 --> 00:11:38,719
I don't have any appetite.
I don't feel like eating.
119
00:11:39,280 --> 00:11:40,239
Yes, Your Majesty.
120
00:11:45,559 --> 00:11:46,440
Wait.
121
00:11:47,640 --> 00:11:50,679
I think I'm suddenly feeling hungry.
Bring me the noodles.
122
00:11:51,080 --> 00:11:52,479
-Bring it to me.
-Roger.
123
00:12:12,039 --> 00:12:13,119
It's delicious.
124
00:12:19,960 --> 00:12:21,039
It tastes so good.
125
00:12:22,960 --> 00:12:25,000
You have the worst table manners.
126
00:12:32,359 --> 00:12:35,039
The Seven Star Blessing
Ceremony is coming.
127
00:12:35,039 --> 00:12:36,719
You'll be back, won't you?
128
00:12:41,119 --> 00:12:42,400
Did you hear that?
129
00:12:42,640 --> 00:12:45,080
It wasn't very clear, but I think I did.
130
00:12:49,559 --> 00:12:53,320
Master!
131
00:12:53,320 --> 00:12:56,640
-It's right over there!
-I can hear it clearly.
132
00:13:07,039 --> 00:13:08,400
Look! It's moving.
133
00:13:11,080 --> 00:13:12,320
It's moving!
134
00:13:41,039 --> 00:13:44,719
Looks like there's really nothing here.
135
00:13:54,840 --> 00:13:56,000
Look, Your Majesty!
136
00:13:57,760 --> 00:13:59,119
Where? What is it?
137
00:13:59,679 --> 00:14:00,760
There's nothing here.
138
00:14:02,080 --> 00:14:04,159
Did I see it wrong?
139
00:14:14,679 --> 00:14:16,400
Perhaps I misheard it too.
140
00:14:47,719 --> 00:14:50,599
Brother Yun, you're finally awake.
141
00:14:51,359 --> 00:14:52,559
Help me up.
142
00:14:53,599 --> 00:14:54,520
Get up slowly.
143
00:14:57,919 --> 00:15:02,039
-Brother Yun, how are you feeling?
-I feel much better now.
144
00:15:05,239 --> 00:15:06,200
Where is Lian Yi?
145
00:15:07,679 --> 00:15:08,880
What happened to Lian Yi?
146
00:15:10,719 --> 00:15:11,880
Lian Yi...
147
00:15:14,119 --> 00:15:16,000
She didn't manage to get on the boat.
148
00:15:16,239 --> 00:15:17,159
What?
149
00:15:20,520 --> 00:15:21,760
I have to go find her.
150
00:15:25,000 --> 00:15:27,599
Brother Yun,
your wound hasn't recovered.
151
00:15:29,080 --> 00:15:30,640
After I got you on the boat,
152
00:15:30,760 --> 00:15:32,799
the hawser suddenly snapped.
153
00:15:33,200 --> 00:15:36,280
I don't know martial art
and wasn't able to help.
154
00:15:39,679 --> 00:15:40,919
Lian Yi.
155
00:15:41,640 --> 00:15:43,000
It's my fault.
156
00:15:43,479 --> 00:15:45,039
How is it your fault?
157
00:15:47,880 --> 00:15:49,239
It's my fault.
158
00:15:51,039 --> 00:15:52,880
She ended up like this
because of me.
159
00:15:57,599 --> 00:16:00,280
What happened to your hand?
Let me have a look.
160
00:16:02,520 --> 00:16:06,440
-What kind of insect were you bitten by?
-There was poison on your stab wound.
161
00:16:07,159 --> 00:16:09,039
You were unconscious for days.
162
00:16:10,320 --> 00:16:13,280
Back then, I heard of a method
to fight poison with poison.
163
00:16:15,039 --> 00:16:17,000
You used your own blood
to draw out the insect?
164
00:16:17,280 --> 00:16:19,280
I just wanted you to wake up.
165
00:16:20,559 --> 00:16:22,320
What am I supposed to do...
166
00:16:25,159 --> 00:16:26,719
if you never woke up?
167
00:16:36,719 --> 00:16:37,919
Thank you.
168
00:16:57,640 --> 00:16:58,599
Your Majesty.
169
00:16:59,400 --> 00:17:00,960
Don't be like this.
170
00:17:02,000 --> 00:17:04,760
I can get you the best teachers.
171
00:17:06,959 --> 00:17:11,479
Besides, I can protect you too.
I'll protect you with my life.
172
00:17:15,479 --> 00:17:16,599
I mean what I said.
173
00:17:16,920 --> 00:17:18,599
I'll swear on my mother's name.
174
00:17:20,439 --> 00:17:21,359
Dang Dang.
175
00:17:22,760 --> 00:17:24,839
I never thought you'd be so nice to me.
176
00:17:25,719 --> 00:17:28,000
You were the first person I met here.
177
00:17:28,520 --> 00:17:30,839
I wouldn't be the Winged Empress
if it weren't for you.
178
00:17:35,280 --> 00:17:36,199
How about this?
179
00:17:36,920 --> 00:17:38,119
Let's be sworn buddies.
180
00:17:38,199 --> 00:17:40,319
Stop calling me Your Majesty.
Call me boss.
181
00:17:42,599 --> 00:17:43,680
Your Majesty.
182
00:17:44,439 --> 00:17:45,400
Call me boss.
183
00:17:46,319 --> 00:17:47,199
Boss.
184
00:17:47,680 --> 00:17:48,640
Pinky promise.
185
00:17:50,040 --> 00:17:52,199
Boss, is this true?
186
00:17:53,800 --> 00:17:55,959
Promise, seal it, and never break it.
187
00:17:56,400 --> 00:17:57,880
I'll never break it.
188
00:17:58,079 --> 00:17:59,800
I'll swear on my mother's name.
189
00:18:13,280 --> 00:18:14,479
Take a look.
190
00:18:16,920 --> 00:18:17,920
It's not important.
191
00:18:19,839 --> 00:18:24,479
You're about to be in a mess yourself.
You probably don't have time for others.
192
00:18:36,839 --> 00:18:38,560
It's your turn. Hurry up.
193
00:18:41,680 --> 00:18:42,719
It's your turn.
194
00:18:48,760 --> 00:18:52,199
That's your move?
You're burning your bridges.
195
00:18:54,000 --> 00:18:55,880
I lost. Let's play another round.
196
00:18:59,079 --> 00:19:01,520
I'm a bit hungry.
I'll get something to eat.
197
00:19:02,079 --> 00:19:03,959
I'll get something to eat!
198
00:19:12,239 --> 00:19:13,040
Come save me!
199
00:19:13,119 --> 00:19:15,319
Quickly come save me!
200
00:19:22,160 --> 00:19:24,079
Xue Jing Kong.
201
00:19:27,760 --> 00:19:28,719
I knew it.
202
00:19:33,079 --> 00:19:34,119
Xue Jing Kong.
203
00:19:35,520 --> 00:19:36,599
Feng Ru Che.
204
00:19:38,079 --> 00:19:40,239
We're together again. How nice.
205
00:19:41,479 --> 00:19:45,000
Not only does he have a handsome face,
he even has good handwriting.
206
00:19:46,199 --> 00:19:48,760
Does it mean I'm ugly
since I have bad handwriting?
207
00:20:03,400 --> 00:20:05,239
Master thinks I'm ugly.
208
00:20:06,439 --> 00:20:10,479
-That's why he left and never came back.
-I thought you said I was the ugliest.
209
00:20:16,920 --> 00:20:18,040
What now?
210
00:20:18,560 --> 00:20:20,359
He knew I'm in danger
but refused to come.
211
00:20:20,560 --> 00:20:21,880
How are you in danger?
212
00:20:23,599 --> 00:20:24,439
Forget it.
213
00:20:25,839 --> 00:20:29,640
I should just have a drink
and get a good sleep.
214
00:20:35,880 --> 00:20:36,560
Let's drink!
215
00:20:36,640 --> 00:20:37,959
Cheers!
216
00:20:43,560 --> 00:20:45,880
The first key in being
a part of this world...
217
00:20:46,319 --> 00:20:48,000
is to keep your promise.
218
00:20:48,199 --> 00:20:50,680
You promised me!
How could you not show up?
219
00:20:51,000 --> 00:20:53,839
-When did I promise you?
-You've tacitly agreed!
220
00:20:54,520 --> 00:20:56,319
You're tacitly agreeing
if you keep quiet.
221
00:20:58,239 --> 00:21:03,479
-Do you think I really care?
-Why are you making a fuss if you don't?
222
00:21:03,719 --> 00:21:06,199
I think I really do care.
223
00:21:09,479 --> 00:21:14,439
Although the days in the palace
are luxurious,
224
00:21:15,079 --> 00:21:17,599
it's nothing compared to
my carefree life before.
225
00:21:23,319 --> 00:21:25,199
I don't know when I started
feeling this way.
226
00:21:27,920 --> 00:21:30,280
I'll only feel calm and happy...
227
00:21:30,880 --> 00:21:33,400
when I see you.
228
00:21:34,560 --> 00:21:36,640
You always put on a stern face,
229
00:21:39,599 --> 00:21:41,439
but I still wish to see you.
230
00:21:42,199 --> 00:21:43,760
When did I put on a stern face?
231
00:21:50,479 --> 00:21:52,319
Seeing one's handwriting
is as seeing him in person.
232
00:21:52,520 --> 00:21:56,119
I want to draw a tortoise on your face!
Let's see how lofty you are then.
233
00:22:12,439 --> 00:22:14,439
Little tortoise.
234
00:22:19,880 --> 00:22:21,319
Don't forget the tail.
235
00:22:24,199 --> 00:22:25,839
How dare you?
236
00:22:27,920 --> 00:22:29,199
Xue Jing Kong!
237
00:22:29,920 --> 00:22:31,119
Look how lofty you are!
238
00:23:01,839 --> 00:23:03,000
Stop messing around.
239
00:23:05,160 --> 00:23:06,119
Master.
240
00:23:08,319 --> 00:23:10,359
Am I dreaming?
241
00:23:10,560 --> 00:23:12,239
Come on. You should go to bed.
242
00:23:12,520 --> 00:23:14,199
No! This is my dream.
243
00:23:14,400 --> 00:23:15,880
You used to bully me.
244
00:23:16,000 --> 00:23:18,880
-I must get my revenge on you.
-Let go of me first.
245
00:23:18,880 --> 00:23:20,880
Why won't you smile? Show me a smile.
246
00:23:23,520 --> 00:23:24,359
Stop messing around.
247
00:23:24,359 --> 00:23:25,199
-Quickly go to bed.
-No.
248
00:23:25,199 --> 00:23:27,040
Why? I want to get my revenge.
249
00:23:29,079 --> 00:23:30,560
You should to go bed.
250
00:23:33,119 --> 00:23:34,439
Let me down.
251
00:23:34,839 --> 00:23:37,160
I can...
252
00:23:39,199 --> 00:23:41,319
What are you doing? Get off me.
253
00:23:42,640 --> 00:23:43,640
Master.
254
00:23:44,439 --> 00:23:47,479
Let me sing a song for you.
Listen closely.
255
00:23:49,479 --> 00:23:52,079
♪A pretty lady has passed...♪
256
00:23:56,839 --> 00:23:59,520
I've lost my voice.
♪Return...♪
257
00:24:00,119 --> 00:24:02,920
Someone will come if they hear you.
Stop singing.
258
00:24:03,680 --> 00:24:04,599
I got it.
259
00:24:07,280 --> 00:24:10,479
♪Look. Look!♪
260
00:24:12,040 --> 00:24:14,640
If you continue singing,
someone is really going to come.
261
00:24:14,640 --> 00:24:17,070
♪Who stirred the strings♪
262
00:24:17,590 --> 00:24:21,040
♪beofore the lake got frozen♪
263
00:24:21,640 --> 00:24:24,760
♪Disturbing like this♪
264
00:24:25,040 --> 00:24:26,680
♪a sense of love♪
265
00:24:26,680 --> 00:24:27,920
Master.
266
00:24:29,710 --> 00:24:32,310
♪Worries makes sleepless♪
267
00:24:32,319 --> 00:24:34,119
I miss you so much.
268
00:24:34,119 --> 00:24:36,840
♪Frivolous but not lustful♪
269
00:24:37,100 --> 00:24:38,230
♪with hatred to this world ♪
270
00:24:38,239 --> 00:24:39,280
Wake up.
271
00:24:40,520 --> 00:24:41,560
Wake up.
272
00:24:41,560 --> 00:24:45,080
♪Make a fool of the youth♪
273
00:24:46,040 --> 00:24:49,760
♪once thinking the heart is like an iron♪
274
00:24:49,760 --> 00:24:51,479
You've fallen asleep so quickly.
275
00:24:53,640 --> 00:25:00,520
♪No regret or upset♪
276
00:25:01,680 --> 00:25:09,590
♪But fading away
like pretty flowers and shadow♪
277
00:25:09,760 --> 00:25:17,000
♪Until when we'll meet again♪
278
00:25:18,000 --> 00:25:25,590
♪Frog staying in the sky,
not feeling flying♪
279
00:25:26,070 --> 00:25:33,430
♪Emptiness makes
soul and dreams return late♪
280
00:25:34,070 --> 00:25:41,590
♪With only drink, don't hesitate♪
281
00:25:41,800 --> 00:25:49,710
♪And with half life,
wind and snow broken♪
282
00:26:04,479 --> 00:26:06,359
Did you spend the whole night
doing labour work?
283
00:26:06,599 --> 00:26:07,880
Has Lian Yi woken up?
284
00:26:08,079 --> 00:26:08,959
She left.
285
00:26:13,119 --> 00:26:15,439
-Why didn't you stop her?
-You asked me to look after her.
286
00:26:15,439 --> 00:26:17,560
You didn't ask me
to stop her from leaving.
287
00:26:17,880 --> 00:26:19,239
She headed south.
288
00:26:23,079 --> 00:26:24,520
I'm not done talking.
289
00:26:25,760 --> 00:26:27,160
He has no manners at all.
290
00:26:27,359 --> 00:26:28,199
Your Majesty.
291
00:26:29,280 --> 00:26:30,640
It's time to get up!
292
00:26:33,800 --> 00:26:35,280
You used to bully me.
293
00:26:35,439 --> 00:26:37,680
I must get my revenge on you.
294
00:26:37,920 --> 00:26:38,839
Get off me now.
295
00:26:44,560 --> 00:26:47,599
Xiao Zhi, was I alone here last night?
296
00:26:48,640 --> 00:26:50,760
No one would dare
to enter your chambers.
297
00:26:56,560 --> 00:26:58,560
The dream feels quite real.
298
00:26:59,359 --> 00:27:02,880
Quickly wash up. You can't be
late for the blessing ceremony.
299
00:27:03,599 --> 00:27:05,079
I'll get up in a minute.
300
00:27:05,280 --> 00:27:06,160
Yes.
301
00:27:24,599 --> 00:27:26,640
Why is there still no reply?
302
00:27:32,359 --> 00:27:35,160
I've heard about Master Zhao.
303
00:27:35,319 --> 00:27:37,760
My condolences, Duke.
Don't be too upset.
304
00:27:37,880 --> 00:27:39,680
Why must I?
305
00:27:41,760 --> 00:27:45,760
I'm going tear the killer
of my son into pieces!
306
00:27:46,119 --> 00:27:48,280
-Why are you...
-Her Majesty is here!
307
00:27:51,800 --> 00:27:54,079
Greetings, Your Majesty!
308
00:27:55,239 --> 00:27:56,520
You may rise.
309
00:28:01,040 --> 00:28:03,479
Your Majesty,
the auspicious time has arrived...
310
00:28:03,479 --> 00:28:04,520
Wait!
311
00:28:05,280 --> 00:28:07,760
Your Majesty, my only son...
312
00:28:08,000 --> 00:28:09,560
was killed by bad people!
313
00:28:09,839 --> 00:28:12,079
Please make sure justice is served!
314
00:28:12,359 --> 00:28:14,680
The Seven Star Blessing Ceremony...
315
00:28:15,479 --> 00:28:17,800
is Her Majesty's coming-of-age ceremony.
316
00:28:18,040 --> 00:28:23,239
Duke, are you trying to delay official
affairs for your personal matters?
317
00:28:23,359 --> 00:28:27,119
I'm afraid someone is trying
to hide the truth from the public.
318
00:28:28,920 --> 00:28:29,920
Duke Wei.
319
00:28:30,560 --> 00:28:34,160
Are you saying that you've found
the person who killed Wei Zhao?
320
00:28:34,280 --> 00:28:35,079
Yes!
321
00:28:35,880 --> 00:28:36,599
Who is it?
322
00:28:36,680 --> 00:28:37,839
It's Pei Jing!
323
00:28:44,000 --> 00:28:46,199
What are the two of you doing?
324
00:28:46,920 --> 00:28:49,880
Are you planning to
start a bloodbath here?
325
00:28:50,199 --> 00:28:52,839
That's right.
Do you have any respect for me?
326
00:28:58,680 --> 00:29:02,719
Duke Wei is accusing the
third rank colonel of Imperial Court.
327
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
But is there any proof?
328
00:29:06,199 --> 00:29:08,000
Yes. Do you have proof?
329
00:29:08,800 --> 00:29:11,680
I have a piece of ruby.
330
00:29:12,719 --> 00:29:14,839
It was found on my son's body.
331
00:29:15,839 --> 00:29:19,760
It's known to everyone that there are
rubies on Pei Jing's sword.
332
00:29:20,359 --> 00:29:22,280
We just have to compare this piece...
333
00:29:22,640 --> 00:29:24,040
with the one on his sword...
334
00:29:24,199 --> 00:29:26,560
and we'll find out if it's the same one.
335
00:29:28,959 --> 00:29:29,839
Your Highness.
336
00:29:30,079 --> 00:29:33,800
I had no idea when one of the ruby
on the sword fell off.
337
00:29:37,719 --> 00:29:39,719
You want a third rank colonel...
338
00:29:40,119 --> 00:29:43,280
to be beheaded based on
a mere piece of ruby?
339
00:29:43,400 --> 00:29:44,599
Duke Wei.
340
00:29:45,400 --> 00:29:49,680
Did you lose your mind
from missing your son so badly?
341
00:29:52,400 --> 00:29:53,199
That's enough!
342
00:29:53,359 --> 00:29:54,959
This isn't a market.
343
00:29:55,160 --> 00:29:56,239
This is absurd.
344
00:30:00,880 --> 00:30:02,199
I've made a mistake.
345
00:30:03,560 --> 00:30:05,560
Please forgive me, Your Majesty.
346
00:30:08,119 --> 00:30:10,199
Please forgive me, Your Majesty.
347
00:30:19,880 --> 00:30:20,839
In my...
348
00:30:21,199 --> 00:30:25,119
I think there's something suspicious
while there's also evidence.
349
00:30:25,400 --> 00:30:27,479
It doesn't seem right
to behead Colonel Pei...
350
00:30:28,160 --> 00:30:29,239
just like that.
351
00:30:30,439 --> 00:30:32,199
Duke Wei will not comply...
352
00:30:32,359 --> 00:30:33,959
if Colonel Pei isn't arrested.
353
00:30:34,520 --> 00:30:37,000
How about locking up Pei Jing for now?
354
00:30:37,239 --> 00:30:40,199
We'll investigate this further
after the ceremony.
355
00:30:44,040 --> 00:30:45,000
What is it?
356
00:30:46,959 --> 00:30:49,839
What kind of attitude is this?
Are you defying my orders?
357
00:30:51,719 --> 00:30:53,439
I wouldn't dare.
358
00:30:54,359 --> 00:30:55,880
I wouldn't dare.
359
00:30:57,319 --> 00:30:59,319
Since you have made this decision,
360
00:31:02,400 --> 00:31:05,239
Pei Jing, hang in there for now.
361
00:31:05,599 --> 00:31:07,760
Once the ceremony is over,
362
00:31:08,000 --> 00:31:11,040
I will personally get you out of prison!
363
00:31:11,400 --> 00:31:12,719
Yes, Your Highness!
364
00:31:21,040 --> 00:31:22,680
Your Majesty, can we...
365
00:31:26,199 --> 00:31:27,839
start the ceremony now?
366
00:31:29,040 --> 00:31:31,239
Yes, let's begin.
367
00:31:32,599 --> 00:31:33,800
This is driving me nuts.
368
00:31:33,959 --> 00:31:36,520
I thought she said we'd be able
to curb his arrogance.
369
00:31:37,479 --> 00:31:40,000
Madam Xuan Ji's method
doesn't seem to work.
370
00:32:16,640 --> 00:32:17,839
He's here again.
371
00:32:29,331 --> 00:32:35,401
♪ I wish to be the wind that
drifts away without any care ♪
372
00:32:36,331 --> 00:32:42,491
♪ I rather kill myself
than turning into ice ♪
373
00:32:43,051 --> 00:32:49,931
♪ I can still hear the sound of the
unfinished song across the world ♪
374
00:32:50,491 --> 00:32:56,291
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
375
00:32:57,251 --> 00:33:03,251
♪ It's regrettable that the dew
brings only cold to this lonely world ♪
376
00:33:03,946 --> 00:33:10,386
♪ It's regrettable that
this journey is cold and bitter ♪
377
00:33:10,531 --> 00:33:17,131
♪ I don't want to disappoint you ♪
♪ But a heart ♪
378
00:33:17,350 --> 00:33:23,190
♪ that loves true can
surpass every trial ♪
379
00:33:24,610 --> 00:33:30,715
♪ I rather we don't ever meet again ♪
380
00:33:31,509 --> 00:33:37,389
♪ Are the flowers falling along
with the rain? ♪
381
00:33:38,085 --> 00:33:45,285
♪ I don't dare to speak loudly for fear
that I'll wake up from this dream ♪
382
00:33:45,897 --> 00:33:51,297
♪ where I'm dreaming about you ♪
383
00:33:51,796 --> 00:33:58,116
♪ Even this dying love will last me
for the rest of my life ♪
384
00:33:58,317 --> 00:34:03,877
♪ Even with hate, I tear up when
I am to bid you farewell ♪
385
00:34:04,793 --> 00:34:12,033
♪ I don't regret it even though
our love is short-lived ♪
386
00:34:12,371 --> 00:34:18,171
♪ In a blink of an eye, willow catkins
flutters in the sky once more ♪
387
00:34:19,611 --> 00:34:27,728
♪ I have no future.
Don't ask me for my name ♪
26116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.