All language subtitles for Novoland The Castle In The Sky 2 E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,480 --> 00:01:37,000 [Novoland: The Castle in the Sky S2] 2 00:01:37,374 --> 00:01:39,752 [Episode 7] 3 00:01:50,559 --> 00:01:53,040 Master, have you found Lian Yi? 4 00:01:53,360 --> 00:01:54,800 Have you found your brother? 5 00:01:56,319 --> 00:01:58,160 What is that? 6 00:01:59,120 --> 00:02:00,040 Nothing. 7 00:02:01,639 --> 00:02:02,720 I'm telling you. 8 00:02:03,279 --> 00:02:04,879 Once I've gathered 100 of them, 9 00:02:05,559 --> 00:02:07,519 you'll have to return to Stars Pavilion. 10 00:02:17,240 --> 00:02:18,839 What is this? 11 00:02:19,000 --> 00:02:21,039 It's wine made with peaches... 12 00:02:21,119 --> 00:02:24,279 No need to explain. It's good stuff. 13 00:02:31,800 --> 00:02:34,240 Master, when are you coming back? 14 00:02:39,039 --> 00:02:42,119 Even though you're away, I'm still practising it seriously. 15 00:02:49,080 --> 00:02:52,960 Master, what did you have for lunch today? 16 00:03:01,399 --> 00:03:03,520 I couldn't understand many of the books... 17 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 you told me to read. 18 00:03:05,320 --> 00:03:06,800 Can you explain them to me? 19 00:03:14,360 --> 00:03:15,720 Is this that young lady... 20 00:03:15,919 --> 00:03:17,880 who's really ugly? 21 00:03:22,839 --> 00:03:24,119 Of course not. 22 00:03:47,520 --> 00:03:48,520 Duke. 23 00:03:56,399 --> 00:03:58,320 The body has been in the river for too long... 24 00:03:58,320 --> 00:03:59,559 that it has became unrecognizable. 25 00:04:00,119 --> 00:04:02,919 -It's better not to look. -Unrecognizable? 26 00:04:04,279 --> 00:04:05,880 Are you saying he's my son? 27 00:04:26,119 --> 00:04:27,200 Zhao Er. 28 00:04:29,920 --> 00:04:32,079 My son... 29 00:04:32,600 --> 00:04:33,799 My deepest condolences. 30 00:04:33,959 --> 00:04:35,640 Our deepest condolences. 31 00:04:36,279 --> 00:04:37,519 My son. 32 00:04:39,720 --> 00:04:41,079 How did he die? 33 00:04:41,440 --> 00:04:44,000 His body was covered with wounds. 34 00:04:44,760 --> 00:04:46,559 He was tortured before he died. 35 00:04:47,760 --> 00:04:49,040 Tortured? 36 00:04:49,239 --> 00:04:51,000 His wounds were three inches deep. 37 00:04:51,359 --> 00:04:53,600 There are more than 10 wounds. And... 38 00:04:56,839 --> 00:04:57,799 What is it? 39 00:04:57,920 --> 00:05:01,000 The tendons on his limbs were all cut. 40 00:05:01,399 --> 00:05:04,279 -Looks like he suffered a painful death. -What else? 41 00:05:04,359 --> 00:05:06,880 That's all I've managed to examine for now. 42 00:05:14,320 --> 00:05:15,160 Mu Qi! 43 00:05:15,399 --> 00:05:16,239 Duke. 44 00:05:18,359 --> 00:05:20,839 Are the traitors from Silver Wings Cavalry responsible for this? 45 00:05:21,040 --> 00:05:23,359 Yes, that's what I think as well. 46 00:05:23,559 --> 00:05:25,399 Yun Mu Yang took Lian Yi away... 47 00:05:25,399 --> 00:05:28,600 with Young Lord's key, but I discovered something new. 48 00:05:28,679 --> 00:05:29,399 What is it? 49 00:05:30,799 --> 00:05:32,519 I found this on Young Lord. 50 00:05:32,720 --> 00:05:34,679 It's possible that it was left by the killer. 51 00:06:16,519 --> 00:06:18,239 Madam Xuan Ji is here. 52 00:06:25,679 --> 00:06:27,720 -Greetings, Your Majesty. -Be at ease. 53 00:06:27,880 --> 00:06:30,679 -Do you have news about Lian Yi? -Are you aware that... 54 00:06:30,880 --> 00:06:33,000 something major happened in Nanyu City today? 55 00:06:33,320 --> 00:06:34,600 Wei Zhao is dead. 56 00:06:36,760 --> 00:06:39,760 -How did he die? -That's not the main point. 57 00:06:40,519 --> 00:06:43,880 The main point is whether his death can be used to your advantage. 58 00:06:44,079 --> 00:06:45,119 What do you mean? 59 00:06:45,600 --> 00:06:49,119 I found evidence proving that the one who killed Wei Zhao... 60 00:06:49,279 --> 00:06:51,079 is Prince Yu's trusted colonel, 61 00:06:51,600 --> 00:06:53,079 Pei Jing. 62 00:06:53,320 --> 00:06:55,000 Then hurry up and arrest him. 63 00:06:55,200 --> 00:06:58,200 He definitely needs to be arrested, but now it isn't the time. 64 00:06:58,920 --> 00:07:00,000 Why not? 65 00:07:00,720 --> 00:07:04,519 There was a fox who wanted to share meat with two wolves. 66 00:07:05,119 --> 00:07:09,079 The fox said everyone got a fair share, but it took bites after bites. 67 00:07:09,320 --> 00:07:12,079 In the end, the fox ate all the meat alone. 68 00:07:12,399 --> 00:07:15,679 That's when two dogs fight for a bone, the third one runs away with it. 69 00:07:16,679 --> 00:07:19,160 I don't get it. What are you trying to say? 70 00:07:19,920 --> 00:07:22,279 Prince Yu and Duke Wei have always been at odds. 71 00:07:23,040 --> 00:07:24,920 Your Majesty just needs to give an order... 72 00:07:25,440 --> 00:07:28,959 for Pei Jing to take over Wei Zhao's official position, 73 00:07:30,160 --> 00:07:32,359 then those two old wolves... 74 00:07:32,519 --> 00:07:34,279 will eventually fight each other. 75 00:07:35,959 --> 00:07:37,720 I don't like this story. 76 00:07:38,000 --> 00:07:40,440 The most important thing is to act truthfully. 77 00:07:43,000 --> 00:07:45,519 Do you not trust me? 78 00:07:45,679 --> 00:07:47,359 No, I do. 79 00:07:47,679 --> 00:07:49,959 I want to know when the killer will be arrested. 80 00:07:50,239 --> 00:07:53,640 It can only be done during the Seven Star Blessing Ceremony... 81 00:07:54,200 --> 00:07:57,720 where Prince Yu won't be able to shield Pei Jing. 82 00:08:00,040 --> 00:08:02,440 What do you think I should do about Pei Jing? 83 00:08:03,679 --> 00:08:04,640 Your Majesty. 84 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 You've got me stumped. 85 00:08:07,880 --> 00:08:09,720 But Madam Xuan Ji is really capable. 86 00:08:09,920 --> 00:08:11,320 Why don't you trust her? 87 00:08:11,839 --> 00:08:15,040 I find that everyone in the palace, besides you, is two-faced. 88 00:08:15,160 --> 00:08:18,160 But Madam Xuan Ji helped you let Yang Duan go. 89 00:08:18,480 --> 00:08:20,679 She even allowed Lian Yi to leave and cut the tax. 90 00:08:20,880 --> 00:08:22,679 She has never tried to harm you. 91 00:08:25,480 --> 00:08:26,440 You're right. 92 00:08:29,000 --> 00:08:31,679 When I was still roaming outside, 93 00:08:32,599 --> 00:08:35,479 I either trust someone or I don't. 94 00:08:35,919 --> 00:08:38,119 I'd never ponder on the reasons. 95 00:08:42,159 --> 00:08:45,559 As the saying goes, "meals must be taken, gratitude must be paid." 96 00:08:47,919 --> 00:08:48,799 Your Majesty. 97 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 I think it's "revenge must be taken, gratitude must be paid". 98 00:08:53,159 --> 00:08:54,280 It doesn't matter. 99 00:08:54,679 --> 00:08:57,400 It doesn't matter. I didn't study much either... 100 00:08:57,520 --> 00:08:58,880 or the principles of life. 101 00:08:59,000 --> 00:09:02,280 But, whoever treats me well, I must treat them ten times better. 102 00:09:02,919 --> 00:09:04,960 That's right. Just like the both of us. 103 00:09:09,400 --> 00:09:10,479 Lian Yi. 104 00:09:12,080 --> 00:09:13,119 Lian Yi. 105 00:09:16,960 --> 00:09:19,440 It's me. I'm Du Qian Yin. 106 00:09:21,919 --> 00:09:23,039 Brother Yun. 107 00:09:29,840 --> 00:09:31,679 I won't let you die. 108 00:10:43,599 --> 00:10:44,799 Brother Yun. 109 00:10:45,799 --> 00:10:47,599 You must wake up. 110 00:11:03,799 --> 00:11:08,559 I've sent him so many messages, but didn't get a single reply. 111 00:11:14,640 --> 00:11:16,359 Didn't she say not understand those readings? 112 00:11:17,119 --> 00:11:18,400 She's lying again. 113 00:11:22,719 --> 00:11:24,359 Did he read it without bothering to reply? 114 00:11:28,760 --> 00:11:29,479 Your Majesty. 115 00:11:29,640 --> 00:11:31,520 You haven't been eating. 116 00:11:31,719 --> 00:11:34,280 This is your favourite egg noodles. 117 00:11:34,679 --> 00:11:36,159 -At least take a bite. -Take it away. 118 00:11:36,320 --> 00:11:38,719 I don't have any appetite. I don't feel like eating. 119 00:11:39,280 --> 00:11:40,239 Yes, Your Majesty. 120 00:11:45,559 --> 00:11:46,440 Wait. 121 00:11:47,640 --> 00:11:50,679 I think I'm suddenly feeling hungry. Bring me the noodles. 122 00:11:51,080 --> 00:11:52,479 -Bring it to me. -Roger. 123 00:12:12,039 --> 00:12:13,119 It's delicious. 124 00:12:19,960 --> 00:12:21,039 It tastes so good. 125 00:12:22,960 --> 00:12:25,000 You have the worst table manners. 126 00:12:32,359 --> 00:12:35,039 The Seven Star Blessing Ceremony is coming. 127 00:12:35,039 --> 00:12:36,719 You'll be back, won't you? 128 00:12:41,119 --> 00:12:42,400 Did you hear that? 129 00:12:42,640 --> 00:12:45,080 It wasn't very clear, but I think I did. 130 00:12:49,559 --> 00:12:53,320 Master! 131 00:12:53,320 --> 00:12:56,640 -It's right over there! -I can hear it clearly. 132 00:13:07,039 --> 00:13:08,400 Look! It's moving. 133 00:13:11,080 --> 00:13:12,320 It's moving! 134 00:13:41,039 --> 00:13:44,719 Looks like there's really nothing here. 135 00:13:54,840 --> 00:13:56,000 Look, Your Majesty! 136 00:13:57,760 --> 00:13:59,119 Where? What is it? 137 00:13:59,679 --> 00:14:00,760 There's nothing here. 138 00:14:02,080 --> 00:14:04,159 Did I see it wrong? 139 00:14:14,679 --> 00:14:16,400 Perhaps I misheard it too. 140 00:14:47,719 --> 00:14:50,599 Brother Yun, you're finally awake. 141 00:14:51,359 --> 00:14:52,559 Help me up. 142 00:14:53,599 --> 00:14:54,520 Get up slowly. 143 00:14:57,919 --> 00:15:02,039 -Brother Yun, how are you feeling? -I feel much better now. 144 00:15:05,239 --> 00:15:06,200 Where is Lian Yi? 145 00:15:07,679 --> 00:15:08,880 What happened to Lian Yi? 146 00:15:10,719 --> 00:15:11,880 Lian Yi... 147 00:15:14,119 --> 00:15:16,000 She didn't manage to get on the boat. 148 00:15:16,239 --> 00:15:17,159 What? 149 00:15:20,520 --> 00:15:21,760 I have to go find her. 150 00:15:25,000 --> 00:15:27,599 Brother Yun, your wound hasn't recovered. 151 00:15:29,080 --> 00:15:30,640 After I got you on the boat, 152 00:15:30,760 --> 00:15:32,799 the hawser suddenly snapped. 153 00:15:33,200 --> 00:15:36,280 I don't know martial art and wasn't able to help. 154 00:15:39,679 --> 00:15:40,919 Lian Yi. 155 00:15:41,640 --> 00:15:43,000 It's my fault. 156 00:15:43,479 --> 00:15:45,039 How is it your fault? 157 00:15:47,880 --> 00:15:49,239 It's my fault. 158 00:15:51,039 --> 00:15:52,880 She ended up like this because of me. 159 00:15:57,599 --> 00:16:00,280 What happened to your hand? Let me have a look. 160 00:16:02,520 --> 00:16:06,440 -What kind of insect were you bitten by? -There was poison on your stab wound. 161 00:16:07,159 --> 00:16:09,039 You were unconscious for days. 162 00:16:10,320 --> 00:16:13,280 Back then, I heard of a method to fight poison with poison. 163 00:16:15,039 --> 00:16:17,000 You used your own blood to draw out the insect? 164 00:16:17,280 --> 00:16:19,280 I just wanted you to wake up. 165 00:16:20,559 --> 00:16:22,320 What am I supposed to do... 166 00:16:25,159 --> 00:16:26,719 if you never woke up? 167 00:16:36,719 --> 00:16:37,919 Thank you. 168 00:16:57,640 --> 00:16:58,599 Your Majesty. 169 00:16:59,400 --> 00:17:00,960 Don't be like this. 170 00:17:02,000 --> 00:17:04,760 I can get you the best teachers. 171 00:17:06,959 --> 00:17:11,479 Besides, I can protect you too. I'll protect you with my life. 172 00:17:15,479 --> 00:17:16,599 I mean what I said. 173 00:17:16,920 --> 00:17:18,599 I'll swear on my mother's name. 174 00:17:20,439 --> 00:17:21,359 Dang Dang. 175 00:17:22,760 --> 00:17:24,839 I never thought you'd be so nice to me. 176 00:17:25,719 --> 00:17:28,000 You were the first person I met here. 177 00:17:28,520 --> 00:17:30,839 I wouldn't be the Winged Empress if it weren't for you. 178 00:17:35,280 --> 00:17:36,199 How about this? 179 00:17:36,920 --> 00:17:38,119 Let's be sworn buddies. 180 00:17:38,199 --> 00:17:40,319 Stop calling me Your Majesty. Call me boss. 181 00:17:42,599 --> 00:17:43,680 Your Majesty. 182 00:17:44,439 --> 00:17:45,400 Call me boss. 183 00:17:46,319 --> 00:17:47,199 Boss. 184 00:17:47,680 --> 00:17:48,640 Pinky promise. 185 00:17:50,040 --> 00:17:52,199 Boss, is this true? 186 00:17:53,800 --> 00:17:55,959 Promise, seal it, and never break it. 187 00:17:56,400 --> 00:17:57,880 I'll never break it. 188 00:17:58,079 --> 00:17:59,800 I'll swear on my mother's name. 189 00:18:13,280 --> 00:18:14,479 Take a look. 190 00:18:16,920 --> 00:18:17,920 It's not important. 191 00:18:19,839 --> 00:18:24,479 You're about to be in a mess yourself. You probably don't have time for others. 192 00:18:36,839 --> 00:18:38,560 It's your turn. Hurry up. 193 00:18:41,680 --> 00:18:42,719 It's your turn. 194 00:18:48,760 --> 00:18:52,199 That's your move? You're burning your bridges. 195 00:18:54,000 --> 00:18:55,880 I lost. Let's play another round. 196 00:18:59,079 --> 00:19:01,520 I'm a bit hungry. I'll get something to eat. 197 00:19:02,079 --> 00:19:03,959 I'll get something to eat! 198 00:19:12,239 --> 00:19:13,040 Come save me! 199 00:19:13,119 --> 00:19:15,319 Quickly come save me! 200 00:19:22,160 --> 00:19:24,079 Xue Jing Kong. 201 00:19:27,760 --> 00:19:28,719 I knew it. 202 00:19:33,079 --> 00:19:34,119 Xue Jing Kong. 203 00:19:35,520 --> 00:19:36,599 Feng Ru Che. 204 00:19:38,079 --> 00:19:40,239 We're together again. How nice. 205 00:19:41,479 --> 00:19:45,000 Not only does he have a handsome face, he even has good handwriting. 206 00:19:46,199 --> 00:19:48,760 Does it mean I'm ugly since I have bad handwriting? 207 00:20:03,400 --> 00:20:05,239 Master thinks I'm ugly. 208 00:20:06,439 --> 00:20:10,479 -That's why he left and never came back. -I thought you said I was the ugliest. 209 00:20:16,920 --> 00:20:18,040 What now? 210 00:20:18,560 --> 00:20:20,359 He knew I'm in danger but refused to come. 211 00:20:20,560 --> 00:20:21,880 How are you in danger? 212 00:20:23,599 --> 00:20:24,439 Forget it. 213 00:20:25,839 --> 00:20:29,640 I should just have a drink and get a good sleep. 214 00:20:35,880 --> 00:20:36,560 Let's drink! 215 00:20:36,640 --> 00:20:37,959 Cheers! 216 00:20:43,560 --> 00:20:45,880 The first key in being a part of this world... 217 00:20:46,319 --> 00:20:48,000 is to keep your promise. 218 00:20:48,199 --> 00:20:50,680 You promised me! How could you not show up? 219 00:20:51,000 --> 00:20:53,839 -When did I promise you? -You've tacitly agreed! 220 00:20:54,520 --> 00:20:56,319 You're tacitly agreeing if you keep quiet. 221 00:20:58,239 --> 00:21:03,479 -Do you think I really care? -Why are you making a fuss if you don't? 222 00:21:03,719 --> 00:21:06,199 I think I really do care. 223 00:21:09,479 --> 00:21:14,439 Although the days in the palace are luxurious, 224 00:21:15,079 --> 00:21:17,599 it's nothing compared to my carefree life before. 225 00:21:23,319 --> 00:21:25,199 I don't know when I started feeling this way. 226 00:21:27,920 --> 00:21:30,280 I'll only feel calm and happy... 227 00:21:30,880 --> 00:21:33,400 when I see you. 228 00:21:34,560 --> 00:21:36,640 You always put on a stern face, 229 00:21:39,599 --> 00:21:41,439 but I still wish to see you. 230 00:21:42,199 --> 00:21:43,760 When did I put on a stern face? 231 00:21:50,479 --> 00:21:52,319 Seeing one's handwriting is as seeing him in person. 232 00:21:52,520 --> 00:21:56,119 I want to draw a tortoise on your face! Let's see how lofty you are then. 233 00:22:12,439 --> 00:22:14,439 Little tortoise. 234 00:22:19,880 --> 00:22:21,319 Don't forget the tail. 235 00:22:24,199 --> 00:22:25,839 How dare you? 236 00:22:27,920 --> 00:22:29,199 Xue Jing Kong! 237 00:22:29,920 --> 00:22:31,119 Look how lofty you are! 238 00:23:01,839 --> 00:23:03,000 Stop messing around. 239 00:23:05,160 --> 00:23:06,119 Master. 240 00:23:08,319 --> 00:23:10,359 Am I dreaming? 241 00:23:10,560 --> 00:23:12,239 Come on. You should go to bed. 242 00:23:12,520 --> 00:23:14,199 No! This is my dream. 243 00:23:14,400 --> 00:23:15,880 You used to bully me. 244 00:23:16,000 --> 00:23:18,880 -I must get my revenge on you. -Let go of me first. 245 00:23:18,880 --> 00:23:20,880 Why won't you smile? Show me a smile. 246 00:23:23,520 --> 00:23:24,359 Stop messing around. 247 00:23:24,359 --> 00:23:25,199 -Quickly go to bed. -No. 248 00:23:25,199 --> 00:23:27,040 Why? I want to get my revenge. 249 00:23:29,079 --> 00:23:30,560 You should to go bed. 250 00:23:33,119 --> 00:23:34,439 Let me down. 251 00:23:34,839 --> 00:23:37,160 I can... 252 00:23:39,199 --> 00:23:41,319 What are you doing? Get off me. 253 00:23:42,640 --> 00:23:43,640 Master. 254 00:23:44,439 --> 00:23:47,479 Let me sing a song for you. Listen closely. 255 00:23:49,479 --> 00:23:52,079 ♪A pretty lady has passed...♪ 256 00:23:56,839 --> 00:23:59,520 I've lost my voice. ♪Return...♪ 257 00:24:00,119 --> 00:24:02,920 Someone will come if they hear you. Stop singing. 258 00:24:03,680 --> 00:24:04,599 I got it. 259 00:24:07,280 --> 00:24:10,479 ♪Look. Look!♪ 260 00:24:12,040 --> 00:24:14,640 If you continue singing, someone is really going to come. 261 00:24:14,640 --> 00:24:17,070 ♪Who stirred the strings♪ 262 00:24:17,590 --> 00:24:21,040 ♪beofore the lake got frozen♪ 263 00:24:21,640 --> 00:24:24,760 ♪Disturbing like this♪ 264 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 ♪a sense of love♪ 265 00:24:26,680 --> 00:24:27,920 Master. 266 00:24:29,710 --> 00:24:32,310 ♪Worries makes sleepless♪ 267 00:24:32,319 --> 00:24:34,119 I miss you so much. 268 00:24:34,119 --> 00:24:36,840 ♪Frivolous but not lustful♪ 269 00:24:37,100 --> 00:24:38,230 ♪with hatred to this world ♪ 270 00:24:38,239 --> 00:24:39,280 Wake up. 271 00:24:40,520 --> 00:24:41,560 Wake up. 272 00:24:41,560 --> 00:24:45,080 ♪Make a fool of the youth♪ 273 00:24:46,040 --> 00:24:49,760 ♪once thinking the heart is like an iron♪ 274 00:24:49,760 --> 00:24:51,479 You've fallen asleep so quickly. 275 00:24:53,640 --> 00:25:00,520 ♪No regret or upset♪ 276 00:25:01,680 --> 00:25:09,590 ♪But fading away like pretty flowers and shadow♪ 277 00:25:09,760 --> 00:25:17,000 ♪Until when we'll meet again♪ 278 00:25:18,000 --> 00:25:25,590 ♪Frog staying in the sky, not feeling flying♪ 279 00:25:26,070 --> 00:25:33,430 ♪Emptiness makes soul and dreams return late♪ 280 00:25:34,070 --> 00:25:41,590 ♪With only drink, don't hesitate♪ 281 00:25:41,800 --> 00:25:49,710 ♪And with half life, wind and snow broken♪ 282 00:26:04,479 --> 00:26:06,359 Did you spend the whole night doing labour work? 283 00:26:06,599 --> 00:26:07,880 Has Lian Yi woken up? 284 00:26:08,079 --> 00:26:08,959 She left. 285 00:26:13,119 --> 00:26:15,439 -Why didn't you stop her? -You asked me to look after her. 286 00:26:15,439 --> 00:26:17,560 You didn't ask me to stop her from leaving. 287 00:26:17,880 --> 00:26:19,239 She headed south. 288 00:26:23,079 --> 00:26:24,520 I'm not done talking. 289 00:26:25,760 --> 00:26:27,160 He has no manners at all. 290 00:26:27,359 --> 00:26:28,199 Your Majesty. 291 00:26:29,280 --> 00:26:30,640 It's time to get up! 292 00:26:33,800 --> 00:26:35,280 You used to bully me. 293 00:26:35,439 --> 00:26:37,680 I must get my revenge on you. 294 00:26:37,920 --> 00:26:38,839 Get off me now. 295 00:26:44,560 --> 00:26:47,599 Xiao Zhi, was I alone here last night? 296 00:26:48,640 --> 00:26:50,760 No one would dare to enter your chambers. 297 00:26:56,560 --> 00:26:58,560 The dream feels quite real. 298 00:26:59,359 --> 00:27:02,880 Quickly wash up. You can't be late for the blessing ceremony. 299 00:27:03,599 --> 00:27:05,079 I'll get up in a minute. 300 00:27:05,280 --> 00:27:06,160 Yes. 301 00:27:24,599 --> 00:27:26,640 Why is there still no reply? 302 00:27:32,359 --> 00:27:35,160 I've heard about Master Zhao. 303 00:27:35,319 --> 00:27:37,760 My condolences, Duke. Don't be too upset. 304 00:27:37,880 --> 00:27:39,680 Why must I? 305 00:27:41,760 --> 00:27:45,760 I'm going tear the killer of my son into pieces! 306 00:27:46,119 --> 00:27:48,280 -Why are you... -Her Majesty is here! 307 00:27:51,800 --> 00:27:54,079 Greetings, Your Majesty! 308 00:27:55,239 --> 00:27:56,520 You may rise. 309 00:28:01,040 --> 00:28:03,479 Your Majesty, the auspicious time has arrived... 310 00:28:03,479 --> 00:28:04,520 Wait! 311 00:28:05,280 --> 00:28:07,760 Your Majesty, my only son... 312 00:28:08,000 --> 00:28:09,560 was killed by bad people! 313 00:28:09,839 --> 00:28:12,079 Please make sure justice is served! 314 00:28:12,359 --> 00:28:14,680 The Seven Star Blessing Ceremony... 315 00:28:15,479 --> 00:28:17,800 is Her Majesty's coming-of-age ceremony. 316 00:28:18,040 --> 00:28:23,239 Duke, are you trying to delay official affairs for your personal matters? 317 00:28:23,359 --> 00:28:27,119 I'm afraid someone is trying to hide the truth from the public. 318 00:28:28,920 --> 00:28:29,920 Duke Wei. 319 00:28:30,560 --> 00:28:34,160 Are you saying that you've found the person who killed Wei Zhao? 320 00:28:34,280 --> 00:28:35,079 Yes! 321 00:28:35,880 --> 00:28:36,599 Who is it? 322 00:28:36,680 --> 00:28:37,839 It's Pei Jing! 323 00:28:44,000 --> 00:28:46,199 What are the two of you doing? 324 00:28:46,920 --> 00:28:49,880 Are you planning to start a bloodbath here? 325 00:28:50,199 --> 00:28:52,839 That's right. Do you have any respect for me? 326 00:28:58,680 --> 00:29:02,719 Duke Wei is accusing the third rank colonel of Imperial Court. 327 00:29:04,760 --> 00:29:05,920 But is there any proof? 328 00:29:06,199 --> 00:29:08,000 Yes. Do you have proof? 329 00:29:08,800 --> 00:29:11,680 I have a piece of ruby. 330 00:29:12,719 --> 00:29:14,839 It was found on my son's body. 331 00:29:15,839 --> 00:29:19,760 It's known to everyone that there are rubies on Pei Jing's sword. 332 00:29:20,359 --> 00:29:22,280 We just have to compare this piece... 333 00:29:22,640 --> 00:29:24,040 with the one on his sword... 334 00:29:24,199 --> 00:29:26,560 and we'll find out if it's the same one. 335 00:29:28,959 --> 00:29:29,839 Your Highness. 336 00:29:30,079 --> 00:29:33,800 I had no idea when one of the ruby on the sword fell off. 337 00:29:37,719 --> 00:29:39,719 You want a third rank colonel... 338 00:29:40,119 --> 00:29:43,280 to be beheaded based on a mere piece of ruby? 339 00:29:43,400 --> 00:29:44,599 Duke Wei. 340 00:29:45,400 --> 00:29:49,680 Did you lose your mind from missing your son so badly? 341 00:29:52,400 --> 00:29:53,199 That's enough! 342 00:29:53,359 --> 00:29:54,959 This isn't a market. 343 00:29:55,160 --> 00:29:56,239 This is absurd. 344 00:30:00,880 --> 00:30:02,199 I've made a mistake. 345 00:30:03,560 --> 00:30:05,560 Please forgive me, Your Majesty. 346 00:30:08,119 --> 00:30:10,199 Please forgive me, Your Majesty. 347 00:30:19,880 --> 00:30:20,839 In my... 348 00:30:21,199 --> 00:30:25,119 I think there's something suspicious while there's also evidence. 349 00:30:25,400 --> 00:30:27,479 It doesn't seem right to behead Colonel Pei... 350 00:30:28,160 --> 00:30:29,239 just like that. 351 00:30:30,439 --> 00:30:32,199 Duke Wei will not comply... 352 00:30:32,359 --> 00:30:33,959 if Colonel Pei isn't arrested. 353 00:30:34,520 --> 00:30:37,000 How about locking up Pei Jing for now? 354 00:30:37,239 --> 00:30:40,199 We'll investigate this further after the ceremony. 355 00:30:44,040 --> 00:30:45,000 What is it? 356 00:30:46,959 --> 00:30:49,839 What kind of attitude is this? Are you defying my orders? 357 00:30:51,719 --> 00:30:53,439 I wouldn't dare. 358 00:30:54,359 --> 00:30:55,880 I wouldn't dare. 359 00:30:57,319 --> 00:30:59,319 Since you have made this decision, 360 00:31:02,400 --> 00:31:05,239 Pei Jing, hang in there for now. 361 00:31:05,599 --> 00:31:07,760 Once the ceremony is over, 362 00:31:08,000 --> 00:31:11,040 I will personally get you out of prison! 363 00:31:11,400 --> 00:31:12,719 Yes, Your Highness! 364 00:31:21,040 --> 00:31:22,680 Your Majesty, can we... 365 00:31:26,199 --> 00:31:27,839 start the ceremony now? 366 00:31:29,040 --> 00:31:31,239 Yes, let's begin. 367 00:31:32,599 --> 00:31:33,800 This is driving me nuts. 368 00:31:33,959 --> 00:31:36,520 I thought she said we'd be able to curb his arrogance. 369 00:31:37,479 --> 00:31:40,000 Madam Xuan Ji's method doesn't seem to work. 370 00:32:16,640 --> 00:32:17,839 He's here again. 371 00:32:29,331 --> 00:32:35,401 ♪ I wish to be the wind that drifts away without any care ♪ 372 00:32:36,331 --> 00:32:42,491 ♪ I rather kill myself than turning into ice ♪ 373 00:32:43,051 --> 00:32:49,931 ♪ I can still hear the sound of the unfinished song across the world ♪ 374 00:32:50,491 --> 00:32:56,291 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 375 00:32:57,251 --> 00:33:03,251 ♪ It's regrettable that the dew brings only cold to this lonely world ♪ 376 00:33:03,946 --> 00:33:10,386 ♪ It's regrettable that this journey is cold and bitter ♪ 377 00:33:10,531 --> 00:33:17,131 ♪ I don't want to disappoint you ♪ ♪ But a heart ♪ 378 00:33:17,350 --> 00:33:23,190 ♪ that loves true can surpass every trial ♪ 379 00:33:24,610 --> 00:33:30,715 ♪ I rather we don't ever meet again ♪ 380 00:33:31,509 --> 00:33:37,389 ♪ Are the flowers falling along with the rain? ♪ 381 00:33:38,085 --> 00:33:45,285 ♪ I don't dare to speak loudly for fear that I'll wake up from this dream ♪ 382 00:33:45,897 --> 00:33:51,297 ♪ where I'm dreaming about you ♪ 383 00:33:51,796 --> 00:33:58,116 ♪ Even this dying love will last me for the rest of my life ♪ 384 00:33:58,317 --> 00:34:03,877 ♪ Even with hate, I tear up when I am to bid you farewell ♪ 385 00:34:04,793 --> 00:34:12,033 ♪ I don't regret it even though our love is short-lived ♪ 386 00:34:12,371 --> 00:34:18,171 ♪ In a blink of an eye, willow catkins flutters in the sky once more ♪ 387 00:34:19,611 --> 00:34:27,728 ♪ I have no future. Don't ask me for my name ♪ 26116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.