All language subtitles for Ni Chang episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,050 --> 00:00:09,970 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:09,970 --> 00:00:15,540 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15,540 --> 00:00:21,040 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:21,040 --> 00:00:26,370 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 5 00:00:26,370 --> 00:00:31,800 ♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫ 6 00:00:31,800 --> 00:00:37,230 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37,230 --> 00:00:42,760 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42,760 --> 00:00:48,240 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48,240 --> 00:00:53,640 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 10 00:00:53,640 --> 00:00:59,180 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫ 11 00:00:59,180 --> 00:01:04,630 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04,630 --> 00:01:11,240 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11,240 --> 00:01:17,770 ♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫ 14 00:01:25,020 --> 00:01:30,080 [Ni Chang] 15 00:01:30,080 --> 00:01:33,110 [Episode 17] 16 00:01:33,110 --> 00:01:34,890 Cheng Tian! 17 00:01:39,760 --> 00:01:43,710 - I'm only speaking truthfully. - You don't need to say it as I already know what you're going to say. 18 00:01:43,710 --> 00:01:48,270 It's good that you know; so, whomever Ni Chang ends up choosing, 19 00:01:48,270 --> 00:01:51,100 I can't control it. 20 00:01:51,100 --> 00:01:54,740 You all think I like Ni Chang, don't you? 21 00:01:54,740 --> 00:01:58,450 I... Actually, I just don't want her to get tricked by a bad man. 22 00:01:58,450 --> 00:02:00,790 I only wish the best for her, really! 23 00:02:00,790 --> 00:02:03,110 I'm not as selfish as you think. 24 00:02:04,260 --> 00:02:07,200 - Really? - Really! Even if it was you, I'd act the same. 25 00:02:07,200 --> 00:02:10,410 If someone kept following you shamelessly then I'd be mad, too. 26 00:02:10,410 --> 00:02:12,590 Are you sure? 27 00:02:12,590 --> 00:02:15,080 - Then answer a question for me. - Tell me! 28 00:02:15,080 --> 00:02:18,250 Do you think Ni Chang's better, or I am? 29 00:02:22,160 --> 00:02:25,520 Why do you always compare yourself to Ni Chang? 30 00:02:25,520 --> 00:02:27,580 What are you comparing yourself for? 31 00:02:27,580 --> 00:02:31,200 Comparing who eats more? Who's gained more weight? 32 00:02:31,200 --> 00:02:33,960 - Or who snores more loudly? - Cheng Tian! 33 00:02:33,960 --> 00:02:37,780 You scoundrel! Don't move! 34 00:02:39,280 --> 00:02:41,360 Come back next time. 35 00:02:42,080 --> 00:02:51,530 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 36 00:02:52,100 --> 00:02:55,380 Your Highness, why don't you stop working? 37 00:02:55,380 --> 00:03:00,060 If someone sees a prince holding a needle and thread, they'll laugh at you. 38 00:03:00,060 --> 00:03:03,370 What's there to laugh about? I even know a prince 39 00:03:03,370 --> 00:03:06,210 who personally combs his wife's hair. 40 00:03:06,210 --> 00:03:09,480 Also, it seems like we're outsiders when you call me "Your Highness." 41 00:03:09,480 --> 00:03:12,540 It'll be good to just call me Ziyu in the future. 42 00:03:18,640 --> 00:03:20,360 Young Master, please don't drink anymore! 43 00:03:20,360 --> 00:03:23,600 Young Master, Old Master's death really wasn't your fault. 44 00:03:23,600 --> 00:03:25,930 Young Master, you need to restrain your grief. 45 00:03:27,350 --> 00:03:29,070 A'Zi, 46 00:03:29,620 --> 00:03:32,540 head back! You don't need to worry about me. 47 00:03:32,540 --> 00:03:35,290 Young Master, how can I not worry about you? 48 00:03:36,850 --> 00:03:38,590 Eldest Young Master, you can't drink anymore! 49 00:03:38,590 --> 00:03:42,020 - You've already drank the whole day. - You can't control me! 50 00:03:42,020 --> 00:03:46,130 - If you keep on drinking like this, your body will break down. - If it breaks down, so what? 51 00:03:46,130 --> 00:03:48,720 It's probably better if I were dead. 52 00:03:48,720 --> 00:03:51,020 I'm the one who killed my father. 53 00:03:51,560 --> 00:03:53,210 I'm treacherous. 54 00:03:53,210 --> 00:03:55,360 If I don't die, who's the one who should be dead? 55 00:03:55,360 --> 00:03:57,570 - Eldest Young Master! - Let him drink! 56 00:03:57,570 --> 00:04:00,660 - Young Master! - Young Miss, this isn't good! 57 00:04:00,660 --> 00:04:04,450 Second Master said that we can't let Eldest Young Master drink anymore! 58 00:04:05,070 --> 00:04:06,710 Go back to Second Uncle. 59 00:04:06,710 --> 00:04:09,820 - Just say that he already fell asleep. - But... 60 00:04:09,820 --> 00:04:13,370 Don't worry, I'm here! Nothing will happen to Older Cousin. 61 00:04:13,370 --> 00:04:15,580 You two can leave first. 62 00:04:16,150 --> 00:04:18,230 - All right. - Alright. 63 00:04:18,230 --> 00:04:19,750 Young Master. 64 00:04:23,210 --> 00:04:25,130 I'll drink with you. 65 00:04:25,130 --> 00:04:27,320 What are you messing around for? 66 00:04:27,930 --> 00:04:30,240 Go back to your room and stay there! 67 00:04:33,390 --> 00:04:35,730 Only you're allowed to drink to drown your sorrows, 68 00:04:35,730 --> 00:04:38,250 but I can't feel sorry for the wine? 69 00:04:40,290 --> 00:04:44,390 Eldest Uncle has left, I know that your heart hurts. 70 00:04:44,390 --> 00:04:48,190 Have you thought that maybe I'm in more pain than you? 71 00:04:50,850 --> 00:04:52,780 What do you have to be sad about? 72 00:04:56,780 --> 00:04:59,450 If you think the Su family has mistreated you, 73 00:04:59,450 --> 00:05:03,850 - then you would've gone back to Huaizhou long ago. - Don't always try to make me leave. 74 00:05:03,850 --> 00:05:07,770 When it comes time for me to go, I'll naturally go. 75 00:05:08,280 --> 00:05:12,700 However, I have to stay right now. 76 00:05:13,630 --> 00:05:15,720 Wenxiu, 77 00:05:16,320 --> 00:05:18,550 just go back. 78 00:05:19,210 --> 00:05:22,640 Look for yourself! In the entire Su family, 79 00:05:22,640 --> 00:05:24,820 there isn't one good person. 80 00:05:24,820 --> 00:05:27,520 What is there to stay for? 81 00:05:27,520 --> 00:05:29,390 I don't like you. 82 00:05:29,990 --> 00:05:32,530 I also won't marry you. 83 00:05:32,530 --> 00:05:34,750 If you stay here, 84 00:05:35,620 --> 00:05:38,670 you'll only hurt yourself, don't you know? 85 00:05:43,620 --> 00:05:46,280 I'm not staying here because of you. 86 00:05:49,630 --> 00:05:51,800 I am staying for myself. 87 00:05:52,390 --> 00:05:54,970 For my self-respect and dignity. 88 00:05:56,410 --> 00:06:00,920 Su Wenyu, I'm telling you, I, Yan Wenxiu, am not some cleaning rag. 89 00:06:00,920 --> 00:06:03,530 You can't throw me aside wherever you want. 90 00:06:03,530 --> 00:06:06,490 The day Eldest Uncle died, he told you to marry me, 91 00:06:06,490 --> 00:06:09,380 - everyone heard it! - But I didn't agree. 92 00:06:09,380 --> 00:06:11,620 I agreed. 93 00:06:16,490 --> 00:06:19,420 So I'm in a more difficult situation, compared to you. 94 00:06:19,420 --> 00:06:22,570 Because before his bones are cold, I don't want 95 00:06:22,570 --> 00:06:25,610 to go against Uncle's peace of mind in heaven. 96 00:06:25,610 --> 00:06:29,310 I won't let go of this marriage. 97 00:06:29,310 --> 00:06:31,880 Nobody can chase me away. 98 00:06:36,260 --> 00:06:39,770 If you want to continue to drink wine to drown your sorrows, no one will stop you. 99 00:06:39,770 --> 00:06:44,490 But don't forget that when the Fang's Clothing Shop is in dire straits, 100 00:06:44,490 --> 00:06:48,070 I'll also try my best to help Second Uncle to defeat the Fang's Clothing Shop in one fell swoop. 101 00:06:48,070 --> 00:06:50,520 I definitely won't be lenient. 102 00:06:51,820 --> 00:06:55,200 The more you hate me, the better. 103 00:06:55,200 --> 00:06:57,470 I don't care at all. 104 00:06:58,880 --> 00:07:01,980 There'll be one day when you understand, 105 00:07:01,980 --> 00:07:06,730 everything I've done, was all for the Su family. 106 00:07:32,610 --> 00:07:35,380 Hurry up with the dishes and chairs. 107 00:07:39,110 --> 00:07:40,970 Come, come! Place that here. 108 00:07:40,970 --> 00:07:42,980 - Place that here. - Everyone, be a bit quicker. 109 00:07:42,980 --> 00:07:45,170 - Xiao Lu. -What? - Come here. 110 00:07:46,430 --> 00:07:50,150 - What's wrong. - Do you think His Highness' love-interest is really coming today? 111 00:07:50,150 --> 00:07:53,090 It's hard to say. That lady isn't like any ordinary ladies. 112 00:07:53,090 --> 00:07:56,390 - She's got so many ideas. - Ordinary? What's ordinary? 113 00:07:56,390 --> 00:07:58,470 - She's really different. She's so— - Slacking off again? 114 00:07:58,470 --> 00:08:00,250 - Your Highness. - Which family's young miss are you chatting about? 115 00:08:00,250 --> 00:08:02,180 I'm not talking about anyone. 116 00:08:02,830 --> 00:08:05,130 Your Highness, look who's here! 117 00:08:07,110 --> 00:08:09,530 I told you not to rush. Look how you sprained your foot! 118 00:08:09,530 --> 00:08:11,890 It's fine. 119 00:08:11,890 --> 00:08:14,110 Greetings, Your Highness. 120 00:08:18,560 --> 00:08:22,080 - Are you alright? - I'm fine. Just a sprain. 121 00:08:23,220 --> 00:08:26,410 Thank you all for joining us! I thank you in advance. 122 00:08:26,410 --> 00:08:29,480 It's our honor to be invited by Your Highness. 123 00:08:29,480 --> 00:08:31,420 It's just a humble reciprocity. 124 00:08:31,420 --> 00:08:32,970 Yuan Xiang, hurry up! 125 00:08:32,970 --> 00:08:35,440 Your Highness, chickens! 126 00:08:37,170 --> 00:08:38,700 - Do you like it? - Thank you very much. 127 00:08:38,700 --> 00:08:41,180 It's very nutritious. I knew that you'll like it! 128 00:08:41,180 --> 00:08:43,930 Your Highness, your courtyard is so big. 129 00:08:43,930 --> 00:08:46,110 We've never seen a courtyard this big before. 130 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Can we take a look around? 131 00:08:48,070 --> 00:08:49,570 Of course, that's not a problem! 132 00:08:49,570 --> 00:08:54,000 - Xiao Lu, give everyone a tour. - Thank you, Your Highness! 133 00:08:54,000 --> 00:08:55,670 Let's go! Assist her. 134 00:08:55,670 --> 00:08:57,530 This way, please. 135 00:08:57,530 --> 00:09:00,440 - Are you really alright? - I'm fine. 136 00:09:02,230 --> 00:09:05,290 Help Auntie get some medicine. I'm going to wait at the entrance. 137 00:09:05,290 --> 00:09:07,010 Going to wait for someone. 138 00:09:10,970 --> 00:09:13,930 It seems like His Highness really is in love. 139 00:09:18,500 --> 00:09:20,380 Your Highness. 140 00:09:20,380 --> 00:09:22,120 Your Highness. 141 00:09:32,500 --> 00:09:35,290 Your Highness, I went back to go get something, so I've arrived late. [Prince Luo Manor] 142 00:09:35,290 --> 00:09:37,970 No need to explain! It's good that you've come. 143 00:09:38,510 --> 00:09:40,330 These are the winter clothes I made you. 144 00:09:40,330 --> 00:09:42,520 Luckily, I finished it before your birthday. 145 00:09:42,520 --> 00:09:45,280 If there's something that you're unsatisfied with, please come for me to alter it. 146 00:09:45,280 --> 00:09:46,890 Thank you so much for your efforts, Miss Ni Chang. 147 00:09:46,890 --> 00:09:49,430 I'll put it on soon. 148 00:09:50,720 --> 00:09:53,930 Why don't you look at it inside? Don't let everyone wait for too long. 149 00:09:53,930 --> 00:09:55,660 Alright. 150 00:10:00,220 --> 00:10:02,760 Your manor is indeed magnificent. 151 00:10:02,760 --> 00:10:05,570 It's really different from a commoner's house. 152 00:10:07,950 --> 00:10:09,670 This... 153 00:10:14,550 --> 00:10:16,370 I often hear you talk about camellias. 154 00:10:16,370 --> 00:10:18,090 Thinking that you've always liked them, 155 00:10:18,090 --> 00:10:21,210 I asked someone to arrange them. 156 00:10:22,880 --> 00:10:24,950 Your Highness is very attentive. 157 00:10:24,950 --> 00:10:27,020 Today, let's not talk about social status. 158 00:10:27,020 --> 00:10:30,080 We're all friends, so why should we treat each other as outsiders? 159 00:10:30,080 --> 00:10:34,160 The best way for me to show respect is to obey. 160 00:10:34,160 --> 00:10:36,230 Thanks a lot, Ziyu. 161 00:10:37,730 --> 00:10:41,270 Ni Chang, what took you so long to get here? Hurry! 162 00:10:41,270 --> 00:10:43,180 I'm coming! 163 00:10:45,660 --> 00:10:48,330 We couldn't start eating until you arrived so I'm starving. 164 00:10:48,330 --> 00:10:51,500 - I gave His Highness two big roosters and he loves it. - Roosters? 165 00:10:51,500 --> 00:10:53,540 Come! Everyone, please be seated. 166 00:10:53,540 --> 00:10:55,320 Alright. Alright. 167 00:10:59,020 --> 00:11:03,560 Your Highness, we had to trouble those two to show us the manor just then. 168 00:11:03,560 --> 00:11:08,550 Can I make a bold request and ask those two to sit down as well? 169 00:11:09,420 --> 00:11:11,940 If you two don't sit any sooner, the dishes will get cold. 170 00:11:11,940 --> 00:11:14,020 - Thank you, Your Highness. - Thank you for applying the medicine earlier, Miss. 171 00:11:14,020 --> 00:11:15,470 They're all your favorites. 172 00:11:15,470 --> 00:11:17,890 You always ordered these dishes back in Huaizhou. 173 00:11:17,890 --> 00:11:20,790 - I happened to pay attention. - What are you looking at? 174 00:11:20,790 --> 00:11:24,210 - Your Highness is so considerate. - As long as you like it, then that's good. 175 00:11:30,930 --> 00:11:34,280 - Then everyone, let's raise our glasses! - Alright. 176 00:11:34,280 --> 00:11:38,630 Today is Your Highness's birthday, we should be the ones toasting you. 177 00:11:39,220 --> 00:11:42,810 - May Your Highness have today's glory forever. - That's right! 178 00:11:42,810 --> 00:11:45,300 May Your Highness have today's glory forever. 179 00:11:45,300 --> 00:11:48,690 - Your Highness. - Thank you, everyone. 180 00:11:54,060 --> 00:11:57,290 No need to be formal today, drink up! 181 00:11:57,290 --> 00:12:00,200 I've already instructed the rooms in the wings to be cleaned up. 182 00:12:00,200 --> 00:12:02,380 Everyone, please feel free to stay there. 183 00:12:02,820 --> 00:12:06,690 - Then... We can drink until we drop today? - Of course, no problem. 184 00:12:06,690 --> 00:12:08,740 That's not a good idea, is it? 185 00:12:08,740 --> 00:12:11,500 Your Highness is very thoughtful. 186 00:12:12,680 --> 00:12:14,570 Auntie, Uncle, hurry and start eating. 187 00:12:14,570 --> 00:12:17,660 You should have some, too. 188 00:12:17,660 --> 00:12:19,300 Please help yourself! 189 00:12:19,890 --> 00:12:21,630 Here, Xiao Qin! 190 00:12:21,630 --> 00:12:23,550 Try this one. 191 00:12:24,950 --> 00:12:27,860 - Does it taste good? - It's not bad. 192 00:12:27,860 --> 00:12:30,210 - Try this! - Thank you. 193 00:12:30,210 --> 00:12:32,250 Thank you. 194 00:12:49,700 --> 00:12:51,500 Young Master. 195 00:12:53,290 --> 00:12:55,400 You can step out. 196 00:12:58,720 --> 00:13:01,090 It's late in the morning. 197 00:13:01,090 --> 00:13:04,250 You aren't drinking, what trouble are you here to cause now? 198 00:13:04,250 --> 00:13:06,800 I have something to say to you. 199 00:13:16,190 --> 00:13:19,320 What words do you have? Speak then. 200 00:13:19,320 --> 00:13:23,660 Second Uncle, my father's passed away. 201 00:13:23,660 --> 00:13:25,900 As the only son in the Su family, 202 00:13:25,900 --> 00:13:28,940 I should manage the family business. 203 00:13:30,530 --> 00:13:33,310 You should be congratulated 204 00:13:34,110 --> 00:13:36,150 for being able to think this way. 205 00:13:36,150 --> 00:13:40,940 Your father in heaven will also find this comforting. 206 00:13:41,650 --> 00:13:43,890 However, when I went to a few shops, 207 00:13:43,890 --> 00:13:46,080 the shopkeepers sent me away. 208 00:13:46,080 --> 00:13:49,580 They said that, without your instructions, I can't touch the ledgers. 209 00:13:49,580 --> 00:13:52,320 I can't ask about the details of the shops, either. 210 00:13:52,320 --> 00:13:56,110 I'd like to ask you what the reason for this is. 211 00:14:01,300 --> 00:14:06,160 Wenyu, do you have some misunderstandings with me? 212 00:14:06,160 --> 00:14:08,060 You're the only son of the Su family. 213 00:14:08,060 --> 00:14:10,860 It's right and proper for you to manage the family's business. 214 00:14:10,860 --> 00:14:14,010 Why would I stop you from managing it? 215 00:14:14,010 --> 00:14:16,990 However, it's just that, during this period of time, your father suddenly passed away. 216 00:14:16,990 --> 00:14:18,890 You're grieving and in pain. 217 00:14:18,890 --> 00:14:21,080 So, I didn't want you to exhaust yourself. 218 00:14:21,080 --> 00:14:24,230 I told them to let you rest. 219 00:14:24,230 --> 00:14:27,130 - Regarding the shops, it's not urgent. - No. 220 00:14:27,130 --> 00:14:30,060 Second Uncle, I don't want to degenerate any further. 221 00:14:30,060 --> 00:14:31,710 Fine! 222 00:14:31,710 --> 00:14:36,410 Then the shop at the banks of the Er River has a batch of fabrics that will be onshore soon. 223 00:14:36,410 --> 00:14:39,740 Do a careful inventory and lock them up later. 224 00:14:39,740 --> 00:14:42,060 However, that's what the supervisor of procurement does. 225 00:14:42,060 --> 00:14:45,820 That's right, I want you to go there as a supervisor. 226 00:14:45,820 --> 00:14:49,820 With you there to personally take command, they won't dare to mess up. 227 00:14:49,820 --> 00:14:52,740 - But the ones in the capital— - The shops in the capital, 228 00:14:52,740 --> 00:14:55,090 have the old shopkeepers there. 229 00:14:55,090 --> 00:14:57,380 What are you worried about? 230 00:14:57,380 --> 00:14:59,840 Besides, I'm not muddle-headed right now, 231 00:14:59,840 --> 00:15:02,380 I can still help you handle this for a couple of years. 232 00:15:02,380 --> 00:15:04,470 - Then— - You're dismissed. 233 00:15:16,590 --> 00:15:18,710 Shameless thing! 234 00:15:18,710 --> 00:15:20,750 You're young and still don't know anything. 235 00:15:20,750 --> 00:15:23,290 Want to seize my authority? 236 00:15:25,410 --> 00:15:27,110 What? 237 00:15:27,730 --> 00:15:30,370 - Having Eldest Young Master to do it? - That's right. 238 00:15:30,370 --> 00:15:32,310 When Eldest Master was here, 239 00:15:32,310 --> 00:15:34,960 Young Master could still occasionally manage some shops. 240 00:15:34,960 --> 00:15:37,040 Now that Eldest Master isn't here anymore, 241 00:15:37,040 --> 00:15:39,360 Second Master, he... 242 00:15:40,600 --> 00:15:42,570 Second Uncle is childless. 243 00:15:42,570 --> 00:15:44,990 In the end, all of it will become Older Brother Wenyu's. 244 00:15:44,990 --> 00:15:46,700 Why is he doing this? 245 00:15:46,700 --> 00:15:48,760 It's because he's afraid Eldest Young Master won't listen to him. 246 00:15:48,760 --> 00:15:51,030 It's be hard to control him in the future. 247 00:15:52,420 --> 00:15:55,510 - You're dismissed. - Yes. 248 00:16:09,090 --> 00:16:13,430 Come, good brothers, four seasons! (TN : A kind of finger drinking game) 249 00:16:13,430 --> 00:16:16,070 - Yuan Xiang, you lost. - I'm hungry. 250 00:16:16,070 --> 00:16:19,310 - I'll take you there now to eat. - Take me there, Sister Qin! 251 00:16:19,310 --> 00:16:21,500 Take me there! 252 00:16:21,500 --> 00:16:23,700 Let's go. 253 00:16:23,700 --> 00:16:28,260 You've been following me all these years, you've suffered. 254 00:16:28,260 --> 00:16:30,620 I haven't suffered. 255 00:16:32,800 --> 00:16:35,780 I haven't been mistreated. 256 00:16:35,780 --> 00:16:40,280 Ni Chang, Young Master Ouyang, Auntie is drunk. 257 00:16:40,280 --> 00:16:43,590 You two chat! I'll take Auntie to go in to rest, alright? 258 00:16:43,590 --> 00:16:45,390 You two chat! 259 00:16:45,390 --> 00:16:47,040 - Take it easy! - Alright. 260 00:16:47,040 --> 00:16:49,520 Let's go back to rest. 261 00:16:49,520 --> 00:16:52,650 One, two, let's go! 262 00:16:52,650 --> 00:16:55,060 Why are we leaving? 263 00:16:55,060 --> 00:16:57,800 - I never thought— - Don't laugh! 264 00:17:00,110 --> 00:17:03,470 Why aren't you wearing the winter clothes I made for you? 265 00:17:03,470 --> 00:17:05,630 You didn't ask me to wear them. 266 00:17:07,290 --> 00:17:09,590 Then go and put them on now! 267 00:17:14,890 --> 00:17:16,660 Be careful! 268 00:17:18,850 --> 00:17:20,660 Extend your arms. 269 00:17:21,570 --> 00:17:23,510 This side, too. 270 00:17:26,570 --> 00:17:28,000 Good! 271 00:17:35,080 --> 00:17:38,270 - It looks nice! - It looks nice. 272 00:17:39,990 --> 00:17:41,810 Sit down! 273 00:17:48,340 --> 00:17:50,240 What are you going to do? 274 00:18:12,900 --> 00:18:15,640 Your eyes have me in them! 275 00:18:15,640 --> 00:18:18,610 Your eyes have me in them. 276 00:18:33,320 --> 00:18:37,140 Sister Ni'er, you're so pretty. 277 00:18:39,840 --> 00:18:41,900 You're really good looking. 278 00:18:42,600 --> 00:18:44,570 Is that so? 279 00:18:46,800 --> 00:18:48,760 Steamed Bun. 280 00:18:49,490 --> 00:18:51,310 Steamed Bun! 281 00:18:51,310 --> 00:18:54,230 Do you want to eat steamed buns? 282 00:18:54,230 --> 00:18:56,590 Steamed Bun. 283 00:19:03,310 --> 00:19:05,300 Your Highness, the steamed buns have been heated up. 284 00:19:05,300 --> 00:19:07,190 Just set them here! 285 00:19:07,190 --> 00:19:09,660 The kitchen happened to prepare steamed buns. 286 00:19:09,660 --> 00:19:11,650 The steamed buns that you wanted, are here. 287 00:19:11,650 --> 00:19:13,390 Quickly have some! 288 00:19:13,390 --> 00:19:15,520 Steamed buns! 289 00:19:19,460 --> 00:19:21,540 Don't burn yourself! 290 00:19:22,660 --> 00:19:24,400 Steamed Bun. 291 00:19:42,770 --> 00:19:45,410 You don't like to eat steamed buns anymore? 292 00:19:51,770 --> 00:19:53,680 Actually, I quite like eating steamed buns. 293 00:19:53,680 --> 00:19:57,010 - But this is too big. - You... 294 00:19:57,010 --> 00:20:00,530 You should have said so earlier as there's a small steamed bun here. 295 00:20:06,250 --> 00:20:08,620 Look at you! You have it everywhere on your mouth. 296 00:20:08,620 --> 00:20:11,150 Just like when you were younger. 297 00:20:14,920 --> 00:20:18,140 Steamed Bun, do you still remember me? 298 00:20:18,140 --> 00:20:20,260 You're Ni Chang. 299 00:20:27,440 --> 00:20:29,050 You have to be good and listen to what I say. 300 00:20:29,050 --> 00:20:31,090 You have to do what I tell you to do. 301 00:20:31,090 --> 00:20:33,830 - What's your name? - Steamed Bun! 302 00:20:42,940 --> 00:20:47,290 Forget it! It's fine if you don't remember me. 303 00:20:49,390 --> 00:20:51,570 The more you remember, 304 00:20:52,240 --> 00:20:54,780 the more painful you'll be. 305 00:20:56,720 --> 00:20:59,080 It's alright! 306 00:20:59,080 --> 00:21:01,070 It's enough for me to remember it myself. 307 00:21:01,070 --> 00:21:04,560 I'll remember it and the moon will remember it. 308 00:21:06,720 --> 00:21:09,040 What a big steamed bun! 309 00:21:09,040 --> 00:21:12,340 Let's go! I'll take you to have steamed buns. 310 00:21:12,340 --> 00:21:13,830 - Let's go. - No, wait. Aren't the steamed buns right here? 311 00:21:13,830 --> 00:21:15,970 There's no steamed buns in the sky. 312 00:21:20,320 --> 00:21:23,180 Ni Chang! Ni Chang. 313 00:21:29,550 --> 00:21:31,480 Are you awake? 314 00:21:36,120 --> 00:21:38,290 Why are you in here? 315 00:21:38,290 --> 00:21:42,140 I heard you're being transferred to Er River as a supervisor. 316 00:21:42,140 --> 00:21:44,880 The duty of a supervisor is the daily inspection of goods, 317 00:21:44,880 --> 00:21:47,470 inventory, and warehousing. 318 00:21:47,470 --> 00:21:50,870 Older Brother Wenyu, don't you find it boring? 319 00:21:54,880 --> 00:21:57,340 If you're here to mock me, 320 00:21:57,340 --> 00:21:59,850 please get out. 321 00:22:02,310 --> 00:22:06,220 What if I have a way to make Second Uncle let you have a branch and 322 00:22:06,220 --> 00:22:08,890 to let you continue to manage it? 323 00:22:13,640 --> 00:22:15,640 What idea do you have? 324 00:22:24,960 --> 00:22:28,640 - How did you know? - I accidentally heard it outside the door. 325 00:22:28,640 --> 00:22:32,530 - Yan Wenxiu— - Be at ease! Anything that's unfavorable about the Su family, 326 00:22:32,530 --> 00:22:35,470 I won't leak a single word about. 327 00:22:35,470 --> 00:22:37,290 Weren't you on Second Uncle's side? 328 00:22:37,290 --> 00:22:38,880 Why are you helping me? 329 00:22:38,880 --> 00:22:42,100 The Su family's business was all due to Eldest Uncle's efforts. 330 00:22:42,100 --> 00:22:45,910 Second Uncle gained power without have to do anything and Eldest Uncle's corpse isn't even cold yet. 331 00:22:45,910 --> 00:22:47,710 He just wants you to be a figurehead. 332 00:22:47,710 --> 00:22:50,090 I can't tolerate this any longer. 333 00:22:50,090 --> 00:22:51,870 Second Uncle is like that. 334 00:22:51,870 --> 00:22:54,120 If he's calculating and does something against me in the future, 335 00:22:54,120 --> 00:22:56,460 I wouldn't even know. 336 00:22:56,460 --> 00:22:59,630 Moreover, I'll eventually marry you. 337 00:22:59,630 --> 00:23:03,780 If Second Uncle is going to treat you like this, then that's like going against me. 338 00:23:03,780 --> 00:23:07,950 It's right for me to say it this way, isn't it? 339 00:23:08,710 --> 00:23:11,700 - When did I say that? - You don't have to admit it. 340 00:23:11,700 --> 00:23:14,390 Either way, I'm going to become your wife. 341 00:23:14,390 --> 00:23:16,250 For my future husband, 342 00:23:16,250 --> 00:23:19,920 this is considered nothing to me. 343 00:23:19,920 --> 00:23:24,790 Hence, you just have to listen to me to negotiate with him. 344 00:23:24,790 --> 00:23:28,950 Whether it's successful or not, it'll depend on you. 345 00:23:32,250 --> 00:23:35,130 Look at you! Your forehead is covered... 346 00:23:46,880 --> 00:23:49,630 [Lifetime Morality Will Spread Its Fragrance] 347 00:23:52,190 --> 00:23:53,860 You... what did you say? 348 00:23:53,860 --> 00:23:55,470 Dare you to say that to me again! 349 00:23:55,470 --> 00:23:58,390 If you don't hand over the branches of the family's business, 350 00:23:58,390 --> 00:24:01,920 then I'll expose how the Su family robbed and killed others back then! 351 00:24:10,560 --> 00:24:13,010 Anyway, my father is already gone. 352 00:24:13,010 --> 00:24:14,840 I, Su Wenyu, have nothing to worry about. 353 00:24:14,840 --> 00:24:17,500 Second Uncle, I'm not greedy. 354 00:24:17,500 --> 00:24:21,420 I just want to manage the business that my father personally created. 355 00:24:21,420 --> 00:24:24,790 Great! Really great! 356 00:24:24,790 --> 00:24:28,690 You're indeed my good nephew whom I've trained. Great! 357 00:24:28,690 --> 00:24:31,960 I've been filial. 358 00:24:31,960 --> 00:24:35,860 I've never forgotten how you trained me, Second Uncle. 359 00:24:35,860 --> 00:24:39,890 Get lost. Get lost. Get lost! 360 00:24:42,330 --> 00:24:44,500 Then tomorrow, I'll have Steward Xiao 361 00:24:44,500 --> 00:24:46,850 inform everyone at each of the branches. 362 00:24:46,850 --> 00:24:48,790 I'll be going now. 363 00:25:17,570 --> 00:25:21,190 Quickly come! Come, look! It's a big steamed bun. 364 00:25:21,190 --> 00:25:24,270 Let's fly up there to eat it. 365 00:25:51,920 --> 00:25:53,530 How is it? 366 00:25:53,530 --> 00:25:57,620 Is this a bit closer to the moon now? 367 00:25:58,590 --> 00:26:00,700 You lied to me. 368 00:26:01,770 --> 00:26:03,960 What did I lie to you about? 369 00:26:05,050 --> 00:26:09,800 This place is still really far away from the moon. 370 00:26:11,360 --> 00:26:14,240 I can't reach it. 371 00:26:16,030 --> 00:26:20,080 Why... do you have to fly to the moon? 372 00:26:22,000 --> 00:26:23,830 It's because... 373 00:26:25,890 --> 00:26:28,160 my father, 374 00:26:29,020 --> 00:26:30,860 my mother, 375 00:26:32,200 --> 00:26:34,500 and even my older brother 376 00:26:36,340 --> 00:26:39,060 are all watching me from there. 377 00:26:40,030 --> 00:26:42,460 I want them 378 00:26:42,460 --> 00:26:44,880 to be a bit closer to me 379 00:26:45,660 --> 00:26:49,040 and even closer and closer. 380 00:26:49,040 --> 00:26:56,100 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 381 00:26:56,100 --> 00:27:00,090 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 382 00:27:00,090 --> 00:27:03,390 They definitely can see you. 383 00:27:03,390 --> 00:27:06,960 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 384 00:27:06,960 --> 00:27:08,770 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me in watching the moon ♫ 385 00:27:08,770 --> 00:27:10,800 I know that you're silently crying inside, 386 00:27:10,800 --> 00:27:13,660 hiding it, and not telling anyone. 387 00:27:13,660 --> 00:27:16,820 Today, if you've suffered, then say it all out loud. 388 00:27:16,820 --> 00:27:18,710 I'm listening. 389 00:27:19,240 --> 00:27:24,400 Moreover, they definitely wouldn't want you to suffer. 390 00:27:24,400 --> 00:27:28,800 My father, my mother, and 391 00:27:28,800 --> 00:27:33,300 even my older brother, have all left me. 392 00:27:33,300 --> 00:27:37,100 Now even you, Steamed Bun, you don't even remember me. 393 00:27:40,600 --> 00:27:42,650 I'm all alone. 394 00:27:42,650 --> 00:27:47,100 It's as if I'm walking by myself in the wild desert. 395 00:27:47,100 --> 00:27:50,320 I don't know where the end of the road is. 396 00:27:51,060 --> 00:27:54,580 I also don't know when I can stop. 397 00:27:55,400 --> 00:28:00,510 I'm just alone, walking, 398 00:28:00,510 --> 00:28:04,170 walking, and walking. 399 00:28:04,170 --> 00:28:09,670 Walking... ♫ I borrowed your tenderness to be the makeup I put on ♫ 400 00:28:09,670 --> 00:28:14,270 ♫ That would be all right as I can forgive all the hurt ♫ 401 00:28:14,270 --> 00:28:19,070 Then just continue walking and walking. 402 00:28:19,070 --> 00:28:23,570 Anyway, I'll keep you company. 403 00:28:25,810 --> 00:28:29,510 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 404 00:28:29,510 --> 00:28:31,740 You can even fall asleep like this. 405 00:28:32,840 --> 00:28:36,660 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 406 00:28:36,660 --> 00:28:39,410 Falling asleep is good, too. 407 00:28:39,410 --> 00:28:43,740 You won't be vexed if you're asleep. 408 00:28:43,740 --> 00:28:47,870 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 409 00:28:47,870 --> 00:28:53,440 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me in watching the moon ♫ 410 00:28:53,440 --> 00:28:58,910 Ni Chang, I'll protect you for an eternity. 411 00:28:58,910 --> 00:29:04,310 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 412 00:29:04,310 --> 00:29:09,580 ♫ It captures the passing of younger years that didn't pass in vain ♫ 413 00:29:09,580 --> 00:29:16,380 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 414 00:29:16,380 --> 00:29:22,700 ♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫ 415 00:29:58,670 --> 00:30:00,460 You're awake. 416 00:30:02,550 --> 00:30:04,310 You were drunk yesterday. 417 00:30:04,310 --> 00:30:07,320 You probably recalled your family. 418 00:30:07,320 --> 00:30:11,190 You kept holding onto my hand and wouldn't let go. 419 00:30:15,350 --> 00:30:19,610 Then... I'll have a maid prepare some hangover soup for you. 420 00:30:19,610 --> 00:30:23,210 While I'm at it, I'll also see if the others are awake yet. 421 00:30:28,150 --> 00:30:32,060 Thanks a lot, Your Highness and sorry for bothering you. 422 00:30:32,060 --> 00:30:34,640 Miss Ni Chang, don't be so courteous. 423 00:31:11,160 --> 00:31:12,830 My goodness. 424 00:31:12,830 --> 00:31:14,980 - You threw up yesterday. - You were the one who threw up yesterday! 425 00:31:14,980 --> 00:31:17,920 - Really, listen to me! - Why should I listen to you? 426 00:31:17,920 --> 00:31:20,430 Look at those two! Are they still drinking together? 427 00:31:20,430 --> 00:31:23,080 Have you had enough? 428 00:31:24,970 --> 00:31:27,280 Rest well then. 429 00:31:27,280 --> 00:31:29,150 Look at you. 430 00:31:29,150 --> 00:31:32,150 I love His Highness' courtyard. 431 00:31:33,370 --> 00:31:36,040 - Where's Ni Chang? - What are they talking about? 432 00:31:36,040 --> 00:31:39,300 Just pretend that we didn't see them. 433 00:31:42,750 --> 00:31:45,810 Thank you so much, Your Highness. May we meet again. 434 00:31:45,810 --> 00:31:49,080 You're welcome! There will be another time. 435 00:31:53,980 --> 00:31:55,700 - Your Highness. - Come, come! 436 00:31:55,700 --> 00:31:58,420 Your Highness, thank you for having us. 437 00:31:58,420 --> 00:32:01,010 The Fang family bids you farewell. 438 00:32:01,010 --> 00:32:03,480 - Take care! - Thank you, Your Highness! 439 00:32:04,380 --> 00:32:07,720 Are you two leaving as well? 440 00:32:08,640 --> 00:32:10,360 We'll be going then. 441 00:32:10,360 --> 00:32:13,140 - Goodbye. - Let's go! 442 00:32:13,140 --> 00:32:14,690 Miss Qin, we're leaving. 443 00:32:14,690 --> 00:32:16,530 Sister Xiao Qin. 444 00:32:16,530 --> 00:32:18,280 Your Highness, may we see each other again. 445 00:32:18,280 --> 00:32:20,120 Auntie, take care! 446 00:32:20,120 --> 00:32:22,360 - Alright, alright. - Goodbye! 447 00:32:25,480 --> 00:32:27,840 Your Highness, let's go back in. 448 00:32:28,650 --> 00:32:30,520 Come back inside. 449 00:32:37,290 --> 00:32:40,570 Ni Chang, what are we to do? 450 00:32:40,570 --> 00:32:42,410 Ever since the merchants have lowered the prices, 451 00:32:42,410 --> 00:32:45,670 our old clients aren't coming to us to make clothes anymore. 452 00:32:45,670 --> 00:32:49,320 However, if we don't keep our initial prices, we'll be at loss. 453 00:32:49,320 --> 00:32:51,830 What's the point in worrying? 454 00:32:51,830 --> 00:32:54,190 Let's do this! We'll split up. 455 00:32:54,190 --> 00:32:56,900 I'll go to Counselor Chen's house to get some information. 456 00:32:56,900 --> 00:32:59,620 You go west, to Lord Zhao's house. 457 00:32:59,620 --> 00:33:03,830 What's the use? Our prices are 50% higher than any other shops'. 458 00:33:03,830 --> 00:33:05,820 It would be weird if they placed an order. 459 00:33:05,820 --> 00:33:09,580 How do you know if you haven't tried yet? 460 00:33:09,580 --> 00:33:11,950 It's no use! 461 00:33:13,210 --> 00:33:15,470 Let's go! 462 00:33:15,470 --> 00:33:18,220 You go that way. Go on! 463 00:33:18,220 --> 00:33:20,270 Come to look at some toys! 464 00:33:20,270 --> 00:33:22,360 Come and look! 465 00:33:28,430 --> 00:33:30,510 You dare cheat when playing cards with me? 466 00:33:30,510 --> 00:33:32,920 Are you tired of living? [Multi-skilled Gambling House] 467 00:33:32,920 --> 00:33:35,220 - Don't you believe that I can kill you? - I haven't cheated, Master! 468 00:33:35,220 --> 00:33:37,230 Give me back the money! 469 00:33:37,230 --> 00:33:40,010 I've lost it all, so I don't have any money left. 470 00:33:40,010 --> 00:33:43,520 Don't, don't, don't! I... I don't have any... 471 00:33:44,270 --> 00:33:46,330 You're still telling me that you don't have any? 472 00:33:53,750 --> 00:33:56,140 Are you seeking death? Beat it! [Multi-skilled Gambling House] 473 00:34:02,200 --> 00:34:05,060 What is there to look? What are you looking at? 474 00:34:05,060 --> 00:34:07,190 Disperse, disperse! 475 00:34:15,480 --> 00:34:18,880 Little girl, this isn't a place you should come to. Quickly leave! 476 00:34:18,880 --> 00:34:23,450 Older Brother, you must know that guy who was just now, beating up a person... 477 00:34:23,450 --> 00:34:26,020 What's his name? Where does he live? 478 00:34:26,020 --> 00:34:28,150 How would I know where he lives? 479 00:34:28,150 --> 00:34:29,910 He's someone we dare not provoke. 480 00:34:29,910 --> 00:34:32,510 He has amazing skills but just always drunk. 481 00:34:32,510 --> 00:34:34,220 He likes winning money. 482 00:34:34,220 --> 00:34:37,010 Why? Do you know him? 483 00:34:37,680 --> 00:34:39,480 I... don't. 484 00:34:39,480 --> 00:34:41,440 Quickly leave! This isn't a place where you should be. 485 00:34:41,440 --> 00:34:43,080 Hurry leave! 486 00:35:04,960 --> 00:35:07,120 The Heavens are watching over me. 487 00:35:08,370 --> 00:35:11,380 Letting me encounter the murderer. 488 00:35:11,380 --> 00:35:14,760 Father... Mother... 489 00:35:14,760 --> 00:35:16,830 Sister... 490 00:35:16,830 --> 00:35:20,560 I can finally help you to find out the truth. 491 00:35:20,560 --> 00:35:23,110 I'll seek justice for our grievance. 492 00:35:46,430 --> 00:35:48,000 - Take care! - We're leaving now. 493 00:35:48,000 --> 00:35:49,650 Let's go over there and take a look. 494 00:35:52,420 --> 00:35:53,850 A pot of tea. 495 00:35:53,850 --> 00:35:57,320 Boss, do you know the person who was just hitting that man? 496 00:35:57,320 --> 00:36:00,020 He often comes to gamble. 497 00:36:08,840 --> 00:36:10,660 Here is your tea! 498 00:36:10,660 --> 00:36:11,750 - How fragrant! - Yeah. 499 00:36:11,750 --> 00:36:13,750 - Shopkeeper! - Coming, coming! 500 00:36:13,750 --> 00:36:15,620 Did these steamed buns just come out of the steamer? 501 00:36:15,620 --> 00:36:18,920 Fresh out of the steamer! They are piping hot. 502 00:36:19,990 --> 00:36:22,580 Then give us some with vegetables and meat. 503 00:36:22,580 --> 00:36:24,220 Alright. 504 00:36:24,220 --> 00:36:26,180 [Multi-skilled Gambling House] 505 00:36:26,790 --> 00:36:30,340 - Master! - Get lost! I'm out of luck today, so don't provoke me. 506 00:36:31,070 --> 00:36:33,210 It seems like I have to look for that old man again. 507 00:36:33,210 --> 00:36:35,510 I'll get some money to spend. 508 00:36:40,470 --> 00:36:43,780 Please send us some to our residence later. 509 00:36:43,780 --> 00:36:46,650 - Don't forget about it! - All right, all right! Don't worry! 510 00:36:55,740 --> 00:36:57,870 Take care! 511 00:36:57,870 --> 00:37:00,940 Older Brother, is that brawler earlier still inside? 512 00:37:00,940 --> 00:37:02,860 He left a long time ago heading toward the Huiying Alley. 513 00:37:02,860 --> 00:37:04,920 Is it that way? 514 00:37:23,660 --> 00:37:25,820 Why is it you again, Kiddo? 515 00:37:25,820 --> 00:37:27,770 You're going to ask my uncle for money again, aren't you? 516 00:37:27,770 --> 00:37:29,470 What does it have to do with you? 517 00:37:29,470 --> 00:37:32,020 This is between me and that old man. 518 00:37:32,020 --> 00:37:34,040 From now on, stop looking for my family. 519 00:37:34,040 --> 00:37:37,430 - If there's anything you want, just tell me! - Fine! 520 00:37:37,430 --> 00:37:39,980 Young Master, I was just in need of a few silver coins today. 521 00:37:39,980 --> 00:37:42,150 Young Master, give me some! 522 00:37:42,150 --> 00:37:44,620 You're blackmailing me! This is not how a gentleman conducts himself. 523 00:37:44,620 --> 00:37:47,180 Young Master, I'm no gentleman. 524 00:37:47,180 --> 00:37:49,330 I've just lost todayso I'm in a bad mood. 525 00:37:49,330 --> 00:37:52,050 Just know your place and get lost right now! 526 00:37:52,890 --> 00:37:56,970 If you're willing to leave the capital, I'll pay for your accommodation and even give you an allowance. 527 00:38:00,680 --> 00:38:03,770 Young Master, I go wherever I want to and leave whenever I want to. 528 00:38:03,770 --> 00:38:06,720 Since when has a small rabbit like you been in a place to arrange my schedule? 529 00:38:06,720 --> 00:38:08,520 You should behave! 530 00:38:08,520 --> 00:38:11,460 Don't leave any tracks nor expose your master! 531 00:38:11,460 --> 00:38:13,620 This is one of the rules in your line of work. 532 00:38:13,620 --> 00:38:18,120 Not only do you not behave, but you also blackmail us. 533 00:38:21,550 --> 00:38:23,030 Rules? 534 00:38:23,030 --> 00:38:27,950 My brother's life was destroyed in the hands of that old uncle of yours, and you're talking to me about rules? 535 00:38:27,950 --> 00:38:31,380 Just report me to the authorities then! See if he dares to. 536 00:38:42,670 --> 00:38:45,980 Not bad! It'll save me a trip to your house. 537 00:38:45,980 --> 00:38:48,890 Thank you, Young Master! 538 00:39:07,600 --> 00:39:10,180 That guy won't give up. 539 00:39:10,180 --> 00:39:13,010 I have to give him a thorough trashing today. 540 00:39:13,010 --> 00:39:17,510 I never get the chance to do it as he always makes the servants toss some silver coins at me. 541 00:39:22,180 --> 00:39:25,860 - I've been waiting for you all this time. - Call me a beggar? 542 00:39:48,710 --> 00:39:52,390 - Don't move! I'll slit you with one cut. - Don't, don't, don't! 543 00:39:52,390 --> 00:39:56,750 Young Miss, we don't have a grudge or any hard feelings between us, so why do you want to get into a fight with me? 544 00:39:56,750 --> 00:39:58,680 Oh right! I have some silver coins on me. 545 00:39:58,680 --> 00:40:01,930 - If you don't mind, take them! - Who wants your filthy money? 546 00:40:01,930 --> 00:40:03,500 I'm only going to ask you one question. 547 00:40:03,500 --> 00:40:07,000 If you don't get straight to the point, this blade won't let you see the light of day again. 548 00:40:07,000 --> 00:40:10,190 Ask anything you want to know! 549 00:40:11,120 --> 00:40:14,780 In the past, when you and your brother robbed and killed the entire Xie Family, 550 00:40:14,780 --> 00:40:17,290 who was the one who hired you to do so? 551 00:40:17,910 --> 00:40:21,250 The Xie Family? 552 00:40:21,250 --> 00:40:24,720 - Who are you? - Why do you care? Tell me right now! 553 00:40:26,710 --> 00:40:30,730 - It's already been a long time, I don't remember it anymore. - How can it be possible? 554 00:40:30,730 --> 00:40:34,070 How could you say you forgot such a big event? 555 00:40:34,070 --> 00:40:36,420 You're just beating around the bush! 556 00:40:40,560 --> 00:40:45,170 You... aren't Xie Xiao Ni, are you? 557 00:40:49,080 --> 00:40:51,510 I didn't get the job done properly back then. 558 00:40:51,510 --> 00:40:54,510 Yet you've showed up on my doorstep by yourself. 559 00:41:14,290 --> 00:41:17,830 Tired of living? You're here to look for trouble, aren't you? 560 00:41:24,190 --> 00:41:27,960 You dare strike me! I'll kill you. 561 00:41:27,960 --> 00:41:30,590 Go to see your ancestors! 562 00:41:41,440 --> 00:41:44,720 Just die then! 563 00:41:47,310 --> 00:41:50,960 Dare you stab me? I'm going to kill you. 564 00:42:12,480 --> 00:42:14,520 Let go of me! 565 00:42:14,520 --> 00:42:16,690 Who are you? 566 00:42:24,620 --> 00:42:27,380 Your Highness? Why is it you? 567 00:42:27,380 --> 00:42:30,520 I really didn't think you would be that bold. 568 00:42:30,520 --> 00:42:32,790 What happened between you and him? 569 00:42:36,030 --> 00:42:45,940 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 570 00:42:54,030 --> 00:42:59,300 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 571 00:42:59,300 --> 00:43:05,000 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫ 572 00:43:05,000 --> 00:43:10,940 ♫ Departures never end in life ♫ 573 00:43:10,940 --> 00:43:16,020 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 574 00:43:16,020 --> 00:43:22,110 ♫ To see you again ♫ 575 00:43:22,110 --> 00:43:27,500 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 576 00:43:27,500 --> 00:43:33,520 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 577 00:43:33,520 --> 00:43:38,980 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 578 00:43:38,980 --> 00:43:44,880 ♫ To be able to stay by your side ♫ 579 00:43:44,880 --> 00:43:50,730 ♫ My only wish is to live my life with my love ♫ 580 00:43:50,730 --> 00:43:56,490 ♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫ 581 00:43:56,490 --> 00:44:02,610 ♫ I'll never regret the long suffering ♫ 582 00:44:02,610 --> 00:44:08,020 ♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫ 583 00:44:08,020 --> 00:44:13,480 ♫ My only wish is to live up to your fate ♫ 584 00:44:13,480 --> 00:44:19,990 ♫ And never let down the little light you left me ♫ 585 00:44:19,990 --> 00:44:25,320 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 586 00:44:25,320 --> 00:44:33,820 ♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫ 587 00:44:33,820 --> 00:44:42,840 ♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫ 45383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.