Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,830 --> 00:00:11,060
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,040 --> 00:00:26,350
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,350 --> 00:00:32,680
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,680 --> 00:00:38,880
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,880 --> 00:00:43,930
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,340 --> 00:00:51,970
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:51,970 --> 00:00:56,490
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,940 --> 00:01:03,890
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,890 --> 00:01:09,770
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,770 --> 00:01:16,100
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,100 --> 00:01:23,140
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,140 --> 00:01:29,490
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,490 --> 00:01:34,890
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,890 --> 00:01:42,190
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,190 --> 00:01:47,890
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,980 --> 00:01:56,080
[ Love and Destiny ]
17
00:01:56,080 --> 00:02:00,280
[ Episode 34 ]
18
00:02:00,280 --> 00:02:02,400
Go on, go!
19
00:02:02,970 --> 00:02:05,950
My boss already said that we are not hiring now!
20
00:02:05,950 --> 00:02:08,810
Do not disturb our business. Leave now!
21
00:02:08,810 --> 00:02:13,030
But he clearly promised me. Why?
22
00:02:13,030 --> 00:02:16,350
It is because my boss did not know before that you are deaf!
23
00:02:16,350 --> 00:02:18,160
Now that he knows it, he does not want to hire you anymore!
24
00:02:18,160 --> 00:02:20,690
Leave now! Go somewhere else!
25
00:02:20,690 --> 00:02:24,450
I know how to cook and clean.
26
00:02:24,450 --> 00:02:26,080
Look at how huge our restaurant is.
27
00:02:26,080 --> 00:02:28,860
If you are being called, can you hear it?
28
00:02:28,860 --> 00:02:31,370
Who will be responsible if the customer gets neglected?
29
00:02:31,370 --> 00:02:35,090
You'd better just check somewhere else. Go on now!
30
00:02:38,920 --> 00:02:40,410
Why are you still not leaving?
31
00:02:40,410 --> 00:02:43,180
Let me tell you that if you still do not leave,
32
00:02:43,180 --> 00:02:45,660
I will not be courteous anymore!
33
00:02:45,660 --> 00:02:48,620
What are you doing? Why are you bullying a young lady in broad daylight?
34
00:02:48,620 --> 00:02:50,600
Elder Sister, I am not bullying her.
35
00:02:50,600 --> 00:02:54,260
She is a deaf, yet overestimating her own abilities, she insists on working here!
36
00:02:54,260 --> 00:02:56,880
How can you speak like that? Who is deaf?
37
00:02:56,880 --> 00:02:59,130
If you want to be the boss, then you hire her!
38
00:02:59,130 --> 00:03:00,750
Quickly leave!
39
00:03:00,750 --> 00:03:02,470
That man...
40
00:03:03,540 --> 00:03:06,430
Auntie, thank you.
41
00:03:06,430 --> 00:03:08,250
[ Aunt Guan ]
42
00:03:08,250 --> 00:03:10,510
You look so familiar!
43
00:03:10,510 --> 00:03:14,620
You were that lady who almost got hit by that carriage, right? (T/N the open chair, carried by men earlier)
44
00:03:18,690 --> 00:03:22,490
Aunt, you have helped me twice.
45
00:03:22,490 --> 00:03:23,410
Thank you.
46
00:03:23,410 --> 00:03:25,230
No need for thanks.
47
00:03:25,900 --> 00:03:29,000
You are not from here. Did you come to look for a job?
48
00:03:30,520 --> 00:03:33,480
No wonder. With an unknown background,
49
00:03:33,480 --> 00:03:35,770
others will not dare to hire you.
50
00:03:35,770 --> 00:03:39,940
I cook in that pharmacy beside Bixin Lane.
51
00:03:39,940 --> 00:03:44,250
If you are willing, I can tell my boss that you will be my assistant.
52
00:03:44,250 --> 00:03:46,590
I reckon the pay won't be that much,
53
00:03:46,590 --> 00:03:49,960
but I guarantee you will have enough food and drink.
54
00:03:49,960 --> 00:03:51,580
How about it?
55
00:03:52,430 --> 00:03:56,430
Is it the "Sun Pharmacy"?
56
00:03:56,430 --> 00:03:58,900
Right. Right. That's the place! You've been there?
57
00:03:58,900 --> 00:04:01,410
Let us not talk about it further then. Come with me!
58
00:04:01,410 --> 00:04:05,730
Aunt, I am deaf. Is that okay?
59
00:04:06,450 --> 00:04:08,530
You are deaf?
60
00:04:11,030 --> 00:04:13,490
It is fine. It's really fine!
61
00:04:13,490 --> 00:04:15,820
As long as you are diligent, Doctor Sun
62
00:04:15,820 --> 00:04:18,150
will surely hire you.
63
00:04:25,170 --> 00:04:26,630
Delicious.
64
00:04:31,550 --> 00:04:33,530
Sit first.
65
00:04:35,750 --> 00:04:37,640
Rushing to the market?
66
00:04:41,930 --> 00:04:43,100
Doctor Sun.
67
00:04:43,100 --> 00:04:45,400
Did you heed my instruction to buy more food?
68
00:04:45,400 --> 00:04:46,590
I did. I did.
69
00:04:46,590 --> 00:04:49,700
Doctor Sun. You have been eating that for days.
70
00:04:49,700 --> 00:04:51,810
You are still eating? You still have not eaten enough?
71
00:04:51,810 --> 00:04:54,440
I had lost my sense of taste for decades. It was not easy for me to fully recover from it.
72
00:04:54,440 --> 00:04:57,480
Will you not let me eat more?
73
00:04:57,480 --> 00:05:00,660
Teacher, you have eaten ten plates. Are you still having lunch?
74
00:05:00,660 --> 00:05:03,500
So talkative! Quickly go and get me another plate!
75
00:05:03,500 --> 00:05:05,470
I want a full plate!
76
00:05:06,680 --> 00:05:10,850
Doctor Sun, did you not tell me before to look for a well-behaved assistant?
77
00:05:10,850 --> 00:05:12,480
I found one.
78
00:05:12,480 --> 00:05:14,090
Wait a minute.
79
00:05:18,130 --> 00:05:19,510
Come.
80
00:05:22,700 --> 00:05:24,720
Miss A'Mo?
81
00:05:27,300 --> 00:05:29,160
Come, come.
82
00:05:30,580 --> 00:05:31,940
Doctor Sun.
83
00:05:31,940 --> 00:05:33,100
Okay. Okay.
84
00:05:33,100 --> 00:05:35,900
You two know each other?
85
00:05:35,900 --> 00:05:39,330
I treated her friend's eyes.
86
00:05:39,330 --> 00:05:41,990
You are looking for a job?
87
00:05:41,990 --> 00:05:43,270
That is good then.
88
00:05:43,270 --> 00:05:46,240
Miss A'Mo will stay here to help out from now on.
89
00:05:46,240 --> 00:05:49,280
Do not be stingy with her pay.
90
00:05:49,280 --> 00:05:53,550
Just right. Aunt Guan is super-busy. Having one pair of more helping hands will be good.
91
00:05:53,550 --> 00:05:55,930
Thank you, Doctor Sun.
92
00:05:55,930 --> 00:05:58,200
Thank you, Aunt Guan.
93
00:05:58,200 --> 00:06:01,090
Do not be so courteous. This is good then.
94
00:06:01,090 --> 00:06:03,310
Your tongue is healed and you can taste any flavor now!
95
00:06:03,310 --> 00:06:07,200
Today, I will make a few more dishes and let us celebrate!
96
00:06:07,200 --> 00:06:08,580
Come. Come. Come in.
97
00:06:08,580 --> 00:06:11,380
Quickly. Go inside. Let's go!
98
00:07:00,600 --> 00:07:02,610
An elemental beast.
99
00:07:44,930 --> 00:07:46,940
Rest for a while.
100
00:07:46,940 --> 00:07:49,300
I... am not tired.
101
00:07:49,300 --> 00:07:53,970
You are not tired. But because you keep moving back and forth, I am getting dizzy.
102
00:07:53,970 --> 00:07:55,640
Rest for a while.
103
00:08:02,080 --> 00:08:05,090
How are the injuries of your friend?
104
00:08:06,990 --> 00:08:10,300
His superficial wounds are almost fully healed,
105
00:08:10,300 --> 00:08:13,890
but he still cannot see.
106
00:08:13,890 --> 00:08:15,880
I recently studied some medical books.
107
00:08:15,880 --> 00:08:18,560
I realized that his eyes might have been poisoned.
108
00:08:18,560 --> 00:08:21,230
At present, I also am out of ideas.
109
00:08:21,930 --> 00:08:28,640
Doctor Sun, your sense of taste before was lost too because of poison.
110
00:08:28,640 --> 00:08:33,120
How were you able to recover?
111
00:08:33,120 --> 00:08:35,420
I also cannot explain it clearly.
112
00:08:35,420 --> 00:08:39,340
I have been researching in medical books and frequently have done some acupuncture trials.
113
00:08:39,340 --> 00:08:42,100
I do not know which one cured me.
114
00:08:42,100 --> 00:08:45,530
Then, Brother Xiu's eyes,
115
00:08:45,530 --> 00:08:49,100
is there still hope for them?
116
00:08:49,100 --> 00:08:51,100
I will check my medical books again
117
00:08:51,100 --> 00:08:54,100
and see if acupuncture can work.
118
00:08:54,100 --> 00:08:59,610
Have to trouble you then, Doctor Sun.
119
00:08:59,610 --> 00:09:00,870
Oh right.
120
00:09:01,400 --> 00:09:05,710
I was not able to eat all the peaches you brought me last time
121
00:09:05,710 --> 00:09:09,830
so I sold some. These are the proceeds from it.
122
00:09:11,880 --> 00:09:13,380
No, I can't.
123
00:09:13,380 --> 00:09:17,030
They were for you to begin with.
124
00:09:17,030 --> 00:09:20,170
You have been here for quite a long time, so why still act like a stranger?
125
00:09:20,170 --> 00:09:22,050
Hurry and take it.
126
00:09:24,930 --> 00:09:28,930
Then, thank you, Doctor Sun.
127
00:09:28,930 --> 00:09:30,850
[ Zhu Zizai ]
128
00:09:30,850 --> 00:09:33,720
I have been chatting with you for half a day.
129
00:09:33,720 --> 00:09:36,060
As a spiritual beast,
130
00:09:36,060 --> 00:09:39,110
clinging onto the mortal world's prosperity, then you will be wasting time
131
00:09:39,110 --> 00:09:41,820
and disappointing the great blessing given to you by the heavens!
132
00:09:41,820 --> 00:09:45,190
I am the thirty-eighth descendant of the Cool Breeze Temple.
133
00:09:45,190 --> 00:09:48,620
I have been cultivating immortal magic on that spiritual mountain since I was little.
134
00:09:48,620 --> 00:09:51,980
Come back with me and we will cultivate together.
135
00:09:51,980 --> 00:09:55,310
At that time, we can fly up to the Heavenly Realm together sooner and be among the immortals!
136
00:09:55,310 --> 00:09:58,840
By then, you will be my mythical beast mount, a very glorious position!
137
00:09:58,840 --> 00:10:01,770
That is far better than you wandering here, right?
138
00:10:04,170 --> 00:10:07,170
Teacher, you have been urging it for half a day.
[ Bao Suozhu ]
139
00:10:07,170 --> 00:10:10,640
I think it is not some spiritual beast, just an ordinary little dog of a farmer!
140
00:10:10,640 --> 00:10:12,550
Limited mortal vision!
141
00:10:12,550 --> 00:10:17,090
How many times have I lectured you? Have you seen a farmer's dog that looks like that?
142
00:10:19,790 --> 00:10:23,560
Could it be it cannot understand what I am saying?
143
00:10:26,830 --> 00:10:30,520
Okay. I will seriously speak to it once again.
144
00:10:32,110 --> 00:10:35,340
The monk is speaking simulated "dog"...
145
00:10:44,380 --> 00:10:46,000
Do you understand?
146
00:10:46,000 --> 00:10:47,600
Bullshit!
147
00:10:48,110 --> 00:10:50,170
What?
148
00:10:50,170 --> 00:10:52,510
It. It.
149
00:10:53,770 --> 00:10:57,230
We just came down from the mountain and already bumped into such a good treasure.
150
00:10:57,230 --> 00:10:58,810
Heaven is really helping me!
151
00:10:58,810 --> 00:11:02,180
Teacher, stop wasting saliva on him. Watch how I catch him!
152
00:11:02,180 --> 00:11:04,350
Suozhu!
153
00:11:04,350 --> 00:11:05,420
Hurry!
154
00:11:05,420 --> 00:11:08,190
Miss... Miss! Be careful!
155
00:11:12,360 --> 00:11:16,400
Miss, be careful. It might hurt you.
156
00:11:18,270 --> 00:11:21,620
It... will hurt me?
157
00:11:41,320 --> 00:11:45,720
You two must be planning to catch it for food?
158
00:11:45,720 --> 00:11:47,540
- Miss—
- As cultivators,
159
00:11:47,540 --> 00:11:50,890
why are you not sparing even a little dog?
160
00:11:50,890 --> 00:11:55,050
Little dog? No...
161
00:11:55,050 --> 00:11:58,400
Do not be afraid. I will take you home.
162
00:11:59,550 --> 00:12:02,330
Miss. Miss!
163
00:12:02,330 --> 00:12:05,590
Teacher! My arm!
164
00:12:07,380 --> 00:12:10,260
When I said "Suozhu", I was calling you, not telling you to "bind him"! (T/N disciple's name means that)
165
00:12:10,260 --> 00:12:11,900
- Teacher.
- How do you feel?
166
00:12:11,900 --> 00:12:15,030
My arm... It seems broken!
167
00:12:15,030 --> 00:12:17,830
What do you mean by it seems broken? It clearly is broken!
168
00:12:19,230 --> 00:12:23,000
It was not easy to finally discover a spiritual beast, but it left with another person just like that.
169
00:12:25,900 --> 00:12:29,200
Brother Xiu, I am back.
170
00:12:29,200 --> 00:12:30,700
You are back.
171
00:12:32,600 --> 00:12:35,000
I bought sugar cakes.
172
00:12:35,800 --> 00:12:38,800
After being away the whole day, have you found work?
173
00:12:38,800 --> 00:12:42,400
I am helping in Doctor Sun's pharmacy.
174
00:12:42,400 --> 00:12:45,030
There is not much work there,
175
00:12:45,030 --> 00:12:47,600
but the people are very friendly.
176
00:12:47,600 --> 00:12:48,800
Doctor Sun?
177
00:12:48,800 --> 00:12:52,830
That Doctor Sun who treated you last time.
178
00:12:52,830 --> 00:12:54,600
He is a very good man.
179
00:12:54,600 --> 00:12:57,000
I do not find him good.
180
00:12:57,000 --> 00:12:59,600
He examined you.
181
00:12:59,600 --> 00:13:03,500
He gave me work. He is a good man.
182
00:13:09,800 --> 00:13:13,270
I picked a little dog
183
00:13:13,270 --> 00:13:15,400
on my way back here.
184
00:13:17,400 --> 00:13:22,200
While I am not home, it can accompany you to relieve your boredom.
185
00:13:23,900 --> 00:13:26,000
You picked it up in passing?
186
00:13:26,900 --> 00:13:29,200
What a coincidence?
187
00:13:29,200 --> 00:13:32,200
I will go cook our meal then.
188
00:13:42,800 --> 00:13:45,340
I let you off once.
189
00:13:45,340 --> 00:13:47,400
How come you are back?
190
00:13:52,050 --> 00:13:54,700
Where did you come from?
191
00:13:55,400 --> 00:13:57,600
What is your motive for coming here?
192
00:14:00,500 --> 00:14:04,500
Even if I am hurt, killing you
193
00:14:05,350 --> 00:14:08,000
is still as simple as flipping my palm over.
194
00:14:09,800 --> 00:14:11,600
Brother Xiu.
195
00:14:14,300 --> 00:14:16,000
A'Mo.
196
00:14:16,000 --> 00:14:19,600
Brother Xiu, it will take while for the dishes to be cooked.
197
00:14:19,600 --> 00:14:22,400
Have a taste of the sweet cakes.
198
00:14:22,400 --> 00:14:24,000
Thank you.
199
00:14:40,600 --> 00:14:42,100
Eat.
200
00:14:50,600 --> 00:14:53,400
Brother Xiu, on your left
201
00:14:53,400 --> 00:14:56,800
is soup. It's here.
202
00:14:56,800 --> 00:14:59,600
On the right is the dish.
203
00:15:11,350 --> 00:15:12,970
Eat your rice.
204
00:15:15,300 --> 00:15:16,800
Thanks.
205
00:15:32,700 --> 00:15:35,600
A moment of straitened circumstances and sadness does not mean that there is no more hope in this life.
206
00:15:35,600 --> 00:15:39,700
You are a person with great fortune. You are destined to be accompanied by a benefactor.
207
00:15:39,700 --> 00:15:42,800
This person will appear by your side soon.
208
00:15:42,800 --> 00:15:47,200
Miss, you must gather your mind and calm yourself, patiently wait for him.
209
00:15:51,100 --> 00:15:54,500
A'Mo. A'Mo!
210
00:15:57,200 --> 00:15:59,100
Why are you not eating?
211
00:15:59,800 --> 00:16:02,800
Eat. I am eating.
212
00:16:08,780 --> 00:16:12,830
This little dog is very smart.
213
00:16:15,150 --> 00:16:16,980
It is about to become a sprite.
214
00:16:20,200 --> 00:16:23,800
It still has no name.
215
00:16:25,400 --> 00:16:28,800
Why don't we call him "Xiaobai"?
216
00:16:30,200 --> 00:16:32,200
Good name.
217
00:16:43,600 --> 00:16:47,200
Xiaobai, eat.
218
00:16:47,200 --> 00:16:48,900
Eat.
219
00:16:55,800 --> 00:16:57,400
Ziguang is investigating me?
220
00:16:57,400 --> 00:17:00,100
Yes. Ziguang went to the manor of Lord of Heavenly Medicine
221
00:17:00,100 --> 00:17:02,900
and asked about the amount of medicine you are taking lately.
222
00:17:02,900 --> 00:17:05,300
I just happened to be there at that moment.
223
00:17:06,200 --> 00:17:10,900
Senior Deity, I fear that God of Heavenly Thunder is suspicious.
224
00:17:10,900 --> 00:17:14,600
In the meantime, it is better that you do not go to the mortal world.
225
00:17:14,600 --> 00:17:17,900
Stay in the Heavenly Palace to be prepared.
226
00:17:17,900 --> 00:17:21,900
I have already followed your instructions and arranged for Ling Xi to go to that courtyard.
227
00:17:21,900 --> 00:17:23,800
She will be fine.
228
00:17:25,100 --> 00:17:26,500
Understood.
229
00:17:55,300 --> 00:18:00,400
♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫
230
00:18:00,400 --> 00:18:05,400
I... went to see the Zhuri Bird. That bird looks so stupid.♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫
231
00:18:05,400 --> 00:18:08,400
It kept chasing after the sun all day, like it was a ball of fire.♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫
232
00:18:08,400 --> 00:18:10,200
So pretty to look at!
233
00:18:10,200 --> 00:18:15,200
Senior Deity.
♫ Pulling me, pulling me ♫
234
00:18:15,200 --> 00:18:20,400
Senior Deity.
♫ The skies themselves brought me to you to fill this void with happiness ♫
235
00:18:20,400 --> 00:18:25,400
♫ To hold you up in your dream, as well as controlling the river of stars ♫
236
00:18:25,400 --> 00:18:30,400
♫ You retreat afterward, finally banishing me with growing waves of tears ♫
237
00:18:30,400 --> 00:18:34,500
♫ How cheerful... ♫
238
00:18:39,850 --> 00:18:42,370
Why are you sighing again?
239
00:18:43,750 --> 00:18:46,150
I miss Ling Xi.
240
00:18:48,500 --> 00:18:50,400
I also miss her.
241
00:18:50,900 --> 00:18:54,800
Huayan, say, could Ling Xi be in the mortal world?
242
00:18:55,400 --> 00:18:57,000
Mortal world?
243
00:18:57,000 --> 00:18:59,300
That's right!
244
00:18:59,300 --> 00:19:00,640
When other immortals committed mistakes,
245
00:19:00,640 --> 00:19:03,000
were they not just sent to the heavenly path after their immortal bones are pulled out,
246
00:19:03,000 --> 00:19:05,200
and then punished to go down the mortal world?
247
00:19:05,200 --> 00:19:08,600
It is very possible that Ling Xi is in the mortal world.
248
00:19:08,600 --> 00:19:11,400
When other immortals commit mistakes, they are punished to be submerged in the Immortal Cleansing Pond
249
00:19:11,400 --> 00:19:14,500
to wash away their immortal bones, be rid of their immortal rank, and become a mortal once again.
250
00:19:14,500 --> 00:19:18,200
But Ling Xi was stabbed to death by Senior Deity on the Purple Cloud Platform?
251
00:19:18,200 --> 00:19:20,460
Have you ever heard of anyone being stabbed to death by the Ancestor's Sword
252
00:19:20,460 --> 00:19:22,800
and still able to be reincarnated through the heavenly path?
253
00:19:25,800 --> 00:19:28,400
Senior Deity was too cruel.
254
00:19:28,400 --> 00:19:31,350
He seemed to like Ling Xi during normal times.
255
00:19:31,350 --> 00:19:33,800
How could he just kill her like that?
256
00:19:33,800 --> 00:19:35,740
Do not casually say things like that.
257
00:19:35,740 --> 00:19:38,400
I can see Senior Deity is upset too.
258
00:19:38,400 --> 00:19:42,200
But he is the God of War. He has the duty of protecting the Six Realms.
259
00:19:42,200 --> 00:19:44,600
What can he do?
260
00:19:46,560 --> 00:19:48,330
It is that Yuantong's fault!
261
00:19:48,330 --> 00:19:52,000
If not for her, others would not have known about Ling Xi.
262
00:19:52,000 --> 00:19:55,800
She even framed Doctor Qingyao and caused the death of Ling Xi's father!
263
00:19:55,800 --> 00:19:58,000
She is really an evil and vicious woman!
264
00:19:58,000 --> 00:20:01,600
Indeed. She brought harm to so many people.
265
00:20:01,600 --> 00:20:05,700
But in the end, she got released early because of achieving merit while inside the Demon Tower!
266
00:20:06,600 --> 00:20:11,000
Good people really have short lives, while the bad ones live a long time.
267
00:20:11,000 --> 00:20:14,900
Ling Xi is dead, while she is living well!
268
00:20:14,900 --> 00:20:17,000
It is really unfair.
269
00:20:17,000 --> 00:20:18,800
She also did not gain anything good from this.
270
00:20:18,800 --> 00:20:22,500
Doctor Le Bo practiced medicine for tens of thousands of years. He had connections all over the world.
271
00:20:22,500 --> 00:20:26,900
She caused the death of Doctor Le Bo, so she surely will not have a good ending!
272
00:20:26,900 --> 00:20:30,000
She indeed should not have a good ending!
273
00:20:51,700 --> 00:20:53,700
Is your injury better?
274
00:20:55,050 --> 00:20:56,630
I am fine.
275
00:21:02,200 --> 00:21:07,300
Yuantong, you already have no place to stand your ground here in the Heavenly Palace.
276
00:21:07,300 --> 00:21:10,400
Why must you insist on staying here?
277
00:21:10,400 --> 00:21:12,600
Why not return to the Eastern Seas with me?
278
00:21:15,400 --> 00:21:18,000
We have long been engaged to be married.
279
00:21:18,000 --> 00:21:20,600
Although a lot has happened to you,
280
00:21:20,600 --> 00:21:24,400
the rain has passed and the sky has cleared. All is in the past.
281
00:21:24,400 --> 00:21:27,180
We still have a chance.
282
00:21:27,180 --> 00:21:29,100
Come with me.
283
00:21:30,430 --> 00:21:32,980
With our Yuan Clan ending up in our present state,
284
00:21:34,000 --> 00:21:38,400
will Eastern Seas' Water Lord still acknowledge this engagement?
285
00:21:38,400 --> 00:21:40,000
Of course.
286
00:21:41,000 --> 00:21:45,200
For so many years, my feelings for you have never changed.
287
00:21:45,200 --> 00:21:47,400
My father knows that.
288
00:21:47,400 --> 00:21:51,200
Moreover, I do not care about those things.
289
00:21:51,200 --> 00:21:53,500
You clearly know me.
290
00:21:56,900 --> 00:21:59,600
You had better go back to Eastern Seas soon.
291
00:21:59,600 --> 00:22:02,400
Yuantong, come out here!
292
00:22:11,550 --> 00:22:13,220
Fairy Shisan.
293
00:22:14,130 --> 00:22:15,990
General Du.
294
00:22:17,800 --> 00:22:21,800
May I ask for the reason that you are here?
295
00:22:21,800 --> 00:22:23,920
My mood is bad.
296
00:22:23,920 --> 00:22:26,400
I came to have a duel with your woman.
297
00:22:26,400 --> 00:22:28,560
Any dog or cat now
298
00:22:28,560 --> 00:22:31,200
really dares to come before me and make noise?
299
00:22:32,200 --> 00:22:34,970
I am not some dog or cat.
300
00:22:34,970 --> 00:22:39,100
I am a fish, Ling Xi was a bird...
301
00:22:39,100 --> 00:22:41,200
and you are a beast!
302
00:22:42,500 --> 00:22:46,300
It is just right for we three to clear off the grudges between us.
303
00:22:46,300 --> 00:22:49,700
Fairy Shisan, do not be too excessive with your words.
304
00:22:51,800 --> 00:22:55,290
- You came to seek vengeance for Ling Xi?
- That's right!
305
00:22:56,100 --> 00:22:58,400
Does Senior Deity know you are here?
306
00:22:58,400 --> 00:23:02,200
I fear that Senior Deity would feel disgusted just hearing your name.
307
00:23:02,200 --> 00:23:04,700
You think I will annoy him with this matter?
308
00:23:04,700 --> 00:23:09,800
Yuantong, cut out your nonsense! Do you dare fight me or not?
309
00:23:13,010 --> 00:23:18,170
Although Yuanzheng was demonized, he was a great warrior with guts.
310
00:23:18,800 --> 00:23:20,600
After he died,
311
00:23:20,600 --> 00:23:24,600
your Yuan Family was indeed left with just a bunch of good-for-nothings!
312
00:23:24,600 --> 00:23:26,600
No wonder it fell so fast!
313
00:23:26,600 --> 00:23:29,200
I am not allowing you to mention my older brother's name.
314
00:23:30,000 --> 00:23:34,200
Angry now? You will not allow me to mention him? I insist on mentioning him!
315
00:23:34,200 --> 00:23:37,000
Your Yuan Family has been guarding the Six Realms since time immemorial,
316
00:23:37,000 --> 00:23:40,600
accompanying the different generations of Heavenly Emperors on north and south expeditions, such glorious reputation!
317
00:23:40,600 --> 00:23:42,600
But in this generation, you and your older brother,
318
00:23:42,600 --> 00:23:45,400
harboring evil intentions, getting demonized.
319
00:23:45,400 --> 00:23:47,800
Great, he caused the death of his comrades!
320
00:23:47,800 --> 00:23:50,800
You are even more unbearable than your older brother!
321
00:23:50,800 --> 00:23:54,200
Timid and overcautious, vicious and sinister, carrying nasty thoughts!
322
00:23:54,200 --> 00:23:57,600
The reputation of your ancestors has been completely tainted by you!
323
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Make your move.
324
00:24:04,000 --> 00:24:06,300
Ladies, let us settle this amicably.
325
00:24:06,300 --> 00:24:09,000
This matter does not concern you.
326
00:24:22,800 --> 00:24:25,200
Senior Deity, I have successfully refined my medicine.
327
00:24:25,200 --> 00:24:28,600
Look. I did not die after jumping in the water.
328
00:24:29,600 --> 00:24:32,400
From now on, we do not need to get medicines from the manor of the Lord of Heavenly Medicine.
329
00:24:32,400 --> 00:24:34,200
I can create your medicines.
330
00:24:34,200 --> 00:24:36,400
You came here this late at night to test your medicine?
331
00:24:36,400 --> 00:24:39,000
I was able to refine one just after seven tries.
332
00:24:39,000 --> 00:24:42,400
Tell me, am I not very talented in smelting medicines?
333
00:24:49,400 --> 00:24:52,800
Senior Deity! Senior Deity!
334
00:25:02,340 --> 00:25:04,400
Informing God of War.
335
00:25:06,100 --> 00:25:10,400
Immortal Maid Shisan from Fuyun Hall disregarded Heavenly Laws.
336
00:25:10,400 --> 00:25:13,820
Not only did she gravely injure Yuantong, she even destroyed the ancestral temple of the Yuan Clan.
337
00:25:13,820 --> 00:25:15,800
She must be punished!
338
00:25:15,800 --> 00:25:19,960
God of War, did you come here
339
00:25:19,960 --> 00:25:22,800
to seek leniency on her behalf?
340
00:25:22,800 --> 00:25:24,300
Immortal Lord.
341
00:25:25,000 --> 00:25:28,170
If you are going to punish her for the crime of provoking a fight,
342
00:25:28,170 --> 00:25:30,400
I fear that it is inappropriate.
343
00:25:30,400 --> 00:25:35,200
Everyone in Heavenly Palace knows that Fairy Shisan is very focused in her martial arts training.
344
00:25:35,200 --> 00:25:40,400
A few days ago, she even exchanged a few moves with God of Heavenly Thunder outside Demon Tower for a bit.
345
00:25:40,400 --> 00:25:44,600
How sure are you that she did not go there this time to meet a friend for sparring,
346
00:25:44,600 --> 00:25:47,970
exchanged a few moves with Yuantong but lost control?
347
00:25:47,970 --> 00:25:49,700
Oh?
348
00:25:49,700 --> 00:25:52,800
As for destroying the Yuan Clan's ancestral temple,
349
00:25:52,800 --> 00:25:56,300
I am sure that it was just a careless mistake while they were dueling.
350
00:25:56,300 --> 00:25:59,300
Since the ancestral temple has been destroyed, we just need to fix it.
351
00:25:59,300 --> 00:26:02,800
Could Immortal Lord of Universal Turn be merciful this time?
352
00:26:04,590 --> 00:26:07,470
But she has already admitted to the crime.
353
00:26:15,500 --> 00:26:17,200
God of War.
354
00:26:18,400 --> 00:26:20,200
I came to observe the punishment.
355
00:26:20,200 --> 00:26:23,000
Just punish her the way she should be punished.
356
00:26:23,700 --> 00:26:24,900
Very well.
357
00:26:25,600 --> 00:26:27,600
Immortal Maid Shisan,
358
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
you provoked a fight and gravely injured an immortal who is of the same path as you.
359
00:26:31,800 --> 00:26:33,800
You should be punished.
360
00:26:35,800 --> 00:26:38,000
You are to be flogged with ten strokes!
361
00:26:39,200 --> 00:26:41,610
I am an upright and distinguished fish!
362
00:26:41,610 --> 00:26:44,000
How could I be of the same path as that beast?
363
00:26:44,000 --> 00:26:46,200
Ten strokes for every time I hit her, is that it?
364
00:26:46,800 --> 00:26:50,200
Do not just flog me only ten strokes then, add ten more!
365
00:26:50,200 --> 00:26:52,800
After going down from here, I'm going to hit her again!
366
00:26:52,800 --> 00:26:56,400
This saves me from coming back here. So inconvenient!
367
00:26:58,000 --> 00:27:00,400
Really an idiot who makes other people worry.
368
00:27:00,400 --> 00:27:02,600
Do you not know to say some kind words?
369
00:27:02,600 --> 00:27:04,200
Impossible.
370
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
So stubborn!
371
00:27:08,400 --> 00:27:10,100
Add twenty more strokes of flogging!
372
00:27:10,100 --> 00:27:11,800
By your command!
373
00:27:16,800 --> 00:27:20,200
So painful. So painful.
374
00:27:20,200 --> 00:27:22,100
You even know what pain is?
375
00:27:23,700 --> 00:27:26,000
Were you not so brave earlier?
376
00:27:26,000 --> 00:27:29,200
If you could have talked less, would you be in this state?
377
00:27:29,200 --> 00:27:32,010
I really do not know what to tell you anymore.
378
00:27:32,700 --> 00:27:34,540
I have already been flogged.
379
00:27:34,540 --> 00:27:37,300
What is the use of saying that now?
380
00:27:39,000 --> 00:27:41,200
Use your brain next time.
381
00:27:41,200 --> 00:27:43,800
Why are you such a nag?
382
00:27:43,800 --> 00:27:45,400
At most,
383
00:27:45,400 --> 00:27:49,200
I will just discuss it first next time before I attack.
384
00:27:49,200 --> 00:27:51,420
There is still a next time?
385
00:27:52,770 --> 00:27:56,350
Starting today, you are grounded to reflect on your actions.
386
00:27:59,300 --> 00:28:04,600
Senior Deity, if you really want to ground me,
387
00:28:04,600 --> 00:28:07,200
ground me in Siming Hall!
388
00:28:19,800 --> 00:28:22,320
Senior Deity. Star Lord Siming.
389
00:28:22,320 --> 00:28:25,000
I am going to apply medicine on Shisan.
390
00:28:39,000 --> 00:28:42,200
A'Mo, what are you doing?
391
00:28:44,500 --> 00:28:46,400
Brother Xiu.
392
00:28:49,500 --> 00:28:55,000
Brother Xiu, help me hold the ladder, okay?
393
00:28:55,000 --> 00:28:56,600
Okay.
394
00:29:03,700 --> 00:29:04,900
Thanks.
395
00:29:04,900 --> 00:29:06,600
Why are you climbing up?
396
00:29:06,600 --> 00:29:09,900
I am going to pick the peaches.
397
00:29:09,900 --> 00:29:12,100
Pick the peaches?
398
00:29:12,100 --> 00:29:13,800
Careful.
399
00:29:23,700 --> 00:29:26,000
- Brother Xiu.
- Are you alright?
400
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I am fine.
401
00:29:32,600 --> 00:29:36,200
Did you not pick all the peaches already?
402
00:29:36,900 --> 00:29:40,470
The peaches are being sold in the pharmacy.
403
00:29:40,470 --> 00:29:42,800
They are selling very well.
404
00:29:42,800 --> 00:29:46,000
I want to look for some more.
405
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
Otherwise, they will all be pecked by birds.
406
00:29:51,000 --> 00:29:56,200
There have been a lot of birds coming here lately.
407
00:29:59,800 --> 00:30:03,800
Stop picking peaches from now on. Do not hurt yourself picking them.
408
00:30:03,800 --> 00:30:06,880
But, without peaches,
409
00:30:06,880 --> 00:30:10,400
we lack a source of income.
410
00:30:15,340 --> 00:30:17,780
But, it is fine.
411
00:30:17,780 --> 00:30:21,600
Your thumb ring is very valuable.
412
00:30:21,600 --> 00:30:24,800
It is enough to provide for us.
413
00:30:24,800 --> 00:30:30,600
I just find it pitiful. We still have not
414
00:30:30,600 --> 00:30:35,700
eaten any peaches.
415
00:30:38,660 --> 00:30:42,400
Aunt Guan is waiting for me to go to the market.
416
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
I will get going now.
417
00:30:48,400 --> 00:30:50,400
Be careful on the road!
418
00:30:56,000 --> 00:30:57,600
Xiao Linzi.
419
00:30:57,600 --> 00:31:00,400
Follow my prescription to get the medicines. He is to take them three times a day.
420
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Do not worry, Teacher.
421
00:31:03,000 --> 00:31:05,600
Come, let us sit here.
422
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
[ Dried rehmannia... ]
423
00:31:32,800 --> 00:31:35,590
When you get home, lie on your bed to rest.
424
00:31:35,590 --> 00:31:37,600
There's dried rehmannia among your medicines.
425
00:31:37,600 --> 00:31:40,200
It can dispel heat and cool your blood.
426
00:31:40,200 --> 00:31:43,200
You must take three doses before returning to me.
427
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Thank you, Doctor Sun.
428
00:31:44,200 --> 00:31:47,500
No problem. You will recover after several days of recuperation.
429
00:31:47,500 --> 00:31:48,800
Teacher, I am done weighing the medicines.
430
00:31:48,800 --> 00:31:50,200
Wrap them up.
431
00:31:50,200 --> 00:31:52,500
Doctor Sun, we can eat now.
432
00:31:52,500 --> 00:31:54,400
Wait.
433
00:31:54,400 --> 00:31:58,900
Stay focused unti the end. Only after we have escorted the customer out can we eat.
434
00:31:59,600 --> 00:32:02,300
- Aunt Guan.
- You have a weak yin and internal heat.
435
00:32:02,300 --> 00:32:04,800
Try two doses first.
436
00:32:05,700 --> 00:32:08,200
Aunt, the medicine is wrong.
437
00:32:08,200 --> 00:32:11,250
Doctor Sun prescribed dried rehmannia.
438
00:32:11,250 --> 00:32:14,200
The herb that his disciple prepared was black ginseng.
439
00:32:14,200 --> 00:32:18,600
They are very alike but their effects are different.
440
00:32:18,600 --> 00:32:20,600
Are you sure?
441
00:32:22,800 --> 00:32:25,000
Doctor Sun, I will get going then.
442
00:32:25,000 --> 00:32:26,700
- Please take this.
- Okay.
443
00:32:28,500 --> 00:32:32,400
Pig Butcher Zhang, a big man like you surely does not know to concoct your medicine. I will do it for you.
444
00:32:32,400 --> 00:32:33,800
That would be troubling you too much.
445
00:32:33,800 --> 00:32:37,000
No trouble. No trouble. Once I am done, I will deliver it to your house.
446
00:32:37,000 --> 00:32:39,400
- Thank you.
- You are welcome.
447
00:32:39,400 --> 00:32:42,000
Take care.
448
00:32:42,000 --> 00:32:44,800
Why were you being nosy?
449
00:32:44,800 --> 00:32:48,200
- Wrong medicine.
- Wrong medicine?
450
00:32:48,200 --> 00:32:50,100
How did you know?
451
00:32:51,250 --> 00:32:53,490
A'Mo said so.
452
00:33:00,200 --> 00:33:02,800
What I wrote in the prescription is "dried rehmannia".
453
00:33:02,800 --> 00:33:04,300
What did you prepare?
454
00:33:04,300 --> 00:33:06,640
This... is dried rehmannia.
455
00:33:06,640 --> 00:33:09,000
On the medicine shelf...
456
00:33:11,400 --> 00:33:13,000
Look at my brain.
457
00:33:13,000 --> 00:33:16,200
Teacher, these two medicines look too much alike.
458
00:33:16,200 --> 00:33:19,800
Yesterday, I carelessly placed it in the wrong drawer.
459
00:33:19,800 --> 00:33:23,100
You... What good words do you want me to say to you?
460
00:33:23,100 --> 00:33:27,000
How many times have I said it that a doctor must be very careful?
461
00:33:27,000 --> 00:33:31,500
But you? If not because Aunt Guan timely stopped it,
462
00:33:31,500 --> 00:33:35,700
it is just a small matter if our reputation gets tainted, but how should we cure the person who took the wrong medicine?
463
00:33:35,700 --> 00:33:39,300
Yes. Teacher, I admit my mistake.
464
00:33:39,990 --> 00:33:44,420
Doctor Sun, I am not that capable! It is all thanks to A'Mo.
465
00:33:45,700 --> 00:33:48,800
A'Mo, you know medicines?
466
00:33:48,800 --> 00:33:53,000
I learned a bit from my father,
467
00:33:53,000 --> 00:33:56,800
but it is just a very little knowledge.
468
00:33:56,800 --> 00:33:59,600
It is fine if you know a little. I can teach you.
469
00:33:59,600 --> 00:34:02,900
Starting today, stop doing odd jobs.
470
00:34:02,900 --> 00:34:06,100
Stay at the counter to get medicines for the patient.
471
00:34:06,800 --> 00:34:09,400
This... Teacher, what about me?
472
00:34:09,400 --> 00:34:13,200
You are very careless! Go to the back room, behave yourself, and copy the Medicine Scripture!
473
00:34:13,200 --> 00:34:15,200
Go calm your mind!
474
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Yes.
475
00:34:16,400 --> 00:34:19,900
Aren't you quickly going to thank Doctor Sun?
476
00:34:21,600 --> 00:34:24,100
Thank you, Doctor Sun.
477
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
This is really great.
478
00:34:26,000 --> 00:34:28,600
Look at how capable and sensible A'Mo is.
479
00:34:28,600 --> 00:34:32,800
If you learn medicine from Doctor Sun, you surely will graduate to be a doctor yourself sooner or later.
480
00:34:32,800 --> 00:34:34,600
You are so beautiful.
481
00:34:34,600 --> 00:34:38,800
Do you have someone you like?
482
00:34:41,200 --> 00:34:43,400
This matter must be discussed at length.
483
00:34:43,400 --> 00:34:45,800
Let's go inside and eat.
484
00:34:45,800 --> 00:34:48,000
Okay. Okay. Come, let's eat.
485
00:34:54,800 --> 00:35:00,000
How long can your Fire Essence still burn?
486
00:35:00,000 --> 00:35:02,750
Can it preserve your life?
487
00:35:05,940 --> 00:35:09,290
Heavenly Emperor already told me about it.
488
00:35:12,320 --> 00:35:13,620
I am not filial.
489
00:35:13,620 --> 00:35:17,210
I disobeyed you. I deserve to die a thousand deaths.
490
00:35:18,900 --> 00:35:23,010
You... indeed committed a crime that deserves a thousand deaths.
491
00:35:23,010 --> 00:35:26,720
Heavenly Emperor is benevolent and is cultivating the doctrine of loyalty and being considerate.
492
00:35:26,720 --> 00:35:31,130
It is about being impartial and keeping the public interest in mind.
493
00:35:31,130 --> 00:35:34,290
Promote the right, eliminate the wrong, putting onself in place of another.
494
00:35:34,290 --> 00:35:39,010
But my sect has always been the guardian of the Six Realms.
495
00:35:39,010 --> 00:35:42,000
Since the day you acknowledged me as your teacher,
496
00:35:42,000 --> 00:35:45,750
you have become the guardian of the Six Realms.
497
00:35:45,750 --> 00:35:49,040
This is the path that you are to pursue all your life.
498
00:35:49,040 --> 00:35:52,210
But you not only forgot the rule of my sect,
499
00:35:52,210 --> 00:35:54,390
you were also unable to uphold the doctrine of loyalty and consideration
500
00:35:54,390 --> 00:35:57,200
of Heavenly Emperor.
501
00:35:57,200 --> 00:35:59,690
Tell me,
502
00:35:59,690 --> 00:36:02,320
by preserving the life of that woman,
503
00:36:02,320 --> 00:36:06,690
were you really able be without bias and keep the public interest in mind?
504
00:36:10,980 --> 00:36:14,430
You have been cultivating for a hundred thousand years.
505
00:36:14,430 --> 00:36:17,050
You were still unable to see through
506
00:36:17,050 --> 00:36:19,870
the temptation of love.
507
00:36:21,410 --> 00:36:26,130
Lately, I have been communicating with the heavens and earth.
508
00:36:26,130 --> 00:36:31,710
I can vaguely sense minor changes among the four constellation divisions and living creatures.
509
00:36:31,710 --> 00:36:34,950
The heavens and earth is infinite. If one lives, one dies.
510
00:36:34,950 --> 00:36:38,070
I fear that disaster is upon us.
511
00:36:40,350 --> 00:36:42,970
You are my first disciple,
512
00:36:42,970 --> 00:36:45,790
and also the one that I regard as the most important.
513
00:36:45,790 --> 00:36:49,490
In the future, my sect will be inherited by you.
514
00:36:49,490 --> 00:36:51,290
You will replace me
515
00:36:51,290 --> 00:36:55,840
to guard all living things for millions and millions of years.
516
00:36:56,460 --> 00:36:59,450
Hence, nothing bad must happen to you.
517
00:37:02,260 --> 00:37:08,050
I will also not allow you to sacrifice yourself for anyone else.
518
00:37:08,050 --> 00:37:10,470
You have died once.
519
00:37:10,470 --> 00:37:14,320
I will not allow it to happen again!
520
00:37:16,900 --> 00:37:18,480
Respected Teacher.
521
00:37:18,480 --> 00:37:22,610
If that lady safely survives her three trials, then fine.
522
00:37:22,610 --> 00:37:25,390
If she does not have that fate and is unable to pass them,
523
00:37:25,390 --> 00:37:28,860
I will also not sit and watch you die after exhausting your strength
524
00:37:28,860 --> 00:37:31,520
because you lost your Nuwa Stone Heart!
525
00:37:31,520 --> 00:37:34,240
If that day really comes,
526
00:37:34,240 --> 00:37:37,850
I will get the Farmer God's Cauldron back and exchange it for the Nuwa Stone Heart,
527
00:37:37,850 --> 00:37:42,370
causing her real spirit to disperse and disappear.
528
00:37:42,370 --> 00:37:46,100
You had better not blame me for it.
529
00:37:46,100 --> 00:37:49,680
Teacher, I surely will let Ling Xi
530
00:37:49,680 --> 00:37:51,550
safely pass her trials.
531
00:37:54,050 --> 00:37:56,180
I hope so.
532
00:37:58,140 --> 00:38:00,960
We keep talking about fate,
533
00:38:00,960 --> 00:38:03,990
but what really is fate?
534
00:38:03,990 --> 00:38:06,980
It is something that we know we cannot go against, yet we still do.
535
00:38:06,980 --> 00:38:10,660
It is exerting an all-out effort, even if we already know the result.
536
00:38:10,660 --> 00:38:14,360
No matter what it is, you have already done your best.
537
00:38:15,170 --> 00:38:18,240
Just quietly observe the changes.
538
00:39:21,530 --> 00:39:23,180
Senior Deity.
539
00:39:26,900 --> 00:39:28,400
Senior Deity.
540
00:39:30,970 --> 00:39:32,990
I admit my mistakes.
541
00:39:35,200 --> 00:39:37,790
I also have received the punishments I deserved.
542
00:39:39,180 --> 00:39:41,650
Can you forgive me?
543
00:39:42,470 --> 00:39:44,390
Do you really know your mistakes?
544
00:39:47,080 --> 00:39:49,290
I know.
545
00:39:49,290 --> 00:39:51,640
I know that everything was my fault.
546
00:39:51,640 --> 00:39:55,620
Back then, I should have not hidden my older brother's military report.
547
00:39:56,320 --> 00:40:00,420
I should have not hidden the information that I knew and implicated you. The more so, I should have not...
548
00:40:02,150 --> 00:40:04,610
thought of destroying the war report
549
00:40:05,500 --> 00:40:07,820
just to hide the truth.
550
00:40:16,310 --> 00:40:18,090
Senior Deity!
551
00:40:19,420 --> 00:40:22,000
I really have realized my mistakes.
552
00:40:22,000 --> 00:40:24,020
I do not want to be a Heavenly General again.
553
00:40:24,020 --> 00:40:26,710
I also will not attempt to revive the glory of my Yuan Clan.
554
00:40:26,710 --> 00:40:29,010
I do not want anything anymore.
555
00:40:29,010 --> 00:40:31,470
I just beg to accompany you by your side
556
00:40:31,470 --> 00:40:36,130
just like in the past, watch you train the soldiers and cultivate.
557
00:40:39,820 --> 00:40:44,120
I also am not extravagantly hoping to have a place
558
00:40:45,000 --> 00:40:47,470
in your heart.
559
00:40:50,810 --> 00:40:54,740
Even if I just become your shadow, I will be very content!
560
00:40:55,910 --> 00:40:58,750
I beg Senior Deity to allow me to stay by your side
561
00:40:59,430 --> 00:41:01,460
as a sign that you have forgiven me,
562
00:41:02,290 --> 00:41:03,830
okay?
563
00:41:05,480 --> 00:41:07,050
Senior Deity!
564
00:41:08,130 --> 00:41:11,170
My Yuan Family has served you for tens of thousands of years.
565
00:41:11,170 --> 00:41:13,810
How many of our members have died for you?
566
00:41:13,810 --> 00:41:17,730
My older brother was even in the army under your tutelage since he was little.
567
00:41:19,170 --> 00:41:20,740
I do not believe...
568
00:41:20,740 --> 00:41:25,440
I do not believe that you bear not even a bit of affection toward me!
569
00:41:28,910 --> 00:41:31,520
Senior Deity! Senior Deity!
570
00:41:32,310 --> 00:41:35,020
Since you are not willing to give me hope,
571
00:41:35,880 --> 00:41:39,430
why did you wait for me here?
572
00:41:39,430 --> 00:41:42,300
I just happened to pass by.
573
00:41:42,300 --> 00:41:46,200
I was recalling how much pain Ling Xi felt after she was pushed by you into the Immortal Cleansing Pond.
574
00:41:48,820 --> 00:41:51,440
Earlier, I was just holding back my desire
575
00:41:51,440 --> 00:41:54,430
to push you down into the pond too.
576
00:41:59,440 --> 00:42:01,320
Senior Deity...
577
00:42:07,070 --> 00:42:09,050
Senior Deity!
578
00:43:07,270 --> 00:43:09,530
Master, you summoned me.
579
00:43:09,530 --> 00:43:11,440
May I ask what are your instructions?
580
00:43:11,440 --> 00:43:14,130
Do you have news about that child?
581
00:43:14,130 --> 00:43:15,950
Still nothing.
582
00:43:15,950 --> 00:43:18,320
She must be in the mortal world.
583
00:43:18,320 --> 00:43:20,670
I have already intensified my search.
584
00:43:20,670 --> 00:43:22,790
Were you searching?
585
00:43:22,790 --> 00:43:25,900
The fragrance in Tianxi Palace might have suffocated you
586
00:43:25,900 --> 00:43:29,080
to have forgotten about your mission.
587
00:43:29,080 --> 00:43:33,650
Master, I dare not forget your order even for one second!
588
00:43:33,650 --> 00:43:36,250
You had better remember it in your heart.
589
00:43:36,250 --> 00:43:41,160
The Blood Moon is about to rise, and the gate of the Spirit-Binding Abyss will open.
590
00:43:41,160 --> 00:43:47,320
I want to personally welcome my army on that day.
591
00:43:47,320 --> 00:43:50,220
I understand.
592
00:43:53,210 --> 00:43:56,000
It has been more than fifty thousand years.
593
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
That is long enough.
594
00:44:00,080 --> 00:44:10,100
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
595
00:44:29,080 --> 00:44:33,330
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
596
00:44:33,330 --> 00:44:38,080
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
597
00:44:38,080 --> 00:44:42,380
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
598
00:44:42,380 --> 00:44:47,450
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
599
00:44:47,450 --> 00:44:51,980
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
600
00:44:51,980 --> 00:44:55,200
♫ pity cannot be looked for ♫
601
00:44:55,200 --> 00:44:58,750
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
602
00:44:58,750 --> 00:45:03,080
♫ how love can be noncommittal ♫
603
00:45:04,850 --> 00:45:13,760
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
604
00:45:13,760 --> 00:45:22,420
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
605
00:45:22,420 --> 00:45:32,110
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
606
00:45:32,110 --> 00:45:41,470
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
607
00:45:52,850 --> 00:45:57,030
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
608
00:45:57,030 --> 00:46:01,910
♫ in an infatuation for a very long time ♫
609
00:46:01,910 --> 00:46:06,110
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
610
00:46:06,110 --> 00:46:11,060
♫ made them truly into flesh. ♫
611
00:46:11,060 --> 00:46:15,670
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
612
00:46:15,670 --> 00:46:19,130
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
613
00:46:19,130 --> 00:46:22,530
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
614
00:46:22,530 --> 00:46:27,040
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
615
00:46:28,630 --> 00:46:37,690
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
616
00:46:37,690 --> 00:46:48,270
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
617
00:46:48,270 --> 00:46:54,620
♫ You're behind me still. ♫
51263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.