All language subtitles for Love.and.Destiny.EP34.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,830 --> 00:00:11,060 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,040 --> 00:00:26,350 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,350 --> 00:00:32,680 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,680 --> 00:00:38,880 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,880 --> 00:00:43,930 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,340 --> 00:00:51,970 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,970 --> 00:00:56,490 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,940 --> 00:01:03,890 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,890 --> 00:01:09,770 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,770 --> 00:01:16,100 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,100 --> 00:01:23,140 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,140 --> 00:01:29,490 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,490 --> 00:01:34,890 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,890 --> 00:01:42,190 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,190 --> 00:01:47,890 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:48,980 --> 00:01:56,080 [ Love and Destiny ] 17 00:01:56,080 --> 00:02:00,280 [ Episode 34 ] 18 00:02:00,280 --> 00:02:02,400 Go on, go! 19 00:02:02,970 --> 00:02:05,950 My boss already said that we are not hiring now! 20 00:02:05,950 --> 00:02:08,810 Do not disturb our business. Leave now! 21 00:02:08,810 --> 00:02:13,030 But he clearly promised me. Why? 22 00:02:13,030 --> 00:02:16,350 It is because my boss did not know before that you are deaf! 23 00:02:16,350 --> 00:02:18,160 Now that he knows it, he does not want to hire you anymore! 24 00:02:18,160 --> 00:02:20,690 Leave now! Go somewhere else! 25 00:02:20,690 --> 00:02:24,450 I know how to cook and clean. 26 00:02:24,450 --> 00:02:26,080 Look at how huge our restaurant is. 27 00:02:26,080 --> 00:02:28,860 If you are being called, can you hear it? 28 00:02:28,860 --> 00:02:31,370 Who will be responsible if the customer gets neglected? 29 00:02:31,370 --> 00:02:35,090 You'd better just check somewhere else. Go on now! 30 00:02:38,920 --> 00:02:40,410 Why are you still not leaving? 31 00:02:40,410 --> 00:02:43,180 Let me tell you that if you still do not leave, 32 00:02:43,180 --> 00:02:45,660 I will not be courteous anymore! 33 00:02:45,660 --> 00:02:48,620 What are you doing? Why are you bullying a young lady in broad daylight? 34 00:02:48,620 --> 00:02:50,600 Elder Sister, I am not bullying her. 35 00:02:50,600 --> 00:02:54,260 She is a deaf, yet overestimating her own abilities, she insists on working here! 36 00:02:54,260 --> 00:02:56,880 How can you speak like that? Who is deaf? 37 00:02:56,880 --> 00:02:59,130 If you want to be the boss, then you hire her! 38 00:02:59,130 --> 00:03:00,750 Quickly leave! 39 00:03:00,750 --> 00:03:02,470 That man... 40 00:03:03,540 --> 00:03:06,430 Auntie, thank you. 41 00:03:06,430 --> 00:03:08,250 [ Aunt Guan ] 42 00:03:08,250 --> 00:03:10,510 You look so familiar! 43 00:03:10,510 --> 00:03:14,620 You were that lady who almost got hit by that carriage, right? (T/N the open chair, carried by men earlier) 44 00:03:18,690 --> 00:03:22,490 Aunt, you have helped me twice. 45 00:03:22,490 --> 00:03:23,410 Thank you. 46 00:03:23,410 --> 00:03:25,230 No need for thanks. 47 00:03:25,900 --> 00:03:29,000 You are not from here. Did you come to look for a job? 48 00:03:30,520 --> 00:03:33,480 No wonder. With an unknown background, 49 00:03:33,480 --> 00:03:35,770 others will not dare to hire you. 50 00:03:35,770 --> 00:03:39,940 I cook in that pharmacy beside Bixin Lane. 51 00:03:39,940 --> 00:03:44,250 If you are willing, I can tell my boss that you will be my assistant. 52 00:03:44,250 --> 00:03:46,590 I reckon the pay won't be that much, 53 00:03:46,590 --> 00:03:49,960 but I guarantee you will have enough food and drink. 54 00:03:49,960 --> 00:03:51,580 How about it? 55 00:03:52,430 --> 00:03:56,430 Is it the "Sun Pharmacy"? 56 00:03:56,430 --> 00:03:58,900 Right. Right. That's the place! You've been there? 57 00:03:58,900 --> 00:04:01,410 Let us not talk about it further then. Come with me! 58 00:04:01,410 --> 00:04:05,730 Aunt, I am deaf. Is that okay? 59 00:04:06,450 --> 00:04:08,530 You are deaf? 60 00:04:11,030 --> 00:04:13,490 It is fine. It's really fine! 61 00:04:13,490 --> 00:04:15,820 As long as you are diligent, Doctor Sun 62 00:04:15,820 --> 00:04:18,150 will surely hire you. 63 00:04:25,170 --> 00:04:26,630 Delicious. 64 00:04:31,550 --> 00:04:33,530 Sit first. 65 00:04:35,750 --> 00:04:37,640 Rushing to the market? 66 00:04:41,930 --> 00:04:43,100 Doctor Sun. 67 00:04:43,100 --> 00:04:45,400 Did you heed my instruction to buy more food? 68 00:04:45,400 --> 00:04:46,590 I did. I did. 69 00:04:46,590 --> 00:04:49,700 Doctor Sun. You have been eating that for days. 70 00:04:49,700 --> 00:04:51,810 You are still eating? You still have not eaten enough? 71 00:04:51,810 --> 00:04:54,440 I had lost my sense of taste for decades. It was not easy for me to fully recover from it. 72 00:04:54,440 --> 00:04:57,480 Will you not let me eat more? 73 00:04:57,480 --> 00:05:00,660 Teacher, you have eaten ten plates. Are you still having lunch? 74 00:05:00,660 --> 00:05:03,500 So talkative! Quickly go and get me another plate! 75 00:05:03,500 --> 00:05:05,470 I want a full plate! 76 00:05:06,680 --> 00:05:10,850 Doctor Sun, did you not tell me before to look for a well-behaved assistant? 77 00:05:10,850 --> 00:05:12,480 I found one. 78 00:05:12,480 --> 00:05:14,090 Wait a minute. 79 00:05:18,130 --> 00:05:19,510 Come. 80 00:05:22,700 --> 00:05:24,720 Miss A'Mo? 81 00:05:27,300 --> 00:05:29,160 Come, come. 82 00:05:30,580 --> 00:05:31,940 Doctor Sun. 83 00:05:31,940 --> 00:05:33,100 Okay. Okay. 84 00:05:33,100 --> 00:05:35,900 You two know each other? 85 00:05:35,900 --> 00:05:39,330 I treated her friend's eyes. 86 00:05:39,330 --> 00:05:41,990 You are looking for a job? 87 00:05:41,990 --> 00:05:43,270 That is good then. 88 00:05:43,270 --> 00:05:46,240 Miss A'Mo will stay here to help out from now on. 89 00:05:46,240 --> 00:05:49,280 Do not be stingy with her pay. 90 00:05:49,280 --> 00:05:53,550 Just right. Aunt Guan is super-busy. Having one pair of more helping hands will be good. 91 00:05:53,550 --> 00:05:55,930 Thank you, Doctor Sun. 92 00:05:55,930 --> 00:05:58,200 Thank you, Aunt Guan. 93 00:05:58,200 --> 00:06:01,090 Do not be so courteous. This is good then. 94 00:06:01,090 --> 00:06:03,310 Your tongue is healed and you can taste any flavor now! 95 00:06:03,310 --> 00:06:07,200 Today, I will make a few more dishes and let us celebrate! 96 00:06:07,200 --> 00:06:08,580 Come. Come. Come in. 97 00:06:08,580 --> 00:06:11,380 Quickly. Go inside. Let's go! 98 00:07:00,600 --> 00:07:02,610 An elemental beast. 99 00:07:44,930 --> 00:07:46,940 Rest for a while. 100 00:07:46,940 --> 00:07:49,300 I... am not tired. 101 00:07:49,300 --> 00:07:53,970 You are not tired. But because you keep moving back and forth, I am getting dizzy. 102 00:07:53,970 --> 00:07:55,640 Rest for a while. 103 00:08:02,080 --> 00:08:05,090 How are the injuries of your friend? 104 00:08:06,990 --> 00:08:10,300 His superficial wounds are almost fully healed, 105 00:08:10,300 --> 00:08:13,890 but he still cannot see. 106 00:08:13,890 --> 00:08:15,880 I recently studied some medical books. 107 00:08:15,880 --> 00:08:18,560 I realized that his eyes might have been poisoned. 108 00:08:18,560 --> 00:08:21,230 At present, I also am out of ideas. 109 00:08:21,930 --> 00:08:28,640 Doctor Sun, your sense of taste before was lost too because of poison. 110 00:08:28,640 --> 00:08:33,120 How were you able to recover? 111 00:08:33,120 --> 00:08:35,420 I also cannot explain it clearly. 112 00:08:35,420 --> 00:08:39,340 I have been researching in medical books and frequently have done some acupuncture trials. 113 00:08:39,340 --> 00:08:42,100 I do not know which one cured me. 114 00:08:42,100 --> 00:08:45,530 Then, Brother Xiu's eyes, 115 00:08:45,530 --> 00:08:49,100 is there still hope for them? 116 00:08:49,100 --> 00:08:51,100 I will check my medical books again 117 00:08:51,100 --> 00:08:54,100 and see if acupuncture can work. 118 00:08:54,100 --> 00:08:59,610 Have to trouble you then, Doctor Sun. 119 00:08:59,610 --> 00:09:00,870 Oh right. 120 00:09:01,400 --> 00:09:05,710 I was not able to eat all the peaches you brought me last time 121 00:09:05,710 --> 00:09:09,830 so I sold some. These are the proceeds from it. 122 00:09:11,880 --> 00:09:13,380 No, I can't. 123 00:09:13,380 --> 00:09:17,030 They were for you to begin with. 124 00:09:17,030 --> 00:09:20,170 You have been here for quite a long time, so why still act like a stranger? 125 00:09:20,170 --> 00:09:22,050 Hurry and take it. 126 00:09:24,930 --> 00:09:28,930 Then, thank you, Doctor Sun. 127 00:09:28,930 --> 00:09:30,850 [ Zhu Zizai ] 128 00:09:30,850 --> 00:09:33,720 I have been chatting with you for half a day. 129 00:09:33,720 --> 00:09:36,060 As a spiritual beast, 130 00:09:36,060 --> 00:09:39,110 clinging onto the mortal world's prosperity, then you will be wasting time 131 00:09:39,110 --> 00:09:41,820 and disappointing the great blessing given to you by the heavens! 132 00:09:41,820 --> 00:09:45,190 I am the thirty-eighth descendant of the Cool Breeze Temple. 133 00:09:45,190 --> 00:09:48,620 I have been cultivating immortal magic on that spiritual mountain since I was little. 134 00:09:48,620 --> 00:09:51,980 Come back with me and we will cultivate together. 135 00:09:51,980 --> 00:09:55,310 At that time, we can fly up to the Heavenly Realm together sooner and be among the immortals! 136 00:09:55,310 --> 00:09:58,840 By then, you will be my mythical beast mount, a very glorious position! 137 00:09:58,840 --> 00:10:01,770 That is far better than you wandering here, right? 138 00:10:04,170 --> 00:10:07,170 Teacher, you have been urging it for half a day. [ Bao Suozhu ] 139 00:10:07,170 --> 00:10:10,640 I think it is not some spiritual beast, just an ordinary little dog of a farmer! 140 00:10:10,640 --> 00:10:12,550 Limited mortal vision! 141 00:10:12,550 --> 00:10:17,090 How many times have I lectured you? Have you seen a farmer's dog that looks like that? 142 00:10:19,790 --> 00:10:23,560 Could it be it cannot understand what I am saying? 143 00:10:26,830 --> 00:10:30,520 Okay. I will seriously speak to it once again. 144 00:10:32,110 --> 00:10:35,340 The monk is speaking simulated "dog"... 145 00:10:44,380 --> 00:10:46,000 Do you understand? 146 00:10:46,000 --> 00:10:47,600 Bullshit! 147 00:10:48,110 --> 00:10:50,170 What? 148 00:10:50,170 --> 00:10:52,510 It. It. 149 00:10:53,770 --> 00:10:57,230 We just came down from the mountain and already bumped into such a good treasure. 150 00:10:57,230 --> 00:10:58,810 Heaven is really helping me! 151 00:10:58,810 --> 00:11:02,180 Teacher, stop wasting saliva on him. Watch how I catch him! 152 00:11:02,180 --> 00:11:04,350 Suozhu! 153 00:11:04,350 --> 00:11:05,420 Hurry! 154 00:11:05,420 --> 00:11:08,190 Miss... Miss! Be careful! 155 00:11:12,360 --> 00:11:16,400 Miss, be careful. It might hurt you. 156 00:11:18,270 --> 00:11:21,620 It... will hurt me? 157 00:11:41,320 --> 00:11:45,720 You two must be planning to catch it for food? 158 00:11:45,720 --> 00:11:47,540 - Miss— - As cultivators, 159 00:11:47,540 --> 00:11:50,890 why are you not sparing even a little dog? 160 00:11:50,890 --> 00:11:55,050 Little dog? No... 161 00:11:55,050 --> 00:11:58,400 Do not be afraid. I will take you home. 162 00:11:59,550 --> 00:12:02,330 Miss. Miss! 163 00:12:02,330 --> 00:12:05,590 Teacher! My arm! 164 00:12:07,380 --> 00:12:10,260 When I said "Suozhu", I was calling you, not telling you to "bind him"! (T/N disciple's name means that) 165 00:12:10,260 --> 00:12:11,900 - Teacher. - How do you feel? 166 00:12:11,900 --> 00:12:15,030 My arm... It seems broken! 167 00:12:15,030 --> 00:12:17,830 What do you mean by it seems broken? It clearly is broken! 168 00:12:19,230 --> 00:12:23,000 It was not easy to finally discover a spiritual beast, but it left with another person just like that. 169 00:12:25,900 --> 00:12:29,200 Brother Xiu, I am back. 170 00:12:29,200 --> 00:12:30,700 You are back. 171 00:12:32,600 --> 00:12:35,000 I bought sugar cakes. 172 00:12:35,800 --> 00:12:38,800 After being away the whole day, have you found work? 173 00:12:38,800 --> 00:12:42,400 I am helping in Doctor Sun's pharmacy. 174 00:12:42,400 --> 00:12:45,030 There is not much work there, 175 00:12:45,030 --> 00:12:47,600 but the people are very friendly. 176 00:12:47,600 --> 00:12:48,800 Doctor Sun? 177 00:12:48,800 --> 00:12:52,830 That Doctor Sun who treated you last time. 178 00:12:52,830 --> 00:12:54,600 He is a very good man. 179 00:12:54,600 --> 00:12:57,000 I do not find him good. 180 00:12:57,000 --> 00:12:59,600 He examined you. 181 00:12:59,600 --> 00:13:03,500 He gave me work. He is a good man. 182 00:13:09,800 --> 00:13:13,270 I picked a little dog 183 00:13:13,270 --> 00:13:15,400 on my way back here. 184 00:13:17,400 --> 00:13:22,200 While I am not home, it can accompany you to relieve your boredom. 185 00:13:23,900 --> 00:13:26,000 You picked it up in passing? 186 00:13:26,900 --> 00:13:29,200 What a coincidence? 187 00:13:29,200 --> 00:13:32,200 I will go cook our meal then. 188 00:13:42,800 --> 00:13:45,340 I let you off once. 189 00:13:45,340 --> 00:13:47,400 How come you are back? 190 00:13:52,050 --> 00:13:54,700 Where did you come from? 191 00:13:55,400 --> 00:13:57,600 What is your motive for coming here? 192 00:14:00,500 --> 00:14:04,500 Even if I am hurt, killing you 193 00:14:05,350 --> 00:14:08,000 is still as simple as flipping my palm over. 194 00:14:09,800 --> 00:14:11,600 Brother Xiu. 195 00:14:14,300 --> 00:14:16,000 A'Mo. 196 00:14:16,000 --> 00:14:19,600 Brother Xiu, it will take while for the dishes to be cooked. 197 00:14:19,600 --> 00:14:22,400 Have a taste of the sweet cakes. 198 00:14:22,400 --> 00:14:24,000 Thank you. 199 00:14:40,600 --> 00:14:42,100 Eat. 200 00:14:50,600 --> 00:14:53,400 Brother Xiu, on your left 201 00:14:53,400 --> 00:14:56,800 is soup. It's here. 202 00:14:56,800 --> 00:14:59,600 On the right is the dish. 203 00:15:11,350 --> 00:15:12,970 Eat your rice. 204 00:15:15,300 --> 00:15:16,800 Thanks. 205 00:15:32,700 --> 00:15:35,600 A moment of straitened circumstances and sadness does not mean that there is no more hope in this life. 206 00:15:35,600 --> 00:15:39,700 You are a person with great fortune. You are destined to be accompanied by a benefactor. 207 00:15:39,700 --> 00:15:42,800 This person will appear by your side soon. 208 00:15:42,800 --> 00:15:47,200 Miss, you must gather your mind and calm yourself, patiently wait for him. 209 00:15:51,100 --> 00:15:54,500 A'Mo. A'Mo! 210 00:15:57,200 --> 00:15:59,100 Why are you not eating? 211 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 Eat. I am eating. 212 00:16:08,780 --> 00:16:12,830 This little dog is very smart. 213 00:16:15,150 --> 00:16:16,980 It is about to become a sprite. 214 00:16:20,200 --> 00:16:23,800 It still has no name. 215 00:16:25,400 --> 00:16:28,800 Why don't we call him "Xiaobai"? 216 00:16:30,200 --> 00:16:32,200 Good name. 217 00:16:43,600 --> 00:16:47,200 Xiaobai, eat. 218 00:16:47,200 --> 00:16:48,900 Eat. 219 00:16:55,800 --> 00:16:57,400 Ziguang is investigating me? 220 00:16:57,400 --> 00:17:00,100 Yes. Ziguang went to the manor of Lord of Heavenly Medicine 221 00:17:00,100 --> 00:17:02,900 and asked about the amount of medicine you are taking lately. 222 00:17:02,900 --> 00:17:05,300 I just happened to be there at that moment. 223 00:17:06,200 --> 00:17:10,900 Senior Deity, I fear that God of Heavenly Thunder is suspicious. 224 00:17:10,900 --> 00:17:14,600 In the meantime, it is better that you do not go to the mortal world. 225 00:17:14,600 --> 00:17:17,900 Stay in the Heavenly Palace to be prepared. 226 00:17:17,900 --> 00:17:21,900 I have already followed your instructions and arranged for Ling Xi to go to that courtyard. 227 00:17:21,900 --> 00:17:23,800 She will be fine. 228 00:17:25,100 --> 00:17:26,500 Understood. 229 00:17:55,300 --> 00:18:00,400 ♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫ 230 00:18:00,400 --> 00:18:05,400 I... went to see the Zhuri Bird. That bird looks so stupid. ♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫ 231 00:18:05,400 --> 00:18:08,400 It kept chasing after the sun all day, like it was a ball of fire. ♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫ 232 00:18:08,400 --> 00:18:10,200 So pretty to look at! 233 00:18:10,200 --> 00:18:15,200 Senior Deity. ♫ Pulling me, pulling me ♫ 234 00:18:15,200 --> 00:18:20,400 Senior Deity. ♫ The skies themselves brought me to you to fill this void with happiness ♫ 235 00:18:20,400 --> 00:18:25,400 ♫ To hold you up in your dream, as well as controlling the river of stars ♫ 236 00:18:25,400 --> 00:18:30,400 ♫ You retreat afterward, finally banishing me with growing waves of tears ♫ 237 00:18:30,400 --> 00:18:34,500 ♫ How cheerful... ♫ 238 00:18:39,850 --> 00:18:42,370 Why are you sighing again? 239 00:18:43,750 --> 00:18:46,150 I miss Ling Xi. 240 00:18:48,500 --> 00:18:50,400 I also miss her. 241 00:18:50,900 --> 00:18:54,800 Huayan, say, could Ling Xi be in the mortal world? 242 00:18:55,400 --> 00:18:57,000 Mortal world? 243 00:18:57,000 --> 00:18:59,300 That's right! 244 00:18:59,300 --> 00:19:00,640 When other immortals committed mistakes, 245 00:19:00,640 --> 00:19:03,000 were they not just sent to the heavenly path after their immortal bones are pulled out, 246 00:19:03,000 --> 00:19:05,200 and then punished to go down the mortal world? 247 00:19:05,200 --> 00:19:08,600 It is very possible that Ling Xi is in the mortal world. 248 00:19:08,600 --> 00:19:11,400 When other immortals commit mistakes, they are punished to be submerged in the Immortal Cleansing Pond 249 00:19:11,400 --> 00:19:14,500 to wash away their immortal bones, be rid of their immortal rank, and become a mortal once again. 250 00:19:14,500 --> 00:19:18,200 But Ling Xi was stabbed to death by Senior Deity on the Purple Cloud Platform? 251 00:19:18,200 --> 00:19:20,460 Have you ever heard of anyone being stabbed to death by the Ancestor's Sword 252 00:19:20,460 --> 00:19:22,800 and still able to be reincarnated through the heavenly path? 253 00:19:25,800 --> 00:19:28,400 Senior Deity was too cruel. 254 00:19:28,400 --> 00:19:31,350 He seemed to like Ling Xi during normal times. 255 00:19:31,350 --> 00:19:33,800 How could he just kill her like that? 256 00:19:33,800 --> 00:19:35,740 Do not casually say things like that. 257 00:19:35,740 --> 00:19:38,400 I can see Senior Deity is upset too. 258 00:19:38,400 --> 00:19:42,200 But he is the God of War. He has the duty of protecting the Six Realms. 259 00:19:42,200 --> 00:19:44,600 What can he do? 260 00:19:46,560 --> 00:19:48,330 It is that Yuantong's fault! 261 00:19:48,330 --> 00:19:52,000 If not for her, others would not have known about Ling Xi. 262 00:19:52,000 --> 00:19:55,800 She even framed Doctor Qingyao and caused the death of Ling Xi's father! 263 00:19:55,800 --> 00:19:58,000 She is really an evil and vicious woman! 264 00:19:58,000 --> 00:20:01,600 Indeed. She brought harm to so many people. 265 00:20:01,600 --> 00:20:05,700 But in the end, she got released early because of achieving merit while inside the Demon Tower! 266 00:20:06,600 --> 00:20:11,000 Good people really have short lives, while the bad ones live a long time. 267 00:20:11,000 --> 00:20:14,900 Ling Xi is dead, while she is living well! 268 00:20:14,900 --> 00:20:17,000 It is really unfair. 269 00:20:17,000 --> 00:20:18,800 She also did not gain anything good from this. 270 00:20:18,800 --> 00:20:22,500 Doctor Le Bo practiced medicine for tens of thousands of years. He had connections all over the world. 271 00:20:22,500 --> 00:20:26,900 She caused the death of Doctor Le Bo, so she surely will not have a good ending! 272 00:20:26,900 --> 00:20:30,000 She indeed should not have a good ending! 273 00:20:51,700 --> 00:20:53,700 Is your injury better? 274 00:20:55,050 --> 00:20:56,630 I am fine. 275 00:21:02,200 --> 00:21:07,300 Yuantong, you already have no place to stand your ground here in the Heavenly Palace. 276 00:21:07,300 --> 00:21:10,400 Why must you insist on staying here? 277 00:21:10,400 --> 00:21:12,600 Why not return to the Eastern Seas with me? 278 00:21:15,400 --> 00:21:18,000 We have long been engaged to be married. 279 00:21:18,000 --> 00:21:20,600 Although a lot has happened to you, 280 00:21:20,600 --> 00:21:24,400 the rain has passed and the sky has cleared. All is in the past. 281 00:21:24,400 --> 00:21:27,180 We still have a chance. 282 00:21:27,180 --> 00:21:29,100 Come with me. 283 00:21:30,430 --> 00:21:32,980 With our Yuan Clan ending up in our present state, 284 00:21:34,000 --> 00:21:38,400 will Eastern Seas' Water Lord still acknowledge this engagement? 285 00:21:38,400 --> 00:21:40,000 Of course. 286 00:21:41,000 --> 00:21:45,200 For so many years, my feelings for you have never changed. 287 00:21:45,200 --> 00:21:47,400 My father knows that. 288 00:21:47,400 --> 00:21:51,200 Moreover, I do not care about those things. 289 00:21:51,200 --> 00:21:53,500 You clearly know me. 290 00:21:56,900 --> 00:21:59,600 You had better go back to Eastern Seas soon. 291 00:21:59,600 --> 00:22:02,400 Yuantong, come out here! 292 00:22:11,550 --> 00:22:13,220 Fairy Shisan. 293 00:22:14,130 --> 00:22:15,990 General Du. 294 00:22:17,800 --> 00:22:21,800 May I ask for the reason that you are here? 295 00:22:21,800 --> 00:22:23,920 My mood is bad. 296 00:22:23,920 --> 00:22:26,400 I came to have a duel with your woman. 297 00:22:26,400 --> 00:22:28,560 Any dog or cat now 298 00:22:28,560 --> 00:22:31,200 really dares to come before me and make noise? 299 00:22:32,200 --> 00:22:34,970 I am not some dog or cat. 300 00:22:34,970 --> 00:22:39,100 I am a fish, Ling Xi was a bird... 301 00:22:39,100 --> 00:22:41,200 and you are a beast! 302 00:22:42,500 --> 00:22:46,300 It is just right for we three to clear off the grudges between us. 303 00:22:46,300 --> 00:22:49,700 Fairy Shisan, do not be too excessive with your words. 304 00:22:51,800 --> 00:22:55,290 - You came to seek vengeance for Ling Xi? - That's right! 305 00:22:56,100 --> 00:22:58,400 Does Senior Deity know you are here? 306 00:22:58,400 --> 00:23:02,200 I fear that Senior Deity would feel disgusted just hearing your name. 307 00:23:02,200 --> 00:23:04,700 You think I will annoy him with this matter? 308 00:23:04,700 --> 00:23:09,800 Yuantong, cut out your nonsense! Do you dare fight me or not? 309 00:23:13,010 --> 00:23:18,170 Although Yuanzheng was demonized, he was a great warrior with guts. 310 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 After he died, 311 00:23:20,600 --> 00:23:24,600 your Yuan Family was indeed left with just a bunch of good-for-nothings! 312 00:23:24,600 --> 00:23:26,600 No wonder it fell so fast! 313 00:23:26,600 --> 00:23:29,200 I am not allowing you to mention my older brother's name. 314 00:23:30,000 --> 00:23:34,200 Angry now? You will not allow me to mention him? I insist on mentioning him! 315 00:23:34,200 --> 00:23:37,000 Your Yuan Family has been guarding the Six Realms since time immemorial, 316 00:23:37,000 --> 00:23:40,600 accompanying the different generations of Heavenly Emperors on north and south expeditions, such glorious reputation! 317 00:23:40,600 --> 00:23:42,600 But in this generation, you and your older brother, 318 00:23:42,600 --> 00:23:45,400 harboring evil intentions, getting demonized. 319 00:23:45,400 --> 00:23:47,800 Great, he caused the death of his comrades! 320 00:23:47,800 --> 00:23:50,800 You are even more unbearable than your older brother! 321 00:23:50,800 --> 00:23:54,200 Timid and overcautious, vicious and sinister, carrying nasty thoughts! 322 00:23:54,200 --> 00:23:57,600 The reputation of your ancestors has been completely tainted by you! 323 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Make your move. 324 00:24:04,000 --> 00:24:06,300 Ladies, let us settle this amicably. 325 00:24:06,300 --> 00:24:09,000 This matter does not concern you. 326 00:24:22,800 --> 00:24:25,200 Senior Deity, I have successfully refined my medicine. 327 00:24:25,200 --> 00:24:28,600 Look. I did not die after jumping in the water. 328 00:24:29,600 --> 00:24:32,400 From now on, we do not need to get medicines from the manor of the Lord of Heavenly Medicine. 329 00:24:32,400 --> 00:24:34,200 I can create your medicines. 330 00:24:34,200 --> 00:24:36,400 You came here this late at night to test your medicine? 331 00:24:36,400 --> 00:24:39,000 I was able to refine one just after seven tries. 332 00:24:39,000 --> 00:24:42,400 Tell me, am I not very talented in smelting medicines? 333 00:24:49,400 --> 00:24:52,800 Senior Deity! Senior Deity! 334 00:25:02,340 --> 00:25:04,400 Informing God of War. 335 00:25:06,100 --> 00:25:10,400 Immortal Maid Shisan from Fuyun Hall disregarded Heavenly Laws. 336 00:25:10,400 --> 00:25:13,820 Not only did she gravely injure Yuantong, she even destroyed the ancestral temple of the Yuan Clan. 337 00:25:13,820 --> 00:25:15,800 She must be punished! 338 00:25:15,800 --> 00:25:19,960 God of War, did you come here 339 00:25:19,960 --> 00:25:22,800 to seek leniency on her behalf? 340 00:25:22,800 --> 00:25:24,300 Immortal Lord. 341 00:25:25,000 --> 00:25:28,170 If you are going to punish her for the crime of provoking a fight, 342 00:25:28,170 --> 00:25:30,400 I fear that it is inappropriate. 343 00:25:30,400 --> 00:25:35,200 Everyone in Heavenly Palace knows that Fairy Shisan is very focused in her martial arts training. 344 00:25:35,200 --> 00:25:40,400 A few days ago, she even exchanged a few moves with God of Heavenly Thunder outside Demon Tower for a bit. 345 00:25:40,400 --> 00:25:44,600 How sure are you that she did not go there this time to meet a friend for sparring, 346 00:25:44,600 --> 00:25:47,970 exchanged a few moves with Yuantong but lost control? 347 00:25:47,970 --> 00:25:49,700 Oh? 348 00:25:49,700 --> 00:25:52,800 As for destroying the Yuan Clan's ancestral temple, 349 00:25:52,800 --> 00:25:56,300 I am sure that it was just a careless mistake while they were dueling. 350 00:25:56,300 --> 00:25:59,300 Since the ancestral temple has been destroyed, we just need to fix it. 351 00:25:59,300 --> 00:26:02,800 Could Immortal Lord of Universal Turn be merciful this time? 352 00:26:04,590 --> 00:26:07,470 But she has already admitted to the crime. 353 00:26:15,500 --> 00:26:17,200 God of War. 354 00:26:18,400 --> 00:26:20,200 I came to observe the punishment. 355 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 Just punish her the way she should be punished. 356 00:26:23,700 --> 00:26:24,900 Very well. 357 00:26:25,600 --> 00:26:27,600 Immortal Maid Shisan, 358 00:26:27,600 --> 00:26:31,800 you provoked a fight and gravely injured an immortal who is of the same path as you. 359 00:26:31,800 --> 00:26:33,800 You should be punished. 360 00:26:35,800 --> 00:26:38,000 You are to be flogged with ten strokes! 361 00:26:39,200 --> 00:26:41,610 I am an upright and distinguished fish! 362 00:26:41,610 --> 00:26:44,000 How could I be of the same path as that beast? 363 00:26:44,000 --> 00:26:46,200 Ten strokes for every time I hit her, is that it? 364 00:26:46,800 --> 00:26:50,200 Do not just flog me only ten strokes then, add ten more! 365 00:26:50,200 --> 00:26:52,800 After going down from here, I'm going to hit her again! 366 00:26:52,800 --> 00:26:56,400 This saves me from coming back here. So inconvenient! 367 00:26:58,000 --> 00:27:00,400 Really an idiot who makes other people worry. 368 00:27:00,400 --> 00:27:02,600 Do you not know to say some kind words? 369 00:27:02,600 --> 00:27:04,200 Impossible. 370 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 So stubborn! 371 00:27:08,400 --> 00:27:10,100 Add twenty more strokes of flogging! 372 00:27:10,100 --> 00:27:11,800 By your command! 373 00:27:16,800 --> 00:27:20,200 So painful. So painful. 374 00:27:20,200 --> 00:27:22,100 You even know what pain is? 375 00:27:23,700 --> 00:27:26,000 Were you not so brave earlier? 376 00:27:26,000 --> 00:27:29,200 If you could have talked less, would you be in this state? 377 00:27:29,200 --> 00:27:32,010 I really do not know what to tell you anymore. 378 00:27:32,700 --> 00:27:34,540 I have already been flogged. 379 00:27:34,540 --> 00:27:37,300 What is the use of saying that now? 380 00:27:39,000 --> 00:27:41,200 Use your brain next time. 381 00:27:41,200 --> 00:27:43,800 Why are you such a nag? 382 00:27:43,800 --> 00:27:45,400 At most, 383 00:27:45,400 --> 00:27:49,200 I will just discuss it first next time before I attack. 384 00:27:49,200 --> 00:27:51,420 There is still a next time? 385 00:27:52,770 --> 00:27:56,350 Starting today, you are grounded to reflect on your actions. 386 00:27:59,300 --> 00:28:04,600 Senior Deity, if you really want to ground me, 387 00:28:04,600 --> 00:28:07,200 ground me in Siming Hall! 388 00:28:19,800 --> 00:28:22,320 Senior Deity. Star Lord Siming. 389 00:28:22,320 --> 00:28:25,000 I am going to apply medicine on Shisan. 390 00:28:39,000 --> 00:28:42,200 A'Mo, what are you doing? 391 00:28:44,500 --> 00:28:46,400 Brother Xiu. 392 00:28:49,500 --> 00:28:55,000 Brother Xiu, help me hold the ladder, okay? 393 00:28:55,000 --> 00:28:56,600 Okay. 394 00:29:03,700 --> 00:29:04,900 Thanks. 395 00:29:04,900 --> 00:29:06,600 Why are you climbing up? 396 00:29:06,600 --> 00:29:09,900 I am going to pick the peaches. 397 00:29:09,900 --> 00:29:12,100 Pick the peaches? 398 00:29:12,100 --> 00:29:13,800 Careful. 399 00:29:23,700 --> 00:29:26,000 - Brother Xiu. - Are you alright? 400 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I am fine. 401 00:29:32,600 --> 00:29:36,200 Did you not pick all the peaches already? 402 00:29:36,900 --> 00:29:40,470 The peaches are being sold in the pharmacy. 403 00:29:40,470 --> 00:29:42,800 They are selling very well. 404 00:29:42,800 --> 00:29:46,000 I want to look for some more. 405 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 Otherwise, they will all be pecked by birds. 406 00:29:51,000 --> 00:29:56,200 There have been a lot of birds coming here lately. 407 00:29:59,800 --> 00:30:03,800 Stop picking peaches from now on. Do not hurt yourself picking them. 408 00:30:03,800 --> 00:30:06,880 But, without peaches, 409 00:30:06,880 --> 00:30:10,400 we lack a source of income. 410 00:30:15,340 --> 00:30:17,780 But, it is fine. 411 00:30:17,780 --> 00:30:21,600 Your thumb ring is very valuable. 412 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 It is enough to provide for us. 413 00:30:24,800 --> 00:30:30,600 I just find it pitiful. We still have not 414 00:30:30,600 --> 00:30:35,700 eaten any peaches. 415 00:30:38,660 --> 00:30:42,400 Aunt Guan is waiting for me to go to the market. 416 00:30:42,400 --> 00:30:44,800 I will get going now. 417 00:30:48,400 --> 00:30:50,400 Be careful on the road! 418 00:30:56,000 --> 00:30:57,600 Xiao Linzi. 419 00:30:57,600 --> 00:31:00,400 Follow my prescription to get the medicines. He is to take them three times a day. 420 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Do not worry, Teacher. 421 00:31:03,000 --> 00:31:05,600 Come, let us sit here. 422 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 [ Dried rehmannia... ] 423 00:31:32,800 --> 00:31:35,590 When you get home, lie on your bed to rest. 424 00:31:35,590 --> 00:31:37,600 There's dried rehmannia among your medicines. 425 00:31:37,600 --> 00:31:40,200 It can dispel heat and cool your blood. 426 00:31:40,200 --> 00:31:43,200 You must take three doses before returning to me. 427 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Thank you, Doctor Sun. 428 00:31:44,200 --> 00:31:47,500 No problem. You will recover after several days of recuperation. 429 00:31:47,500 --> 00:31:48,800 Teacher, I am done weighing the medicines. 430 00:31:48,800 --> 00:31:50,200 Wrap them up. 431 00:31:50,200 --> 00:31:52,500 Doctor Sun, we can eat now. 432 00:31:52,500 --> 00:31:54,400 Wait. 433 00:31:54,400 --> 00:31:58,900 Stay focused unti the end. Only after we have escorted the customer out can we eat. 434 00:31:59,600 --> 00:32:02,300 - Aunt Guan. - You have a weak yin and internal heat. 435 00:32:02,300 --> 00:32:04,800 Try two doses first. 436 00:32:05,700 --> 00:32:08,200 Aunt, the medicine is wrong. 437 00:32:08,200 --> 00:32:11,250 Doctor Sun prescribed dried rehmannia. 438 00:32:11,250 --> 00:32:14,200 The herb that his disciple prepared was black ginseng. 439 00:32:14,200 --> 00:32:18,600 They are very alike but their effects are different. 440 00:32:18,600 --> 00:32:20,600 Are you sure? 441 00:32:22,800 --> 00:32:25,000 Doctor Sun, I will get going then. 442 00:32:25,000 --> 00:32:26,700 - Please take this. - Okay. 443 00:32:28,500 --> 00:32:32,400 Pig Butcher Zhang, a big man like you surely does not know to concoct your medicine. I will do it for you. 444 00:32:32,400 --> 00:32:33,800 That would be troubling you too much. 445 00:32:33,800 --> 00:32:37,000 No trouble. No trouble. Once I am done, I will deliver it to your house. 446 00:32:37,000 --> 00:32:39,400 - Thank you. - You are welcome. 447 00:32:39,400 --> 00:32:42,000 Take care. 448 00:32:42,000 --> 00:32:44,800 Why were you being nosy? 449 00:32:44,800 --> 00:32:48,200 - Wrong medicine. - Wrong medicine? 450 00:32:48,200 --> 00:32:50,100 How did you know? 451 00:32:51,250 --> 00:32:53,490 A'Mo said so. 452 00:33:00,200 --> 00:33:02,800 What I wrote in the prescription is "dried rehmannia". 453 00:33:02,800 --> 00:33:04,300 What did you prepare? 454 00:33:04,300 --> 00:33:06,640 This... is dried rehmannia. 455 00:33:06,640 --> 00:33:09,000 On the medicine shelf... 456 00:33:11,400 --> 00:33:13,000 Look at my brain. 457 00:33:13,000 --> 00:33:16,200 Teacher, these two medicines look too much alike. 458 00:33:16,200 --> 00:33:19,800 Yesterday, I carelessly placed it in the wrong drawer. 459 00:33:19,800 --> 00:33:23,100 You... What good words do you want me to say to you? 460 00:33:23,100 --> 00:33:27,000 How many times have I said it that a doctor must be very careful? 461 00:33:27,000 --> 00:33:31,500 But you? If not because Aunt Guan timely stopped it, 462 00:33:31,500 --> 00:33:35,700 it is just a small matter if our reputation gets tainted, but how should we cure the person who took the wrong medicine? 463 00:33:35,700 --> 00:33:39,300 Yes. Teacher, I admit my mistake. 464 00:33:39,990 --> 00:33:44,420 Doctor Sun, I am not that capable! It is all thanks to A'Mo. 465 00:33:45,700 --> 00:33:48,800 A'Mo, you know medicines? 466 00:33:48,800 --> 00:33:53,000 I learned a bit from my father, 467 00:33:53,000 --> 00:33:56,800 but it is just a very little knowledge. 468 00:33:56,800 --> 00:33:59,600 It is fine if you know a little. I can teach you. 469 00:33:59,600 --> 00:34:02,900 Starting today, stop doing odd jobs. 470 00:34:02,900 --> 00:34:06,100 Stay at the counter to get medicines for the patient. 471 00:34:06,800 --> 00:34:09,400 This... Teacher, what about me? 472 00:34:09,400 --> 00:34:13,200 You are very careless! Go to the back room, behave yourself, and copy the Medicine Scripture! 473 00:34:13,200 --> 00:34:15,200 Go calm your mind! 474 00:34:15,200 --> 00:34:16,400 Yes. 475 00:34:16,400 --> 00:34:19,900 Aren't you quickly going to thank Doctor Sun? 476 00:34:21,600 --> 00:34:24,100 Thank you, Doctor Sun. 477 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 This is really great. 478 00:34:26,000 --> 00:34:28,600 Look at how capable and sensible A'Mo is. 479 00:34:28,600 --> 00:34:32,800 If you learn medicine from Doctor Sun, you surely will graduate to be a doctor yourself sooner or later. 480 00:34:32,800 --> 00:34:34,600 You are so beautiful. 481 00:34:34,600 --> 00:34:38,800 Do you have someone you like? 482 00:34:41,200 --> 00:34:43,400 This matter must be discussed at length. 483 00:34:43,400 --> 00:34:45,800 Let's go inside and eat. 484 00:34:45,800 --> 00:34:48,000 Okay. Okay. Come, let's eat. 485 00:34:54,800 --> 00:35:00,000 How long can your Fire Essence still burn? 486 00:35:00,000 --> 00:35:02,750 Can it preserve your life? 487 00:35:05,940 --> 00:35:09,290 Heavenly Emperor already told me about it. 488 00:35:12,320 --> 00:35:13,620 I am not filial. 489 00:35:13,620 --> 00:35:17,210 I disobeyed you. I deserve to die a thousand deaths. 490 00:35:18,900 --> 00:35:23,010 You... indeed committed a crime that deserves a thousand deaths. 491 00:35:23,010 --> 00:35:26,720 Heavenly Emperor is benevolent and is cultivating the doctrine of loyalty and being considerate. 492 00:35:26,720 --> 00:35:31,130 It is about being impartial and keeping the public interest in mind. 493 00:35:31,130 --> 00:35:34,290 Promote the right, eliminate the wrong, putting onself in place of another. 494 00:35:34,290 --> 00:35:39,010 But my sect has always been the guardian of the Six Realms. 495 00:35:39,010 --> 00:35:42,000 Since the day you acknowledged me as your teacher, 496 00:35:42,000 --> 00:35:45,750 you have become the guardian of the Six Realms. 497 00:35:45,750 --> 00:35:49,040 This is the path that you are to pursue all your life. 498 00:35:49,040 --> 00:35:52,210 But you not only forgot the rule of my sect, 499 00:35:52,210 --> 00:35:54,390 you were also unable to uphold the doctrine of loyalty and consideration 500 00:35:54,390 --> 00:35:57,200 of Heavenly Emperor. 501 00:35:57,200 --> 00:35:59,690 Tell me, 502 00:35:59,690 --> 00:36:02,320 by preserving the life of that woman, 503 00:36:02,320 --> 00:36:06,690 were you really able be without bias and keep the public interest in mind? 504 00:36:10,980 --> 00:36:14,430 You have been cultivating for a hundred thousand years. 505 00:36:14,430 --> 00:36:17,050 You were still unable to see through 506 00:36:17,050 --> 00:36:19,870 the temptation of love. 507 00:36:21,410 --> 00:36:26,130 Lately, I have been communicating with the heavens and earth. 508 00:36:26,130 --> 00:36:31,710 I can vaguely sense minor changes among the four constellation divisions and living creatures. 509 00:36:31,710 --> 00:36:34,950 The heavens and earth is infinite. If one lives, one dies. 510 00:36:34,950 --> 00:36:38,070 I fear that disaster is upon us. 511 00:36:40,350 --> 00:36:42,970 You are my first disciple, 512 00:36:42,970 --> 00:36:45,790 and also the one that I regard as the most important. 513 00:36:45,790 --> 00:36:49,490 In the future, my sect will be inherited by you. 514 00:36:49,490 --> 00:36:51,290 You will replace me 515 00:36:51,290 --> 00:36:55,840 to guard all living things for millions and millions of years. 516 00:36:56,460 --> 00:36:59,450 Hence, nothing bad must happen to you. 517 00:37:02,260 --> 00:37:08,050 I will also not allow you to sacrifice yourself for anyone else. 518 00:37:08,050 --> 00:37:10,470 You have died once. 519 00:37:10,470 --> 00:37:14,320 I will not allow it to happen again! 520 00:37:16,900 --> 00:37:18,480 Respected Teacher. 521 00:37:18,480 --> 00:37:22,610 If that lady safely survives her three trials, then fine. 522 00:37:22,610 --> 00:37:25,390 If she does not have that fate and is unable to pass them, 523 00:37:25,390 --> 00:37:28,860 I will also not sit and watch you die after exhausting your strength 524 00:37:28,860 --> 00:37:31,520 because you lost your Nuwa Stone Heart! 525 00:37:31,520 --> 00:37:34,240 If that day really comes, 526 00:37:34,240 --> 00:37:37,850 I will get the Farmer God's Cauldron back and exchange it for the Nuwa Stone Heart, 527 00:37:37,850 --> 00:37:42,370 causing her real spirit to disperse and disappear. 528 00:37:42,370 --> 00:37:46,100 You had better not blame me for it. 529 00:37:46,100 --> 00:37:49,680 Teacher, I surely will let Ling Xi 530 00:37:49,680 --> 00:37:51,550 safely pass her trials. 531 00:37:54,050 --> 00:37:56,180 I hope so. 532 00:37:58,140 --> 00:38:00,960 We keep talking about fate, 533 00:38:00,960 --> 00:38:03,990 but what really is fate? 534 00:38:03,990 --> 00:38:06,980 It is something that we know we cannot go against, yet we still do. 535 00:38:06,980 --> 00:38:10,660 It is exerting an all-out effort, even if we already know the result. 536 00:38:10,660 --> 00:38:14,360 No matter what it is, you have already done your best. 537 00:38:15,170 --> 00:38:18,240 Just quietly observe the changes. 538 00:39:21,530 --> 00:39:23,180 Senior Deity. 539 00:39:26,900 --> 00:39:28,400 Senior Deity. 540 00:39:30,970 --> 00:39:32,990 I admit my mistakes. 541 00:39:35,200 --> 00:39:37,790 I also have received the punishments I deserved. 542 00:39:39,180 --> 00:39:41,650 Can you forgive me? 543 00:39:42,470 --> 00:39:44,390 Do you really know your mistakes? 544 00:39:47,080 --> 00:39:49,290 I know. 545 00:39:49,290 --> 00:39:51,640 I know that everything was my fault. 546 00:39:51,640 --> 00:39:55,620 Back then, I should have not hidden my older brother's military report. 547 00:39:56,320 --> 00:40:00,420 I should have not hidden the information that I knew and implicated you. The more so, I should have not... 548 00:40:02,150 --> 00:40:04,610 thought of destroying the war report 549 00:40:05,500 --> 00:40:07,820 just to hide the truth. 550 00:40:16,310 --> 00:40:18,090 Senior Deity! 551 00:40:19,420 --> 00:40:22,000 I really have realized my mistakes. 552 00:40:22,000 --> 00:40:24,020 I do not want to be a Heavenly General again. 553 00:40:24,020 --> 00:40:26,710 I also will not attempt to revive the glory of my Yuan Clan. 554 00:40:26,710 --> 00:40:29,010 I do not want anything anymore. 555 00:40:29,010 --> 00:40:31,470 I just beg to accompany you by your side 556 00:40:31,470 --> 00:40:36,130 just like in the past, watch you train the soldiers and cultivate. 557 00:40:39,820 --> 00:40:44,120 I also am not extravagantly hoping to have a place 558 00:40:45,000 --> 00:40:47,470 in your heart. 559 00:40:50,810 --> 00:40:54,740 Even if I just become your shadow, I will be very content! 560 00:40:55,910 --> 00:40:58,750 I beg Senior Deity to allow me to stay by your side 561 00:40:59,430 --> 00:41:01,460 as a sign that you have forgiven me, 562 00:41:02,290 --> 00:41:03,830 okay? 563 00:41:05,480 --> 00:41:07,050 Senior Deity! 564 00:41:08,130 --> 00:41:11,170 My Yuan Family has served you for tens of thousands of years. 565 00:41:11,170 --> 00:41:13,810 How many of our members have died for you? 566 00:41:13,810 --> 00:41:17,730 My older brother was even in the army under your tutelage since he was little. 567 00:41:19,170 --> 00:41:20,740 I do not believe... 568 00:41:20,740 --> 00:41:25,440 I do not believe that you bear not even a bit of affection toward me! 569 00:41:28,910 --> 00:41:31,520 Senior Deity! Senior Deity! 570 00:41:32,310 --> 00:41:35,020 Since you are not willing to give me hope, 571 00:41:35,880 --> 00:41:39,430 why did you wait for me here? 572 00:41:39,430 --> 00:41:42,300 I just happened to pass by. 573 00:41:42,300 --> 00:41:46,200 I was recalling how much pain Ling Xi felt after she was pushed by you into the Immortal Cleansing Pond. 574 00:41:48,820 --> 00:41:51,440 Earlier, I was just holding back my desire 575 00:41:51,440 --> 00:41:54,430 to push you down into the pond too. 576 00:41:59,440 --> 00:42:01,320 Senior Deity... 577 00:42:07,070 --> 00:42:09,050 Senior Deity! 578 00:43:07,270 --> 00:43:09,530 Master, you summoned me. 579 00:43:09,530 --> 00:43:11,440 May I ask what are your instructions? 580 00:43:11,440 --> 00:43:14,130 Do you have news about that child? 581 00:43:14,130 --> 00:43:15,950 Still nothing. 582 00:43:15,950 --> 00:43:18,320 She must be in the mortal world. 583 00:43:18,320 --> 00:43:20,670 I have already intensified my search. 584 00:43:20,670 --> 00:43:22,790 Were you searching? 585 00:43:22,790 --> 00:43:25,900 The fragrance in Tianxi Palace might have suffocated you 586 00:43:25,900 --> 00:43:29,080 to have forgotten about your mission. 587 00:43:29,080 --> 00:43:33,650 Master, I dare not forget your order even for one second! 588 00:43:33,650 --> 00:43:36,250 You had better remember it in your heart. 589 00:43:36,250 --> 00:43:41,160 The Blood Moon is about to rise, and the gate of the Spirit-Binding Abyss will open. 590 00:43:41,160 --> 00:43:47,320 I want to personally welcome my army on that day. 591 00:43:47,320 --> 00:43:50,220 I understand. 592 00:43:53,210 --> 00:43:56,000 It has been more than fifty thousand years. 593 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 That is long enough. 594 00:44:00,080 --> 00:44:10,100 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 595 00:44:29,080 --> 00:44:33,330 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 596 00:44:33,330 --> 00:44:38,080 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 597 00:44:38,080 --> 00:44:42,380 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 598 00:44:42,380 --> 00:44:47,450 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 599 00:44:47,450 --> 00:44:51,980 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 600 00:44:51,980 --> 00:44:55,200 ♫ pity cannot be looked for ♫ 601 00:44:55,200 --> 00:44:58,750 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 602 00:44:58,750 --> 00:45:03,080 ♫ how love can be noncommittal ♫ 603 00:45:04,850 --> 00:45:13,760 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 604 00:45:13,760 --> 00:45:22,420 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 605 00:45:22,420 --> 00:45:32,110 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 606 00:45:32,110 --> 00:45:41,470 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 607 00:45:52,850 --> 00:45:57,030 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 608 00:45:57,030 --> 00:46:01,910 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 609 00:46:01,910 --> 00:46:06,110 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 610 00:46:06,110 --> 00:46:11,060 ♫ made them truly into flesh. ♫ 611 00:46:11,060 --> 00:46:15,670 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 612 00:46:15,670 --> 00:46:19,130 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 613 00:46:19,130 --> 00:46:22,530 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 614 00:46:22,530 --> 00:46:27,040 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 615 00:46:28,630 --> 00:46:37,690 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 616 00:46:37,690 --> 00:46:48,270 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 617 00:46:48,270 --> 00:46:54,620 ♫ You're behind me still. ♫ 51263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.