All language subtitles for Law.And.Order.Organized.Crime.S01E07.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,743 --> 00:00:07,157 In the nation's largest city, 2 00:00:07,181 --> 00:00:09,768 the vicious and violent members of the underworld 3 00:00:09,792 --> 00:00:11,509 are hunted by the detectives 4 00:00:11,533 --> 00:00:14,642 of the Organized Crime Control Bureau. 5 00:00:14,666 --> 00:00:17,234 These are their stories. 6 00:00:20,107 --> 00:00:21,606 - Welcome. - Cuff her. 7 00:00:21,630 --> 00:00:23,869 You're under arrest for the murder of Kathy Stabler. 8 00:00:23,893 --> 00:00:26,698 Your son got caught by his adoptive father, 9 00:00:26,722 --> 00:00:28,526 who dealt with him the only way 10 00:00:28,550 --> 00:00:30,702 that he deals with anybody who rips him off. 11 00:00:30,726 --> 00:00:33,705 I want to help you put Richard Sinatra in a cell 12 00:00:33,729 --> 00:00:35,707 for the rest of his life. 13 00:00:35,731 --> 00:00:38,275 You're gonna file a lawsuit against the NYPD? 14 00:00:38,299 --> 00:00:40,407 We're gonna need your support, Ayanna. 15 00:00:40,431 --> 00:00:43,236 I realize it's complicated for you. 16 00:00:43,260 --> 00:00:46,283 Richie, you brought a rat into our house. 17 00:00:46,307 --> 00:00:49,286 You made this mess; You're gonna clean it up. 18 00:00:49,310 --> 00:00:52,115 Richie... 19 00:00:52,139 --> 00:00:53,638 The purpose of the meet is for our buyer 20 00:00:53,662 --> 00:00:57,207 to make a large purchase of illegal COVID product. 21 00:00:57,231 --> 00:00:59,122 As soon as the transfer of crypto-currency, 22 00:00:59,146 --> 00:01:01,385 goes to Wheatley, we get in there, make the bust. 23 00:01:01,409 --> 00:01:03,237 You ready to make a deal? 24 00:01:26,347 --> 00:01:27,759 Thanks, babe. 25 00:01:27,783 --> 00:01:30,805 I've got to finish getting ready for work. 26 00:01:40,578 --> 00:01:42,252 You were up late last night. 27 00:01:42,276 --> 00:01:44,602 Yeah, I was going over my briefs. 28 00:01:44,626 --> 00:01:47,779 I'm making the opening statement. 29 00:01:47,803 --> 00:01:48,997 Well, you are gonna be 30 00:01:49,021 --> 00:01:51,261 the finest seven-months pregnant lawyer 31 00:01:51,285 --> 00:01:53,872 to ever sued the NYPD. 32 00:01:53,896 --> 00:01:56,222 And I was worrying about you. 33 00:02:00,859 --> 00:02:02,663 Don't worry. 34 00:02:02,687 --> 00:02:06,189 We're ready for today. We've been ready. 35 00:02:06,213 --> 00:02:08,887 Promise me. 36 00:02:21,532 --> 00:02:23,858 Cut. We good? 37 00:02:32,413 --> 00:02:33,651 Walk away from me and say something 38 00:02:33,675 --> 00:02:35,261 in a conversational tone. 39 00:02:37,679 --> 00:02:40,397 If this goes down like we planned, 40 00:02:40,421 --> 00:02:43,902 - first round's on me. - Good to go. 41 00:02:46,818 --> 00:02:48,666 I heard you're not eating. 42 00:02:48,690 --> 00:02:50,320 Is this a hunger strike? 43 00:02:50,344 --> 00:02:52,278 It's not a political act. I just haven't been hungry. 44 00:02:52,302 --> 00:02:54,846 Angela, you need to eat. Please try. 45 00:02:54,870 --> 00:02:56,500 I'll eat when Richard's in custody. 46 00:02:56,524 --> 00:02:59,875 Are you and your client ready to make a deal yet? 47 00:03:01,268 --> 00:03:03,879 I have some conditions. 48 00:03:11,278 --> 00:03:13,517 Go ahead, help yourself. 49 00:03:13,541 --> 00:03:15,345 Mi casa es su casa. 50 00:03:15,369 --> 00:03:17,695 - Sorry, I should've waited. - I'm kidding. 51 00:03:17,719 --> 00:03:20,611 Have a glass of orange juice, my man. 52 00:03:20,635 --> 00:03:23,353 - Richie, can I pour you some? - Richard. 53 00:03:23,377 --> 00:03:25,877 Richie is a boy's name. 54 00:03:25,901 --> 00:03:28,749 I think we can agree that my son's not a boy anymore. 55 00:03:28,773 --> 00:03:32,797 Like I told him, boss, he made his bones. 56 00:03:32,821 --> 00:03:36,322 Honestly, I didn't know he had it in him. 57 00:03:36,346 --> 00:03:37,889 Me neither. 58 00:03:37,913 --> 00:03:39,891 Dad, what time are we meeting with Silvano? 59 00:03:39,915 --> 00:03:43,634 I'm picking him up in 45 minutes outside his hotel 60 00:03:43,658 --> 00:03:45,636 and bringing him to the location. 61 00:03:49,620 --> 00:03:51,511 What is this? 62 00:03:51,535 --> 00:03:55,298 Don't worry, it's just precautionary. 63 00:03:55,322 --> 00:03:56,734 We're about to enter into a deal 64 00:03:56,758 --> 00:03:58,866 that will elevate the Wheatley enterprise 65 00:03:58,890 --> 00:04:01,826 to un unprecedented level of global influence. 66 00:04:01,850 --> 00:04:05,612 And I expect the level of scrutiny on us 67 00:04:05,636 --> 00:04:07,701 to increase accordingly. 68 00:04:07,725 --> 00:04:12,402 So I brought on a new security detail for extra insurance. 69 00:04:12,426 --> 00:04:14,360 It's not to diminish your dedication 70 00:04:14,384 --> 00:04:16,101 or effectiveness, Izak, 71 00:04:16,125 --> 00:04:20,497 both of which I'll always cherish. 72 00:05:35,726 --> 00:05:38,575 I'm still enjoying my American breakfast. 73 00:06:07,715 --> 00:06:09,432 Show time. 74 00:06:15,636 --> 00:06:17,899 We're live with Silvano. 75 00:06:19,944 --> 00:06:23,794 Buono. 76 00:06:23,818 --> 00:06:26,840 I wish I'd given him a watch instead of a hearing aid. 77 00:06:26,864 --> 00:06:27,841 Why's that? 78 00:06:27,865 --> 00:06:31,149 He's an extremely loud chewer. 79 00:06:31,173 --> 00:06:33,020 Good morning, Mr. Silvano. 80 00:06:33,044 --> 00:06:34,935 Okay, he's made contact. 81 00:06:34,959 --> 00:06:38,112 - Only him. - Mi scusi? 82 00:06:38,136 --> 00:06:41,464 - This is not how we arranged. - Mr. Wheatley's orders. 83 00:06:41,488 --> 00:06:43,857 Is there a problem? 84 00:06:46,188 --> 00:06:49,080 No, not a problem. 85 00:06:51,193 --> 00:06:54,912 I'm gonna need your phone. Mr. Whe 86 00:06:54,936 --> 00:06:57,741 I don't take orders from Mr. Wheatley. 87 00:07:20,701 --> 00:07:22,026 What is it? There a problem? 88 00:07:22,050 --> 00:07:23,506 Gina Cappelletti hasn't checked in 89 00:07:23,530 --> 00:07:25,812 in the last 18 hours. 90 00:07:25,836 --> 00:07:27,161 She's usually pretty good about that? 91 00:07:27,185 --> 00:07:29,816 Always. 92 00:07:35,803 --> 00:07:38,738 Can I get a minute with my client before we start? 93 00:07:41,069 --> 00:07:43,961 Yeah. I'll be right outside. 94 00:07:43,985 --> 00:07:45,987 Thank you. 95 00:07:49,991 --> 00:07:51,795 Are you sure about this? 96 00:07:51,819 --> 00:07:53,666 Because there's a very good chance 97 00:07:53,690 --> 00:07:55,625 we could beat these charges if we let it go to trial. 98 00:07:55,649 --> 00:07:57,714 I am. 99 00:07:57,738 --> 00:07:59,890 He murdered my son, Ellsworth. 100 00:07:59,914 --> 00:08:01,805 I understand you believe that. 101 00:08:01,829 --> 00:08:03,676 But could it be a ploy? 102 00:08:03,700 --> 00:08:05,765 Detective Stabler wouldn't do that to me. 103 00:08:05,789 --> 00:08:08,812 He was telling me the truth. 104 00:08:08,836 --> 00:08:10,553 Did you sleep with this detective? 105 00:08:10,577 --> 00:08:11,945 God, does it matter? 106 00:08:11,969 --> 00:08:15,645 - It doesn't matter to me. - But yes, it does matter. 107 00:08:15,669 --> 00:08:18,672 I'm sorry. I'm sorry. 108 00:08:24,242 --> 00:08:26,854 I didn't sleep with him. 109 00:08:29,117 --> 00:08:31,835 Are you in love with him? 110 00:08:48,919 --> 00:08:52,333 Okay, we need to hit all of our marks today. 111 00:08:52,357 --> 00:08:54,814 Sloot will be monitoring comms. 112 00:08:54,838 --> 00:08:57,164 Our CI, Izak Bekher, will deliver Silvano 113 00:08:57,188 --> 00:09:00,385 to Joey Raven's warehouse, where the deal is going down. 114 00:09:00,409 --> 00:09:01,821 The Guardos and the Wheatleys are partners, 115 00:09:01,845 --> 00:09:03,780 so there's gonna be a ton of firepower. 116 00:09:03,804 --> 00:09:06,391 And as we discussed, we're listening for Wheatley 117 00:09:06,415 --> 00:09:08,698 to ask Silvano to take care of the competition... 118 00:09:08,722 --> 00:09:11,744 NGOs, government agents, or petty dictators. 119 00:09:11,768 --> 00:09:13,877 We're talking about assassinating a head of state. 120 00:09:13,901 --> 00:09:15,705 Yes. 121 00:09:15,729 --> 00:09:19,056 Is ESU in place? 122 00:09:19,080 --> 00:09:22,059 Captain, are you and your team in position? 123 00:09:22,083 --> 00:09:24,148 Chambliss. We're 84. 124 00:09:26,740 --> 00:09:28,674 ESU is confirmed. 125 00:09:28,698 --> 00:09:29,980 Okay, so the most important thing 126 00:09:30,004 --> 00:09:32,417 Do not jump until Sloot records the transfer 127 00:09:32,441 --> 00:09:36,726 of crypto-currency from Silvano to Wheatley's account. 128 00:09:36,750 --> 00:09:38,945 You look to me for the signal. 129 00:09:38,969 --> 00:09:40,991 And we go in and we arrest him. 130 00:09:51,939 --> 00:09:55,943 So who's Bekher? Which one? 131 00:09:58,685 --> 00:10:00,184 I'm supposed to meet Izak Bekher. 132 00:10:00,208 --> 00:10:01,577 Where is Bekher? 133 00:10:01,601 --> 00:10:03,709 Hang on, Bekher's not in the car with Silvano. 134 00:10:03,733 --> 00:10:04,928 What do you mean? 135 00:10:04,952 --> 00:10:06,669 Silvano just let us know. He's MIA. 136 00:10:06,693 --> 00:10:07,757 Sit tight. 137 00:10:07,781 --> 00:10:12,196 Mr. Wheatley is going to call you. 138 00:10:12,220 --> 00:10:13,676 Did he check in with you today? 139 00:10:13,700 --> 00:10:15,765 No, I figured he didn't have a window. 140 00:10:15,789 --> 00:10:19,769 Gina, and now Bekher? 141 00:10:19,793 --> 00:10:22,162 What do you want to do? 142 00:10:22,186 --> 00:10:25,296 Let's move. 143 00:10:39,726 --> 00:10:43,749 You know why we had to dispense with Izak? 144 00:10:43,773 --> 00:10:45,533 I figured you had your reasons. 145 00:10:45,557 --> 00:10:48,580 You killed a police officer, Richard. 146 00:10:48,604 --> 00:10:50,495 Izak was an eye-witness. 147 00:10:50,519 --> 00:10:52,366 It's something he would've held over you 148 00:10:52,390 --> 00:10:53,977 for the rest of your life. 149 00:11:00,050 --> 00:11:02,855 So who are these new guys? 150 00:11:02,879 --> 00:11:05,771 The Bogner Group. 151 00:11:05,795 --> 00:11:07,599 The most discreet, 152 00:11:07,623 --> 00:11:09,862 highly-skilled operators on the planet. 153 00:11:09,886 --> 00:11:12,473 And you know what's cool about them? 154 00:11:12,497 --> 00:11:15,738 They have no conscience whatsoever. 155 00:11:15,762 --> 00:11:18,392 I've been in talks with them for months. 156 00:11:18,416 --> 00:11:21,613 Today... today we made it official. 157 00:11:45,574 --> 00:11:47,619 Twelve men, including Raven. 158 00:11:52,450 --> 00:11:55,540 Confirming twelve Guardo men entering the location. 159 00:12:00,589 --> 00:12:02,654 They're inside, which means they're offline 160 00:12:02,678 --> 00:12:04,985 until Silvano steps in. 161 00:12:06,943 --> 00:12:09,380 How're they doing? 162 00:12:13,645 --> 00:12:15,449 Let's move. 163 00:12:20,957 --> 00:12:22,630 You. C'mon. 164 00:12:22,654 --> 00:12:24,874 Set up the feed. 165 00:12:34,666 --> 00:12:35,643 - You got it? - Yeah. 166 00:12:35,667 --> 00:12:37,669 Bye. 167 00:12:44,851 --> 00:12:47,699 We figure on nine men positioned as shooters. 168 00:12:47,723 --> 00:12:49,527 Copy that. 169 00:12:49,551 --> 00:12:52,443 - Any word on Silvano? - I'm in contact with Silvano. 170 00:12:52,467 --> 00:12:54,619 He's on the move in one of Wheatley's vehicles. 171 00:12:54,643 --> 00:12:58,579 - Where's your inside guy? - Haven't heard from Bekher. 172 00:12:58,603 --> 00:13:00,930 So you don't have a location on Wheatley? 173 00:13:00,954 --> 00:13:03,541 We're standing by and waiting for Wheatley 174 00:13:03,565 --> 00:13:05,978 to make contact with Silvano. 175 00:13:06,002 --> 00:13:08,676 I've got six other warrants lined up today, Detective. 176 00:13:08,700 --> 00:13:10,026 If this thing is gonna go south, 177 00:13:10,050 --> 00:13:11,679 I need you to cut us loose. 178 00:13:11,703 --> 00:13:14,706 It's not going south. 179 00:13:17,013 --> 00:13:19,165 Hey, Cap. Do you know about this? 180 00:13:19,189 --> 00:13:20,950 Can you confirm any of the things we've heard? 181 00:13:20,974 --> 00:13:22,865 This morning we filed a civil lawsuit 182 00:13:22,889 --> 00:13:24,910 for personal injury and assault and battery 183 00:13:24,934 --> 00:13:28,131 against the NYPD on behalf of Damon King, 184 00:13:28,155 --> 00:13:30,655 and a claim against the two police officers 185 00:13:30,679 --> 00:13:34,006 that assaulted Damon for violation of his civil rights. 186 00:13:34,030 --> 00:13:36,922 What about your wife, Sergeant Ayanna Bell? 187 00:13:36,946 --> 00:13:39,533 - Where is she on all this? - You should ask her. 188 00:13:39,557 --> 00:13:41,709 She's quite capable of speaking for herself. 189 00:13:41,733 --> 00:13:43,494 Does she support a lawsuit against 190 00:13:43,518 --> 00:13:46,018 her own police department and her fellow officers? 191 00:13:46,042 --> 00:13:48,455 Sergeant Bell would prefer not to be associated 192 00:13:48,479 --> 00:13:49,717 with any of this. 193 00:13:49,741 --> 00:13:52,068 But, like I said, I won't speak for her, 194 00:13:52,092 --> 00:13:54,722 and yet I believe that she believes 195 00:13:54,746 --> 00:13:57,987 we are doing the right thing. Thank you. 196 00:14:07,107 --> 00:14:09,607 - Any sign of Wheatley yet? - Not directly, 197 00:14:09,631 --> 00:14:11,217 but Silvano's en route. 198 00:14:11,241 --> 00:14:12,828 I hate to do this, but we have other warrants to execute 199 00:14:12,852 --> 00:14:14,133 that will actually go. 200 00:14:14,157 --> 00:14:16,744 One is about to pop off now. We're moving out. 201 00:14:16,768 --> 00:14:18,181 Captain Chambliss, I don't know what 202 00:14:18,205 --> 00:14:19,486 you think is happening here 203 00:14:19,510 --> 00:14:21,184 I think you're wasting our time, Sergeant. 204 00:14:21,208 --> 00:14:24,100 Your CI is MIA. Your target is out of pocket. 205 00:14:24,124 --> 00:14:27,910 If the situation was reversed, would you have our backs? 206 00:14:30,217 --> 00:14:33,587 What the hell is the talking about? 207 00:14:33,611 --> 00:14:36,068 I'm pretty sure he's talking about Denise. 208 00:14:42,620 --> 00:14:46,644 - Nothing is as we planned. - This is not how I do business. 209 00:14:46,668 --> 00:14:48,037 Trust me, my friend. 210 00:14:48,061 --> 00:14:50,169 We're right on schedule and everything is sweet. 211 00:14:50,193 --> 00:14:52,998 By the end of the day, you and I will be partners 212 00:14:53,022 --> 00:14:55,044 in an unstoppable offensive. 213 00:14:55,068 --> 00:14:57,002 Wheatley's in contact with Silvano. 214 00:14:57,026 --> 00:14:58,569 Morales and Washburn are following them 215 00:14:58,593 --> 00:15:00,092 at a good distance. 216 00:15:00,116 --> 00:15:01,964 Yeah, I've got Silvano too. Wheatley's made contact. 217 00:15:01,988 --> 00:15:03,530 I'm calling Moennig to see if he can pull 218 00:15:03,554 --> 00:15:05,619 an SRG unit to back us up... 219 00:15:05,643 --> 00:15:07,795 Who are these men in the car with me? 220 00:15:07,819 --> 00:15:09,449 What happened to Bekher? 221 00:15:09,473 --> 00:15:11,103 We're not working with him anymore, but that's immaterial. 222 00:15:11,127 --> 00:15:12,626 This is between you and me. 223 00:15:12,650 --> 00:15:15,716 We're only a few miles away from one another 224 00:15:15,740 --> 00:15:17,960 and I have us covered in every direction. 225 00:15:20,310 --> 00:15:22,506 Wheatley's closing in 226 00:15:22,530 --> 00:15:23,986 and Chambliss just bailed on us. 227 00:15:24,010 --> 00:15:25,639 It sounds like Bekher is out. 228 00:15:25,663 --> 00:15:28,144 What do you mean, Bekher is out? 229 00:15:30,190 --> 00:15:32,168 Do you know why Chambliss bailed? 230 00:15:32,192 --> 00:15:34,735 Because he had other warrants and he didn't believe. 231 00:15:34,759 --> 00:15:35,998 Wheatley was gonna show. 232 00:15:36,022 --> 00:15:37,869 He bailed because he's a bigoted scumbag. 233 00:15:37,893 --> 00:15:39,523 Okay, that's not helpful right now. 234 00:15:39,547 --> 00:15:41,003 Lieutenant, this op is about 235 00:15:41,027 --> 00:15:43,309 to go live in less than ten minutes. 236 00:15:43,333 --> 00:15:44,832 We've been working on this for months. 237 00:15:44,856 --> 00:15:46,660 We can't just back down now. 238 00:15:46,684 --> 00:15:48,749 Have you seen your wife's press conference? 239 00:15:48,773 --> 00:15:50,795 I've been a little busy this morning. 240 00:15:50,819 --> 00:15:53,885 There's too much chaos. I don't have backup. 241 00:15:53,909 --> 00:15:55,321 You can't handle this alone, Sergeant. 242 00:15:55,345 --> 00:15:57,584 She's not alone. She's with me. 243 00:15:57,608 --> 00:16:00,022 And I'm with her. We've got a great team. 244 00:16:00,046 --> 00:16:02,850 We've got this. 245 00:16:02,874 --> 00:16:05,070 Let's get ready to dismount. 246 00:16:21,676 --> 00:16:24,984 All right, boys, get ready. It's show time. 247 00:16:34,906 --> 00:16:36,275 I think we got something here. 248 00:16:36,299 --> 00:16:37,973 Got it. 249 00:16:37,997 --> 00:16:39,365 Come on, let's go. 250 00:16:39,389 --> 00:16:42,218 Got it, got it. 251 00:16:45,221 --> 00:16:48,331 Heel, heel, heel! 252 00:16:59,235 --> 00:17:02,630 Here, here, here. 253 00:17:23,216 --> 00:17:25,890 Commander, we got a problem. 254 00:17:25,914 --> 00:17:28,414 We got a camera that wasn't there yesterday. 255 00:17:28,438 --> 00:17:30,242 Show me. 256 00:17:39,667 --> 00:17:41,688 Richard, what's wrong with this picture? 257 00:17:41,712 --> 00:17:45,475 - Somebody's watching us. - Wanna bet who? 258 00:17:48,589 --> 00:17:52,134 Don't panic, Richard. The location's not compromised. 259 00:17:52,158 --> 00:17:53,918 I'm not panicked because I think the location 260 00:17:53,942 --> 00:17:55,180 is compromised. 261 00:17:55,204 --> 00:17:56,442 I'm panicked that I'm in business 262 00:17:56,466 --> 00:17:58,444 with a bunch of moronic street punks 263 00:17:58,468 --> 00:18:00,272 that don't even know how to conceal 264 00:18:00,296 --> 00:18:02,970 their over-the-counter toy surveillance camera. 265 00:18:02,994 --> 00:18:04,909 You're out of the deal. 266 00:18:15,485 --> 00:18:17,811 Tell your men to stand down. 267 00:18:17,835 --> 00:18:21,163 We're moving the location. 268 00:18:21,187 --> 00:18:24,775 Where to? 269 00:18:24,799 --> 00:18:27,299 Wheatley's heading away from the location. 270 00:18:27,323 --> 00:18:28,866 Okay, is he calling off the meeting? 271 00:18:28,890 --> 00:18:31,173 Too soon to say. I couldn't hear them. 272 00:18:31,197 --> 00:18:33,523 And now you bring me back here. 273 00:18:33,547 --> 00:18:34,698 Then you take me there! 274 00:18:34,722 --> 00:18:37,918 Now we are back again on Sutton Street. 275 00:18:37,942 --> 00:18:39,920 Now where we going? 276 00:18:39,944 --> 00:18:44,490 Is it merry-go-round? 277 00:18:44,514 --> 00:18:46,013 He's not calling it off. He's moving it. 278 00:18:46,037 --> 00:18:48,494 Everyone needs to know the situation is dynamic. 279 00:18:48,518 --> 00:18:50,888 Okay, make sure Morales and Washburn stay tight. 280 00:18:50,912 --> 00:18:53,020 Copy that, Sergeant; They've got eyes on Silvano's vehicle. 281 00:18:53,044 --> 00:18:54,587 They're waiting to see where he goes. 282 00:18:59,442 --> 00:19:01,725 Sergeant, request permission to leave the headquarters. 283 00:19:01,749 --> 00:19:03,640 - Excuse me? - With all due respect, 284 00:19:03,664 --> 00:19:04,945 the team feels a little thin right now. 285 00:19:04,969 --> 00:19:06,512 I heard Lieutenant Moennig 286 00:19:06,536 --> 00:19:07,948 saying he couldn't find an SRG unit. 287 00:19:07,972 --> 00:19:10,429 I can stay on top of comms wherever you place me. 288 00:19:10,453 --> 00:19:12,431 Have you shot your gun since requal? 289 00:19:12,455 --> 00:19:14,979 Yes, ma'am. And I have it on standby. 290 00:19:21,464 --> 00:19:24,226 - Morales. - We're right behind him. 291 00:19:24,250 --> 00:19:26,663 You and Freddie understand this operation is dynamic. 292 00:19:26,687 --> 00:19:29,753 We are out here with little back-up. 293 00:19:29,777 --> 00:19:31,885 We know what's going down, Sergeant. 294 00:19:31,909 --> 00:19:33,539 Me and Washburn are with you all the way. 295 00:19:33,563 --> 00:19:36,368 A hundred percent. 296 00:19:36,392 --> 00:19:39,395 We got a good team. We can handle this. 297 00:19:42,268 --> 00:19:44,550 I just wish we had Cappelletti right now. 298 00:19:44,574 --> 00:19:46,620 Amen. 299 00:20:07,467 --> 00:20:09,469 Where are they going? 300 00:20:23,787 --> 00:20:26,636 Silvano's getting out of the Mercedes on Lafayette. 301 00:20:26,660 --> 00:20:29,445 - Where are you? - 9th Street. 302 00:20:41,544 --> 00:20:43,783 - Subway. - Astor Place subway stop. 303 00:20:43,807 --> 00:20:45,698 There's two entrances to the same platform, 304 00:20:45,722 --> 00:20:48,397 one on the Lafayette side, the other off 9th. 305 00:20:48,421 --> 00:20:50,007 That's where they're headed. 306 00:20:50,031 --> 00:20:53,445 Some stations are equipped with CCTV cams, not all. 307 00:20:53,469 --> 00:20:55,621 - No cameras on the trains. - I'll call Transit. 308 00:20:55,645 --> 00:20:58,537 Washburn, Morales, I need you to get down on the platform 309 00:20:58,561 --> 00:21:00,844 and give me some eyes. 310 00:21:00,868 --> 00:21:02,715 Let's go. 311 00:21:02,739 --> 00:21:04,891 Detective Sullivan, this is Sergeant Ayanna Bell 312 00:21:04,915 --> 00:21:07,091 from Organized Crime Task Force. 313 00:21:21,976 --> 00:21:23,475 I just sent you a text. 314 00:21:23,499 --> 00:21:24,998 I need you to send a photo of Wheatley. 315 00:21:25,022 --> 00:21:28,330 Copy that. 316 00:21:44,607 --> 00:21:47,654 I think I see my friend over there. 317 00:21:50,134 --> 00:21:52,765 Transit post number two to Central. 318 00:21:52,789 --> 00:21:54,854 84 at Astor Place Station. 319 00:21:54,878 --> 00:21:57,683 A transit UC has a visual on Wheatley. 320 00:21:57,707 --> 00:21:59,206 Our guys are sticking close to Silvano. 321 00:21:59,230 --> 00:22:00,817 But we've got a problem. 322 00:22:00,841 --> 00:22:02,122 What's the problem? 323 00:22:02,146 --> 00:22:03,776 Silvano's earpiece is in and out. 324 00:22:03,800 --> 00:22:05,517 It wasn't designed to transmit in the subway and if they make 325 00:22:05,541 --> 00:22:07,519 the deal down there, it's not gonna record. 326 00:22:07,543 --> 00:22:09,042 Do you have something that will? 327 00:22:09,066 --> 00:22:10,914 A directional mic. 328 00:22:10,938 --> 00:22:12,437 But that means you got to get down there and hide it. 329 00:22:12,461 --> 00:22:13,743 And you're not going down there 330 00:22:13,767 --> 00:22:14,874 because it's too dangerous. 331 00:22:14,898 --> 00:22:16,528 I ride the subway all the time. 332 00:22:16,552 --> 00:22:17,877 - We need you on comms. - We can't do this flying blind. 333 00:22:17,901 --> 00:22:19,531 It's recording. 334 00:22:19,555 --> 00:22:22,012 Just don't touch the screen in the upper left corner. 335 00:22:22,036 --> 00:22:23,883 This should only take a few minutes. 336 00:22:23,907 --> 00:22:25,145 Can I just get a bun? 337 00:22:25,169 --> 00:22:27,452 Sullivan, let your UC know one of my guys 338 00:22:27,476 --> 00:22:30,542 is coming down there to give her a directional mic. 339 00:22:30,566 --> 00:22:34,024 I appreciate that you can make the trip, Gianluca. 340 00:22:34,048 --> 00:22:36,548 I hope your flight was okay and the hotel is to your liking. 341 00:22:46,626 --> 00:22:48,758 - I don't have any money. - Do you want a hot dog? 342 00:22:50,456 --> 00:22:52,651 - I hope you like relish. - Bless you, child. 343 00:22:52,675 --> 00:22:54,131 Thanks. You too. 344 00:22:54,155 --> 00:22:55,480 I know there was some back and forth this morning, 345 00:22:55,504 --> 00:22:57,917 and I appreciate you sticking with us, Gianluca. 346 00:22:57,941 --> 00:23:00,093 - Let's get down to business. - Yeah, let's. 347 00:23:00,117 --> 00:23:01,660 There are things we must discuss first 348 00:23:01,684 --> 00:23:03,445 which are not to talk about here, in public. 349 00:23:03,469 --> 00:23:05,229 Don't worry, you're in a safe spot. 350 00:23:05,253 --> 00:23:06,883 Trust me. 351 00:23:06,907 --> 00:23:08,928 Silvano's stalling. He doesn't know we've got him. 352 00:23:08,952 --> 00:23:11,453 We need to find a way to let him know. 353 00:23:11,477 --> 00:23:12,802 Morales, copy? 354 00:23:12,826 --> 00:23:14,281 Copy. 355 00:23:14,305 --> 00:23:16,588 Okay, I need you and Washburn to find a way to let. 356 00:23:16,612 --> 00:23:20,723 Silvano know that we have ears on them. 357 00:23:20,747 --> 00:23:23,943 Say the name Saint Domitilla. 358 00:23:23,967 --> 00:23:27,057 He'll know it's me; You just gotta make sure he hears it. 359 00:23:31,845 --> 00:23:33,866 Hey, guys, so sorry here, 360 00:23:33,890 --> 00:23:37,000 I'm l'm looking for Saint Domitilla Church. 361 00:23:37,024 --> 00:23:39,611 My God. Which train goes to... 362 00:23:39,635 --> 00:23:41,134 Hey, all right. No reason. 363 00:23:41,158 --> 00:23:42,962 Saint Domitilla Church? 364 00:23:42,986 --> 00:23:46,923 Any of you guys know where that isanybody? 365 00:23:48,601 --> 00:23:50,970 Okay, how many doses do you sell? 366 00:23:50,994 --> 00:23:53,930 I have control of half a dozen countries in the region. 367 00:23:53,954 --> 00:23:56,149 - Give me a number. - 200 to start. 368 00:23:56,173 --> 00:23:57,629 1 million by the end of the year. 369 00:23:57,653 --> 00:24:00,284 Sloot, great job. See if it's recording. 370 00:24:00,308 --> 00:24:01,807 First, tell me price. 371 00:24:01,831 --> 00:24:03,505 How do I make payment? 372 00:24:03,529 --> 00:24:05,550 Everything in crypto-currency. 373 00:24:05,574 --> 00:24:07,726 Half in Z Cash or Ethereum, 374 00:24:07,750 --> 00:24:10,033 half in my own proprietary coin. 375 00:24:10,057 --> 00:24:11,556 No. 376 00:24:11,580 --> 00:24:13,602 I'm not using coin I don't recognize. 377 00:24:13,626 --> 00:24:14,777 We've got it all on a flash drive, 378 00:24:14,801 --> 00:24:16,648 and it's being simultaneously recorded 379 00:24:16,672 --> 00:24:18,345 onto a RAID drive back at the shop. 380 00:24:18,369 --> 00:24:20,870 So how I navigate factions is, 381 00:24:20,894 --> 00:24:24,177 we use our friends in Boko Haram to clear path. 382 00:24:24,201 --> 00:24:28,181 Anybody that gives us trouble, they take care of. 383 00:24:28,205 --> 00:24:32,098 I'll tell you what. Take care of something for me, 384 00:24:32,122 --> 00:24:34,081 and I'll give you a break on my coin. 385 00:24:35,648 --> 00:24:37,887 - Mohamed Maju Bah... - No, no, no, no. 386 00:24:37,911 --> 00:24:39,889 Very bad guy. No. 387 00:24:39,913 --> 00:24:41,281 I don't do business. No. 388 00:24:41,305 --> 00:24:42,892 Agreed. 389 00:24:42,916 --> 00:24:44,633 I'll pay your friends in Boko Haram 390 00:24:44,657 --> 00:24:47,592 $100,000 in Naira 391 00:24:47,616 --> 00:24:50,029 to clear him from our path. 392 00:24:50,053 --> 00:24:52,205 You mean kill him? 393 00:24:52,229 --> 00:24:55,121 I was trying to be a little bit more diplomatic, 394 00:24:55,145 --> 00:24:57,776 but yes. He's always been problematic 395 00:24:57,800 --> 00:25:01,325 and the world would be a better place. 396 00:25:02,979 --> 00:25:06,089 I would regard it as the ultimate act of friendship. 397 00:25:08,681 --> 00:25:11,355 You cover my expenses. 398 00:25:11,379 --> 00:25:13,792 And another 80,000 to complete project. 399 00:25:13,816 --> 00:25:15,228 Make it 100. 400 00:25:15,252 --> 00:25:18,014 Overpay your men a little. 401 00:25:18,038 --> 00:25:20,016 Bravo. 402 00:25:20,040 --> 00:25:22,061 You value loyalty. Me too. 403 00:25:22,085 --> 00:25:25,325 Just one problem, Signor Wheatley. 404 00:25:25,349 --> 00:25:27,980 Two things today don't go as planned. 405 00:25:28,004 --> 00:25:32,637 My people tell me you can be, how do you say? 406 00:25:32,661 --> 00:25:34,639 Reckless. 407 00:25:34,663 --> 00:25:36,859 - What the hell is he doing? - He's going for a damn Oscar. 408 00:25:36,883 --> 00:25:39,015 Come on, Silvano, fai I'accordo! 409 00:25:39,973 --> 00:25:45,084 Mr. Silvano, my father is a risk taker. 410 00:25:45,108 --> 00:25:46,782 That's how he got to where he's at today. 411 00:25:46,806 --> 00:25:49,349 We take big swings and sometimes we gotta get nimble 412 00:25:49,373 --> 00:25:51,917 but he doesn't leave a mess. 413 00:25:51,941 --> 00:25:54,354 Now, if you can't understand the fact that adjustments 414 00:25:54,378 --> 00:25:56,095 are just part of the business process, 415 00:25:56,119 --> 00:25:59,925 well, then maybe you shouldn't be in the business. 416 00:26:14,311 --> 00:26:17,203 It's in the bank. Virtually speaking. 417 00:26:17,227 --> 00:26:20,816 Lieutenant, we're going in. 418 00:26:36,986 --> 00:26:38,137 - Freeze! - Police! 419 00:26:38,161 --> 00:26:39,965 On the ground! 420 00:26:39,989 --> 00:26:42,011 - Nobody move! - Hands in the air! 421 00:26:42,035 --> 00:26:43,795 10-85. Transit to central. 422 00:26:43,819 --> 00:26:46,189 Police! 423 00:26:46,213 --> 00:26:48,234 - Put your hands up! - Hands up. 424 00:26:48,258 --> 00:26:50,193 - Do not move. - Show your hands. 425 00:26:50,217 --> 00:26:52,804 No moving! 426 00:26:52,828 --> 00:26:53,979 Hands, hands! Do not move! 427 00:26:54,003 --> 00:26:56,373 - On the ground! - Hands up! 428 00:26:56,397 --> 00:26:58,462 - Hands up! - Don't move. 429 00:27:39,745 --> 00:27:41,244 Gun, gun! He has a gun! 430 00:27:41,268 --> 00:27:42,506 Police, get down! 431 00:27:42,530 --> 00:27:44,726 Get down! 432 00:27:49,319 --> 00:27:50,732 Move, move. Get down! 433 00:27:50,756 --> 00:27:51,733 - Police, freeze! - Get up! 434 00:27:51,757 --> 00:27:54,518 Get up! 435 00:27:54,542 --> 00:27:57,347 I'll do it. I'll do it, Elliot! 436 00:27:57,371 --> 00:28:00,306 You'll have more blood on your hands. 437 00:28:00,330 --> 00:28:03,266 Drop it! Put it down! 438 00:28:16,695 --> 00:28:18,760 Everyone, down! Down! 439 00:28:18,784 --> 00:28:21,850 Drop the gun! Drop the gun! 440 00:28:21,874 --> 00:28:24,722 Everybody get behind me. Get behind me now. 441 00:28:30,317 --> 00:28:32,711 Kick it over to me. 442 00:28:34,843 --> 00:28:38,518 Go ahead. Shoot me. 443 00:28:38,542 --> 00:28:41,434 That's what you do. 444 00:28:41,458 --> 00:28:43,001 You shoot people. 445 00:28:43,025 --> 00:28:44,873 How many have you killed? 446 00:28:44,897 --> 00:28:48,703 Seven, eight? 447 00:28:48,727 --> 00:28:51,531 So go ahead. 448 00:28:51,555 --> 00:28:53,751 - Assume the position. - Do it. 449 00:28:53,775 --> 00:28:55,884 - Back up against the door. - Back up against the door. 450 00:28:55,908 --> 00:28:57,755 Come on, shoot me. Come on. 451 00:29:06,483 --> 00:29:08,461 Nice and easy, dirt bag. 452 00:29:46,828 --> 00:29:49,546 Sarge, look what I found. 453 00:29:49,570 --> 00:29:52,965 Just the man we've been looking for. 454 00:29:57,012 --> 00:29:59,034 Richard Wheatley, you're under arrest. 455 00:29:59,058 --> 00:30:00,600 Blah, blah. 456 00:30:00,624 --> 00:30:01,906 You have the right to remain silent. 457 00:30:01,930 --> 00:30:03,429 - Blah, blah, blah, blah. - Everything you say can 458 00:30:03,453 --> 00:30:05,997 and will be used against you in a Court of Law. 459 00:30:06,021 --> 00:30:07,738 You have the right to an attorney. 460 00:30:07,762 --> 00:30:10,393 If you can't afford one, one will be provided... 461 00:30:26,433 --> 00:30:28,324 What am I looking for, Ms. Wheatley? 462 00:30:28,348 --> 00:30:30,979 Okay, the first thing you want is his ledgers. 463 00:30:31,003 --> 00:30:33,459 I keep them old-school, in a set of binders. 464 00:30:33,483 --> 00:30:35,635 They're in a locked drawer in the office 465 00:30:35,659 --> 00:30:37,768 to the left of his wine lair. 466 00:30:37,792 --> 00:30:39,988 The access to the drawer is fingerprint activated, so... 467 00:30:40,012 --> 00:30:41,816 No worries. 468 00:30:45,495 --> 00:30:48,803 Police! Open up. 469 00:30:50,936 --> 00:30:54,548 Police. Search warrant. 470 00:30:58,987 --> 00:31:02,358 Ma'am, call your dogs off. 471 00:31:02,382 --> 00:31:06,473 Euphrosyne, Aglaia, Thalia... 472 00:31:09,519 --> 00:31:12,411 Mom, what's happening? 473 00:31:12,435 --> 00:31:14,631 Ryan, go call your father. 474 00:31:14,655 --> 00:31:15,850 The dogs are harmless, 475 00:31:15,874 --> 00:31:17,234 unless you're allergic to slobber. 476 00:31:56,566 --> 00:31:58,153 Now here, Wheatley's trying to cut us out. 477 00:31:58,177 --> 00:31:59,676 That pazzo deadbeat, 478 00:31:59,700 --> 00:32:01,591 we never should've let him in the front door. 479 00:32:07,621 --> 00:32:10,624 All right. All right. 480 00:32:18,762 --> 00:32:20,218 Do you attest that all the information you've provided 481 00:32:20,242 --> 00:32:22,829 is true and accurate to the best of your knowledge? 482 00:32:22,853 --> 00:32:26,031 Yes. 483 00:32:39,609 --> 00:32:42,066 I'll take care of you. 484 00:32:43,874 --> 00:32:45,876 Hello? 485 00:32:47,791 --> 00:32:49,073 Well done. 486 00:32:49,097 --> 00:32:52,622 Congratulations. 487 00:32:54,624 --> 00:32:57,952 Your ex-husband's in custody. 488 00:33:27,701 --> 00:33:30,636 - Yeah! - That's right. 489 00:33:30,660 --> 00:33:32,725 - Well done, Sergeant. - Thanks. 490 00:33:32,749 --> 00:33:35,424 Elliot. 491 00:33:37,319 --> 00:33:38,601 Congratulations to all of you. 492 00:33:38,625 --> 00:33:40,429 I don't five. 493 00:33:40,453 --> 00:33:42,431 Ayanna, could I have a few minutes? 494 00:33:42,455 --> 00:33:45,588 Yeah. 495 00:33:49,244 --> 00:33:52,006 Yeah! 496 00:33:52,030 --> 00:33:53,529 Yeah, baby! 497 00:33:53,553 --> 00:33:55,574 Come on. 498 00:33:55,598 --> 00:33:58,186 Is this about her wife's lawsuit? 499 00:33:58,210 --> 00:33:59,970 I don't think so. 500 00:34:28,631 --> 00:34:31,654 - Dad! - Don't worry. 501 00:34:31,678 --> 00:34:33,264 Did anyone lay a hand on you? 502 00:34:33,288 --> 00:34:34,613 - No. - Let's go. 503 00:34:34,637 --> 00:34:36,050 I promise, we won't be here long. 504 00:34:36,074 --> 00:34:38,443 Move it! 505 00:34:38,467 --> 00:34:40,469 Stay strong, D. 506 00:34:54,309 --> 00:34:55,504 Where did they find her? 507 00:34:55,528 --> 00:34:58,028 Abandoned bunker near Montauk. 508 00:34:58,052 --> 00:35:00,161 She left some breadcrumbs, though. 509 00:35:00,185 --> 00:35:03,164 Sergeant Bell. Detective Stabler. 510 00:35:03,188 --> 00:35:05,122 Two bullet wounds. 511 00:35:05,146 --> 00:35:08,691 The lethal shot entered just above the spleen. 512 00:35:08,715 --> 00:35:10,171 We're waiting on ballistics, 513 00:35:10,195 --> 00:35:12,738 but ESU found both shell casings. 514 00:35:12,762 --> 00:35:14,610 The shooter used hand loaded ammunition. 515 00:35:14,634 --> 00:35:19,223 - Have you heard from Bekher? - Not yet. 516 00:35:19,247 --> 00:35:21,573 This wasn't him, though. It's too messy. 517 00:35:21,597 --> 00:35:24,054 Those are his bullets. 518 00:35:24,078 --> 00:35:26,665 He had a hand in this. 519 00:35:46,361 --> 00:35:49,645 Hey, Richie, how are you doing? 520 00:35:49,669 --> 00:35:53,257 We need to talk. 521 00:35:53,281 --> 00:35:56,695 About what? 522 00:35:56,719 --> 00:36:00,699 Well, what do you think? 523 00:36:00,723 --> 00:36:03,398 Sarge, what do you want to talk about? 524 00:36:03,422 --> 00:36:07,228 Gina Cappelletti. 525 00:36:07,252 --> 00:36:09,143 - Dad! - Richie! 526 00:36:09,167 --> 00:36:11,362 Richie. 527 00:36:11,386 --> 00:36:12,885 Just tell us what happened. 528 00:36:12,909 --> 00:36:15,236 I don't know. 529 00:36:15,260 --> 00:36:16,541 I don't think it was your gun. 530 00:36:16,565 --> 00:36:19,501 - Dad! - Was it Izak Bekher's? 531 00:36:19,525 --> 00:36:21,764 - Ask him. - Well, where is he? 532 00:36:21,788 --> 00:36:24,462 - I don't know. - Richie, don't say anything! 533 00:36:24,486 --> 00:36:27,335 Wait for your lawyer, okay? 534 00:36:27,359 --> 00:36:30,753 Richie, we know you were there. 535 00:36:32,842 --> 00:36:35,560 I don't know. I don't know. 536 00:36:35,584 --> 00:36:37,258 Sarge! Sarge! 537 00:36:37,282 --> 00:36:41,436 Hey, we don't do that. 538 00:36:41,460 --> 00:36:45,246 Let's just talk with the gentleman. 539 00:36:56,518 --> 00:36:59,521 She wanted to protect you. 540 00:37:00,696 --> 00:37:03,414 Said you were messed up because of your father, 541 00:37:03,438 --> 00:37:06,200 but that you were a good kid 542 00:37:06,224 --> 00:37:09,290 and you were incapable of hurting anyone. 543 00:37:19,585 --> 00:37:22,588 You did not deserve her kindness. 544 00:37:46,351 --> 00:37:47,806 What is she doing here? 545 00:37:47,830 --> 00:37:49,982 She gave us passwords, back doors to his platforms, 546 00:37:50,006 --> 00:37:51,810 locations to key documents. 547 00:37:51,834 --> 00:37:53,812 She's fully cooperating. 548 00:37:53,836 --> 00:37:56,467 She just had one request. 549 00:37:56,491 --> 00:37:58,339 I want to see my ex-husband. 550 00:37:58,363 --> 00:38:00,776 And I was 551 00:38:00,800 --> 00:38:03,672 hoping you'd join us. 552 00:38:11,245 --> 00:38:14,355 You're vile. 553 00:38:14,379 --> 00:38:15,921 And you've ruined our children's lives. 554 00:38:15,945 --> 00:38:18,750 Richard and Dana are gonna be fine. 555 00:38:18,774 --> 00:38:21,492 They're only gonna be here for a matter of days, 556 00:38:21,516 --> 00:38:22,798 if not hours. 557 00:38:22,822 --> 00:38:26,695 And what about Raffi? 558 00:38:30,264 --> 00:38:32,677 I told them everything I know. 559 00:38:32,701 --> 00:38:35,878 Because I have nothing to lose anymore. 560 00:38:38,533 --> 00:38:42,687 Did she tell you she ordered the hit on your wife? 561 00:38:42,711 --> 00:38:47,388 - I told him what I said. - And I told him what you did. 562 00:38:47,412 --> 00:38:51,870 Detective Stabler strikes me as a fairly intelligent man. 563 00:38:51,894 --> 00:38:54,699 I doubt if he fell for that "I was grief stricken. 564 00:38:54,723 --> 00:38:58,616 I didn'tl never meant for him to take me literally" 565 00:38:58,640 --> 00:39:00,512 performance. 566 00:39:02,731 --> 00:39:05,667 I assume that's what she told you? Right. 567 00:39:05,691 --> 00:39:07,712 It's the truth, and you know it. 568 00:39:07,736 --> 00:39:11,542 Fortunately 569 00:39:11,566 --> 00:39:14,545 I recorded you. 570 00:39:14,569 --> 00:39:16,417 In fact, I recorded all your conversations 571 00:39:16,441 --> 00:39:20,638 in which you conspired with Izak to plant the bomb, 572 00:39:20,662 --> 00:39:23,380 then make sure Mrs. Stabler's husband 573 00:39:23,404 --> 00:39:26,601 was distracted by a phone call so he would be standing 574 00:39:26,625 --> 00:39:30,648 right there to witness her gruesome demise. 575 00:39:30,672 --> 00:39:32,998 - He's bluffing, Elliot. - There's no such recording. 576 00:39:33,022 --> 00:39:34,826 "He's bluffing, Elliot." 577 00:39:34,850 --> 00:39:37,916 Yes. 578 00:39:37,940 --> 00:39:40,919 Girl, you are a hot mess. 579 00:39:40,943 --> 00:39:42,878 Still trying to seduce him? 580 00:39:42,902 --> 00:39:46,360 You know you're not the love of his life. 581 00:39:46,384 --> 00:39:49,928 Nor was that poor woman you had brutally murdered 582 00:39:49,952 --> 00:39:51,930 the love of his life. 583 00:39:51,954 --> 00:39:57,022 Yes, she was the mother of his children, and he cared for her. 584 00:39:57,046 --> 00:39:58,763 Apparently, Detective Stabler 585 00:39:58,787 --> 00:40:01,070 is a good, God-fearing Catholic. 586 00:40:01,094 --> 00:40:03,681 Ignore him, Elliot. This is what he does. 587 00:40:03,705 --> 00:40:07,883 But, plot twist... 588 00:40:11,147 --> 00:40:14,890 There's someone else. 589 00:40:19,504 --> 00:40:23,353 Another woman... 590 00:40:23,377 --> 00:40:26,859 Who's the one true love of his life. 591 00:40:29,383 --> 00:40:35,496 Every time he was looking into your pretty brown eyes, 592 00:40:35,520 --> 00:40:37,541 touching your face, 593 00:40:37,565 --> 00:40:40,414 or wherever else he was touching you, 594 00:40:40,438 --> 00:40:45,767 I'm willing to wager he was thinking about her. 595 00:40:45,791 --> 00:40:46,855 Okay. 596 00:40:46,879 --> 00:40:49,597 What was her name again, Elliot? 597 00:40:56,628 --> 00:40:59,631 They're both a hot mess. 43353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.