All language subtitles for La moglie in bianco... l amante al pepe (1981)1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,500 --> 00:02:02,100 Fais-moi mal ! Ah ! 2 00:02:02,200 --> 00:02:06,200 - Non, pas comme ça ! - Comme ça. 3 00:02:07,400 --> 00:02:11,700 - Oui, celui-ci oui. - Non, il vaut mieux pas. 4 00:02:11,900 --> 00:02:14,700 - Oui. - Il va bien. 5 00:02:14,800 --> 00:02:19,200 - Oui, comme ça ! - Non. - Oui. - Il va bien. 6 00:02:19,300 --> 00:02:22,700 Ah, ça fait mal ! 7 00:02:23,800 --> 00:02:27,800 Voilà. Maintenant nous faisons la position du Kamasutra la numéro 22. 8 00:02:28,000 --> 00:02:30,900 Celle du dentiste "corné !" 9 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Ca me plait ! 10 00:02:34,200 --> 00:02:38,100 Nous partons de la cheville antérieure et nous arrivons au ménisque du genou. 11 00:02:38,300 --> 00:02:41,700 Ces belles cuisses sont deux colonnes. Pourquoi vous ne parlez pas ? 12 00:02:41,800 --> 00:02:45,800 Nous arrivons au duodénum. Donne-le-moi ! 13 00:02:45,900 --> 00:02:49,900 Ah ! Ces belles montagnes du Mississippi. 14 00:02:53,600 --> 00:02:57,600 - Quelle heure est-il ? - Il est 16h35. - Putain de merde ! 15 00:02:57,800 --> 00:03:02,700 Il est tard je dois partir. Laissse-moi contrôler l'autre montre. 16 00:03:03,300 --> 00:03:06,700 - C'est vrai. Tu descends. - Non. 17 00:03:07,300 --> 00:03:10,900 Mauvais ours ! Je parie que tu vas avec une autre femme. 18 00:03:11,000 --> 00:03:14,600 - Qu'est-ce que tu dis, ma leoparda ? - Ils savent tous que tu es un tombeur. 19 00:03:14,700 --> 00:03:18,500 - Ils disent que tu vas avec cinq femmes par jour. - C'est exagéré, trois suffisent. 20 00:03:18,600 --> 00:03:21,600 Tu comptes pour 20 ! 21 00:03:21,800 --> 00:03:25,500 Dépêche-toi. Je dois aller à la gare, mon fils arrive de Londres. 22 00:03:25,700 --> 00:03:29,700 - Je dois avant aller prendre ma femme. - La pauvre, avec un mari comme toi ! 23 00:03:29,800 --> 00:03:34,400 - Ma femme est très heureuse. - Comment va ton fils ? 24 00:03:34,500 --> 00:03:39,500 Il est devenu splendide. À Londres il devenu un gentleman. 25 00:03:39,600 --> 00:03:43,600 - Est-ce qu'il te ressemble ? - En tout ! - Aussi en tant que mâle ? 26 00:03:43,800 --> 00:03:47,700 Le troisième sera le bon dans la famille Patanè ! 27 00:03:47,900 --> 00:03:51,300 - Tu vas. - Dommage que ce soit ton fils, autrement j'aurai bien fait un petit quelque chose. 28 00:03:51,400 --> 00:03:54,200 Jamais contente ! 29 00:03:54,300 --> 00:03:58,300 - Où tu vas? - Je vais à la maison prendre ma femme. - Comme ça ? 30 00:03:58,400 --> 00:04:01,400 Par ta faute je perds la tête. 31 00:04:15,200 --> 00:04:20,200 - Voilà. - Ah ! Ah ! 32 00:04:20,400 --> 00:04:23,300 Arrête de pleurer, Maria ! 33 00:04:24,300 --> 00:04:29,300 - Tu pleures encore. - Comme je suis agitée ! 34 00:04:29,400 --> 00:04:32,800 - Aujourd'hui notre fils arrive. - Tu dois être gaie ! 35 00:04:32,900 --> 00:04:36,900 - Va te chercher un spiritueux. - Je ne sais pas qu'est-ce qu'il me faut. 36 00:04:37,000 --> 00:04:41,100 Je suis tellement agitée. 37 00:04:41,200 --> 00:04:46,600 - Peppino ! - Qu'est-ce qu'il y a ? - Dépêche-toi d'aller à la gare ! 38 00:04:46,700 --> 00:04:49,100 - Papa ! - Magne-toi ! 39 00:04:49,300 --> 00:04:53,300 - Arrête papa ! - Ne me parle comme ça. Je suis ton père ! 40 00:04:53,400 --> 00:04:56,400 Ce train arrive de Londres, pas de Barletta, n'attendez pas ! 41 00:04:56,600 --> 00:05:00,500 Tu cries, elle pleure, il y a trop de confusion ! 42 00:05:02,700 --> 00:05:06,500 Plus on fout la merde, plus on s'y enfonce ! 43 00:05:06,600 --> 00:05:11,600 Tu as mis mon chapeau ? Tu me fais perdre la tête ! 44 00:05:11,700 --> 00:05:14,700 Ah ! Allons-y. 45 00:05:14,800 --> 00:05:18,000 C'est reparti. 46 00:05:51,600 --> 00:05:54,400 Cherchons les premières classes. 47 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 Gianluca ! 48 00:06:01,700 --> 00:06:04,100 - Gianluca ! - Qu'est-ce que tu veux ? 49 00:06:04,300 --> 00:06:06,400 Par ici. 50 00:06:18,600 --> 00:06:24,000 Ca doit être lui. Comme il est beau, il ressemble un milord anglais. 51 00:06:24,100 --> 00:06:29,100 Gianluca, mon fils ! Comme tu es beau, tu es le plus grand ! 52 00:06:29,200 --> 00:06:33,200 Il y a un malentendu. Puis-je me permettre ? Aldo Bergonzo, voyageur de commerce. 53 00:06:33,400 --> 00:06:37,300 Travail pour le renommé "Viaggio Celeste" 54 00:06:37,500 --> 00:06:40,500 - Agence touristique ? - Pompes funèbres. 55 00:06:40,600 --> 00:06:43,600 - À votre disposition. Au revoir. - Adieu ! 56 00:06:51,200 --> 00:06:56,200 - Arrête de pleurer. - Maman ! Papa ! 57 00:06:56,400 --> 00:07:00,300 - Gianluca ! - Où tu vas? Qui c'est celui-là ? - Notre fils. 58 00:07:00,500 --> 00:07:05,500 - Bienheureuse Madone, comme il a changé ! - Maman ! 59 00:07:09,200 --> 00:07:12,000 Hello, papa. 60 00:07:12,600 --> 00:07:17,200 Il ne me reconnaît plus. 61 00:07:17,400 --> 00:07:24,300 - Papa, je suis ton fils ! - Salut. - Papa ! 62 00:07:25,200 --> 00:07:29,100 - Bonjour, Baron. - Mes respects. 63 00:07:30,300 --> 00:07:35,100 - Avancez. Salut. - Celui-là c'est baronnet Gianluca. 64 00:07:35,200 --> 00:07:40,200 Il est revenu de Londres. 65 00:07:42,900 --> 00:07:46,700 - Vous avez vu comme il est habillé ? - Au revoir. 66 00:07:47,200 --> 00:07:51,200 - Regarde tes cheveux ! - Je vais t'envoyer aussi à Londres. 67 00:07:51,400 --> 00:07:55,300 - Que c'est beau ! - Beau ! Salut. 68 00:07:57,000 --> 00:08:00,700 - Est-ce que le jeune est le petit baron ? - Il a étudié à Londres. 69 00:08:00,900 --> 00:08:03,300 Postule "tarlouse !" 70 00:08:20,200 --> 00:08:24,200 - Binvenue. - Bonjour. - Comment allez-vous ? - Bien, merci. 71 00:08:24,400 --> 00:08:29,300 - Hé ! Les bagages. - Laisse moi voir. Comme vous êtes mignon. 72 00:08:30,500 --> 00:08:34,500 Comme tu es élégant et beau. 73 00:08:36,200 --> 00:08:37,800 Gianluca ! 74 00:08:38,000 --> 00:08:43,300 Grand-père souffre du coeur, s'il te voit ainsi habillé, il meurt sur le champ. 75 00:08:43,500 --> 00:08:47,500 - Alors va dans ta chambre et habille-toi comme un garçon. - Oui. 76 00:08:47,600 --> 00:08:51,600 - Gianluca ? - Oui ? 77 00:08:51,700 --> 00:08:55,300 Cette chose-ci, vaut mieux l'enlever. Voilà. Bon. 78 00:08:55,400 --> 00:08:59,400 - On va remettre ça en place ! - Que tu fais ? Tu lui as fait mal. - Non. 79 00:08:59,600 --> 00:09:02,100 Ceci est une nouvelle méthode chinoise. 80 00:09:02,300 --> 00:09:06,000 - Comment vas-tu ? - Bien, merci. 81 00:09:06,100 --> 00:09:10,100 - Ça marche. Je préfère la méthode de Matilde di Canossa - Qui c'est ? 82 00:09:10,200 --> 00:09:14,600 - S'il ne marche pas droit, je lui casse les os. - Que tu es méchant. 83 00:09:15,500 --> 00:09:19,900 - Tais-toi, laisse-moi faire. - Non ! Je ne veux pas qu'on me touche. - Non ! 84 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Arrête-toi ! Tu dois rester avec moi cinq heures. 85 00:09:24,200 --> 00:09:27,500 Quel beau cul ! Arrête-toi, Carmelina ! 86 00:09:27,700 --> 00:09:30,300 C'y est écrit dans le contrat de travail... 87 00:09:30,400 --> 00:09:33,400 ..."lavage, repassage et "être enfilée !" 88 00:09:33,500 --> 00:09:37,500 - Reste tranquille ! - Non, ça suffit ! 89 00:09:37,600 --> 00:09:41,600 Viens ici, je suis excité ! Tu ne m'aimes plus ? 90 00:09:41,700 --> 00:09:46,900 - Mon fils Peppino te plaît ? - Non. - Gianluca ? Oui, il te plaît! 91 00:09:47,000 --> 00:09:52,100 Je suis content, il reste dans la famille : Un téton à moi, un à Gianluca. 92 00:09:52,200 --> 00:09:56,000 Si vous n'avez besoin de rien d'autre, je vais en cuisine préparer le déjeuner. 93 00:09:56,200 --> 00:10:00,900 Vas-y, maudite servante, mais tôt ou tard tu dois revenir ici ! 94 00:10:03,300 --> 00:10:09,300 Elle aime la viande jeune. Elle ne se contente plus que du vieux. 95 00:10:09,400 --> 00:10:14,400 - Où va-t-elle ? - Je peux entrer, jeune homme ? - Entrez.. 96 00:10:16,500 --> 00:10:20,500 Nous en sommes déjà à ce stade ? Nous sommes dans un état avancé. 97 00:10:20,600 --> 00:10:25,600 Mon beau petit-fils, ne fais pas mentir le sang du grand-père. 98 00:10:25,800 --> 00:10:29,700 Qu'est-ce qu'ils vont faire dans la fraîcheur des draps 99 00:10:29,900 --> 00:10:31,900 avec cette chaleur ? 100 00:10:39,600 --> 00:10:42,600 Eh bien, c'est déjà fini ? 101 00:10:42,800 --> 00:10:46,100 Vous faites comme les kangourous d'Albanie ? Cinq coups et en avant ! 102 00:10:46,300 --> 00:10:50,300 - Nous n'avons rien fait! - Rien ? 103 00:10:50,400 --> 00:10:53,400 Forcément, tu pues. C'est un garçon, 104 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 il vient de Londres, il est habitué aux londonnienne qui sont osseuses. 105 00:10:57,600 --> 00:11:02,000 Tout de même, Gianluca, ou de Londres ou de Budapest, ce sont toujours des culs ! 106 00:11:02,200 --> 00:11:05,100 La servante m'a servi, elle doit aussi te servir... 107 00:11:05,300 --> 00:11:10,100 sinon à quoi sert une servante ? Maintenant je vais voir ce qu'il fait. 108 00:11:12,600 --> 00:11:15,600 Qu'est-ce qu'il est en train de faire ? 109 00:11:16,400 --> 00:11:18,400 Il lit. 110 00:11:20,500 --> 00:11:26,900 Qui c'est ? - C'est le grand-père ! - Un moment ! - Vas-y. 111 00:11:28,100 --> 00:11:31,100 Putain de merde ! 112 00:11:31,200 --> 00:11:36,600 Au lieu de "fourrer" la servante, il regarde des magazines pornographiques. 113 00:11:36,700 --> 00:11:41,300 Incroyable ! Évidemment les londoniens sont des autarcistes, 114 00:11:41,500 --> 00:11:43,900 des gens "à la main !" 115 00:11:46,400 --> 00:11:51,000 - Enfin ! - J'étais occupé. - Je le sais. - Tu as besoin de quelque chose ? 116 00:11:51,200 --> 00:11:55,900 - De quoi ai-je besoin ? - Je ne sais pas. - Je dois le dire, pas toi.! - Bien sûr. 117 00:11:56,100 --> 00:12:01,700 - Je veux de l'eau. - C'est bon. - Va à la cuisine, il y a Carmelina. 118 00:12:01,800 --> 00:12:06,000 - Rappelle-toi que la servante sert ! - Je sais... - Compris ? 119 00:12:06,100 --> 00:12:09,500 - D'accord, mais ne crie pas. - Je ne crie pas. 120 00:12:14,700 --> 00:12:18,700 Je ne sais pas comment ils peuvent être excités avec des magazines pornographiques. 121 00:12:18,800 --> 00:12:22,800 A mon époque, les femmes avaient un peu de graisse dessus. 122 00:12:22,900 --> 00:12:25,900 Maintenant elles ont la peau sur les os. 123 00:12:39,000 --> 00:12:42,400 Des mâles! Des mâles nus ! 124 00:12:42,800 --> 00:12:47,800 Alors Gianluca est..."une tapette." 125 00:12:48,000 --> 00:12:49,900 Gianluca... 126 00:12:51,500 --> 00:12:55,900 Je me sens mal ! Madonna, je me sens mal. 127 00:12:57,200 --> 00:12:59,200 Ah ! 128 00:12:59,400 --> 00:13:04,700 - Merci pour la signature. - Au revoir. - Au revoir. 129 00:13:07,700 --> 00:13:11,500 - Monsieur le notaire, pourquoi papa a-t-il changé testament? - Je regrette. 130 00:13:11,600 --> 00:13:16,600 - Nous sommes en famille, on peut parler. - Je regrette. - Je suis le fils... 131 00:13:16,700 --> 00:13:20,300 - Je regrette. - Au revoir, que de malheurs ! 132 00:13:20,400 --> 00:13:25,400 - Ah ! Comment va mon papa ? - Pauvre malheureuse ! 133 00:13:25,600 --> 00:13:29,900 - Ne crie pas. - Est-ce qu'il est mort ? - Non. - Ah ! Mon père ! 134 00:13:30,100 --> 00:13:35,500 - Maintenant tu te rappelles que tu es sa fille ? - Quand le sang appelle, je cours. 135 00:13:35,600 --> 00:13:40,400 - Madame Linda... - Donne-moi du courage ! - Mêle-toi de tes affaires ! 136 00:13:40,500 --> 00:13:44,100 - Pourquoi tu n'es pas venue avant ? - J'étais en train de faire... 137 00:13:44,200 --> 00:13:48,200 - Tu le faisais avec tous les hommes de l'hôtel ! Ne pas entrer. - Papa ! 138 00:13:48,400 --> 00:13:52,300 - Tu t'es fait arnaquéé 120 millions pour cet hôtel ! - 118. 139 00:13:52,500 --> 00:13:59,000 - Tu as pris le triple de combien tu avais le droit. - Tout est démontrable. 140 00:13:59,100 --> 00:14:03,300 Peppino ! Hé ! 141 00:14:03,400 --> 00:14:07,400 - Il m'appelle. - Ce n'est pas vrai. - Il a dit "Peppino". 142 00:14:07,600 --> 00:14:10,500 Papa, ta petite poupée est là. 143 00:14:13,000 --> 00:14:15,900 - Papa. - Peppino... - Papa. - Peppino... 144 00:14:16,100 --> 00:14:17,500 Quest-ce qu'il y a ? 145 00:14:25,400 --> 00:14:29,400 - Est-ce que tu as mal à l'oreille ? - Gianl... 146 00:14:30,200 --> 00:14:34,600 - Gianl... - Hein ? 147 00:14:34,800 --> 00:14:37,700 Je ne comprends pas. 148 00:14:38,300 --> 00:14:41,300 - Pédé ! - Moi ? 149 00:14:44,600 --> 00:14:48,000 Est-ce que tu veux me dire quelque chose ? Je t'envoie un "péd..." un prêtre ? 150 00:14:49,100 --> 00:14:53,900 Ca me semblait étrange ! Est-ce que tu veux une fille ? 151 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 Gianl... Gianl... 152 00:15:08,000 --> 00:15:10,400 Gianl... 153 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 Gianl... 154 00:16:10,200 --> 00:16:14,600 - Don Calogero était un honnête homme. - Oui. 155 00:16:14,800 --> 00:16:18,100 - Il savait débattre sur tout. - Il est mort en "débattant." 156 00:16:18,300 --> 00:16:23,300 Il me disait quelque chose. Excusez. Il m'a craché dessus et il est mort. 157 00:16:54,200 --> 00:16:58,600 Est-ce que tu as vu le baronnet ? C'est un pédé ! 158 00:16:58,800 --> 00:17:00,400 Un pédé ! 159 00:17:05,200 --> 00:17:09,600 - Le fils de Peppino est un pédé ! - Le fils de Peppino est un pédé. 160 00:17:09,800 --> 00:17:15,100 - Le baronnet est un pédé. - Le fils de Peppino est pédé ! 161 00:17:15,300 --> 00:17:17,300 Pédé ! 162 00:17:38,200 --> 00:17:42,200 Cosimo, Gianluca est pédé ! 163 00:17:44,400 --> 00:17:47,300 - Hé ! Alors ? - Rien. 164 00:17:47,500 --> 00:17:51,900 Tu m'excuses, baron, avec les intérêts nous sommes arrivés à 11.111.000 lires. 165 00:17:52,000 --> 00:17:57,600 - J'ai saisi les candélabres de l'enterrement. - Est-ce que c'était nécessaire ? - Oui. 166 00:17:57,700 --> 00:18:00,700 - Au revoir. - Condoléances. 167 00:18:16,600 --> 00:18:21,600 "le soussigné Calogero Patanè, Baron de Martorana," 168 00:18:21,800 --> 00:18:26,700 "Cavalier de Frédéric II, Grand Officiel de la Jarretelle," 169 00:18:26,900 --> 00:18:32,500 "en pleine possession de mes facultés, sain d'esprit," 170 00:18:32,600 --> 00:18:37,000 "je déclare en présence du notaire," 171 00:18:37,100 --> 00:18:41,100 "Alfonso Brindisi..." 172 00:18:41,200 --> 00:18:45,200 - S'il vous plaît, madame, on se calme. - Silence, Maria. 173 00:18:45,800 --> 00:18:51,100 "Je déclare en présence du notaire..." 174 00:18:51,300 --> 00:18:55,900 Arrête, il doit déclarer ! Déclare, notaire. 175 00:18:56,000 --> 00:19:00,400 - Un moment, je lis. - Est-ce que nous jouons au poker ? Fais-le avant la nuit. 176 00:19:00,600 --> 00:19:07,500 - Excusez. - "Je déclare nul mon précédent testament." - Oui. 177 00:19:07,700 --> 00:19:13,300 "Et je nomme comme héritier universel mon fils Giuseppe appelé Peppino." 178 00:19:13,400 --> 00:19:16,200 - Que bonheur ! - Il y a une erreur... 179 00:19:16,300 --> 00:19:19,100 Tu t'es bien fait mettre ! 180 00:19:19,200 --> 00:19:22,700 - À moi rien ? Ce n'est pas juste. - Tu as tout dépensé pour construire 181 00:19:22,900 --> 00:19:27,400 l'hôtel dans lequel tu reçois des hommes. - Moi ? 182 00:19:27,500 --> 00:19:31,300 Et alors toi tu as tout dépensé ! 183 00:19:31,400 --> 00:19:35,400 - Avec les femmes et au jeu. - Au jeu oui, je perds toujours, 184 00:19:35,600 --> 00:19:39,500 mais avec les pétasses non ! Ce n'est pas dans le tempérament des Patanè. 185 00:19:39,700 --> 00:19:43,700 Payer les putes, c'est elles qui nous paient tout au plus ! 186 00:19:43,800 --> 00:19:48,800 Vous en profitez tous parce que je suis une pauvre veuve. 187 00:19:48,900 --> 00:19:53,900 Une pauvre veuve... 188 00:19:54,000 --> 00:19:57,900 Ne l'écoutez pas, ce n'est pas vrai. 189 00:19:58,000 --> 00:20:00,400 Silence, messieurs, dames ! 190 00:20:00,500 --> 00:20:04,500 - Je dois encore lire une clause. - Il y a une clause. - Qu'est-ce que c'est ? 191 00:20:04,600 --> 00:20:08,000 - Faites un peu de silence, s'il vous plaît. - Oui. 192 00:20:08,200 --> 00:20:11,600 "...Giuseppe dit Peppino..." - C'est moi.. 193 00:20:11,700 --> 00:20:14,700 "...à une condition..." - Laquelle ? 194 00:20:14,800 --> 00:20:20,800 "sinon tous les héritages passent à ma fille Linda ... " - Pour moi ! 195 00:20:21,000 --> 00:20:24,900 "...dite la..." - Petite poupée ! 196 00:20:25,100 --> 00:20:30,600 - "La branleuse", monsieur le notaire ! - Que tu dis ? - C'est vrai ! 197 00:20:30,700 --> 00:20:35,100 Vous savez pourquoi nous l'appelons comme ça ? 198 00:20:35,200 --> 00:20:38,600 Monsieur le notaire, vous savez pourquoi nous l'appelons ainsi ? 199 00:20:38,700 --> 00:20:42,100 - Pauvre papa le savait aussi. - Imaginez ! 200 00:20:42,200 --> 00:20:46,200 - Tu te souviens du cocher japonais ? - Oui, il avait les yeux en amande. 201 00:20:46,400 --> 00:20:50,300 - Tu te souviens du garçon d'écurie français ? - Oui, il avait les yeux noirs! 202 00:20:50,500 --> 00:20:55,500 - Et le noir ? - Il avait... - On sait ce qu'il avait ! 203 00:20:55,600 --> 00:21:02,000 - Est-ce que vous avez compris ? - "La condition est que mon petit-fils Gianluca" 204 00:21:02,100 --> 00:21:07,900 "se marie et qu'il ait un enfant pendant l'année exacte qui suit ma mort." 205 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 "En donnant ainsi preuve de la virilité" 206 00:21:11,200 --> 00:21:15,000 "qui a toujours marqué dans notre famille." 207 00:21:15,200 --> 00:21:19,100 Pourquoi tu pleures ? C'est drôle. 208 00:21:19,300 --> 00:21:23,300 - C'est une connerie ! - Il vaut mieux que je pleure. 209 00:21:23,400 --> 00:21:28,400 - Tu as compris, Gianluca ? - Un moment, je dois réfléchir. - Tout est clair. 210 00:21:28,500 --> 00:21:33,500 Je craignais cette condition, au lieu de cela c'est une connerie ! 211 00:21:33,600 --> 00:21:39,200 Gianluca est guilleret. Comme l'a dit Saint Gerardo, protecteur du billard... 212 00:21:39,400 --> 00:21:42,500 "avec la queue de Gianluca chaque coup va dans le trou ! " 213 00:21:46,800 --> 00:21:51,800 31 ! Cher Peppino, tu as encore perdu une autre fois. 214 00:21:52,000 --> 00:21:55,900 - Avec celui-ci, ça fait... - Deux-mille lires ? - Deux millions. 215 00:21:56,100 --> 00:22:00,100 - Je n'entends pas. - Deux millions ! - Ne crie pas, je suis pas sourd. 216 00:22:00,200 --> 00:22:03,000 Misérable ! Deux millions ! 217 00:22:07,100 --> 00:22:10,100 - Pstt ! - Qui c'est ? 218 00:22:10,200 --> 00:22:12,600 - Pstt ! - Ah ! 219 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 Excusez-moi. 220 00:22:15,500 --> 00:22:19,500 M. Peppino, pourquoi continues-tu à jouer avec Cosimo ? Ça te prend ! 221 00:22:21,200 --> 00:22:27,200 Les intérêts de l'argent que tu nous dois sont arrivés à 22.222.000 lires. 222 00:22:27,300 --> 00:22:32,100 - J'ai saisi l'argenterie de maison. - L'argenterie... 223 00:22:32,200 --> 00:22:37,200 - Etait-ce vraiment nécessaire ? - Oui. - Au revoir. - Respects. 224 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 - C'était un ami. - Qu'est-ce que c'est 22 millions pour don Peppino ? 225 00:22:44,200 --> 00:22:48,100 Bientôt Gianluca se marie et l'héritage sera tout à toi ! 226 00:22:48,300 --> 00:22:52,300 À propos de Gianluca, nous serons bien de mariage ? 227 00:22:52,400 --> 00:22:55,200 Il a trouvé la bonne femme ? 228 00:22:55,300 --> 00:22:58,700 Tu sais que dans la famille on est pas difficiel à contenter. 229 00:22:58,800 --> 00:23:01,800 Mon fils a de goûts difficiles. 230 00:23:02,000 --> 00:23:05,700 Disons "spéciaux" aussi. 231 00:23:07,300 --> 00:23:09,700 Dans quel sens ? 232 00:23:09,800 --> 00:23:14,800 - Il ne se contente pas d'une fille quelconque. - Non. 233 00:23:15,000 --> 00:23:18,200 Il la préférerait peut-être en pantalon. 234 00:23:18,400 --> 00:23:23,200 Maintenant mon fils va se marier avec un sergent des Bersaglieri. 235 00:23:26,500 --> 00:23:30,500 - Carmelina il y a beaucoup de clients ? - Je ne sais pas. 236 00:23:30,600 --> 00:23:34,600 Tu dois le savoir, je t'ai appelé pour faire l'infirmière assistante. Qu'est-ce que tu fais ? 237 00:23:34,700 --> 00:23:39,100 Je prépare la sauce aux noix pour les spaghettis. 238 00:23:39,200 --> 00:23:43,600 Je me recommande que les spaghetti du dentiste soient "al dente". 239 00:23:43,800 --> 00:23:48,100 - Pourquoi est-ce que tu utilises ça ? - Le casse-noix s'est cassé. 240 00:23:48,300 --> 00:23:53,700 Tu es en train d'utiliser la pince pour enlever les dents ! 241 00:23:53,800 --> 00:23:57,800 Tu dois faire la servante, pas l'infirmière ! Va la désinfecter. 242 00:23:57,900 --> 00:24:01,300 Je la désinfecte tout de suite. 243 00:24:04,100 --> 00:24:08,500 Vous la voulez plus désinfectée ? Quelle putain de famille ! 244 00:24:08,600 --> 00:24:14,000 - Carmelina, vas-y. - Le baron ! - Je vais te tuer. 245 00:24:14,200 --> 00:24:18,900 Regardez ça ! Avant le premier. Incroyable ! 246 00:24:19,500 --> 00:24:24,200 - Bonjour. - Asseyez-vous, madame. - Des trucs de l'autre monde ! 247 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 - Allô ? - C'est Peppino. - Dis-moi, mais je suis pressé. 248 00:24:33,200 --> 00:24:36,300 - Je voulais te dire... - Dépêche-toi, je suis pressé. 249 00:24:36,500 --> 00:24:40,500 Tu es toujours pressé ! Assieds-toi et écoute. 250 00:24:40,600 --> 00:24:44,600 - C'est bon. - Est-ce que tu es assis ? Tu avais promis de m'envoyer 251 00:24:44,700 --> 00:24:48,100 une infirmière du couvent du lncoronata de Foggia. 252 00:24:48,200 --> 00:24:52,600 Je ne la veux pas bonne, mais jeune. Il y a ici mon fils, il y a moi... 253 00:24:52,800 --> 00:24:57,000 Elle doit aider dans l'étude... Bref, elle doit avoir de beaux seins. 254 00:24:57,200 --> 00:25:00,200 - Peppino ! - Qu'est-ce que tu dis ? 255 00:25:00,300 --> 00:25:02,400 Dieu pardonne à tous. 256 00:25:02,600 --> 00:25:05,500 Il n'y a pas une fille comme ça ? 257 00:25:06,200 --> 00:25:11,200 - Je crois l'avoir. - Bien! - Cependant je dois t'avertir 258 00:25:11,400 --> 00:25:16,300 qu'elle a eu un passé orageux et maintenant elle est en restauration morale. 259 00:25:16,400 --> 00:25:22,300 - Combien de temps ça prendra ? - Je ne sais pas. Je suis pressé, nous en parlerons demain. 260 00:25:22,500 --> 00:25:25,200 Qu'est-ce que tu dois faire de si urgent ? 261 00:25:25,300 --> 00:25:29,500 Un enterrement Si tu me retiens encore, ça va commencer à puer ! 262 00:25:29,600 --> 00:25:33,600 - Je n'ai pas compris, qu'est-ce qui pue ? - Le mort ! - Putain de merde ! 263 00:25:33,700 --> 00:25:39,900 - Salut, à bientôt. - Peppino, ne te gratte pas ! - Salut. 264 00:25:41,600 --> 00:25:44,800 Est-ce que tu as entendu ? Peppino ! 265 00:25:45,000 --> 00:25:47,500 Mais... mais... 266 00:25:48,100 --> 00:25:52,500 - Excusez moi, madame ... - Bon anniversaire, mon amour. 267 00:25:52,600 --> 00:25:55,600 Est-ce que tu es folle ? 268 00:25:56,700 --> 00:26:01,100 Aujourd'hui, il y a trois ans pour la première fois nous avons fait l'amour. 269 00:26:01,200 --> 00:26:06,000 Pourquoi fais-tu toujours ça ? Cette chaise me donne de l'arthrose. 270 00:26:06,200 --> 00:26:11,900 - Tu me fais une farce ? - Je t'en ferais deux ou trois. 271 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Est-ce que tu utiliseras aussi la perceuse aujourd'hui ? 272 00:26:15,200 --> 00:26:18,500 Si tu le dis, tu me fais m'exciter comme un kangourou esquimau ! 273 00:26:18,700 --> 00:26:23,500 - Une autre fois, aujourd'hui j'ai mille pensées. - Qu'est-ce que tu as ? 274 00:26:23,600 --> 00:26:28,000 - Je suis préoccupé par mon fils. - Le pédé ! 275 00:26:28,100 --> 00:26:31,900 Gianluca est pédé. Tout le pays le sait. 276 00:26:32,000 --> 00:26:34,800 - Pédé ? - Oui. 277 00:26:37,600 --> 00:26:41,300 Alors voilà pourquoi... 278 00:26:44,000 --> 00:26:48,200 Carmelina ! Carmelina ! 279 00:26:48,400 --> 00:26:51,700 - Carmelina ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 280 00:26:51,900 --> 00:26:55,700 - Est-ce que le courrier est passé ? - Oui. - Tu vas le prendre. - Tout de suite ? 281 00:26:55,800 --> 00:26:58,800 Non, vas-y demain ! Dépêche-toi, sinon je te tue ! 282 00:26:58,900 --> 00:27:04,300 - Peppino, qu'est-ce qui se passe ? - Rien - Un malheur ? - Peut-être. 283 00:27:04,400 --> 00:27:07,400 Qu'on ne me cache rien. Je veux savoir. 284 00:27:07,600 --> 00:27:11,500 Occupe-toi tes affaires, sinon je te tue aussi ! 285 00:27:11,700 --> 00:27:16,500 - Voilà le courrier. - Le courrier. Va-t'en ! 286 00:27:16,600 --> 00:27:19,600 Pourquoi tant de lettres ? Est-ce un anniversaire ? 287 00:27:19,700 --> 00:27:23,300 - Oui, du Bersagliere ! - Est-ce que les Bersaglieri viennent ici ? 288 00:27:23,400 --> 00:27:27,900 Oui, avec la moustache et le panache ! 289 00:27:29,000 --> 00:27:33,600 Ca l'est, ça ne l'est pas... 290 00:27:39,200 --> 00:27:43,200 Et ceci ! Silence ! Et cela. 291 00:27:44,400 --> 00:27:47,700 "Giuseppe Patanè." Elle m'est adressée. 292 00:27:52,200 --> 00:27:56,000 "Ton fils est une tapette." Elle est adressée à Gianluca. 293 00:27:56,200 --> 00:27:59,100 Ils ont aussi fait un dessin ! 316 00:28:00,680 --> 00:28:06,676 Alors c'est vrai. La lettre anonyme 294 00:28:11,200 --> 00:28:17,100 - Gianluca ! - Oui, papa ? - Est-ce que tu sais qu'est-ce qu'ils disent dans le pays ? - Non. 295 00:28:17,300 --> 00:28:20,100 - Est-ce que tu connais le testament de grand-père ? - Oui. 296 00:28:20,200 --> 00:28:23,300 - Est-ce que tu sais de la condition ? - Oui. 297 00:28:23,400 --> 00:28:27,400 - Ne dis pas toujours "oui." - Non. - Ne dis pas "non." - Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 298 00:28:27,500 --> 00:28:32,500 - Tu dois me dire qu'est-ce que tu veux faire. - Je voudrais faire... - Quoi ? 299 00:28:32,600 --> 00:28:36,600 - Le cul... - Quel cul ? - Le cul... 300 00:28:36,800 --> 00:28:40,600 - Le culturiste. - Mon Jésus ! Le culturiste ! 301 00:28:45,700 --> 00:28:48,700 Est-ce que tu m'as donné une gifle ? 302 00:28:48,800 --> 00:28:51,800 Carmelina... à moi ! 303 00:28:52,000 --> 00:28:55,900 Elle l'a fait... à moi ! 304 00:29:06,600 --> 00:29:10,600 Notre fils veut faire du culturisme. Quel con ! 305 00:29:10,700 --> 00:29:13,700 Ces obsédés qui soulèvent des poids ! 306 00:29:13,800 --> 00:29:17,200 Il n'a pas eu le courage de me dire que les hommes lui plaisent! 307 00:29:17,400 --> 00:29:21,300 Il allait dire "culattone" et à la fin il a dit "culturiste." 308 00:29:21,500 --> 00:29:25,500 Excuse-moi, mais si tu voulais une réponse précise 309 00:29:25,600 --> 00:29:28,600 fallait faire une question précise. 310 00:29:28,700 --> 00:29:34,300 Mais... je suis allé près de lui discuter, j'ai tâché de le convaincre. 311 00:29:34,400 --> 00:29:39,400 Je ne peux pas dire à mon fils : "J'ai découvert que tu es un pédé." 312 00:29:39,600 --> 00:29:46,100 Excuse, qu'est-ce que veut dire exactement le mot "pédé ?" 313 00:29:46,300 --> 00:29:50,300 Nous en parlons depuis deux heures ! 314 00:29:50,400 --> 00:29:56,200 Un pédé est celui qui aime plus volontiers les hommes que les femmes. 315 00:29:56,300 --> 00:30:01,300 Alors Gianluca, il n'est pas du tout pédé. 316 00:30:01,400 --> 00:30:05,800 Comment tu fais à dire une telle chose ? 317 00:30:06,000 --> 00:30:08,500 Il m'a toujours aimé tellement 318 00:30:08,700 --> 00:30:11,700 et aussi sa grand-mère, quand elle était vivante. 319 00:30:13,200 --> 00:30:17,200 Je ne te crache pas à la figure parce qu'aujourd'hui j'en ai pas envie. 320 00:30:17,300 --> 00:30:22,300 Quand je dis "femmes", j'entends femmes avec du F majuscule ! 321 00:30:22,400 --> 00:30:27,300 - F comme "baiser !" - Tu veux dire "putes !" 322 00:30:27,400 --> 00:30:31,400 Oui, aussi les putes. "Puttane" ? 323 00:30:32,300 --> 00:30:37,100 Tu as eu une belle idée ! "Puttane" est égal à coureur de putains... 324 00:30:37,200 --> 00:30:41,200 ...coureur de putains est égal à cocu, cornu comme Cosimo... armurerie ! 325 00:30:41,300 --> 00:30:46,300 - Pourquoi je dois acheter les cartouches ? - Silence ! - L'armurerie est fermée. 326 00:30:46,400 --> 00:30:51,400 - J'ai tout organisé moi-même. - Tu as fait le bidet ? - Pouquoi ? 327 00:30:51,600 --> 00:30:55,500 Parce que les cartouches elles ont besoin de... 328 00:30:55,700 --> 00:30:58,700 - Alors, tu veux y aller ? - Non ! 329 00:30:58,800 --> 00:31:02,600 Oui ! Tu as compris maintenant ? Dépêche-toi ! 330 00:31:02,700 --> 00:31:07,100 Rappelle-toi que je l'ai fait moi-même quatre cartouches en même temps. 331 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 - Papa ! - Lia est en train d'arriver. - Gianluca ! 332 00:31:17,200 --> 00:31:19,200 Excusez-moi. 333 00:31:22,400 --> 00:31:27,900 - Est-ce que tu es venu chercher les cartouches pour le fusil de papa ? - Oui. 334 00:31:28,100 --> 00:31:33,500 Il y n'a pas ici ces cartouches, elles sont à la maison. Est-ce que tu m'accompagnes ? 335 00:31:33,600 --> 00:31:38,000 - Si vous voulez... - Donne-moi la main. 336 00:31:39,700 --> 00:31:42,700 On va prendre les cartouches pour le fusil de papa. 337 00:31:42,800 --> 00:31:47,200 - Tu as aussi un fusil, pas vrai ? - Non. - Si, tu en as un. 338 00:31:57,600 --> 00:32:01,600 Entre, viens par ici. Courage, ne sois pas nerveux. 339 00:32:01,800 --> 00:32:04,700 Je ne suis pas nerveux. 340 00:32:04,900 --> 00:32:08,900 Si, tu l'es ce soir. On va charger ton fusil aussi. 341 00:32:10,000 --> 00:32:12,800 Maintenant assieds-toi. 342 00:32:12,900 --> 00:32:15,900 - Voilà, n'aie pas peur. - Non. 343 00:32:20,400 --> 00:32:24,000 Elle a allumé la lumière, elle a donné le coup d'envoi. On y est ! 344 00:32:25,200 --> 00:32:29,100 - Un peu de whisky ? - Non, merci, je ne bois pas d'alcool. 345 00:32:29,200 --> 00:32:34,200 Allez, une goutte de whisky ça ne fait jamais mal. Au contraire. 346 00:32:35,200 --> 00:32:38,500 Tu verras que tu te sentiras après mieux. 347 00:32:38,700 --> 00:32:42,700 - Excusez-moi, il est tard. Je suis venu pour les cartouches. - Nous en parlons après. 348 00:32:42,800 --> 00:32:46,800 - Papa est en train de m'attendre. - Quelle importance ? Laisse-le attendre. 349 00:32:47,900 --> 00:32:51,900 - Qu'est-ce que j'ai fait ! - Ne vous inquiétez pas, ce n'est rien. 350 00:32:52,000 --> 00:32:56,300 Non. Il faut nettoyer, la tache va reste autrement. 351 00:32:56,400 --> 00:33:00,400 D'abord je te sèche bien ici et ici. 352 00:33:00,500 --> 00:33:03,700 Ne t'inquiète pas... C'était une erreur. 353 00:33:03,900 --> 00:33:07,700 Détends-toi, laisse-moi faire. 354 00:33:09,400 --> 00:33:11,400 Bravo. 355 00:33:11,600 --> 00:33:16,500 Maintenant recherchons la tache. Est-ce ici ? 356 00:33:16,700 --> 00:33:21,500 Pédé, pas pédé, pédé, pas pédé... 357 00:33:23,200 --> 00:33:25,500 Celui-là est avancé. 358 00:33:25,700 --> 00:33:28,700 - Non, merci. Je dois y aller. - Attends. 359 00:33:28,800 --> 00:33:31,800 - Ca devrait marcher. - Je dois y aller. 360 00:33:37,900 --> 00:33:40,900 Cette tache ne vient pas. 361 00:33:42,200 --> 00:33:43,600 Elle ne vient pas. 362 00:33:43,700 --> 00:33:48,600 Pédé, pas pédé, comme ci, comme ça... 363 00:33:48,800 --> 00:33:53,100 - Je me suis aussi salie. - Non, il semble que non. 364 00:33:53,300 --> 00:33:57,700 Si, j'en suis sûre. Je vais changer de vêtement. 365 00:33:57,800 --> 00:34:03,200 Je demande pendant que je change de ne pas m'espionner. 366 00:34:03,300 --> 00:34:07,800 - Ne vous inquiétez pas. - Je ne ferme pas la porte, mais ne m'espionne pas. 367 00:34:07,900 --> 00:34:13,500 Elle a allumé une deuxième lampe ! Il y a un penalty, il fait ça à la chaine. 368 00:34:49,200 --> 00:34:53,000 - Tu es en train de regarder ? - Non, je ne regarde pas. 369 00:34:53,200 --> 00:34:57,300 Pédé, pas pédé, pédé, pas pédé... 370 00:34:57,500 --> 00:35:01,200 Pédé. Il est pédé ! 371 00:35:01,400 --> 00:35:05,900 Ah, me voici ! 372 00:35:06,100 --> 00:35:10,700 Maintenant assez avec les jeux, bébé ... 373 00:35:11,200 --> 00:35:16,900 - C'est le moment d'utiliser ton fusil. - Non! 374 00:35:39,500 --> 00:35:43,500 - Ciel ! Mon mari ! - Non ! - Gianluca ! 375 00:35:43,600 --> 00:35:49,400 - Cache-toi bientôt. - Où ? - Sur le balcon. - Non. - Allez ! 376 00:35:49,500 --> 00:35:53,900 - Gianluca ! Jette-toi du balcon. - C'est trop haut ! 377 00:35:54,000 --> 00:35:58,700 Il n'est pas trop haut. Saute, le cocu sait très bien tirer ! 378 00:36:00,600 --> 00:36:03,000 Dépêche-toi de sauter. 379 00:36:03,100 --> 00:36:05,300 Allez ! 380 00:36:10,400 --> 00:36:13,500 Allô ? Maison du docteur baron Patanè. 381 00:36:13,600 --> 00:36:18,900 - Peppino, c'est moi. - Amour, dis-moi tout sur Gianluca. 382 00:36:19,100 --> 00:36:25,300 Quand Cosimo est entré dans la maison quelque chose a remué chez ton fils. 383 00:36:25,400 --> 00:36:28,400 - Dans quel sens ? - Dans ce sens ! 384 00:36:28,600 --> 00:36:33,500 Il a eu une espèce de "presentez arme ?" 385 00:36:33,700 --> 00:36:37,300 - Est-ce que tu en sûre ? - Je m'y connais assez. 386 00:36:37,500 --> 00:36:41,900 Oui, tu t'y connais ! Alors je te crois. Je suis heureux, alors il ne l'est pas ! 387 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 Qu'importe s'il a eu la réaction au moment du danger. 388 00:36:46,100 --> 00:36:48,200 Salut, amour, merci. 389 00:36:48,300 --> 00:36:53,900 - Quand tu viens me trouver? - Bientôt. - Combien de cartouches tu achèteras ? 390 00:36:54,000 --> 00:36:59,000 Malheureuse ! Les cartouches nous les emballons ensemble. 391 00:36:59,100 --> 00:37:03,400 Nous en faisons 12 ou 15... Allons-y pour deux ! C'est bon. Salut ! 392 00:37:06,200 --> 00:37:09,200 Alors mon fils n'est pas pédé. 393 00:37:25,400 --> 00:37:29,800 - Peppino ! - Qu'est-ce qu'il y a ? - Est-ce que tu te trouves mal ? - Je me porte bien. 394 00:37:30,000 --> 00:37:33,300 Je faisais la fin de l'opéra : "Ce n'est pas un pédé !" 395 00:37:33,500 --> 00:37:37,500 - La poitrine me manque. - Ce matin cette lettre est arrivée. 396 00:37:39,400 --> 00:37:42,400 - Ma main me fait mal. - Pauvre chose. 397 00:37:45,500 --> 00:37:48,500 Sainte Vierge. 398 00:37:48,600 --> 00:37:51,700 Qu'est-ce qui se passe, Peppino ? Toujours des malheurs ? 399 00:37:54,200 --> 00:37:56,200 Parle. 400 00:37:56,400 --> 00:38:01,400 - "Ne t'inquiète pas pour 'Gianculino..." Compris ? - Non. 401 00:38:01,600 --> 00:38:05,700 Tu ne comprends rien. "Ne t'inquiète pas pour 'Gianculino"... 402 00:38:05,900 --> 00:38:09,900 "peut-être qu'il accouche lui-même. Un ami." 403 00:38:10,000 --> 00:38:13,600 - Ah, je dois me défouler ! - Qui est cet ami ? 404 00:38:13,700 --> 00:38:17,700 Un ami, c'est un fils de pute ! Je vais le tuer ! 405 00:38:17,800 --> 00:38:21,800 - Je ne comprends pas. - J'ai dit que j'allais le tuer ! 406 00:38:22,000 --> 00:38:27,500 Tu es ma femme, si je ris, tu dois rire aussi. Quatre éclats de rire... 407 00:39:00,600 --> 00:39:05,400 - Vous vouliez me dire quelque chose ? - Nous voulions savoir comment va Gianluca. 408 00:39:05,600 --> 00:39:08,100 Peut-être est-il indisposé ? 409 00:39:10,500 --> 00:39:16,100 Oui, mon fils est indisposé, il est en train d'attendre le cycle. 410 00:39:17,700 --> 00:39:20,600 C'est ta putain de soeur qui attend la motocyclette ! 411 00:39:20,800 --> 00:39:23,300 Maintenant tu ne ris plus ? 412 00:39:23,500 --> 00:39:29,500 Quand tu viendras traiter cette dent, Je la casserai en trois. Pays de merde. 413 00:39:30,400 --> 00:39:32,400 Excuse... 414 00:39:35,000 --> 00:39:37,800 - Est-ce que je peux faire quelque chose ? - Oui. 415 00:39:38,000 --> 00:39:40,300 Ah ! 416 00:39:40,400 --> 00:39:43,400 Ah, ah ! 417 00:39:46,200 --> 00:39:48,200 Ça fait mal ! 418 00:39:49,000 --> 00:39:52,800 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Qui c'est ? - Personne. J'ai dit "Qu'est-ce qu'il y a ?" 419 00:39:53,000 --> 00:39:55,900 - Elle l'a dit ! - Oui. Qu'est-ce qu'il veut me dire? 420 00:39:56,100 --> 00:40:00,100 Les intérêts sont arrivés à 33.333.000 lires. 421 00:40:00,200 --> 00:40:04,200 J'ai saisi les bibelots, les draps et les couvertures. 422 00:40:04,300 --> 00:40:07,300 - Est-ce que c'était nécessaire ? - Oui. 423 00:40:07,400 --> 00:40:10,400 - A vous saluer. - Monsieur le baron... 424 00:40:10,600 --> 00:40:16,300 Tu peux attendre... à la fin l'argent je te le donne avec la bite ! 425 00:40:16,900 --> 00:40:18,500 Bordel ! 426 00:40:20,600 --> 00:40:25,800 - C'est elle ? - Non. - Regarde ces seins et ces cuisses ! 427 00:40:26,000 --> 00:40:29,300 Enfin tu cherches une infirmière ou quoi ? 428 00:40:29,500 --> 00:40:33,900 Est-ce que tu connais la clause de l'héritage ? Gianluca doit avoir un enfant. 429 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 - Mais personne ne le fréquente. - Tu espères qu'il épouse l'infirmière ? 430 00:40:38,100 --> 00:40:41,100 Oui, mais elle doit être canon, Gianluca a des goûts difficiles. 431 00:40:41,200 --> 00:40:44,600 Mon Dieu, je ne pas si j'ai bien fait. 432 00:40:44,800 --> 00:40:48,100 J'ai aussi parlé à Dieu, il a dit que c'était bien ! 433 00:40:48,300 --> 00:40:50,600 - Oui. - Baisse-toi ! 434 00:40:50,700 --> 00:40:53,100 - C'est elle ? - Non. 435 00:40:53,200 --> 00:40:56,600 J'offre le gite et le couvert mais je veux que ce soit un canon ! 436 00:40:56,800 --> 00:41:00,500 Ne t'inquiète pas, Sonia a fait du strip-teaseuse. 437 00:41:00,700 --> 00:41:04,300 - Peppino ! - J'assume celle-ci. - Non. 438 00:41:05,000 --> 00:41:11,000 Celle-ci ne viendra plus. Tu pouvais éviter de me faire venir à la gare. 439 00:41:11,100 --> 00:41:15,100 Tu m'as fait rester ici 35 minutes ! Va te faire foutre ! 440 00:41:15,200 --> 00:41:18,000 Maintenant ça suffit ! 441 00:41:18,200 --> 00:41:22,100 Excuse. Je plaisantais avec le prêtre et... 442 00:41:22,300 --> 00:41:24,300 Quest-ce qu'il y a ? 443 00:41:26,400 --> 00:41:33,200 Les intérêts sont arrivés à 44.444.000 lires. 444 00:41:33,300 --> 00:41:38,700 - Putain ! - J'ai saisi toute la bibliothèque. 445 00:41:38,800 --> 00:41:44,800 - Est-ce que c'était nécessaire ? - Oui. - Au revoir. 446 00:41:48,100 --> 00:41:50,900 C'était mon ami... 447 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 - Révérend ! - Sonia ! 448 00:41:57,700 --> 00:42:00,700 La strip-teaseuse ? Mais comment ? 449 00:42:01,300 --> 00:42:04,900 - Oui, c'est elle. - Mais comment ? 450 00:42:05,000 --> 00:42:09,700 Celle-là n'a rien ! 451 00:42:11,900 --> 00:42:15,300 - C'est vraiment elle l'infirmière de Façon ? - Oui. 452 00:42:15,400 --> 00:42:18,200 Bonne, sympathique et belle ! 453 00:42:18,300 --> 00:42:23,300 - Bonjour. - Bonjour. Voici le docteur Patanè pour lequel tu travailleras. 454 00:42:23,400 --> 00:42:25,400 Enchantée. 455 00:42:29,400 --> 00:42:33,300 - Est-ce qu'on peut y aller ? - Oui. 456 00:42:37,900 --> 00:42:40,300 Qu'en dis-tu ? 457 00:42:44,400 --> 00:42:48,000 Comment mon fils peut tomber malade avec une peau et des os ? 458 00:42:48,100 --> 00:42:51,100 Je m'attendais à deux tétons et deux cuisses comme ça... 459 00:42:51,200 --> 00:42:54,800 au lieu de cela c'est la peau et les os. - Peppino ! - J'arrive. 460 00:42:56,400 --> 00:42:58,300 Salut. 461 00:43:05,100 --> 00:43:07,500 Je ne dors pas. 462 00:43:07,600 --> 00:43:13,600 Comment je pourrais dormir ? J'ai trop de pensées dans la tête. 463 00:43:17,100 --> 00:43:21,100 Peppino, pourquoi t'es-tu levé si tôt ? 464 00:43:21,200 --> 00:43:24,800 - Il est seulement 7h. - Je m'inquiète pour Gianluca. 465 00:43:25,000 --> 00:43:29,900 - Pouquoi ? Qu'est-il arrivé ? - Ne crie pas, tu me déranges. 466 00:43:30,100 --> 00:43:34,900 Tu sais seulement pleurer et manger ! 467 00:43:35,000 --> 00:43:39,000 Je suis préoccupé parce qu'au pays ils me narguent tous. 468 00:43:39,100 --> 00:43:44,100 Hier matin un connard au bar pendant que je prenais l'apéritif... 469 00:43:44,200 --> 00:43:47,600 Bon sang ! Putain de lit, ça glisse ! 470 00:43:48,600 --> 00:43:53,600 Ils me narguent tous. Ils me font des prouts-prouts. 471 00:43:53,800 --> 00:43:57,100 Ah ! Il nous manquait aussi l'infirmière laide ! 472 00:43:57,300 --> 00:44:01,300 À moi elle semble très bien élevée, elle me plaît beaucoup. 473 00:44:01,400 --> 00:44:04,400 En effet je suis préoccupé parce qu'elle ressemble à une soeur. 474 00:44:04,500 --> 00:44:08,500 Je l'ai vue quand elle est arrivée à la gare. Pourquoi je l'ai prise ? 475 00:44:08,600 --> 00:44:12,600 Le prêtre, il nous a bien roulé. 476 00:44:12,800 --> 00:44:16,700 - Je ne te comprends pas Peppino. - Moi, je me conprends ! 477 00:44:16,900 --> 00:44:19,900 Je veux une preuve de Gianluca. 478 00:44:20,000 --> 00:44:24,100 Je le mets près d'une avec deux seins alors, je veux voir ce que ça fait. 479 00:44:24,300 --> 00:44:27,700 - Parle avec ton fils. - Tu me fais chier ! 480 00:44:27,800 --> 00:44:31,200 Je peux aller chez mon fils dire... 481 00:44:32,200 --> 00:44:36,500 Ce n'est pas une mauvaise idée. On dirait pas... 482 00:44:36,600 --> 00:44:40,100 ...tu as des bonnes idées dans ce ventre ! 483 00:44:40,200 --> 00:44:43,800 Ne pleure pas! Maintenant je vais chez lui et je lui dis : "Cher Gianluca..." 484 00:44:43,900 --> 00:44:48,300 "tu dois t'épouser et faire un enfant, sinon nous perdons l'héritage." 485 00:44:48,400 --> 00:44:50,200 Il comprendra. 486 00:44:51,200 --> 00:44:55,200 Dans une heure je le réveille et je lui dis de prendre le petit déjeuner avec moi. 487 00:44:55,400 --> 00:45:02,100 "Lia a dit qu'il te tire. Je veux savoir que type de femme te tire..." 488 00:45:19,900 --> 00:45:23,900 Tu as compris ! Est-ce que c'est la religieuse de la gare ? 489 00:45:24,000 --> 00:45:27,600 Où tenait-il caché ce bien de Dieu ? 490 00:45:27,800 --> 00:45:31,700 - Papa, que fais-tu ici ? - Moi ? Et toi ? 491 00:45:31,900 --> 00:45:36,900 - Je regarde comment il fait de la gymnastique. - Elle n'est pas de la gymnique, c'est de la musique... 492 00:45:37,100 --> 00:45:42,100 C'est de la mandoline. Le prêtre avait raison: il a fait la restauration. 493 00:45:42,200 --> 00:45:47,200 Comme le médecin dit au fou malade, "tu enlèves la soutane qui se lève..." 494 00:45:47,300 --> 00:45:52,100 - Hein ? - Peut-être que j'ai dû dire "cul". 495 00:46:00,400 --> 00:46:04,300 - Regarde comme elle monte bien en selle ! - Elle monte, mon fils ! 496 00:46:04,500 --> 00:46:09,100 - Ca remue bien. - La strip-teaseuse le faisait certainement. 497 00:46:09,200 --> 00:46:12,200 Ce serait excitant une armée de castrés ! 498 00:46:12,400 --> 00:46:16,100 C'est vraiment vrai que la religieuse ne fais pas l'habit ! Ecoute... 499 00:46:16,300 --> 00:46:19,800 - Est-ce que ça te plaît ? - Oui, c'est un belle bicyclette. 500 00:46:19,900 --> 00:46:23,300 Je suis en train de parler de la fille, imbécile ! 501 00:46:23,400 --> 00:46:26,700 Regarde ces belles fesses ! C'est la fin du monde ! 502 00:46:26,900 --> 00:46:31,900 - Est-ce qu'elle te plaisent ? - Oui, je crois oui. - Je le savais ! 503 00:46:32,000 --> 00:46:36,000 J'avais pensé que... Ce n'est pas grave, je t'expliquerai plus tard. 504 00:46:36,100 --> 00:46:39,300 Un bon Patanè ne ment pas ! 505 00:46:39,400 --> 00:46:41,500 Chut ! 506 00:46:41,600 --> 00:46:46,600 - Est-ce que Gianluca l'épouserait ? - Oui, je pense que oui. 507 00:46:48,200 --> 00:46:52,100 Tu feras tout de suite un enfant, la première nuit de noces ? 508 00:46:52,300 --> 00:46:55,300 - Oui. - Merci, mon fils. 509 00:46:55,400 --> 00:46:59,200 Alors elle est à toi. C'est décidé, elle est à toi. 510 00:46:59,300 --> 00:47:03,300 - Hein ? - C'est la tienne. Viens ici. - Moi ? 511 00:47:03,400 --> 00:47:08,400 - Laisse-moi faire, j'organise tout. - Papa, à quoi tu penses ? 512 00:47:08,600 --> 00:47:14,300 Laisse-moi faire. Nous ferons une grande fête et on parlera aussi à la télé. 513 00:47:14,500 --> 00:47:18,500 - L'important est que tu fasses un enfant mâle. - Mâle ? 514 00:47:18,600 --> 00:47:22,600 Tu veux une fille ? D'accord, fais un enfant ! 515 00:47:22,700 --> 00:47:27,300 - Comment ça se passe ? - Est-ce que je dois t'apprendre comment faire ? 516 00:47:30,200 --> 00:47:33,200 Tu prends une femme avec beaucoup de délicatesse. 517 00:47:33,400 --> 00:47:37,300 Tu le caresses, tu effleures avec les lèvres tout le corps... 518 00:47:37,500 --> 00:47:41,100 puis... 519 00:47:41,200 --> 00:47:45,200 - Ca, je le savais déjà. - Alors fais-le, putain de merde ! 520 00:47:51,200 --> 00:47:56,200 - Avec plaisir. - Salut. - Avance ! Salut, belle. 521 00:47:56,400 --> 00:48:01,900 On dirait qu'il va à la guillotine ! Maintenant, je vais donner un coup à tes dents. 522 00:48:02,100 --> 00:48:06,100 - Tu me les as nettoyés le mois dernier ! - Je vais le faire encore. 523 00:48:06,200 --> 00:48:09,200 Je vais les faire devenir très blanches. 524 00:48:10,200 --> 00:48:16,800 - Sonia. - Oui, docteur ? - Tu viens faire le nettoyage des dents de Gianluca. 525 00:48:16,900 --> 00:48:22,500 - Je n'ai pas beaucoup de pratique. - Ce n'est pas grave, c'est mon fils... 526 00:48:22,700 --> 00:48:27,300 Je ne l'ai jamais fait. J'ai un peu peur. 527 00:48:27,400 --> 00:48:33,000 C'est facile et Gianluca est bon. Viens, je vais t'apprendre. 528 00:48:33,500 --> 00:48:37,500 Passe par là. Cet instrument est très sensible. 529 00:48:37,600 --> 00:48:40,000 C'est très facile. 530 00:48:40,200 --> 00:48:43,100 Voilà. Utilise-le avec délicatesse. 531 00:48:46,300 --> 00:48:49,300 - Papa... - Silence ! 532 00:48:49,400 --> 00:48:52,400 Il ouvre les yeux. 533 00:48:52,500 --> 00:48:55,100 Bravo. Penche-toi. 534 00:48:55,200 --> 00:48:57,800 Regarde ! 535 00:48:58,000 --> 00:49:00,900 Regarde ! Tu es en train de regarder ? 536 00:49:01,900 --> 00:49:03,300 Moi aussi. 537 00:49:04,700 --> 00:49:07,200 Réveille-toi ! Est-ce que tu regardes ? 538 00:49:07,400 --> 00:49:12,200 Regarde-la. Elle est en train de te soigner. 539 00:49:12,400 --> 00:49:15,300 - Est-ce que ça va ? - Comme sur des roulettes ! 540 00:49:15,500 --> 00:49:19,700 C'est le système de Francfort : Contact direct avec le patient. 541 00:49:19,900 --> 00:49:23,900 - C'est sûr ... - Tais-toi ! Continue. Bravo ! 542 00:49:24,000 --> 00:49:26,100 "Regarde !" 543 00:49:27,200 --> 00:49:30,400 Donc lentement, ne t'inquiète pas. Bravo ! 544 00:49:33,200 --> 00:49:37,600 - Si je ne réussis pas à me remuer bien. - Ce n'est pas grave, je bouge. 545 00:49:37,800 --> 00:49:42,100 Il suffit que tu restes près de lui. Et tu restes près d'elle. 546 00:49:42,300 --> 00:49:46,200 - Reste collé ! - Papa, on fait quoi ? 547 00:49:46,400 --> 00:49:49,500 - C'est la technique de Barletta. - Barletta ? 548 00:49:49,600 --> 00:49:55,500 Oui. "Le nez contre le téton, qui en a le plus, en mets le plus !" 549 00:49:56,700 --> 00:49:59,700 Voici la bénédiction, maintenant tu peux y aller. 550 00:50:01,200 --> 00:50:04,400 - Dis-moi fils. - On est bon ! 551 00:50:04,600 --> 00:50:08,900 - Peppino ! Pas dans le confessionnal laisse-moi tranquille ! - Excuse. 552 00:50:09,100 --> 00:50:14,100 - Je disais que nous sommes à cheval... - Comment ? - Ne te sens rien ! 553 00:50:14,200 --> 00:50:19,800 Il prépare le mariage. - Est-ce que tu as trouvé une bonne fille ? 554 00:50:19,900 --> 00:50:23,900 C'est Sonia ! La fille que tu m'as envoyée. 555 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 Elle très belle et mon fils en est fou. Ils auront quatre enfants... 556 00:50:28,200 --> 00:50:33,900 et l'héritage sera à moi. - La fille ne m'a rien dit. 557 00:50:34,000 --> 00:50:37,100 - Elle ne le sait pas. - Comment ça ? 558 00:50:37,200 --> 00:50:40,200 Elle ne sait toujours pas. 559 00:50:41,000 --> 00:50:45,000 - Tu m'entends maintenant ? - Qu'est-ce que tu fais ? - Je ne peux pas parler à la grille ! 560 00:50:45,200 --> 00:50:50,500 - Parle doucement. - Elle ne le sait pas, j'ai décidé. Tu entres ici en jeu. 561 00:50:50,700 --> 00:50:53,700 - Moi ? - Ah ! - Chut ! 562 00:50:56,200 --> 00:50:58,800 Putain quelle misère ! 563 00:51:01,900 --> 00:51:05,900 - Tu dois m'aider. - Non. - Oui, oui. - Non, non. 564 00:51:06,000 --> 00:51:09,600 - Est-ce que tu veux soigner tes dents ? - Oui. 565 00:51:09,800 --> 00:51:15,700 - Nous nous connaissons depuis que nous sommes enfants, tu es comme un papa. - Oui. 566 00:51:15,900 --> 00:51:21,700 - L'héritage te tourne à la tête. - Je ne le fais pas pour moi. 567 00:51:21,800 --> 00:51:25,800 Je le fais pour les boules sur le blason et pour l'honneur de la famille. 568 00:51:25,900 --> 00:51:29,900 Si celle-là n'épouse pas mon fils, je suis foutu. 569 00:51:31,200 --> 00:51:35,800 Ne verse pas de larmes de crocodile, je n'en crois pas un seul mot. 570 00:51:36,000 --> 00:51:38,900 Alors je vais te dire en plaisantant. Si cellle-là ne se marie pas avec mon enfant 571 00:51:39,100 --> 00:51:43,100 je suis foutu. Et je me tue. Est-ce que je le fais dans l'église près de Jésus ? 572 00:51:43,200 --> 00:51:47,000 Peppino ! Est-ce que tu sais qui est Sonia ? 573 00:51:47,100 --> 00:51:51,700 Qu'est-ce que j'en ai à foutre ? Je veux juste qu'elle me fasse quatre petits-enfants. 574 00:51:51,800 --> 00:51:55,800 Deux garçons et deux filles. C'est pas important si elle les fait en 7 mois... 575 00:51:56,000 --> 00:51:59,900 les semaines sont des filles de putes. Courage ! Un partout. 576 00:52:00,500 --> 00:52:05,500 Sonia... nous disons... elle a eu un passé. 577 00:52:05,600 --> 00:52:09,000 Tu veux dire que c'est une pu... une péripatéticienne ? 578 00:52:09,100 --> 00:52:14,100 Non, mais elle a eu des expériences. 579 00:52:14,200 --> 00:52:19,600 Elle a eu des expériences, pas lui, il y a la loi de compensation. 580 00:52:19,800 --> 00:52:24,000 Mais c'est une bonne fille, elle a étudié avec les nonnes 581 00:52:24,100 --> 00:52:28,500 elle a changé sa vie et maintenant elle cherche un bon logement 582 00:52:28,700 --> 00:52:35,500 Modestement, je peux vous offrir... Ah ! 583 00:52:36,200 --> 00:52:38,200 Tu les as ! 584 00:52:38,400 --> 00:52:42,700 Je peux t'offrir un logement et la richesse, mais tu dois m'aider. 585 00:52:42,800 --> 00:52:47,200 Non, pour toi, non ! Je le ferai seulement pour le bonheur de Gianluca ! 586 00:52:47,300 --> 00:52:50,300 Merci. Cependant il y a un problème. 587 00:52:50,400 --> 00:52:54,400 Je dois te dire la vérité. Ce sont mes idées. 588 00:52:54,600 --> 00:52:58,100 - Mon fils ne sait rien encore. - Est-ce qu'il ne le sait pas ? 589 00:52:58,300 --> 00:53:03,100 - Pas encore - Et s'il ne le veut pas ? - S'il ne veut pas ? 590 00:53:03,200 --> 00:53:07,200 Ne me fais pas rire ! Il ne peut pas me dire non, je suis son père. 591 00:53:07,300 --> 00:53:11,500 Je lui casse la cinquième vertèbre et puis je lui crache à la gueule ! 592 00:53:11,600 --> 00:53:12,600 Excuse. 593 00:53:19,400 --> 00:53:23,000 Peppino, un engagement comme ça précipité avec une infirmière ! 594 00:53:23,200 --> 00:53:27,100 - Je voulais quelque chose de plus pour lui. - Disons qu'elle est docteur. 595 00:53:27,300 --> 00:53:32,700 Les choses sont faites maintenant ! " La tête à Caporetto !" Attends. 596 00:53:38,600 --> 00:53:43,600 - Je dois te dire une chose. - Papa ! - Arrête cette connerie ! 597 00:53:43,800 --> 00:53:47,500 - Ici devant tout le monde ? - Oui. Allez vous faire voir ! 598 00:53:47,700 --> 00:53:51,700 Tu ne me fais pas peur. Je vais te casser les biceps. 599 00:53:55,400 --> 00:53:59,700 - Peppino, on est là, d'accord. - Tout devrait-il aller de travers ? 600 00:53:59,900 --> 00:54:03,900 - Tu es magnifique ! Donne-moi un baiser. - Donne un baiser à ton fiancé. 601 00:54:06,200 --> 00:54:10,000 - Quelle belle fille ! - Et puis ils appellent la tapette ! 602 00:54:12,700 --> 00:54:16,500 Nous l'avons fait finalement ! Tiens ! 603 00:54:19,600 --> 00:54:23,000 - Quand ça veut, ça veut. Est-ce que nous allons à l'église ? - Oui. 604 00:54:23,200 --> 00:54:26,900 Après toi. Vu, chérie ? 605 00:54:28,200 --> 00:54:32,000 - Comme je suis contente ! - Pourquoi tu pleures toujours ? 606 00:54:46,500 --> 00:54:48,500 La joie ! 607 00:54:53,000 --> 00:54:55,800 Tiens ! Prends ! 608 00:55:02,000 --> 00:55:03,500 Prends ! 609 00:55:04,800 --> 00:55:06,800 Tiens ! 610 00:55:13,200 --> 00:55:18,000 - Tu vois ? le riz abonde et tu es un radin ! - Cochon ! 611 00:55:18,200 --> 00:55:22,500 - Tous mes voeux, mon fils. Aussi à toi. - Peppino ! - Qui est-ce ? 612 00:55:22,700 --> 00:55:25,500 Ah, Don Cosimo ! Merci. 613 00:55:25,600 --> 00:55:30,000 - Compliments. - Quand nous nous voyons ? - Plus tard. 614 00:55:31,300 --> 00:55:34,300 Est-ce que cher notaire a bien vu ? Nous sommes à l'acte premier. 615 00:55:34,400 --> 00:55:37,800 Merci à tous. Ne pleure pas toujours ! 616 00:55:38,000 --> 00:55:42,900 Les intérêts sont arrivés à 55.555.000 lires. 617 00:55:43,100 --> 00:55:48,100 J'ai saisi tous les cadeaux du mariage. 618 00:55:48,200 --> 00:55:53,200 - Est-ce qu'il était nécessaire? - Oui. - Au revoir. Mes hommages à madame. 619 00:55:53,300 --> 00:55:58,300 - Salue pour moi toutes ta famille. Une personne exquise. - Comme toi ! 620 00:55:58,500 --> 00:56:02,900 - Il ne semble pas être pédé. - Les voies du Seigneur... 621 00:56:03,000 --> 00:56:05,800 et celles du sexe sont infinies. 622 00:56:05,900 --> 00:56:09,900 - Tous en place pour une photo. - Une photo ! 623 00:56:10,000 --> 00:56:14,400 - Venez. - Serrez-vous et dispersez-vous. 624 00:56:14,500 --> 00:56:19,500 Il y n'a pas les parents de la mariée, ce sont donc tous mes parents. 625 00:56:19,600 --> 00:56:22,500 Un moment, je me mets le chapeau. 626 00:56:22,700 --> 00:56:26,700 - Etalez-vous au centre. - Étalons-nous. Bravo ! 627 00:56:26,800 --> 00:56:30,300 Souris! Ce n'est pas un enterrement, tu es le marié ! 628 00:56:30,400 --> 00:56:32,400 Prêt ! 629 00:56:33,200 --> 00:56:34,700 Arrêtez ! 630 00:56:37,600 --> 00:56:43,500 - Au revoir, avocat. - Salutations, baron. - Au revoir. 631 00:56:43,700 --> 00:56:47,900 - Cher ingénieur. - Bonne nuit, baron. 632 00:56:48,400 --> 00:56:52,400 - Au revoir, monsieur le notaire. - Splendide fête, baron ! 633 00:56:52,500 --> 00:56:55,900 - Merci. - Meilleurs voeux. - Merci ! 634 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 Meilleurs voeux à la bite, si tout de suite tu ne me donnes pas l'héritage. 635 00:56:59,200 --> 00:57:02,900 L'heure a sonné ! Maria ! 636 00:57:03,100 --> 00:57:07,500 - Maria ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 637 00:57:07,600 --> 00:57:11,200 Maria, ne pleure pas toujours. 638 00:57:11,300 --> 00:57:16,300 - Est-ce que les jeune marié sont au lit ? - Oui. - Est-ce qu'il a pris le remontant ? - Oui. 639 00:57:16,400 --> 00:57:20,800 - Il a fait l'injection intraveineuse de Gerovital ? - Oui. 640 00:57:21,000 --> 00:57:24,900 Arrête de pleurer, tu dois rester silencieuse. 641 00:57:25,100 --> 00:57:29,100 - Je vais contrôler ce qu'ils font. - Pourquoi ? - C'est notre intérêt. 642 00:57:31,200 --> 00:57:35,600 Tu dois décider ! Ou tu pleures ou tu manges ! 643 00:57:35,800 --> 00:57:38,700 Pleure ! Au moins tu n'engraisses pas. 644 00:57:38,900 --> 00:57:42,900 - À quoi ça sert ? - Silence ! Occupe-toi de tes affaires ! 645 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 Ah ! 646 00:57:46,100 --> 00:57:48,100 Chut ! 647 00:58:32,200 --> 00:58:35,100 Notre belle-fille a deux seins. 648 00:58:35,200 --> 00:58:39,200 - Est-ce que tu es fatigué Gianluca ? - Un peu. 649 00:58:39,300 --> 00:58:43,700 Détends-toi, mon amour. 650 00:58:47,900 --> 00:58:51,300 - Est-ce que je te plais ? - Oui. 651 00:58:52,800 --> 00:58:57,400 - Allons-y. - Gianluca ne fait rien. - Il est fatigué, pauvre chose. 652 00:58:57,600 --> 00:59:01,300 - Le premier soir je l'ai fait 32. - C'était 29 ! 653 00:59:11,000 --> 00:59:15,200 - Peppino, qu'est-ce qu'il se passe ? - Elle s'est déshabillée. 654 00:59:15,400 --> 00:59:18,700 Gianluca ! Est-ce que tu t'es endormi ? 655 00:59:18,900 --> 00:59:22,500 Amour, regarde-moi. 656 00:59:35,700 --> 00:59:39,000 - Ca y est ! C'est fait ! - Heureusement ! 657 00:59:39,200 --> 00:59:42,500 - Ta mère t'a dit quelque chose ? - Oui. 658 00:59:42,700 --> 00:59:47,700 Elle m'a dit beaucoup de choses de tous genres. 659 00:59:47,800 --> 00:59:50,100 Est-ce que tu es ivre ? 660 00:59:50,200 --> 00:59:52,200 Gianluca ! 661 00:59:55,400 --> 01:00:00,100 - Amour, viens ici. Qu'est-ce que tu as ? - J'ai sommeil. - Est-ce que tu as peur de moi ? 662 01:00:00,200 --> 01:00:07,000 - Je suis fatigué et j'ai trop bu. - Laisse-moi faire. 663 01:00:07,500 --> 01:00:11,500 - Alors ? - Rien. Gianluca est comme ça... - Il est excité. 664 01:00:11,600 --> 01:00:14,300 Allez, viens ! 665 01:00:14,500 --> 01:00:19,300 Elle l'emmène à la salle de bain. Fils humide, fils chanceux. 666 01:00:24,800 --> 01:00:28,700 - Tu vas voir, ça va te dessoûler. - Doucement ! 667 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 C'est bien... 668 01:01:16,000 --> 01:01:19,000 - Peppino, qu'est-ce que tu veux faire ? - Silence ! 669 01:01:19,200 --> 01:01:21,900 À quoi penses-tu ? 670 01:01:22,100 --> 01:01:27,100 Notre fils s'excite seulement avec la peur. Je vais lui faire une blague. 671 01:01:27,200 --> 01:01:30,200 A mon avis, tu deviens fou. 672 01:01:39,200 --> 01:01:44,200 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'avais tort, bon sang ! 673 01:01:45,400 --> 01:01:50,300 - C'est l'autre côté peut-être. - Tu deviens fou ! - Maintenant je reviens en arrière. 674 01:01:57,200 --> 01:02:00,300 - Qu'est-ce qui arrive ? - Attends. 675 01:02:00,400 --> 01:02:05,800 Non ! Maintenant que j'avais réussi. 676 01:02:05,900 --> 01:02:09,700 Je regrette, mais tu n'entends pas ? Il y a la guerre là-bas ! 677 01:02:13,400 --> 01:02:16,200 - Qu'est-ce qu'il y a? - Ah ! 678 01:02:30,900 --> 01:02:34,500 8 millions de baïonnettes... 679 01:02:34,600 --> 01:02:39,000 ils ont ouvert la tranchée. Ah ! La têt e! 680 01:02:39,100 --> 01:02:42,500 C'est fini la guerre ? Où ils sont ? 681 01:02:42,600 --> 01:02:44,500 Peppino ! 682 01:02:44,600 --> 01:02:48,600 Comment tu te sens, Peppino ? 683 01:02:48,700 --> 01:02:52,700 Comme ça prend la tête ! Et comme ça tourne ! 684 01:02:52,800 --> 01:02:56,800 - Notre fils est un malheureux. Je vais le tuer ! - Ne t'agite pas. 685 01:02:57,000 --> 01:03:00,500 - Du calme. - Je vais le tuer. 686 01:03:00,700 --> 01:03:04,300 - Ne t'agite pas. - Je vais l'étrangler. 687 01:03:04,400 --> 01:03:07,400 Elle se déshabillait et lui... 688 01:03:07,500 --> 01:03:11,500 - Quel mal de tête. Quelle heure est-il ? - 10h00. 689 01:03:11,600 --> 01:03:17,600 - Du matin ? - Oui. - Ah ! Que mal à la tête!. - Je le crois. 690 01:03:17,800 --> 01:03:23,100 - Ont-ils consommé ? - Oui, un café. 691 01:03:24,100 --> 01:03:26,100 Un café ! 692 01:03:26,200 --> 01:03:30,600 - Je veux savoir ce qu'ils ont fait... - Je ne le sais pas, je crois oui. 693 01:03:30,700 --> 01:03:35,100 - Maintenant où sont-ils ? - En lune de miel à Capri. Ils téléphoneront. 694 01:03:35,200 --> 01:03:38,700 Heureusement. Je dors. 695 01:03:38,800 --> 01:03:42,600 - Réveille-moi dans neuf mois. - Oui. - Avec un café ! 696 01:03:47,200 --> 01:03:52,200 - Comme je suis contente! Mes chers neveux ! - Tantine ! 697 01:03:52,400 --> 01:03:55,700 Voilà ta tante ! Regarde son sourire hypocrite. 698 01:03:55,900 --> 01:03:58,900 - Ce n'est pas sa faute. - Vraiment ? 699 01:03:59,000 --> 01:04:02,600 Alors pourquoi nous sommes ici depuis 8 heures et que nous n'avons pas encore la chambre ? 700 01:04:02,700 --> 01:04:05,500 Comment vont mes chers tourtereaux ? 701 01:04:05,600 --> 01:04:10,000 - Asséchés, fatigués et nerveux. - Oui, mais ne vous inquiétez pas. 702 01:04:10,100 --> 01:04:15,100 - Votre chambre est prête. - Il était temps. 703 01:04:15,200 --> 01:04:19,700 Mais avant il y a une belle surprise pour vous. 704 01:04:19,800 --> 01:04:22,800 - Une autre ? - Oui. 705 01:04:23,400 --> 01:04:27,700 - Qui c'est ? - Piero ! 706 01:04:29,900 --> 01:04:33,900 - Je viens d'arriver de l'académie. - Quelle élégance ! 707 01:04:34,000 --> 01:04:38,400 Sonia, c'est mon cousin Piero, le fils de tante Linda. 708 01:04:38,500 --> 01:04:43,500 Tu es Sonia la femme de Gianluca,, alors tu es ma nouvelle petite cousine. 709 01:04:44,600 --> 01:04:46,500 Ouais. 710 01:04:50,400 --> 01:04:55,400 Fils de pute, salauds ! Pourquoi est-ce que vous avez quelque chose contre ma famille? 711 01:04:55,600 --> 01:04:58,500 Ils lui ont fait des cornes ! 712 01:04:58,700 --> 01:05:04,700 Déjà des cornes ! Il est à peine marié. C'est la faute à ce petit vieux. 713 01:05:04,800 --> 01:05:08,800 Nous sommes mardi, il est 16h00. Ils sont à Capri, je crois. 714 01:05:08,900 --> 01:05:11,900 Hôtel Miramare. 715 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 Il y a la mer. 716 01:05:14,200 --> 01:05:20,100 Zéro, huit, un, quatre, trois, deux, un. 717 01:05:21,300 --> 01:05:26,300 Allô ? C'est le baron Patanè. Est-ce que mon fils, le baronnet est là ? 718 01:05:28,000 --> 01:05:31,400 Comment ? Non, vous vous trompez. 719 01:05:31,600 --> 01:05:36,500 Ils sont là en voyage de noces à l'hôtel Miramare ! 720 01:05:36,700 --> 01:05:39,700 Je ne crie pas ! Pour qui il se prend ? 721 01:05:39,800 --> 01:05:44,600 C'est le baron Patanè ! Va te faire foutre ! Il a raccroché. 722 01:05:46,800 --> 01:05:50,800 - Maria, quelqu'un nous a trahis. - Comment ça ? 723 01:05:51,000 --> 01:05:55,900 - Les deux jeunes ne sont pas à Capri. - Non ? - Je viens de téléphoner. 724 01:05:56,100 --> 01:06:00,100 - Où sont-ils ? - Je n'en sais rien. - Tu sais quelque chose ! 725 01:06:00,200 --> 01:06:04,200 Je n'avais pas envie de les envoyer dans un endroit inconnu. 726 01:06:04,300 --> 01:06:09,700 - Où ils sont ? - A Taranto, à l'hôtel de ta soeur Linda. 727 01:06:09,800 --> 01:06:12,200 Non ! La radine ! 728 01:06:12,300 --> 01:06:17,100 Elle a beaucoup insisté. Elle voulait les aider, s'occuper de leur nourriture. 729 01:06:17,200 --> 01:06:21,200 Elle ne lui donnera rien à manger. Ou mieux elle va lui donner du bromure 730 01:06:21,400 --> 01:06:25,100 et il va tomber malade et n'aura pas d'enfants. Je dois partir ! 731 01:06:25,300 --> 01:06:28,700 - Où tu vas ? - À la chasse. - À la chasse ? - Oui. 732 01:06:28,800 --> 01:06:33,800 - Peppino, ne fais pas de folies. - Non, je suis un gentleman. 733 01:06:33,900 --> 01:06:38,600 - Je vais le tuer ! - Sainte Vierge, quelle horreur ! 734 01:06:45,700 --> 01:06:48,500 À l'hôtel de la radine ! 735 01:06:48,600 --> 01:06:52,000 Elle veut l'héritage, qui sait ce qu'elle a combiné. 736 01:07:09,500 --> 01:07:13,100 - Oui ? Qu'est ce qu'il y a ? - Il y a Peppino. 737 01:07:13,200 --> 01:07:18,300 - Il y a Peppino avec le fusil ? - Avec le fusil. 738 01:07:24,500 --> 01:07:27,900 Voilà le plan de la radine : Piero ! 739 01:07:28,000 --> 01:07:31,400 Si Sonia tombe amoureuse de Piero, qui va faire un enfant à mon fils ? 740 01:07:33,600 --> 01:07:37,200 Les jours sont comptés maintenant, il ne reste que neuf mois. 741 01:07:37,400 --> 01:07:40,300 Le temps passe et les barons ne prolifèrent pas. 742 01:07:43,000 --> 01:07:47,000 Il est en train de La courtiser. Comme le général Famigliulo a dit : 743 01:07:47,200 --> 01:07:50,600 "Il est urgent de trouver un autre..." Je n'ai jamais la rime. 744 01:07:54,800 --> 01:07:58,200 - Allô ? - Lia c'est moi. - Qui parle ? 745 01:07:58,400 --> 01:08:00,300 C'est Peppino. 746 01:08:00,500 --> 01:08:05,100 Peppino ! Tu sais que Cosimo est parti. 747 01:08:05,200 --> 01:08:08,200 - Est-ce que tu es au studio ? - Non, à Taranto. 748 01:08:08,300 --> 01:08:12,300 - Lia a besoin de toi. - Quoi ? En automatique ? 749 01:08:12,400 --> 01:08:15,400 Peut-être. Dis-moi comment ça se passe. 750 01:08:15,600 --> 01:08:18,500 Tu prends le récepteur et tu mets le jeton dedans. 751 01:08:18,700 --> 01:08:21,900 J'ai besoin de te voir, c'est une question de vie ou de mort. 752 01:08:22,000 --> 01:08:27,000 - Toujours Gianluca ! - Malheureusement, oui, mais cette fois c'est autre chose. 753 01:08:27,100 --> 01:08:30,100 Lia, si tu me rejoins ici, 754 01:08:30,200 --> 01:08:35,200 nous faisons la position 78 du Kamasutra. 755 01:08:35,400 --> 01:08:40,100 - Super ! J'arrive tout de suite ! - Je t'attends. Salut. 756 01:08:42,800 --> 01:08:47,200 Avec ce truc le cadet il dort jusqu'à ce que Lia arrive. 757 01:08:47,400 --> 01:08:51,800 - Papa ! - Tonton cheri ! - Salut ! 758 01:08:52,000 --> 01:08:54,900 J'ai un peu de démangeaison. Salut comment allez-vous ? 759 01:08:55,100 --> 01:08:59,100 Baisse-toi, autrement comment je t'embrasse ? Salut. 760 01:08:59,200 --> 01:09:02,000 Installez-vous. 761 01:09:02,200 --> 01:09:05,100 - Aujourd'hui c'est une belle journée. - Oui. 762 01:09:05,300 --> 01:09:10,700 - Papa, ce n'est pas comme tu crois. - Pour l'amour du ciel, je n'ai rien dit. 763 01:09:10,800 --> 01:09:14,800 - Ne pense pas... - Ne t'inquiète pas, je suis un homme "expérimenté". 764 01:09:14,900 --> 01:09:18,900 C'est sans importance. Buvons. Fêtons ta licence. 765 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 - Prends ça, il y a plus de gin. - Non, je veux ça. 766 01:09:23,200 --> 01:09:26,900 Tu prends celui-ci, c'est plus alcoolisé. 767 01:09:27,100 --> 01:09:30,900 - Je veux celui-ci. - Tu prends celui-ci, ça vaut mieux. 768 01:09:31,000 --> 01:09:34,400 Celui-ci à toi et celui-ci à moi. 769 01:09:34,500 --> 01:09:37,300 Bois ! Tu es jeune. 770 01:09:41,600 --> 01:09:46,600 C'est bon ? Bois cul sec comme moi ! 771 01:09:48,400 --> 01:09:50,300 Bois ! 772 01:09:57,400 --> 01:09:58,900 Est-ce qu'il va bien ? 773 01:10:03,200 --> 01:10:06,000 - Comment tu te sens ? - Très bien. 774 01:10:07,000 --> 01:10:11,600 C'est sympa ! Grand et mince, j'aime ça. 775 01:10:14,200 --> 01:10:19,700 - Est-ce que tu as sommeil ? - Pas moi et toi ? - Non, pas pour le moment. 776 01:10:24,500 --> 01:10:28,000 - Ça va ? - Oui, mais pourquoi tu me demandes toujours ? 777 01:10:28,100 --> 01:10:31,100 Depuis que tu as pris un bain... 778 01:10:39,000 --> 01:10:41,200 Je me marre ! 779 01:10:44,000 --> 01:10:46,800 Je ne veux même pas y penser. 780 01:10:47,000 --> 01:10:49,900 J'ai peut-être été confus et j'ai... 781 01:10:50,100 --> 01:10:52,500 j'ai failli mourir. 782 01:11:02,000 --> 01:11:04,900 Je suis attendue par monsieur Patanè. Je suis Mme Mancuso. 783 01:11:05,100 --> 01:11:09,100 Madame Mancuso ! 784 01:11:10,000 --> 01:11:14,900 - Allô ? Qu'est-ce qu'il y a ? - Dans le hall il y a madame Mancuso. 785 01:11:15,000 --> 01:11:19,700 - Il y a madame Mancuso ! - Ma femme ? 786 01:11:19,800 --> 01:11:24,400 Est-ce qu'il y a beaucoup à attendre ? Je veux parler à monsieur Patanè. 787 01:11:24,600 --> 01:11:29,000 Tout de suite je vous passe le baron Patanè. 788 01:11:32,200 --> 01:11:37,200 - Qu'est-ce que c'est ? - Le téléphone. - Depuis combien de temps je dors ? - Deux heures. 789 01:11:37,400 --> 01:11:41,300 - Non, je réponds. - Allô ? 790 01:11:41,500 --> 01:11:45,700 - Qui est-ce ? - Mon cher, je suis ici. Je t'attends. - Qui est-ce ? 791 01:11:45,900 --> 01:11:49,900 - Lia, cheri. - Lia ! 792 01:11:50,000 --> 01:11:54,000 - L'ingénieur. - J'ai dit l'ingénieur. 793 01:11:54,200 --> 01:11:59,200 Tu m'as fait venir ici pour faire "zig zag!" 794 01:11:59,400 --> 01:12:03,100 Zig zag? Nous devons construire une route en zig zag. 795 01:12:03,300 --> 01:12:06,800 - Je monte. - Je descends. - Non, je monte ! 796 01:12:06,900 --> 01:12:12,900 Non, ne monte pas ! Je suis dans la chambre de mon fils qui doit faire... 797 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 A bientôt. 798 01:12:15,200 --> 01:12:17,500 C'est l'ingénieur. 799 01:12:17,700 --> 01:12:21,700 - Nous devons construire une chose... - D'accord, papa, au revoir. 800 01:12:21,800 --> 01:12:27,200 Au revoir ? À bientôt. Tu crois que je dors ? 801 01:12:27,300 --> 01:12:30,300 Ne bouge pas. 802 01:12:30,400 --> 01:12:32,700 Cela ne bouge pas. 803 01:12:40,400 --> 01:12:44,800 Chaussures de cocu. Alors c'est Cosimo ! Bienheureuse Madone ! 804 01:12:58,400 --> 01:13:02,400 Le cocu ! Lia l'a suivi. Celui-là tire ! 805 01:13:03,200 --> 01:13:05,700 Putain de merde ! 806 01:13:07,200 --> 01:13:12,100 Si la montagne ne va pas à Mahomet... Je vais aller à Peppino ! 807 01:13:20,200 --> 01:13:23,200 Lia ! Lia ! 808 01:13:23,400 --> 01:13:26,700 Lia, où tu es ? Il y a ton mari qui va nous tirer tous les deux. 809 01:13:26,800 --> 01:13:30,500 - Où est Peppino ? - Il s'est réveillé et est allé dans le hall. 810 01:13:30,600 --> 01:13:31,900 Non ! 811 01:13:35,400 --> 01:13:36,500 Non ! 812 01:13:36,700 --> 01:13:40,100 - Pourquoi non ? - Sonia... 813 01:13:40,200 --> 01:13:44,200 - Est-ce que vous avez vu Peppino ? - Il est descendu. - Excusez. 814 01:13:45,300 --> 01:13:48,300 On le consomme ce mariage ? 815 01:13:48,400 --> 01:13:50,000 Oui. 816 01:13:53,200 --> 01:13:58,100 - Excusez, est-ce que vous avez vu Peppino ? - Il est descendu. - Excusez. 817 01:14:03,200 --> 01:14:09,000 - Hum, est-ce que vous avez vu Linda ? - Elle est descendue. - Excusez. 818 01:14:14,200 --> 01:14:19,200 - Est-ce que vous avez vu Linda, Piero, Lia et Cosimo ? - Oui, ils sont descendus. 819 01:14:19,400 --> 01:14:22,300 - Ne t'énerve pas ! - Apprends à frapper à la porte. 820 01:14:23,300 --> 01:14:26,300 Pourquoi ? 821 01:14:26,400 --> 01:14:31,400 Parce que tout le monde me casse les couilles en ce moment. 822 01:14:31,500 --> 01:14:34,500 Cher Gianluca, je suis vraiment ennuyé. 823 01:14:51,800 --> 01:14:53,300 Ah ! 824 01:15:08,300 --> 01:15:09,700 Maman ! 825 01:15:19,700 --> 01:15:22,700 Touche-moi ! C'est occupé. 826 01:15:30,200 --> 01:15:35,000 - Tu es toujours au milieu, putain ! - Radine ! 827 01:15:35,200 --> 01:15:37,200 Qu'est-ce que je fais avec ces fous ? 828 01:15:37,300 --> 01:15:41,400 - Ne me touche pas. - Qui te touches ? - Tu me dégoûtes. - Toi aussi. 829 01:15:41,600 --> 01:15:44,500 C'est vraiment difficile d'être une femme. 830 01:15:45,000 --> 01:15:49,800 Mais je le ferai, en dépit de tous. 831 01:15:53,900 --> 01:15:56,900 - Maintenant ça suffit, j'en ai marre ! - Sonia ! 832 01:15:57,000 --> 01:16:00,400 Je vais tout arranger, ne t'inquiète pas. 833 01:16:14,000 --> 01:16:16,900 - Sonia. - Voilà le premier. 834 01:16:17,100 --> 01:16:20,500 - Je t'attendais. - 322 ! 835 01:16:20,600 --> 01:16:23,700 - Quoi ? - Chambre 322. 836 01:16:24,000 --> 01:16:27,000 - Chambre 322. - Laisse-moi. 837 01:16:27,200 --> 01:16:33,100 - Allez ! Chambre 322. - Qu'est-ce que je vais y faire ? 838 01:16:39,200 --> 01:16:42,100 - Halte ! - Pardon ? - Chambre 321. 839 01:16:42,300 --> 01:16:46,300 - Mais... - J'ai dit chambre 321 ! 840 01:16:46,400 --> 01:16:50,400 - Pourquoi ? - Il y a une surprise. 841 01:16:50,500 --> 01:16:54,300 Chambre 321 ! 842 01:16:59,800 --> 01:17:03,600 - Sonia ! - Elle aussi ! 843 01:17:03,800 --> 01:17:07,700 - Maman ! - Sonia quelle joie ! 844 01:17:07,900 --> 01:17:13,900 - Comment va Gianluca ? Est-ce qu'il a mangé ? - Oui. - Est-ce qu'il a dormi ? - Toujours. 845 01:17:14,000 --> 01:17:17,600 - Maintenant où est-il ? - Chambre 321. 846 01:17:17,700 --> 01:17:21,500 Je vais chez mon bébé. Salut. 847 01:17:25,000 --> 01:17:28,600 - Non ! S'il te plaît, ne me pousse pas ! - Allez ! 848 01:17:28,800 --> 01:17:34,700 - Qu'est-ce que tu veux faire ? - Ne sors pas de la chambre. 849 01:17:35,200 --> 01:17:39,600 - Enlève tes mains de mon dos ! - Entre ! - Est-ce que je dois entrer? 850 01:17:39,800 --> 01:17:42,300 - J'entre ? - Entre ! 851 01:17:45,400 --> 01:17:49,200 Et puis, si quelque chose arrive ? 852 01:17:52,700 --> 01:17:55,500 À nous deux, Gianluca ! 853 01:17:55,600 --> 01:17:59,200 "Entre et tu restes là." Et je reste ici ! 854 01:18:09,000 --> 01:18:13,000 Que chat étrange. Minet, minet... 855 01:18:18,200 --> 01:18:21,100 Voilà le chat ! 856 01:18:21,300 --> 01:18:25,700 - Qui c'est ? - C'est le baron Patanè. Ma belle-fille m'a contraint... 857 01:18:26,800 --> 01:18:29,600 - Radine ! - Coureur de putains ! 858 01:18:29,700 --> 01:18:32,700 - Malheureuse, qu'est-ce que tu as fait à mon fils ? - Moi ? 859 01:18:32,800 --> 01:18:36,800 - Tu lui as si pas donné du bromure comme ça il peut pas le faire ! - Moi ? 860 01:18:37,000 --> 01:18:39,900 Tu es le père d'un pédé ! 861 01:18:40,100 --> 01:18:45,100 Tu as envoyé ton fils parce que tu veux que mon fils ait un enfant ! 862 01:18:49,200 --> 01:18:51,900 Ca, c'est le fusil de don Peppino. 863 01:18:52,000 --> 01:18:56,000 - Monstre! Monstre! - Je suis à toi ! 864 01:18:56,800 --> 01:19:00,500 Radine ! Radine ! 865 01:19:01,100 --> 01:19:04,700 Monstre ! Monstre ! 866 01:19:04,800 --> 01:19:09,400 Radine ! Radine ! 867 01:19:09,500 --> 01:19:13,500 Monstre ! Monstre ! 868 01:19:13,900 --> 01:19:18,600 - Radine ! Radine ! - Chargez ! 869 01:19:27,200 --> 01:19:30,100 Maintenant je vais m'amuser. 870 01:19:31,500 --> 01:19:35,700 - Ciel, mon mari ! - Don Peppino ! 871 01:19:44,200 --> 01:19:46,900 - Radine ! - Alors je t'étrangle ! 872 01:19:47,000 --> 01:19:49,700 Ah ! 873 01:19:53,500 --> 01:19:56,400 - On se jette ? - Oui, allons-y ! 874 01:19:56,600 --> 01:19:59,200 - Je te jette en bas. - Je le fais tout seul. 875 01:20:02,800 --> 01:20:05,700 - Tu crois que j'ai peur ? - Ah ! 876 01:20:19,600 --> 01:20:21,400 Qui es-tu ? 877 01:20:21,600 --> 01:20:25,500 Vous étiez ensemble, malheureux ! 878 01:20:28,500 --> 01:20:31,500 Toute est de ta faute, radine ! 879 01:20:31,600 --> 01:20:34,100 Maria, viens ici, je vais te manger ! 880 01:21:08,800 --> 01:21:13,800 - Gianluca ! - Cela m'arrive quand j'ai peur. 881 01:22:19,400 --> 01:22:22,200 Comment voulez-vous l'appeler ? 882 01:22:22,400 --> 01:22:25,100 Calogero, Giuseppe, Maria, Frédéric. 883 01:22:25,300 --> 01:22:29,900 Je te baptise avec le nom de Calogero, Giuseppe, Maria, Frédéric. 884 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 C'est bon Calogero et Giuseppe, ou mieux Peppino. 885 01:22:37,600 --> 01:22:42,800 Je te baptise au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 886 01:22:43,000 --> 01:22:46,900 Hé ! Il est en train de travailler. 887 01:22:48,500 --> 01:22:53,500 Dépêchez-vous. Voilà, la cérémonie est terminée. 888 01:22:54,200 --> 01:22:56,200 Donne-le-moi. 889 01:22:58,400 --> 01:23:02,100 - Comme il est mignon ! - Voilà Calogerino ! 890 01:23:02,300 --> 01:23:06,300 - Comme il est beau ! - Arrête, tu lui fais peur ! 891 01:23:06,400 --> 01:23:10,200 - Ton père est vraiment désagréable. - Voici l'oncle Cosimo 892 01:23:10,300 --> 01:23:13,300 qui me pique toujours de l'argent au tir à la cible. 893 01:23:13,400 --> 01:23:17,000 Il tient une bougie, heureusement pas le fusil. 894 01:23:17,400 --> 01:23:21,400 - C'est tout son grand-père. - Il a aussi une moustache. 895 01:23:21,600 --> 01:23:24,500 Voici ton petit cousin Piero. 896 01:23:24,700 --> 01:23:28,500 Le cadet fait qui veut les faire le mari des autres. 897 01:23:28,600 --> 01:23:31,600 C'est la tante Linda. 898 01:23:32,700 --> 01:23:35,700 Tu fais risette à tante Linda. Il ne sait pas le faire. 899 01:23:35,800 --> 01:23:37,800 Je vais le faire. 900 01:23:38,000 --> 01:23:40,900 Est-ce que monsieur le notaire a vu ? 901 01:23:41,100 --> 01:23:43,900 Regardez ici, c'est un mâle. 902 01:23:44,000 --> 01:23:48,700 Maintenant, allons à la population qui nous attend Calogero, le peuple. 903 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 Calogerino, "the people." 904 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 Ils sont là ! 905 01:24:01,600 --> 01:24:06,100 - Hourra ! - Tout de suite fais-en un autre ! 906 01:24:06,200 --> 01:24:09,600 C'est difficile. Mon fils ne répète pas, il est comme Paganini ! 907 01:24:17,200 --> 01:24:19,500 "Thank you." 908 01:24:21,400 --> 01:24:24,400 Monsieur Catafalque ! Est-ce qu'il m'entend ? 909 01:24:25,400 --> 01:24:29,000 Je veux lui dire une chose. Je tiens à m'excuser. 910 01:24:31,200 --> 01:24:33,100 Tiens ! 911 01:24:33,600 --> 01:24:36,600 Quelle satisfaction ! 912 01:24:43,200 --> 01:24:48,400 Italiens, citadin, compatriotes de près et de loin, 913 01:24:48,600 --> 01:24:52,900 je dois vous dire une chose importante. Aujourd'hui je me suis enrichi. 914 01:24:53,100 --> 01:24:57,900 C'est-à-dire ma famille s'est enrichie d'un autre mâle : Calogero Patanè. 915 01:24:58,000 --> 01:25:01,000 Cela nous a réjoui d'avoir un autre membre masculin. 916 01:25:01,100 --> 01:25:06,100 Et quand je dis "membre" je l'entends dans le vrai sens du mot. 917 01:25:06,200 --> 01:25:09,800 Sans subterfuges. La réalité : Mâle ! 918 01:25:10,000 --> 01:25:12,400 Maintenant une autre histoire heureuse. 919 01:25:12,600 --> 01:25:16,900 Chères filles âgées de 13 à 70 ans, faites attention ! 920 01:25:17,100 --> 01:25:20,500 Calogerino ne plaisante pas, il a pris de son grand-père. 921 01:25:20,600 --> 01:25:23,600 Il suivra aussi la tradition de la famille. 922 01:25:23,700 --> 01:25:26,600 Comme le disait le grand poète dans le 33ème cantique : 923 01:25:26,800 --> 01:25:30,700 aucune femme n'est jamais blanche avec un Patanè. 924 01:25:37,500 --> 01:25:42,500 Hommes et femmes de peu de foi, poètes, auteurs et écrivains, 925 01:25:42,600 --> 01:25:47,800 surtout ceux de lettres anonymes, fils de pute... 926 01:25:48,000 --> 01:25:53,000 rappelez vous que les Patanè ne narguent pas. 927 01:25:53,200 --> 01:25:57,300 Qui le fait aura beaucoup d'ennuis. Calogerino est un mâle... 928 01:25:57,400 --> 01:26:00,700 comme tous les Patanè en ligne directe. 929 01:26:12,200 --> 01:26:15,600 Le pipi sur la figure du grand-père porte chance ! 82771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.