Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,500 --> 00:02:02,100
Fais-moi mal ! Ah !
2
00:02:02,200 --> 00:02:06,200
- Non, pas comme ça !
- Comme ça.
3
00:02:07,400 --> 00:02:11,700
- Oui, celui-ci oui.
- Non, il vaut mieux pas.
4
00:02:11,900 --> 00:02:14,700
- Oui.
- Il va bien.
5
00:02:14,800 --> 00:02:19,200
- Oui, comme ça !
- Non.
- Oui.
- Il va bien.
6
00:02:19,300 --> 00:02:22,700
Ah, ça fait mal !
7
00:02:23,800 --> 00:02:27,800
Voilà. Maintenant nous faisons la position
du Kamasutra la numéro 22.
8
00:02:28,000 --> 00:02:30,900
Celle du dentiste "corné !"
9
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Ca me plait !
10
00:02:34,200 --> 00:02:38,100
Nous partons de la cheville antérieure et
nous arrivons au ménisque du genou.
11
00:02:38,300 --> 00:02:41,700
Ces belles cuisses sont deux colonnes.
Pourquoi vous ne parlez pas ?
12
00:02:41,800 --> 00:02:45,800
Nous arrivons au duodénum.
Donne-le-moi !
13
00:02:45,900 --> 00:02:49,900
Ah ! Ces belles montagnes du Mississippi.
14
00:02:53,600 --> 00:02:57,600
- Quelle heure est-il ?
- Il est 16h35.
- Putain de merde !
15
00:02:57,800 --> 00:03:02,700
Il est tard je dois partir.
Laissse-moi contrôler l'autre montre.
16
00:03:03,300 --> 00:03:06,700
- C'est vrai. Tu descends.
- Non.
17
00:03:07,300 --> 00:03:10,900
Mauvais ours ! Je parie
que tu vas avec une autre femme.
18
00:03:11,000 --> 00:03:14,600
- Qu'est-ce que tu dis, ma leoparda ?
- Ils savent tous que tu es un tombeur.
19
00:03:14,700 --> 00:03:18,500
- Ils disent que tu vas avec cinq femmes par jour.
- C'est exagéré, trois suffisent.
20
00:03:18,600 --> 00:03:21,600
Tu comptes pour 20 !
21
00:03:21,800 --> 00:03:25,500
Dépêche-toi. Je dois aller à la gare,
mon fils arrive de Londres.
22
00:03:25,700 --> 00:03:29,700
- Je dois avant aller prendre ma femme.
- La pauvre, avec un mari comme toi !
23
00:03:29,800 --> 00:03:34,400
- Ma femme est très heureuse.
- Comment va ton fils ?
24
00:03:34,500 --> 00:03:39,500
Il est devenu splendide.
À Londres il devenu un gentleman.
25
00:03:39,600 --> 00:03:43,600
- Est-ce qu'il te ressemble ?
- En tout !
- Aussi en tant que mâle ?
26
00:03:43,800 --> 00:03:47,700
Le troisième sera le bon
dans la famille Patanè !
27
00:03:47,900 --> 00:03:51,300
- Tu vas.
- Dommage que ce soit ton fils,
autrement j'aurai bien fait un petit quelque chose.
28
00:03:51,400 --> 00:03:54,200
Jamais contente !
29
00:03:54,300 --> 00:03:58,300
- Où tu vas?
- Je vais à la maison prendre ma femme.
- Comme ça ?
30
00:03:58,400 --> 00:04:01,400
Par ta faute je perds la tête.
31
00:04:15,200 --> 00:04:20,200
- Voilà.
- Ah ! Ah !
32
00:04:20,400 --> 00:04:23,300
Arrête de pleurer, Maria !
33
00:04:24,300 --> 00:04:29,300
- Tu pleures encore.
- Comme je suis agitée !
34
00:04:29,400 --> 00:04:32,800
- Aujourd'hui notre fils arrive.
- Tu dois être gaie !
35
00:04:32,900 --> 00:04:36,900
- Va te chercher un spiritueux.
- Je ne sais pas qu'est-ce qu'il me faut.
36
00:04:37,000 --> 00:04:41,100
Je suis tellement agitée.
37
00:04:41,200 --> 00:04:46,600
- Peppino !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Dépêche-toi d'aller à la gare !
38
00:04:46,700 --> 00:04:49,100
- Papa !
- Magne-toi !
39
00:04:49,300 --> 00:04:53,300
- Arrête papa !
- Ne me parle comme ça. Je suis ton père !
40
00:04:53,400 --> 00:04:56,400
Ce train arrive de Londres,
pas de Barletta, n'attendez pas !
41
00:04:56,600 --> 00:05:00,500
Tu cries, elle pleure,
il y a trop de confusion !
42
00:05:02,700 --> 00:05:06,500
Plus on fout la merde,
plus on s'y enfonce !
43
00:05:06,600 --> 00:05:11,600
Tu as mis mon chapeau ?
Tu me fais perdre la tête !
44
00:05:11,700 --> 00:05:14,700
Ah ! Allons-y.
45
00:05:14,800 --> 00:05:18,000
C'est reparti.
46
00:05:51,600 --> 00:05:54,400
Cherchons les premières classes.
47
00:05:56,000 --> 00:05:58,500
Gianluca !
48
00:06:01,700 --> 00:06:04,100
- Gianluca !
- Qu'est-ce que tu veux ?
49
00:06:04,300 --> 00:06:06,400
Par ici.
50
00:06:18,600 --> 00:06:24,000
Ca doit être lui. Comme il est beau,
il ressemble un milord anglais.
51
00:06:24,100 --> 00:06:29,100
Gianluca, mon fils !
Comme tu es beau, tu es le plus grand !
52
00:06:29,200 --> 00:06:33,200
Il y a un malentendu. Puis-je me permettre ?
Aldo Bergonzo, voyageur de commerce.
53
00:06:33,400 --> 00:06:37,300
Travail pour le renommé
"Viaggio Celeste"
54
00:06:37,500 --> 00:06:40,500
- Agence touristique ?
- Pompes funèbres.
55
00:06:40,600 --> 00:06:43,600
- À votre disposition. Au revoir.
- Adieu !
56
00:06:51,200 --> 00:06:56,200
- Arrête de pleurer.
- Maman ! Papa !
57
00:06:56,400 --> 00:07:00,300
- Gianluca !
- Où tu vas? Qui c'est celui-là ?
- Notre fils.
58
00:07:00,500 --> 00:07:05,500
- Bienheureuse Madone, comme il a changé !
- Maman !
59
00:07:09,200 --> 00:07:12,000
Hello, papa.
60
00:07:12,600 --> 00:07:17,200
Il ne me reconnaît plus.
61
00:07:17,400 --> 00:07:24,300
- Papa, je suis ton fils !
- Salut.
- Papa !
62
00:07:25,200 --> 00:07:29,100
- Bonjour, Baron.
- Mes respects.
63
00:07:30,300 --> 00:07:35,100
- Avancez. Salut.
- Celui-là c'est baronnet Gianluca.
64
00:07:35,200 --> 00:07:40,200
Il est revenu de Londres.
65
00:07:42,900 --> 00:07:46,700
- Vous avez vu comme il est habillé ?
- Au revoir.
66
00:07:47,200 --> 00:07:51,200
- Regarde tes cheveux !
- Je vais t'envoyer aussi à Londres.
67
00:07:51,400 --> 00:07:55,300
- Que c'est beau !
- Beau ! Salut.
68
00:07:57,000 --> 00:08:00,700
- Est-ce que le jeune est le petit baron ?
- Il a étudié à Londres.
69
00:08:00,900 --> 00:08:03,300
Postule "tarlouse !"
70
00:08:20,200 --> 00:08:24,200
- Binvenue.
- Bonjour.
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
71
00:08:24,400 --> 00:08:29,300
- Hé ! Les bagages.
- Laisse moi voir. Comme vous êtes mignon.
72
00:08:30,500 --> 00:08:34,500
Comme tu es élégant et beau.
73
00:08:36,200 --> 00:08:37,800
Gianluca !
74
00:08:38,000 --> 00:08:43,300
Grand-père souffre du coeur, s'il te voit
ainsi habillé, il meurt sur le champ.
75
00:08:43,500 --> 00:08:47,500
- Alors va dans ta chambre et habille-toi comme un garçon.
- Oui.
76
00:08:47,600 --> 00:08:51,600
- Gianluca ?
- Oui ?
77
00:08:51,700 --> 00:08:55,300
Cette chose-ci, vaut mieux l'enlever.
Voilà. Bon.
78
00:08:55,400 --> 00:08:59,400
- On va remettre ça en place !
- Que tu fais ? Tu lui as fait mal.
- Non.
79
00:08:59,600 --> 00:09:02,100
Ceci est une nouvelle méthode chinoise.
80
00:09:02,300 --> 00:09:06,000
- Comment vas-tu ?
- Bien, merci.
81
00:09:06,100 --> 00:09:10,100
- Ça marche. Je préfère la méthode de Matilde di Canossa
- Qui c'est ?
82
00:09:10,200 --> 00:09:14,600
- S'il ne marche pas droit, je lui casse les os.
- Que tu es méchant.
83
00:09:15,500 --> 00:09:19,900
- Tais-toi, laisse-moi faire.
- Non ! Je ne veux pas qu'on me touche.
- Non !
84
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Arrête-toi !
Tu dois rester avec moi cinq heures.
85
00:09:24,200 --> 00:09:27,500
Quel beau cul !
Arrête-toi, Carmelina !
86
00:09:27,700 --> 00:09:30,300
C'y est écrit dans le contrat de travail...
87
00:09:30,400 --> 00:09:33,400
..."lavage, repassage et "être enfilée !"
88
00:09:33,500 --> 00:09:37,500
- Reste tranquille !
- Non, ça suffit !
89
00:09:37,600 --> 00:09:41,600
Viens ici, je suis excité !
Tu ne m'aimes plus ?
90
00:09:41,700 --> 00:09:46,900
- Mon fils Peppino te plaît ?
- Non.
- Gianluca ? Oui, il te plaît!
91
00:09:47,000 --> 00:09:52,100
Je suis content, il reste dans la famille :
Un téton à moi, un à Gianluca.
92
00:09:52,200 --> 00:09:56,000
Si vous n'avez besoin de rien d'autre,
je vais en cuisine préparer le déjeuner.
93
00:09:56,200 --> 00:10:00,900
Vas-y, maudite servante,
mais tôt ou tard tu dois revenir ici !
94
00:10:03,300 --> 00:10:09,300
Elle aime la viande jeune.
Elle ne se contente plus que du vieux.
95
00:10:09,400 --> 00:10:14,400
- Où va-t-elle ?
- Je peux entrer, jeune homme ?
- Entrez..
96
00:10:16,500 --> 00:10:20,500
Nous en sommes déjà à ce stade ?
Nous sommes dans un état avancé.
97
00:10:20,600 --> 00:10:25,600
Mon beau petit-fils, ne fais pas mentir
le sang du grand-père.
98
00:10:25,800 --> 00:10:29,700
Qu'est-ce qu'ils vont faire
dans la fraîcheur des draps
99
00:10:29,900 --> 00:10:31,900
avec cette chaleur ?
100
00:10:39,600 --> 00:10:42,600
Eh bien, c'est déjà fini ?
101
00:10:42,800 --> 00:10:46,100
Vous faites comme les kangourous d'Albanie ?
Cinq coups et en avant !
102
00:10:46,300 --> 00:10:50,300
- Nous n'avons rien fait!
- Rien ?
103
00:10:50,400 --> 00:10:53,400
Forcément, tu pues.
C'est un garçon,
104
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
il vient de Londres, il est habitué
aux londonnienne qui sont osseuses.
105
00:10:57,600 --> 00:11:02,000
Tout de même, Gianluca, ou de Londres
ou de Budapest, ce sont toujours des culs !
106
00:11:02,200 --> 00:11:05,100
La servante m'a servi,
elle doit aussi te servir...
107
00:11:05,300 --> 00:11:10,100
sinon à quoi sert une servante ?
Maintenant je vais voir ce qu'il fait.
108
00:11:12,600 --> 00:11:15,600
Qu'est-ce qu'il est en train de faire ?
109
00:11:16,400 --> 00:11:18,400
Il lit.
110
00:11:20,500 --> 00:11:26,900
Qui c'est ?
- C'est le grand-père !
- Un moment !
- Vas-y.
111
00:11:28,100 --> 00:11:31,100
Putain de merde !
112
00:11:31,200 --> 00:11:36,600
Au lieu de "fourrer" la servante, il
regarde des magazines pornographiques.
113
00:11:36,700 --> 00:11:41,300
Incroyable ! Évidemment
les londoniens sont des autarcistes,
114
00:11:41,500 --> 00:11:43,900
des gens "à la main !"
115
00:11:46,400 --> 00:11:51,000
- Enfin !
- J'étais occupé.
- Je le sais.
- Tu as besoin de quelque chose ?
116
00:11:51,200 --> 00:11:55,900
- De quoi ai-je besoin ?
- Je ne sais pas.
- Je dois le dire, pas toi.!
- Bien sûr.
117
00:11:56,100 --> 00:12:01,700
- Je veux de l'eau.
- C'est bon.
- Va à la cuisine, il y a Carmelina.
118
00:12:01,800 --> 00:12:06,000
- Rappelle-toi que la servante sert !
- Je sais...
- Compris ?
119
00:12:06,100 --> 00:12:09,500
- D'accord, mais ne crie pas.
- Je ne crie pas.
120
00:12:14,700 --> 00:12:18,700
Je ne sais pas comment ils peuvent être excités
avec des magazines pornographiques.
121
00:12:18,800 --> 00:12:22,800
A mon époque, les femmes avaient
un peu de graisse dessus.
122
00:12:22,900 --> 00:12:25,900
Maintenant elles ont la peau sur les os.
123
00:12:39,000 --> 00:12:42,400
Des mâles! Des mâles nus !
124
00:12:42,800 --> 00:12:47,800
Alors Gianluca est..."une tapette."
125
00:12:48,000 --> 00:12:49,900
Gianluca...
126
00:12:51,500 --> 00:12:55,900
Je me sens mal !
Madonna, je me sens mal.
127
00:12:57,200 --> 00:12:59,200
Ah !
128
00:12:59,400 --> 00:13:04,700
- Merci pour la signature.
- Au revoir.
- Au revoir.
129
00:13:07,700 --> 00:13:11,500
- Monsieur le notaire, pourquoi papa a-t-il changé testament?
- Je regrette.
130
00:13:11,600 --> 00:13:16,600
- Nous sommes en famille, on peut parler.
- Je regrette.
- Je suis le fils...
131
00:13:16,700 --> 00:13:20,300
- Je regrette.
- Au revoir, que de malheurs !
132
00:13:20,400 --> 00:13:25,400
- Ah ! Comment va mon papa ?
- Pauvre malheureuse !
133
00:13:25,600 --> 00:13:29,900
- Ne crie pas.
- Est-ce qu'il est mort ?
- Non.
- Ah ! Mon père !
134
00:13:30,100 --> 00:13:35,500
- Maintenant tu te rappelles que tu es sa fille ?
- Quand le sang appelle, je cours.
135
00:13:35,600 --> 00:13:40,400
- Madame Linda...
- Donne-moi du courage !
- Mêle-toi de tes affaires !
136
00:13:40,500 --> 00:13:44,100
- Pourquoi tu n'es pas venue avant ?
- J'étais en train de faire...
137
00:13:44,200 --> 00:13:48,200
- Tu le faisais avec tous les hommes de l'hôtel ! Ne pas entrer.
- Papa !
138
00:13:48,400 --> 00:13:52,300
- Tu t'es fait arnaquéé 120 millions pour cet hôtel !
- 118.
139
00:13:52,500 --> 00:13:59,000
- Tu as pris le triple de combien tu avais le droit.
- Tout est démontrable.
140
00:13:59,100 --> 00:14:03,300
Peppino !
Hé !
141
00:14:03,400 --> 00:14:07,400
- Il m'appelle.
- Ce n'est pas vrai.
- Il a dit "Peppino".
142
00:14:07,600 --> 00:14:10,500
Papa, ta petite poupée est là.
143
00:14:13,000 --> 00:14:15,900
- Papa.
- Peppino...
- Papa.
- Peppino...
144
00:14:16,100 --> 00:14:17,500
Quest-ce qu'il y a ?
145
00:14:25,400 --> 00:14:29,400
- Est-ce que tu as mal à l'oreille ?
- Gianl...
146
00:14:30,200 --> 00:14:34,600
- Gianl...
- Hein ?
147
00:14:34,800 --> 00:14:37,700
Je ne comprends pas.
148
00:14:38,300 --> 00:14:41,300
- Pédé !
- Moi ?
149
00:14:44,600 --> 00:14:48,000
Est-ce que tu veux me dire quelque chose ?
Je t'envoie un "péd..." un prêtre ?
150
00:14:49,100 --> 00:14:53,900
Ca me semblait étrange !
Est-ce que tu veux une fille ?
151
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Gianl... Gianl...
152
00:15:08,000 --> 00:15:10,400
Gianl...
153
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
Gianl...
154
00:16:10,200 --> 00:16:14,600
- Don Calogero était un honnête homme.
- Oui.
155
00:16:14,800 --> 00:16:18,100
- Il savait débattre sur tout.
- Il est mort en "débattant."
156
00:16:18,300 --> 00:16:23,300
Il me disait quelque chose. Excusez.
Il m'a craché dessus et il est mort.
157
00:16:54,200 --> 00:16:58,600
Est-ce que tu as vu le baronnet ?
C'est un pédé !
158
00:16:58,800 --> 00:17:00,400
Un pédé !
159
00:17:05,200 --> 00:17:09,600
- Le fils de Peppino est un pédé !
- Le fils de Peppino est un pédé.
160
00:17:09,800 --> 00:17:15,100
- Le baronnet est un pédé.
- Le fils de Peppino est pédé !
161
00:17:15,300 --> 00:17:17,300
Pédé !
162
00:17:38,200 --> 00:17:42,200
Cosimo, Gianluca est pédé !
163
00:17:44,400 --> 00:17:47,300
- Hé ! Alors ?
- Rien.
164
00:17:47,500 --> 00:17:51,900
Tu m'excuses, baron, avec les intérêts
nous sommes arrivés à 11.111.000 lires.
165
00:17:52,000 --> 00:17:57,600
- J'ai saisi les candélabres de l'enterrement.
- Est-ce que c'était nécessaire ?
- Oui.
166
00:17:57,700 --> 00:18:00,700
- Au revoir.
- Condoléances.
167
00:18:16,600 --> 00:18:21,600
"le soussigné Calogero Patanè,
Baron de Martorana,"
168
00:18:21,800 --> 00:18:26,700
"Cavalier de Frédéric II, Grand
Officiel de la Jarretelle,"
169
00:18:26,900 --> 00:18:32,500
"en pleine possession
de mes facultés, sain d'esprit,"
170
00:18:32,600 --> 00:18:37,000
"je déclare en présence du notaire,"
171
00:18:37,100 --> 00:18:41,100
"Alfonso Brindisi..."
172
00:18:41,200 --> 00:18:45,200
- S'il vous plaît, madame, on se calme.
- Silence, Maria.
173
00:18:45,800 --> 00:18:51,100
"Je déclare en présence du notaire..."
174
00:18:51,300 --> 00:18:55,900
Arrête, il doit déclarer !
Déclare, notaire.
175
00:18:56,000 --> 00:19:00,400
- Un moment, je lis.
- Est-ce que nous jouons au poker ? Fais-le avant la nuit.
176
00:19:00,600 --> 00:19:07,500
- Excusez.
- "Je déclare nul mon précédent testament."
- Oui.
177
00:19:07,700 --> 00:19:13,300
"Et je nomme comme héritier universel
mon fils Giuseppe appelé Peppino."
178
00:19:13,400 --> 00:19:16,200
- Que bonheur !
- Il y a une erreur...
179
00:19:16,300 --> 00:19:19,100
Tu t'es bien fait mettre !
180
00:19:19,200 --> 00:19:22,700
- À moi rien ? Ce n'est pas juste.
- Tu as tout dépensé pour construire
181
00:19:22,900 --> 00:19:27,400
l'hôtel dans lequel tu reçois des hommes.
- Moi ?
182
00:19:27,500 --> 00:19:31,300
Et alors toi tu as tout dépensé !
183
00:19:31,400 --> 00:19:35,400
- Avec les femmes et au jeu.
- Au jeu oui, je perds toujours,
184
00:19:35,600 --> 00:19:39,500
mais avec les pétasses non !
Ce n'est pas dans le tempérament des Patanè.
185
00:19:39,700 --> 00:19:43,700
Payer les putes,
c'est elles qui nous paient tout au plus !
186
00:19:43,800 --> 00:19:48,800
Vous en profitez tous parce que je suis une pauvre veuve.
187
00:19:48,900 --> 00:19:53,900
Une pauvre veuve...
188
00:19:54,000 --> 00:19:57,900
Ne l'écoutez pas, ce n'est pas vrai.
189
00:19:58,000 --> 00:20:00,400
Silence, messieurs, dames !
190
00:20:00,500 --> 00:20:04,500
- Je dois encore lire une clause.
- Il y a une clause.
- Qu'est-ce que c'est ?
191
00:20:04,600 --> 00:20:08,000
- Faites un peu de silence, s'il vous plaît.
- Oui.
192
00:20:08,200 --> 00:20:11,600
"...Giuseppe dit Peppino..."
- C'est moi..
193
00:20:11,700 --> 00:20:14,700
"...à une condition..."
- Laquelle ?
194
00:20:14,800 --> 00:20:20,800
"sinon tous les héritages passent à ma fille Linda ... "
- Pour moi !
195
00:20:21,000 --> 00:20:24,900
"...dite la..."
- Petite poupée !
196
00:20:25,100 --> 00:20:30,600
- "La branleuse", monsieur le notaire !
- Que tu dis ?
- C'est vrai !
197
00:20:30,700 --> 00:20:35,100
Vous savez pourquoi nous l'appelons comme ça ?
198
00:20:35,200 --> 00:20:38,600
Monsieur le notaire,
vous savez pourquoi nous l'appelons ainsi ?
199
00:20:38,700 --> 00:20:42,100
- Pauvre papa le savait aussi.
- Imaginez !
200
00:20:42,200 --> 00:20:46,200
- Tu te souviens du cocher japonais ?
- Oui, il avait les yeux en amande.
201
00:20:46,400 --> 00:20:50,300
- Tu te souviens du garçon d'écurie français ?
- Oui, il avait les yeux noirs!
202
00:20:50,500 --> 00:20:55,500
- Et le noir ?
- Il avait...
- On sait ce qu'il avait !
203
00:20:55,600 --> 00:21:02,000
- Est-ce que vous avez compris ?
- "La condition est que mon petit-fils Gianluca"
204
00:21:02,100 --> 00:21:07,900
"se marie et qu'il ait un enfant
pendant l'année exacte qui suit ma mort."
205
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
"En donnant ainsi preuve de la virilité"
206
00:21:11,200 --> 00:21:15,000
"qui a toujours marqué dans notre famille."
207
00:21:15,200 --> 00:21:19,100
Pourquoi tu pleures ? C'est drôle.
208
00:21:19,300 --> 00:21:23,300
- C'est une connerie !
- Il vaut mieux que je pleure.
209
00:21:23,400 --> 00:21:28,400
- Tu as compris, Gianluca ?
- Un moment, je dois réfléchir.
- Tout est clair.
210
00:21:28,500 --> 00:21:33,500
Je craignais cette condition,
au lieu de cela c'est une connerie !
211
00:21:33,600 --> 00:21:39,200
Gianluca est guilleret. Comme l'a dit Saint
Gerardo, protecteur du billard...
212
00:21:39,400 --> 00:21:42,500
"avec la queue de Gianluca
chaque coup va dans le trou ! "
213
00:21:46,800 --> 00:21:51,800
31 ! Cher Peppino,
tu as encore perdu une autre fois.
214
00:21:52,000 --> 00:21:55,900
- Avec celui-ci, ça fait...
- Deux-mille lires ?
- Deux millions.
215
00:21:56,100 --> 00:22:00,100
- Je n'entends pas.
- Deux millions !
- Ne crie pas, je suis pas sourd.
216
00:22:00,200 --> 00:22:03,000
Misérable ! Deux millions !
217
00:22:07,100 --> 00:22:10,100
- Pstt !
- Qui c'est ?
218
00:22:10,200 --> 00:22:12,600
- Pstt !
- Ah !
219
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
Excusez-moi.
220
00:22:15,500 --> 00:22:19,500
M. Peppino, pourquoi continues-tu
à jouer avec Cosimo ? Ça te prend !
221
00:22:21,200 --> 00:22:27,200
Les intérêts de l'argent que tu nous dois
sont arrivés à 22.222.000 lires.
222
00:22:27,300 --> 00:22:32,100
- J'ai saisi l'argenterie de maison.
- L'argenterie...
223
00:22:32,200 --> 00:22:37,200
- Etait-ce vraiment nécessaire ?
- Oui.
- Au revoir.
- Respects.
224
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
- C'était un ami.
- Qu'est-ce que c'est 22 millions pour don Peppino ?
225
00:22:44,200 --> 00:22:48,100
Bientôt Gianluca se marie
et l'héritage sera tout à toi !
226
00:22:48,300 --> 00:22:52,300
À propos de Gianluca, nous serons bien de mariage ?
227
00:22:52,400 --> 00:22:55,200
Il a trouvé la bonne femme ?
228
00:22:55,300 --> 00:22:58,700
Tu sais que dans la famille
on est pas difficiel à contenter.
229
00:22:58,800 --> 00:23:01,800
Mon fils a de goûts difficiles.
230
00:23:02,000 --> 00:23:05,700
Disons "spéciaux" aussi.
231
00:23:07,300 --> 00:23:09,700
Dans quel sens ?
232
00:23:09,800 --> 00:23:14,800
- Il ne se contente pas d'une fille quelconque.
- Non.
233
00:23:15,000 --> 00:23:18,200
Il la préférerait peut-être en pantalon.
234
00:23:18,400 --> 00:23:23,200
Maintenant mon fils va se marier
avec un sergent des Bersaglieri.
235
00:23:26,500 --> 00:23:30,500
- Carmelina il y a beaucoup de clients ?
- Je ne sais pas.
236
00:23:30,600 --> 00:23:34,600
Tu dois le savoir, je t'ai appelé pour faire
l'infirmière assistante. Qu'est-ce que tu fais ?
237
00:23:34,700 --> 00:23:39,100
Je prépare la sauce aux noix pour les spaghettis.
238
00:23:39,200 --> 00:23:43,600
Je me recommande que les spaghetti
du dentiste soient "al dente".
239
00:23:43,800 --> 00:23:48,100
- Pourquoi est-ce que tu utilises ça ?
- Le casse-noix s'est cassé.
240
00:23:48,300 --> 00:23:53,700
Tu es en train d'utiliser la pince
pour enlever les dents !
241
00:23:53,800 --> 00:23:57,800
Tu dois faire la servante, pas
l'infirmière ! Va la désinfecter.
242
00:23:57,900 --> 00:24:01,300
Je la désinfecte tout de suite.
243
00:24:04,100 --> 00:24:08,500
Vous la voulez plus désinfectée ?
Quelle putain de famille !
244
00:24:08,600 --> 00:24:14,000
- Carmelina, vas-y.
- Le baron !
- Je vais te tuer.
245
00:24:14,200 --> 00:24:18,900
Regardez ça !
Avant le premier. Incroyable !
246
00:24:19,500 --> 00:24:24,200
- Bonjour.
- Asseyez-vous, madame.
- Des trucs de l'autre monde !
247
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
- Allô ?
- C'est Peppino.
- Dis-moi, mais je suis pressé.
248
00:24:33,200 --> 00:24:36,300
- Je voulais te dire...
- Dépêche-toi, je suis pressé.
249
00:24:36,500 --> 00:24:40,500
Tu es toujours pressé !
Assieds-toi et écoute.
250
00:24:40,600 --> 00:24:44,600
- C'est bon.
- Est-ce que tu es assis ? Tu avais promis de m'envoyer
251
00:24:44,700 --> 00:24:48,100
une infirmière du couvent
du lncoronata de Foggia.
252
00:24:48,200 --> 00:24:52,600
Je ne la veux pas bonne, mais jeune.
Il y a ici mon fils, il y a moi...
253
00:24:52,800 --> 00:24:57,000
Elle doit aider dans l'étude...
Bref, elle doit avoir de beaux seins.
254
00:24:57,200 --> 00:25:00,200
- Peppino !
- Qu'est-ce que tu dis ?
255
00:25:00,300 --> 00:25:02,400
Dieu pardonne à tous.
256
00:25:02,600 --> 00:25:05,500
Il n'y a pas une fille comme ça ?
257
00:25:06,200 --> 00:25:11,200
- Je crois l'avoir.
- Bien!
- Cependant je dois t'avertir
258
00:25:11,400 --> 00:25:16,300
qu'elle a eu un passé orageux
et maintenant elle est en restauration morale.
259
00:25:16,400 --> 00:25:22,300
- Combien de temps ça prendra ?
- Je ne sais pas. Je suis pressé, nous en parlerons demain.
260
00:25:22,500 --> 00:25:25,200
Qu'est-ce que tu dois faire de si urgent ?
261
00:25:25,300 --> 00:25:29,500
Un enterrement Si tu me retiens
encore, ça va commencer à puer !
262
00:25:29,600 --> 00:25:33,600
- Je n'ai pas compris, qu'est-ce qui pue ?
- Le mort !
- Putain de merde !
263
00:25:33,700 --> 00:25:39,900
- Salut, à bientôt.
- Peppino, ne te gratte pas !
- Salut.
264
00:25:41,600 --> 00:25:44,800
Est-ce que tu as entendu ?
Peppino !
265
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
Mais... mais...
266
00:25:48,100 --> 00:25:52,500
- Excusez moi, madame ...
- Bon anniversaire, mon amour.
267
00:25:52,600 --> 00:25:55,600
Est-ce que tu es folle ?
268
00:25:56,700 --> 00:26:01,100
Aujourd'hui, il y a trois ans pour la première fois
nous avons fait l'amour.
269
00:26:01,200 --> 00:26:06,000
Pourquoi fais-tu toujours ça ?
Cette chaise me donne de l'arthrose.
270
00:26:06,200 --> 00:26:11,900
- Tu me fais une farce ?
- Je t'en ferais deux ou trois.
271
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Est-ce que tu utiliseras aussi la perceuse aujourd'hui ?
272
00:26:15,200 --> 00:26:18,500
Si tu le dis, tu me fais m'exciter
comme un kangourou esquimau !
273
00:26:18,700 --> 00:26:23,500
- Une autre fois, aujourd'hui j'ai mille pensées.
- Qu'est-ce que tu as ?
274
00:26:23,600 --> 00:26:28,000
- Je suis préoccupé par mon fils.
- Le pédé !
275
00:26:28,100 --> 00:26:31,900
Gianluca est pédé.
Tout le pays le sait.
276
00:26:32,000 --> 00:26:34,800
- Pédé ?
- Oui.
277
00:26:37,600 --> 00:26:41,300
Alors voilà pourquoi...
278
00:26:44,000 --> 00:26:48,200
Carmelina ! Carmelina !
279
00:26:48,400 --> 00:26:51,700
- Carmelina !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
280
00:26:51,900 --> 00:26:55,700
- Est-ce que le courrier est passé ?
- Oui.
- Tu vas le prendre.
- Tout de suite ?
281
00:26:55,800 --> 00:26:58,800
Non, vas-y demain !
Dépêche-toi, sinon je te tue !
282
00:26:58,900 --> 00:27:04,300
- Peppino, qu'est-ce qui se passe ?
- Rien
- Un malheur ?
- Peut-être.
283
00:27:04,400 --> 00:27:07,400
Qu'on ne me cache rien.
Je veux savoir.
284
00:27:07,600 --> 00:27:11,500
Occupe-toi tes affaires, sinon
je te tue aussi !
285
00:27:11,700 --> 00:27:16,500
- Voilà le courrier.
- Le courrier. Va-t'en !
286
00:27:16,600 --> 00:27:19,600
Pourquoi tant de lettres ?
Est-ce un anniversaire ?
287
00:27:19,700 --> 00:27:23,300
- Oui, du Bersagliere !
- Est-ce que les Bersaglieri viennent ici ?
288
00:27:23,400 --> 00:27:27,900
Oui, avec la moustache et le panache !
289
00:27:29,000 --> 00:27:33,600
Ca l'est, ça ne l'est pas...
290
00:27:39,200 --> 00:27:43,200
Et ceci !
Silence ! Et cela.
291
00:27:44,400 --> 00:27:47,700
"Giuseppe Patanè."
Elle m'est adressée.
292
00:27:52,200 --> 00:27:56,000
"Ton fils est une tapette."
Elle est adressée à Gianluca.
293
00:27:56,200 --> 00:27:59,100
Ils ont aussi fait un dessin !
316
00:28:00,680 --> 00:28:06,676
Alors c'est vrai. La lettre anonyme
294
00:28:11,200 --> 00:28:17,100
- Gianluca !
- Oui, papa ?
- Est-ce que tu sais qu'est-ce qu'ils disent dans le pays ?
- Non.
295
00:28:17,300 --> 00:28:20,100
- Est-ce que tu connais le testament de grand-père ?
- Oui.
296
00:28:20,200 --> 00:28:23,300
- Est-ce que tu sais de la condition ?
- Oui.
297
00:28:23,400 --> 00:28:27,400
- Ne dis pas toujours "oui."
- Non.
- Ne dis pas "non."
- Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
298
00:28:27,500 --> 00:28:32,500
- Tu dois me dire qu'est-ce que tu veux faire.
- Je voudrais faire...
- Quoi ?
299
00:28:32,600 --> 00:28:36,600
- Le cul...
- Quel cul ?
- Le cul...
300
00:28:36,800 --> 00:28:40,600
- Le culturiste.
- Mon Jésus ! Le culturiste !
301
00:28:45,700 --> 00:28:48,700
Est-ce que tu m'as donné une gifle ?
302
00:28:48,800 --> 00:28:51,800
Carmelina... à moi !
303
00:28:52,000 --> 00:28:55,900
Elle l'a fait... à moi !
304
00:29:06,600 --> 00:29:10,600
Notre fils veut faire
du culturisme. Quel con !
305
00:29:10,700 --> 00:29:13,700
Ces obsédés qui soulèvent des poids !
306
00:29:13,800 --> 00:29:17,200
Il n'a pas eu le courage de me dire
que les hommes lui plaisent!
307
00:29:17,400 --> 00:29:21,300
Il allait dire "culattone"
et à la fin il a dit "culturiste."
308
00:29:21,500 --> 00:29:25,500
Excuse-moi, mais si tu voulais
une réponse précise
309
00:29:25,600 --> 00:29:28,600
fallait faire une question précise.
310
00:29:28,700 --> 00:29:34,300
Mais... je suis allé près de lui discuter,
j'ai tâché de le convaincre.
311
00:29:34,400 --> 00:29:39,400
Je ne peux pas dire à mon fils :
"J'ai découvert que tu es un pédé."
312
00:29:39,600 --> 00:29:46,100
Excuse, qu'est-ce que veut dire exactement
le mot "pédé ?"
313
00:29:46,300 --> 00:29:50,300
Nous en parlons depuis deux heures !
314
00:29:50,400 --> 00:29:56,200
Un pédé est celui qui aime plus
volontiers les hommes que les femmes.
315
00:29:56,300 --> 00:30:01,300
Alors Gianluca, il n'est pas du tout pédé.
316
00:30:01,400 --> 00:30:05,800
Comment tu fais à dire une telle chose ?
317
00:30:06,000 --> 00:30:08,500
Il m'a toujours aimé tellement
318
00:30:08,700 --> 00:30:11,700
et aussi sa grand-mère,
quand elle était vivante.
319
00:30:13,200 --> 00:30:17,200
Je ne te crache pas à la figure
parce qu'aujourd'hui j'en ai pas envie.
320
00:30:17,300 --> 00:30:22,300
Quand je dis "femmes",
j'entends femmes avec du F majuscule !
321
00:30:22,400 --> 00:30:27,300
- F comme "baiser !"
- Tu veux dire "putes !"
322
00:30:27,400 --> 00:30:31,400
Oui, aussi les putes.
"Puttane" ?
323
00:30:32,300 --> 00:30:37,100
Tu as eu une belle idée !
"Puttane" est égal à coureur de putains...
324
00:30:37,200 --> 00:30:41,200
...coureur de putains est égal à cocu,
cornu comme Cosimo... armurerie !
325
00:30:41,300 --> 00:30:46,300
- Pourquoi je dois acheter les cartouches ?
- Silence !
- L'armurerie est fermée.
326
00:30:46,400 --> 00:30:51,400
- J'ai tout organisé moi-même.
- Tu as fait le bidet ?
- Pouquoi ?
327
00:30:51,600 --> 00:30:55,500
Parce que les cartouches
elles ont besoin de...
328
00:30:55,700 --> 00:30:58,700
- Alors, tu veux y aller ?
- Non !
329
00:30:58,800 --> 00:31:02,600
Oui ! Tu as compris maintenant ?
Dépêche-toi !
330
00:31:02,700 --> 00:31:07,100
Rappelle-toi que je l'ai fait moi-même
quatre cartouches en même temps.
331
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
- Papa !
- Lia est en train d'arriver.
- Gianluca !
332
00:31:17,200 --> 00:31:19,200
Excusez-moi.
333
00:31:22,400 --> 00:31:27,900
- Est-ce que tu es venu chercher les cartouches pour le fusil de papa ?
- Oui.
334
00:31:28,100 --> 00:31:33,500
Il y n'a pas ici ces cartouches,
elles sont à la maison. Est-ce que tu m'accompagnes ?
335
00:31:33,600 --> 00:31:38,000
- Si vous voulez...
- Donne-moi la main.
336
00:31:39,700 --> 00:31:42,700
On va prendre les cartouches
pour le fusil de papa.
337
00:31:42,800 --> 00:31:47,200
- Tu as aussi un fusil, pas vrai ?
- Non.
- Si, tu en as un.
338
00:31:57,600 --> 00:32:01,600
Entre, viens par ici.
Courage, ne sois pas nerveux.
339
00:32:01,800 --> 00:32:04,700
Je ne suis pas nerveux.
340
00:32:04,900 --> 00:32:08,900
Si, tu l'es ce soir.
On va charger ton fusil aussi.
341
00:32:10,000 --> 00:32:12,800
Maintenant assieds-toi.
342
00:32:12,900 --> 00:32:15,900
- Voilà, n'aie pas peur.
- Non.
343
00:32:20,400 --> 00:32:24,000
Elle a allumé la lumière, elle a donné
le coup d'envoi. On y est !
344
00:32:25,200 --> 00:32:29,100
- Un peu de whisky ?
- Non, merci, je ne bois pas d'alcool.
345
00:32:29,200 --> 00:32:34,200
Allez, une goutte de whisky
ça ne fait jamais mal. Au contraire.
346
00:32:35,200 --> 00:32:38,500
Tu verras que tu te sentiras après mieux.
347
00:32:38,700 --> 00:32:42,700
- Excusez-moi, il est tard. Je suis venu pour les cartouches.
- Nous en parlons après.
348
00:32:42,800 --> 00:32:46,800
- Papa est en train de m'attendre.
- Quelle importance ? Laisse-le attendre.
349
00:32:47,900 --> 00:32:51,900
- Qu'est-ce que j'ai fait !
- Ne vous inquiétez pas, ce n'est rien.
350
00:32:52,000 --> 00:32:56,300
Non. Il faut nettoyer,
la tache va reste autrement.
351
00:32:56,400 --> 00:33:00,400
D'abord je te sèche bien ici et ici.
352
00:33:00,500 --> 00:33:03,700
Ne t'inquiète pas...
C'était une erreur.
353
00:33:03,900 --> 00:33:07,700
Détends-toi, laisse-moi faire.
354
00:33:09,400 --> 00:33:11,400
Bravo.
355
00:33:11,600 --> 00:33:16,500
Maintenant recherchons la tache.
Est-ce ici ?
356
00:33:16,700 --> 00:33:21,500
Pédé, pas pédé,
pédé, pas pédé...
357
00:33:23,200 --> 00:33:25,500
Celui-là est avancé.
358
00:33:25,700 --> 00:33:28,700
- Non, merci. Je dois y aller.
- Attends.
359
00:33:28,800 --> 00:33:31,800
- Ca devrait marcher.
- Je dois y aller.
360
00:33:37,900 --> 00:33:40,900
Cette tache ne vient pas.
361
00:33:42,200 --> 00:33:43,600
Elle ne vient pas.
362
00:33:43,700 --> 00:33:48,600
Pédé, pas pédé,
comme ci, comme ça...
363
00:33:48,800 --> 00:33:53,100
- Je me suis aussi salie.
- Non, il semble que non.
364
00:33:53,300 --> 00:33:57,700
Si, j'en suis sûre.
Je vais changer de vêtement.
365
00:33:57,800 --> 00:34:03,200
Je demande pendant que je change
de ne pas m'espionner.
366
00:34:03,300 --> 00:34:07,800
- Ne vous inquiétez pas.
- Je ne ferme pas la porte, mais ne m'espionne pas.
367
00:34:07,900 --> 00:34:13,500
Elle a allumé une deuxième lampe !
Il y a un penalty, il fait ça à la chaine.
368
00:34:49,200 --> 00:34:53,000
- Tu es en train de regarder ?
- Non, je ne regarde pas.
369
00:34:53,200 --> 00:34:57,300
Pédé, pas pédé,
pédé, pas pédé...
370
00:34:57,500 --> 00:35:01,200
Pédé.
Il est pédé !
371
00:35:01,400 --> 00:35:05,900
Ah, me voici !
372
00:35:06,100 --> 00:35:10,700
Maintenant assez avec les jeux, bébé ...
373
00:35:11,200 --> 00:35:16,900
- C'est le moment d'utiliser ton fusil.
- Non!
374
00:35:39,500 --> 00:35:43,500
- Ciel ! Mon mari !
- Non !
- Gianluca !
375
00:35:43,600 --> 00:35:49,400
- Cache-toi bientôt.
- Où ?
- Sur le balcon.
- Non.
- Allez !
376
00:35:49,500 --> 00:35:53,900
- Gianluca ! Jette-toi du balcon.
- C'est trop haut !
377
00:35:54,000 --> 00:35:58,700
Il n'est pas trop haut. Saute,
le cocu sait très bien tirer !
378
00:36:00,600 --> 00:36:03,000
Dépêche-toi de sauter.
379
00:36:03,100 --> 00:36:05,300
Allez !
380
00:36:10,400 --> 00:36:13,500
Allô ?
Maison du docteur baron Patanè.
381
00:36:13,600 --> 00:36:18,900
- Peppino, c'est moi.
- Amour, dis-moi tout sur Gianluca.
382
00:36:19,100 --> 00:36:25,300
Quand Cosimo est entré dans la maison
quelque chose a remué chez ton fils.
383
00:36:25,400 --> 00:36:28,400
- Dans quel sens ?
- Dans ce sens !
384
00:36:28,600 --> 00:36:33,500
Il a eu une espèce de "presentez arme ?"
385
00:36:33,700 --> 00:36:37,300
- Est-ce que tu en sûre ?
- Je m'y connais assez.
386
00:36:37,500 --> 00:36:41,900
Oui, tu t'y connais ! Alors je te crois.
Je suis heureux, alors il ne l'est pas !
387
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
Qu'importe s'il a eu la réaction
au moment du danger.
388
00:36:46,100 --> 00:36:48,200
Salut, amour, merci.
389
00:36:48,300 --> 00:36:53,900
- Quand tu viens me trouver?
- Bientôt.
- Combien de cartouches tu achèteras ?
390
00:36:54,000 --> 00:36:59,000
Malheureuse ! Les cartouches
nous les emballons ensemble.
391
00:36:59,100 --> 00:37:03,400
Nous en faisons 12 ou 15...
Allons-y pour deux ! C'est bon. Salut !
392
00:37:06,200 --> 00:37:09,200
Alors mon fils n'est pas pédé.
393
00:37:25,400 --> 00:37:29,800
- Peppino !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Est-ce que tu te trouves mal ?
- Je me porte bien.
394
00:37:30,000 --> 00:37:33,300
Je faisais la fin de l'opéra :
"Ce n'est pas un pédé !"
395
00:37:33,500 --> 00:37:37,500
- La poitrine me manque.
- Ce matin cette lettre est arrivée.
396
00:37:39,400 --> 00:37:42,400
- Ma main me fait mal.
- Pauvre chose.
397
00:37:45,500 --> 00:37:48,500
Sainte Vierge.
398
00:37:48,600 --> 00:37:51,700
Qu'est-ce qui se passe, Peppino ?
Toujours des malheurs ?
399
00:37:54,200 --> 00:37:56,200
Parle.
400
00:37:56,400 --> 00:38:01,400
- "Ne t'inquiète pas pour 'Gianculino..." Compris ?
- Non.
401
00:38:01,600 --> 00:38:05,700
Tu ne comprends rien.
"Ne t'inquiète pas pour 'Gianculino"...
402
00:38:05,900 --> 00:38:09,900
"peut-être qu'il accouche lui-même. Un ami."
403
00:38:10,000 --> 00:38:13,600
- Ah, je dois me défouler !
- Qui est cet ami ?
404
00:38:13,700 --> 00:38:17,700
Un ami, c'est un fils de pute !
Je vais le tuer !
405
00:38:17,800 --> 00:38:21,800
- Je ne comprends pas.
- J'ai dit que j'allais le tuer !
406
00:38:22,000 --> 00:38:27,500
Tu es ma femme, si je ris, tu dois
rire aussi. Quatre éclats de rire...
407
00:39:00,600 --> 00:39:05,400
- Vous vouliez me dire quelque chose ?
- Nous voulions savoir comment va Gianluca.
408
00:39:05,600 --> 00:39:08,100
Peut-être est-il indisposé ?
409
00:39:10,500 --> 00:39:16,100
Oui, mon fils est indisposé,
il est en train d'attendre le cycle.
410
00:39:17,700 --> 00:39:20,600
C'est ta putain de soeur qui
attend la motocyclette !
411
00:39:20,800 --> 00:39:23,300
Maintenant tu ne ris plus ?
412
00:39:23,500 --> 00:39:29,500
Quand tu viendras traiter cette dent,
Je la casserai en trois. Pays de merde.
413
00:39:30,400 --> 00:39:32,400
Excuse...
414
00:39:35,000 --> 00:39:37,800
- Est-ce que je peux faire quelque chose ?
- Oui.
415
00:39:38,000 --> 00:39:40,300
Ah !
416
00:39:40,400 --> 00:39:43,400
Ah, ah !
417
00:39:46,200 --> 00:39:48,200
Ça fait mal !
418
00:39:49,000 --> 00:39:52,800
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qui c'est ?
- Personne. J'ai dit "Qu'est-ce qu'il y a ?"
419
00:39:53,000 --> 00:39:55,900
- Elle l'a dit !
- Oui. Qu'est-ce qu'il veut me dire?
420
00:39:56,100 --> 00:40:00,100
Les intérêts sont arrivés
à 33.333.000 lires.
421
00:40:00,200 --> 00:40:04,200
J'ai saisi les bibelots,
les draps et les couvertures.
422
00:40:04,300 --> 00:40:07,300
- Est-ce que c'était nécessaire ?
- Oui.
423
00:40:07,400 --> 00:40:10,400
- A vous saluer.
- Monsieur le baron...
424
00:40:10,600 --> 00:40:16,300
Tu peux attendre... à la fin
l'argent je te le donne avec la bite !
425
00:40:16,900 --> 00:40:18,500
Bordel !
426
00:40:20,600 --> 00:40:25,800
- C'est elle ?
- Non.
- Regarde ces seins et ces cuisses !
427
00:40:26,000 --> 00:40:29,300
Enfin tu cherches une infirmière ou quoi ?
428
00:40:29,500 --> 00:40:33,900
Est-ce que tu connais la clause de l'héritage ?
Gianluca doit avoir un enfant.
429
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
- Mais personne ne le fréquente.
- Tu espères qu'il épouse l'infirmière ?
430
00:40:38,100 --> 00:40:41,100
Oui, mais elle doit être canon,
Gianluca a des goûts difficiles.
431
00:40:41,200 --> 00:40:44,600
Mon Dieu, je ne pas si j'ai bien fait.
432
00:40:44,800 --> 00:40:48,100
J'ai aussi parlé à Dieu,
il a dit que c'était bien !
433
00:40:48,300 --> 00:40:50,600
- Oui.
- Baisse-toi !
434
00:40:50,700 --> 00:40:53,100
- C'est elle ?
- Non.
435
00:40:53,200 --> 00:40:56,600
J'offre le gite et le couvert
mais je veux que ce soit un canon !
436
00:40:56,800 --> 00:41:00,500
Ne t'inquiète pas,
Sonia a fait du strip-teaseuse.
437
00:41:00,700 --> 00:41:04,300
- Peppino !
- J'assume celle-ci.
- Non.
438
00:41:05,000 --> 00:41:11,000
Celle-ci ne viendra plus. Tu pouvais éviter
de me faire venir à la gare.
439
00:41:11,100 --> 00:41:15,100
Tu m'as fait rester ici 35 minutes !
Va te faire foutre !
440
00:41:15,200 --> 00:41:18,000
Maintenant ça suffit !
441
00:41:18,200 --> 00:41:22,100
Excuse.
Je plaisantais avec le prêtre et...
442
00:41:22,300 --> 00:41:24,300
Quest-ce qu'il y a ?
443
00:41:26,400 --> 00:41:33,200
Les intérêts sont arrivés
à 44.444.000 lires.
444
00:41:33,300 --> 00:41:38,700
- Putain !
- J'ai saisi toute la bibliothèque.
445
00:41:38,800 --> 00:41:44,800
- Est-ce que c'était nécessaire ?
- Oui.
- Au revoir.
446
00:41:48,100 --> 00:41:50,900
C'était mon ami...
447
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
- Révérend !
- Sonia !
448
00:41:57,700 --> 00:42:00,700
La strip-teaseuse ?
Mais comment ?
449
00:42:01,300 --> 00:42:04,900
- Oui, c'est elle.
- Mais comment ?
450
00:42:05,000 --> 00:42:09,700
Celle-là n'a rien !
451
00:42:11,900 --> 00:42:15,300
- C'est vraiment elle l'infirmière de Façon ?
- Oui.
452
00:42:15,400 --> 00:42:18,200
Bonne, sympathique et belle !
453
00:42:18,300 --> 00:42:23,300
- Bonjour.
- Bonjour. Voici le docteur Patanè pour lequel tu travailleras.
454
00:42:23,400 --> 00:42:25,400
Enchantée.
455
00:42:29,400 --> 00:42:33,300
- Est-ce qu'on peut y aller ?
- Oui.
456
00:42:37,900 --> 00:42:40,300
Qu'en dis-tu ?
457
00:42:44,400 --> 00:42:48,000
Comment mon fils peut tomber malade
avec une peau et des os ?
458
00:42:48,100 --> 00:42:51,100
Je m'attendais à
deux tétons et deux cuisses comme ça...
459
00:42:51,200 --> 00:42:54,800
au lieu de cela c'est la peau et les os.
- Peppino !
- J'arrive.
460
00:42:56,400 --> 00:42:58,300
Salut.
461
00:43:05,100 --> 00:43:07,500
Je ne dors pas.
462
00:43:07,600 --> 00:43:13,600
Comment je pourrais dormir ?
J'ai trop de pensées dans la tête.
463
00:43:17,100 --> 00:43:21,100
Peppino, pourquoi t'es-tu levé si tôt ?
464
00:43:21,200 --> 00:43:24,800
- Il est seulement 7h.
- Je m'inquiète pour Gianluca.
465
00:43:25,000 --> 00:43:29,900
- Pouquoi ? Qu'est-il arrivé ?
- Ne crie pas, tu me déranges.
466
00:43:30,100 --> 00:43:34,900
Tu sais seulement pleurer et manger !
467
00:43:35,000 --> 00:43:39,000
Je suis préoccupé parce
qu'au pays ils me narguent tous.
468
00:43:39,100 --> 00:43:44,100
Hier matin un connard au bar
pendant que je prenais l'apéritif...
469
00:43:44,200 --> 00:43:47,600
Bon sang !
Putain de lit, ça glisse !
470
00:43:48,600 --> 00:43:53,600
Ils me narguent tous.
Ils me font des prouts-prouts.
471
00:43:53,800 --> 00:43:57,100
Ah ! Il nous manquait aussi
l'infirmière laide !
472
00:43:57,300 --> 00:44:01,300
À moi elle semble très bien élevée,
elle me plaît beaucoup.
473
00:44:01,400 --> 00:44:04,400
En effet je suis préoccupé
parce qu'elle ressemble à une soeur.
474
00:44:04,500 --> 00:44:08,500
Je l'ai vue quand elle est arrivée
à la gare. Pourquoi je l'ai prise ?
475
00:44:08,600 --> 00:44:12,600
Le prêtre, il nous a bien roulé.
476
00:44:12,800 --> 00:44:16,700
- Je ne te comprends pas Peppino.
- Moi, je me conprends !
477
00:44:16,900 --> 00:44:19,900
Je veux une preuve de Gianluca.
478
00:44:20,000 --> 00:44:24,100
Je le mets près d'une avec deux seins
alors, je veux voir ce que ça fait.
479
00:44:24,300 --> 00:44:27,700
- Parle avec ton fils.
- Tu me fais chier !
480
00:44:27,800 --> 00:44:31,200
Je peux aller chez mon fils dire...
481
00:44:32,200 --> 00:44:36,500
Ce n'est pas une mauvaise idée.
On dirait pas...
482
00:44:36,600 --> 00:44:40,100
...tu as des bonnes idées dans ce ventre !
483
00:44:40,200 --> 00:44:43,800
Ne pleure pas! Maintenant je vais chez lui
et je lui dis : "Cher Gianluca..."
484
00:44:43,900 --> 00:44:48,300
"tu dois t'épouser et faire un enfant,
sinon nous perdons l'héritage."
485
00:44:48,400 --> 00:44:50,200
Il comprendra.
486
00:44:51,200 --> 00:44:55,200
Dans une heure je le réveille et je lui dis
de prendre le petit déjeuner avec moi.
487
00:44:55,400 --> 00:45:02,100
"Lia a dit qu'il te tire. Je veux
savoir que type de femme te tire..."
488
00:45:19,900 --> 00:45:23,900
Tu as compris !
Est-ce que c'est la religieuse de la gare ?
489
00:45:24,000 --> 00:45:27,600
Où tenait-il caché ce bien de Dieu ?
490
00:45:27,800 --> 00:45:31,700
- Papa, que fais-tu ici ?
- Moi ? Et toi ?
491
00:45:31,900 --> 00:45:36,900
- Je regarde comment il fait de la gymnastique.
- Elle n'est pas de la gymnique, c'est de la musique...
492
00:45:37,100 --> 00:45:42,100
C'est de la mandoline. Le prêtre avait
raison: il a fait la restauration.
493
00:45:42,200 --> 00:45:47,200
Comme le médecin dit au fou malade,
"tu enlèves la soutane qui se lève..."
494
00:45:47,300 --> 00:45:52,100
- Hein ?
- Peut-être que j'ai dû dire "cul".
495
00:46:00,400 --> 00:46:04,300
- Regarde comme elle monte bien en selle !
- Elle monte, mon fils !
496
00:46:04,500 --> 00:46:09,100
- Ca remue bien.
- La strip-teaseuse le faisait certainement.
497
00:46:09,200 --> 00:46:12,200
Ce serait excitant une armée de castrés !
498
00:46:12,400 --> 00:46:16,100
C'est vraiment vrai que la religieuse
ne fais pas l'habit ! Ecoute...
499
00:46:16,300 --> 00:46:19,800
- Est-ce que ça te plaît ?
- Oui, c'est un belle bicyclette.
500
00:46:19,900 --> 00:46:23,300
Je suis en train de parler de la fille,
imbécile !
501
00:46:23,400 --> 00:46:26,700
Regarde ces belles fesses !
C'est la fin du monde !
502
00:46:26,900 --> 00:46:31,900
- Est-ce qu'elle te plaisent ?
- Oui, je crois oui.
- Je le savais !
503
00:46:32,000 --> 00:46:36,000
J'avais pensé que...
Ce n'est pas grave, je t'expliquerai plus tard.
504
00:46:36,100 --> 00:46:39,300
Un bon Patanè ne ment pas !
505
00:46:39,400 --> 00:46:41,500
Chut !
506
00:46:41,600 --> 00:46:46,600
- Est-ce que Gianluca l'épouserait ?
- Oui, je pense que oui.
507
00:46:48,200 --> 00:46:52,100
Tu feras tout de suite un enfant,
la première nuit de noces ?
508
00:46:52,300 --> 00:46:55,300
- Oui.
- Merci, mon fils.
509
00:46:55,400 --> 00:46:59,200
Alors elle est à toi.
C'est décidé, elle est à toi.
510
00:46:59,300 --> 00:47:03,300
- Hein ?
- C'est la tienne. Viens ici.
- Moi ?
511
00:47:03,400 --> 00:47:08,400
- Laisse-moi faire, j'organise tout.
- Papa, à quoi tu penses ?
512
00:47:08,600 --> 00:47:14,300
Laisse-moi faire. Nous ferons une grande
fête et on parlera aussi à la télé.
513
00:47:14,500 --> 00:47:18,500
- L'important est que tu fasses un enfant mâle.
- Mâle ?
514
00:47:18,600 --> 00:47:22,600
Tu veux une fille ?
D'accord, fais un enfant !
515
00:47:22,700 --> 00:47:27,300
- Comment ça se passe ?
- Est-ce que je dois t'apprendre comment faire ?
516
00:47:30,200 --> 00:47:33,200
Tu prends une femme
avec beaucoup de délicatesse.
517
00:47:33,400 --> 00:47:37,300
Tu le caresses, tu effleures
avec les lèvres tout le corps...
518
00:47:37,500 --> 00:47:41,100
puis...
519
00:47:41,200 --> 00:47:45,200
- Ca, je le savais déjà.
- Alors fais-le, putain de merde !
520
00:47:51,200 --> 00:47:56,200
- Avec plaisir.
- Salut.
- Avance ! Salut, belle.
521
00:47:56,400 --> 00:48:01,900
On dirait qu'il va à la guillotine !
Maintenant, je vais donner un coup à tes dents.
522
00:48:02,100 --> 00:48:06,100
- Tu me les as nettoyés le mois dernier !
- Je vais le faire encore.
523
00:48:06,200 --> 00:48:09,200
Je vais les faire devenir très blanches.
524
00:48:10,200 --> 00:48:16,800
- Sonia.
- Oui, docteur ?
- Tu viens faire le nettoyage des dents de Gianluca.
525
00:48:16,900 --> 00:48:22,500
- Je n'ai pas beaucoup de pratique.
- Ce n'est pas grave, c'est mon fils...
526
00:48:22,700 --> 00:48:27,300
Je ne l'ai jamais fait.
J'ai un peu peur.
527
00:48:27,400 --> 00:48:33,000
C'est facile et Gianluca est bon.
Viens, je vais t'apprendre.
528
00:48:33,500 --> 00:48:37,500
Passe par là.
Cet instrument est très sensible.
529
00:48:37,600 --> 00:48:40,000
C'est très facile.
530
00:48:40,200 --> 00:48:43,100
Voilà. Utilise-le avec délicatesse.
531
00:48:46,300 --> 00:48:49,300
- Papa...
- Silence !
532
00:48:49,400 --> 00:48:52,400
Il ouvre les yeux.
533
00:48:52,500 --> 00:48:55,100
Bravo. Penche-toi.
534
00:48:55,200 --> 00:48:57,800
Regarde !
535
00:48:58,000 --> 00:49:00,900
Regarde ! Tu es en train de regarder ?
536
00:49:01,900 --> 00:49:03,300
Moi aussi.
537
00:49:04,700 --> 00:49:07,200
Réveille-toi !
Est-ce que tu regardes ?
538
00:49:07,400 --> 00:49:12,200
Regarde-la. Elle est en train de te soigner.
539
00:49:12,400 --> 00:49:15,300
- Est-ce que ça va ?
- Comme sur des roulettes !
540
00:49:15,500 --> 00:49:19,700
C'est le système de Francfort :
Contact direct avec le patient.
541
00:49:19,900 --> 00:49:23,900
- C'est sûr ...
- Tais-toi ! Continue. Bravo !
542
00:49:24,000 --> 00:49:26,100
"Regarde !"
543
00:49:27,200 --> 00:49:30,400
Donc lentement, ne t'inquiète pas.
Bravo !
544
00:49:33,200 --> 00:49:37,600
- Si je ne réussis pas à me remuer bien.
- Ce n'est pas grave, je bouge.
545
00:49:37,800 --> 00:49:42,100
Il suffit que tu restes près de lui.
Et tu restes près d'elle.
546
00:49:42,300 --> 00:49:46,200
- Reste collé !
- Papa, on fait quoi ?
547
00:49:46,400 --> 00:49:49,500
- C'est la technique de Barletta.
- Barletta ?
548
00:49:49,600 --> 00:49:55,500
Oui. "Le nez contre le téton,
qui en a le plus, en mets le plus !"
549
00:49:56,700 --> 00:49:59,700
Voici la bénédiction,
maintenant tu peux y aller.
550
00:50:01,200 --> 00:50:04,400
- Dis-moi fils.
- On est bon !
551
00:50:04,600 --> 00:50:08,900
- Peppino ! Pas dans le confessionnal laisse-moi tranquille !
- Excuse.
552
00:50:09,100 --> 00:50:14,100
- Je disais que nous sommes à cheval...
- Comment ?
- Ne te sens rien !
553
00:50:14,200 --> 00:50:19,800
Il prépare le mariage.
- Est-ce que tu as trouvé une bonne fille ?
554
00:50:19,900 --> 00:50:23,900
C'est Sonia ! La fille que tu m'as envoyée.
555
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
Elle très belle et mon fils en est fou.
Ils auront quatre enfants...
556
00:50:28,200 --> 00:50:33,900
et l'héritage sera à moi.
- La fille ne m'a rien dit.
557
00:50:34,000 --> 00:50:37,100
- Elle ne le sait pas.
- Comment ça ?
558
00:50:37,200 --> 00:50:40,200
Elle ne sait toujours pas.
559
00:50:41,000 --> 00:50:45,000
- Tu m'entends maintenant ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je ne peux pas parler à la grille !
560
00:50:45,200 --> 00:50:50,500
- Parle doucement.
- Elle ne le sait pas, j'ai décidé. Tu entres ici en jeu.
561
00:50:50,700 --> 00:50:53,700
- Moi ?
- Ah !
- Chut !
562
00:50:56,200 --> 00:50:58,800
Putain quelle misère !
563
00:51:01,900 --> 00:51:05,900
- Tu dois m'aider.
- Non.
- Oui, oui.
- Non, non.
564
00:51:06,000 --> 00:51:09,600
- Est-ce que tu veux soigner tes dents ?
- Oui.
565
00:51:09,800 --> 00:51:15,700
- Nous nous connaissons depuis que nous sommes enfants, tu es comme un papa.
- Oui.
566
00:51:15,900 --> 00:51:21,700
- L'héritage te tourne à la tête.
- Je ne le fais pas pour moi.
567
00:51:21,800 --> 00:51:25,800
Je le fais pour les boules sur le blason
et pour l'honneur de la famille.
568
00:51:25,900 --> 00:51:29,900
Si celle-là n'épouse pas mon fils,
je suis foutu.
569
00:51:31,200 --> 00:51:35,800
Ne verse pas de larmes de crocodile,
je n'en crois pas un seul mot.
570
00:51:36,000 --> 00:51:38,900
Alors je vais te dire en plaisantant.
Si cellle-là ne se marie pas avec mon enfant
571
00:51:39,100 --> 00:51:43,100
je suis foutu. Et je me tue.
Est-ce que je le fais dans l'église près de Jésus ?
572
00:51:43,200 --> 00:51:47,000
Peppino ! Est-ce que tu sais qui est Sonia ?
573
00:51:47,100 --> 00:51:51,700
Qu'est-ce que j'en ai à foutre ? Je veux
juste qu'elle me fasse quatre petits-enfants.
574
00:51:51,800 --> 00:51:55,800
Deux garçons et deux filles.
C'est pas important si elle les fait en 7 mois...
575
00:51:56,000 --> 00:51:59,900
les semaines sont des filles de putes.
Courage ! Un partout.
576
00:52:00,500 --> 00:52:05,500
Sonia... nous disons...
elle a eu un passé.
577
00:52:05,600 --> 00:52:09,000
Tu veux dire que c'est une pu...
une péripatéticienne ?
578
00:52:09,100 --> 00:52:14,100
Non, mais elle a eu des expériences.
579
00:52:14,200 --> 00:52:19,600
Elle a eu des expériences, pas lui,
il y a la loi de compensation.
580
00:52:19,800 --> 00:52:24,000
Mais c'est une bonne fille,
elle a étudié avec les nonnes
581
00:52:24,100 --> 00:52:28,500
elle a changé sa vie et maintenant
elle cherche un bon logement
582
00:52:28,700 --> 00:52:35,500
Modestement, je peux vous offrir...
Ah !
583
00:52:36,200 --> 00:52:38,200
Tu les as !
584
00:52:38,400 --> 00:52:42,700
Je peux t'offrir un logement
et la richesse, mais tu dois m'aider.
585
00:52:42,800 --> 00:52:47,200
Non, pour toi, non ! Je le ferai seulement
pour le bonheur de Gianluca !
586
00:52:47,300 --> 00:52:50,300
Merci.
Cependant il y a un problème.
587
00:52:50,400 --> 00:52:54,400
Je dois te dire la vérité.
Ce sont mes idées.
588
00:52:54,600 --> 00:52:58,100
- Mon fils ne sait rien encore.
- Est-ce qu'il ne le sait pas ?
589
00:52:58,300 --> 00:53:03,100
- Pas encore
- Et s'il ne le veut pas ?
- S'il ne veut pas ?
590
00:53:03,200 --> 00:53:07,200
Ne me fais pas rire ! Il ne peut pas
me dire non, je suis son père.
591
00:53:07,300 --> 00:53:11,500
Je lui casse la cinquième vertèbre
et puis je lui crache à la gueule !
592
00:53:11,600 --> 00:53:12,600
Excuse.
593
00:53:19,400 --> 00:53:23,000
Peppino, un engagement comme ça
précipité avec une infirmière !
594
00:53:23,200 --> 00:53:27,100
- Je voulais quelque chose de plus pour lui.
- Disons qu'elle est docteur.
595
00:53:27,300 --> 00:53:32,700
Les choses sont faites maintenant !
" La tête à Caporetto !" Attends.
596
00:53:38,600 --> 00:53:43,600
- Je dois te dire une chose.
- Papa !
- Arrête cette connerie !
597
00:53:43,800 --> 00:53:47,500
- Ici devant tout le monde ?
- Oui. Allez vous faire voir !
598
00:53:47,700 --> 00:53:51,700
Tu ne me fais pas peur.
Je vais te casser les biceps.
599
00:53:55,400 --> 00:53:59,700
- Peppino, on est là, d'accord.
- Tout devrait-il aller de travers ?
600
00:53:59,900 --> 00:54:03,900
- Tu es magnifique ! Donne-moi un baiser.
- Donne un baiser à ton fiancé.
601
00:54:06,200 --> 00:54:10,000
- Quelle belle fille !
- Et puis ils appellent la tapette !
602
00:54:12,700 --> 00:54:16,500
Nous l'avons fait finalement !
Tiens !
603
00:54:19,600 --> 00:54:23,000
- Quand ça veut, ça veut. Est-ce que nous allons à l'église ?
- Oui.
604
00:54:23,200 --> 00:54:26,900
Après toi.
Vu, chérie ?
605
00:54:28,200 --> 00:54:32,000
- Comme je suis contente !
- Pourquoi tu pleures toujours ?
606
00:54:46,500 --> 00:54:48,500
La joie !
607
00:54:53,000 --> 00:54:55,800
Tiens ! Prends !
608
00:55:02,000 --> 00:55:03,500
Prends !
609
00:55:04,800 --> 00:55:06,800
Tiens !
610
00:55:13,200 --> 00:55:18,000
- Tu vois ? le riz abonde et tu es un radin !
- Cochon !
611
00:55:18,200 --> 00:55:22,500
- Tous mes voeux, mon fils. Aussi à toi.
- Peppino !
- Qui est-ce ?
612
00:55:22,700 --> 00:55:25,500
Ah, Don Cosimo ! Merci.
613
00:55:25,600 --> 00:55:30,000
- Compliments.
- Quand nous nous voyons ?
- Plus tard.
614
00:55:31,300 --> 00:55:34,300
Est-ce que cher notaire a bien vu ?
Nous sommes à l'acte premier.
615
00:55:34,400 --> 00:55:37,800
Merci à tous.
Ne pleure pas toujours !
616
00:55:38,000 --> 00:55:42,900
Les intérêts sont arrivés
à 55.555.000 lires.
617
00:55:43,100 --> 00:55:48,100
J'ai saisi tous les cadeaux du mariage.
618
00:55:48,200 --> 00:55:53,200
- Est-ce qu'il était nécessaire?
- Oui.
- Au revoir. Mes hommages à madame.
619
00:55:53,300 --> 00:55:58,300
- Salue pour moi toutes ta famille. Une personne exquise.
- Comme toi !
620
00:55:58,500 --> 00:56:02,900
- Il ne semble pas être pédé.
- Les voies du Seigneur...
621
00:56:03,000 --> 00:56:05,800
et celles du sexe sont infinies.
622
00:56:05,900 --> 00:56:09,900
- Tous en place pour une photo.
- Une photo !
623
00:56:10,000 --> 00:56:14,400
- Venez.
- Serrez-vous et dispersez-vous.
624
00:56:14,500 --> 00:56:19,500
Il y n'a pas les parents de la mariée,
ce sont donc tous mes parents.
625
00:56:19,600 --> 00:56:22,500
Un moment, je me mets le chapeau.
626
00:56:22,700 --> 00:56:26,700
- Etalez-vous au centre.
- Étalons-nous. Bravo !
627
00:56:26,800 --> 00:56:30,300
Souris! Ce n'est pas un enterrement,
tu es le marié !
628
00:56:30,400 --> 00:56:32,400
Prêt !
629
00:56:33,200 --> 00:56:34,700
Arrêtez !
630
00:56:37,600 --> 00:56:43,500
- Au revoir, avocat.
- Salutations, baron.
- Au revoir.
631
00:56:43,700 --> 00:56:47,900
- Cher ingénieur.
- Bonne nuit, baron.
632
00:56:48,400 --> 00:56:52,400
- Au revoir, monsieur le notaire.
- Splendide fête, baron !
633
00:56:52,500 --> 00:56:55,900
- Merci.
- Meilleurs voeux.
- Merci !
634
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
Meilleurs voeux à la bite,
si tout de suite tu ne me donnes pas l'héritage.
635
00:56:59,200 --> 00:57:02,900
L'heure a sonné !
Maria !
636
00:57:03,100 --> 00:57:07,500
- Maria !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
637
00:57:07,600 --> 00:57:11,200
Maria, ne pleure pas toujours.
638
00:57:11,300 --> 00:57:16,300
- Est-ce que les jeune marié sont au lit ?
- Oui.
- Est-ce qu'il a pris le remontant ?
- Oui.
639
00:57:16,400 --> 00:57:20,800
- Il a fait l'injection intraveineuse de Gerovital ?
- Oui.
640
00:57:21,000 --> 00:57:24,900
Arrête de pleurer,
tu dois rester silencieuse.
641
00:57:25,100 --> 00:57:29,100
- Je vais contrôler ce qu'ils font.
- Pourquoi ?
- C'est notre intérêt.
642
00:57:31,200 --> 00:57:35,600
Tu dois décider !
Ou tu pleures ou tu manges !
643
00:57:35,800 --> 00:57:38,700
Pleure ! Au moins tu n'engraisses pas.
644
00:57:38,900 --> 00:57:42,900
- À quoi ça sert ?
- Silence ! Occupe-toi de tes affaires !
645
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
Ah !
646
00:57:46,100 --> 00:57:48,100
Chut !
647
00:58:32,200 --> 00:58:35,100
Notre belle-fille a deux seins.
648
00:58:35,200 --> 00:58:39,200
- Est-ce que tu es fatigué Gianluca ?
- Un peu.
649
00:58:39,300 --> 00:58:43,700
Détends-toi, mon amour.
650
00:58:47,900 --> 00:58:51,300
- Est-ce que je te plais ?
- Oui.
651
00:58:52,800 --> 00:58:57,400
- Allons-y.
- Gianluca ne fait rien.
- Il est fatigué, pauvre chose.
652
00:58:57,600 --> 00:59:01,300
- Le premier soir je l'ai fait 32.
- C'était 29 !
653
00:59:11,000 --> 00:59:15,200
- Peppino, qu'est-ce qu'il se passe ?
- Elle s'est déshabillée.
654
00:59:15,400 --> 00:59:18,700
Gianluca ! Est-ce que tu t'es endormi ?
655
00:59:18,900 --> 00:59:22,500
Amour, regarde-moi.
656
00:59:35,700 --> 00:59:39,000
- Ca y est ! C'est fait !
- Heureusement !
657
00:59:39,200 --> 00:59:42,500
- Ta mère t'a dit quelque chose ?
- Oui.
658
00:59:42,700 --> 00:59:47,700
Elle m'a dit beaucoup de choses de tous genres.
659
00:59:47,800 --> 00:59:50,100
Est-ce que tu es ivre ?
660
00:59:50,200 --> 00:59:52,200
Gianluca !
661
00:59:55,400 --> 01:00:00,100
- Amour, viens ici. Qu'est-ce que tu as ?
- J'ai sommeil.
- Est-ce que tu as peur de moi ?
662
01:00:00,200 --> 01:00:07,000
- Je suis fatigué et j'ai trop bu.
- Laisse-moi faire.
663
01:00:07,500 --> 01:00:11,500
- Alors ?
- Rien. Gianluca est comme ça...
- Il est excité.
664
01:00:11,600 --> 01:00:14,300
Allez, viens !
665
01:00:14,500 --> 01:00:19,300
Elle l'emmène à la salle de bain.
Fils humide, fils chanceux.
666
01:00:24,800 --> 01:00:28,700
- Tu vas voir, ça va te dessoûler.
- Doucement !
667
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
C'est bien...
668
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
- Peppino, qu'est-ce que tu veux faire ?
- Silence !
669
01:01:19,200 --> 01:01:21,900
À quoi penses-tu ?
670
01:01:22,100 --> 01:01:27,100
Notre fils s'excite seulement avec la
peur. Je vais lui faire une blague.
671
01:01:27,200 --> 01:01:30,200
A mon avis, tu deviens fou.
672
01:01:39,200 --> 01:01:44,200
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'avais tort, bon sang !
673
01:01:45,400 --> 01:01:50,300
- C'est l'autre côté peut-être.
- Tu deviens fou !
- Maintenant je reviens en arrière.
674
01:01:57,200 --> 01:02:00,300
- Qu'est-ce qui arrive ?
- Attends.
675
01:02:00,400 --> 01:02:05,800
Non ! Maintenant que j'avais réussi.
676
01:02:05,900 --> 01:02:09,700
Je regrette, mais tu n'entends pas ?
Il y a la guerre là-bas !
677
01:02:13,400 --> 01:02:16,200
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Ah !
678
01:02:30,900 --> 01:02:34,500
8 millions de baïonnettes...
679
01:02:34,600 --> 01:02:39,000
ils ont ouvert la tranchée.
Ah ! La têt e!
680
01:02:39,100 --> 01:02:42,500
C'est fini la guerre ?
Où ils sont ?
681
01:02:42,600 --> 01:02:44,500
Peppino !
682
01:02:44,600 --> 01:02:48,600
Comment tu te sens, Peppino ?
683
01:02:48,700 --> 01:02:52,700
Comme ça prend la tête !
Et comme ça tourne !
684
01:02:52,800 --> 01:02:56,800
- Notre fils est un malheureux. Je vais le tuer !
- Ne t'agite pas.
685
01:02:57,000 --> 01:03:00,500
- Du calme.
- Je vais le tuer.
686
01:03:00,700 --> 01:03:04,300
- Ne t'agite pas.
- Je vais l'étrangler.
687
01:03:04,400 --> 01:03:07,400
Elle se déshabillait et lui...
688
01:03:07,500 --> 01:03:11,500
- Quel mal de tête. Quelle heure est-il ?
- 10h00.
689
01:03:11,600 --> 01:03:17,600
- Du matin ?
- Oui.
- Ah ! Que mal à la tête!.
- Je le crois.
690
01:03:17,800 --> 01:03:23,100
- Ont-ils consommé ?
- Oui, un café.
691
01:03:24,100 --> 01:03:26,100
Un café !
692
01:03:26,200 --> 01:03:30,600
- Je veux savoir ce qu'ils ont fait...
- Je ne le sais pas, je crois oui.
693
01:03:30,700 --> 01:03:35,100
- Maintenant où sont-ils ?
- En lune de miel à Capri. Ils téléphoneront.
694
01:03:35,200 --> 01:03:38,700
Heureusement.
Je dors.
695
01:03:38,800 --> 01:03:42,600
- Réveille-moi dans neuf mois.
- Oui.
- Avec un café !
696
01:03:47,200 --> 01:03:52,200
- Comme je suis contente! Mes chers neveux !
- Tantine !
697
01:03:52,400 --> 01:03:55,700
Voilà ta tante !
Regarde son sourire hypocrite.
698
01:03:55,900 --> 01:03:58,900
- Ce n'est pas sa faute.
- Vraiment ?
699
01:03:59,000 --> 01:04:02,600
Alors pourquoi nous sommes ici depuis 8 heures
et que nous n'avons pas encore la chambre ?
700
01:04:02,700 --> 01:04:05,500
Comment vont mes chers tourtereaux ?
701
01:04:05,600 --> 01:04:10,000
- Asséchés, fatigués et nerveux.
- Oui, mais ne vous inquiétez pas.
702
01:04:10,100 --> 01:04:15,100
- Votre chambre est prête.
- Il était temps.
703
01:04:15,200 --> 01:04:19,700
Mais avant il y a une belle surprise pour vous.
704
01:04:19,800 --> 01:04:22,800
- Une autre ?
- Oui.
705
01:04:23,400 --> 01:04:27,700
- Qui c'est ?
- Piero !
706
01:04:29,900 --> 01:04:33,900
- Je viens d'arriver de l'académie.
- Quelle élégance !
707
01:04:34,000 --> 01:04:38,400
Sonia, c'est mon cousin Piero,
le fils de tante Linda.
708
01:04:38,500 --> 01:04:43,500
Tu es Sonia la femme de Gianluca,,
alors tu es ma nouvelle petite cousine.
709
01:04:44,600 --> 01:04:46,500
Ouais.
710
01:04:50,400 --> 01:04:55,400
Fils de pute, salauds ! Pourquoi
est-ce que vous avez quelque chose contre ma famille?
711
01:04:55,600 --> 01:04:58,500
Ils lui ont fait des cornes !
712
01:04:58,700 --> 01:05:04,700
Déjà des cornes ! Il est à peine marié.
C'est la faute à ce petit vieux.
713
01:05:04,800 --> 01:05:08,800
Nous sommes mardi, il est 16h00.
Ils sont à Capri, je crois.
714
01:05:08,900 --> 01:05:11,900
Hôtel Miramare.
715
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
Il y a la mer.
716
01:05:14,200 --> 01:05:20,100
Zéro, huit, un, quatre, trois, deux, un.
717
01:05:21,300 --> 01:05:26,300
Allô ? C'est le baron Patanè.
Est-ce que mon fils, le baronnet est là ?
718
01:05:28,000 --> 01:05:31,400
Comment ?
Non, vous vous trompez.
719
01:05:31,600 --> 01:05:36,500
Ils sont là en voyage de noces
à l'hôtel Miramare !
720
01:05:36,700 --> 01:05:39,700
Je ne crie pas !
Pour qui il se prend ?
721
01:05:39,800 --> 01:05:44,600
C'est le baron Patanè !
Va te faire foutre ! Il a raccroché.
722
01:05:46,800 --> 01:05:50,800
- Maria, quelqu'un nous a trahis.
- Comment ça ?
723
01:05:51,000 --> 01:05:55,900
- Les deux jeunes ne sont pas à Capri.
- Non ?
- Je viens de téléphoner.
724
01:05:56,100 --> 01:06:00,100
- Où sont-ils ?
- Je n'en sais rien.
- Tu sais quelque chose !
725
01:06:00,200 --> 01:06:04,200
Je n'avais pas envie de les envoyer
dans un endroit inconnu.
726
01:06:04,300 --> 01:06:09,700
- Où ils sont ?
- A Taranto, à l'hôtel de ta soeur Linda.
727
01:06:09,800 --> 01:06:12,200
Non ! La radine !
728
01:06:12,300 --> 01:06:17,100
Elle a beaucoup insisté. Elle voulait
les aider, s'occuper de leur nourriture.
729
01:06:17,200 --> 01:06:21,200
Elle ne lui donnera rien à manger.
Ou mieux elle va lui donner du bromure
730
01:06:21,400 --> 01:06:25,100
et il va tomber malade et n'aura pas d'enfants.
Je dois partir !
731
01:06:25,300 --> 01:06:28,700
- Où tu vas ?
- À la chasse.
- À la chasse ?
- Oui.
732
01:06:28,800 --> 01:06:33,800
- Peppino, ne fais pas de folies.
- Non, je suis un gentleman.
733
01:06:33,900 --> 01:06:38,600
- Je vais le tuer !
- Sainte Vierge, quelle horreur !
734
01:06:45,700 --> 01:06:48,500
À l'hôtel de la radine !
735
01:06:48,600 --> 01:06:52,000
Elle veut l'héritage,
qui sait ce qu'elle a combiné.
736
01:07:09,500 --> 01:07:13,100
- Oui ? Qu'est ce qu'il y a ?
- Il y a Peppino.
737
01:07:13,200 --> 01:07:18,300
- Il y a Peppino avec le fusil ?
- Avec le fusil.
738
01:07:24,500 --> 01:07:27,900
Voilà le plan de la radine : Piero !
739
01:07:28,000 --> 01:07:31,400
Si Sonia tombe amoureuse de Piero,
qui va faire un enfant à mon fils ?
740
01:07:33,600 --> 01:07:37,200
Les jours sont comptés maintenant,
il ne reste que neuf mois.
741
01:07:37,400 --> 01:07:40,300
Le temps passe
et les barons ne prolifèrent pas.
742
01:07:43,000 --> 01:07:47,000
Il est en train de La courtiser.
Comme le général Famigliulo a dit :
743
01:07:47,200 --> 01:07:50,600
"Il est urgent de trouver un autre..."
Je n'ai jamais la rime.
744
01:07:54,800 --> 01:07:58,200
- Allô ?
- Lia c'est moi.
- Qui parle ?
745
01:07:58,400 --> 01:08:00,300
C'est Peppino.
746
01:08:00,500 --> 01:08:05,100
Peppino !
Tu sais que Cosimo est parti.
747
01:08:05,200 --> 01:08:08,200
- Est-ce que tu es au studio ?
- Non, à Taranto.
748
01:08:08,300 --> 01:08:12,300
- Lia a besoin de toi.
- Quoi ? En automatique ?
749
01:08:12,400 --> 01:08:15,400
Peut-être. Dis-moi comment ça se passe.
750
01:08:15,600 --> 01:08:18,500
Tu prends le récepteur
et tu mets le jeton dedans.
751
01:08:18,700 --> 01:08:21,900
J'ai besoin de te voir,
c'est une question de vie ou de mort.
752
01:08:22,000 --> 01:08:27,000
- Toujours Gianluca !
- Malheureusement, oui, mais cette fois c'est autre chose.
753
01:08:27,100 --> 01:08:30,100
Lia, si tu me rejoins ici,
754
01:08:30,200 --> 01:08:35,200
nous faisons la position 78 du Kamasutra.
755
01:08:35,400 --> 01:08:40,100
- Super ! J'arrive tout de suite !
- Je t'attends. Salut.
756
01:08:42,800 --> 01:08:47,200
Avec ce truc le cadet
il dort jusqu'à ce que Lia arrive.
757
01:08:47,400 --> 01:08:51,800
- Papa !
- Tonton cheri !
- Salut !
758
01:08:52,000 --> 01:08:54,900
J'ai un peu de démangeaison.
Salut comment allez-vous ?
759
01:08:55,100 --> 01:08:59,100
Baisse-toi, autrement comment je t'embrasse ?
Salut.
760
01:08:59,200 --> 01:09:02,000
Installez-vous.
761
01:09:02,200 --> 01:09:05,100
- Aujourd'hui c'est une belle journée.
- Oui.
762
01:09:05,300 --> 01:09:10,700
- Papa, ce n'est pas comme tu crois.
- Pour l'amour du ciel, je n'ai rien dit.
763
01:09:10,800 --> 01:09:14,800
- Ne pense pas...
- Ne t'inquiète pas, je suis un homme "expérimenté".
764
01:09:14,900 --> 01:09:18,900
C'est sans importance. Buvons.
Fêtons ta licence.
765
01:09:19,000 --> 01:09:23,000
- Prends ça, il y a plus de gin.
- Non, je veux ça.
766
01:09:23,200 --> 01:09:26,900
Tu prends celui-ci, c'est plus alcoolisé.
767
01:09:27,100 --> 01:09:30,900
- Je veux celui-ci.
- Tu prends celui-ci, ça vaut mieux.
768
01:09:31,000 --> 01:09:34,400
Celui-ci à toi et celui-ci à moi.
769
01:09:34,500 --> 01:09:37,300
Bois ! Tu es jeune.
770
01:09:41,600 --> 01:09:46,600
C'est bon ?
Bois cul sec comme moi !
771
01:09:48,400 --> 01:09:50,300
Bois !
772
01:09:57,400 --> 01:09:58,900
Est-ce qu'il va bien ?
773
01:10:03,200 --> 01:10:06,000
- Comment tu te sens ?
- Très bien.
774
01:10:07,000 --> 01:10:11,600
C'est sympa !
Grand et mince, j'aime ça.
775
01:10:14,200 --> 01:10:19,700
- Est-ce que tu as sommeil ?
- Pas moi et toi ?
- Non, pas pour le moment.
776
01:10:24,500 --> 01:10:28,000
- Ça va ?
- Oui, mais pourquoi tu me demandes toujours ?
777
01:10:28,100 --> 01:10:31,100
Depuis que tu as pris un bain...
778
01:10:39,000 --> 01:10:41,200
Je me marre !
779
01:10:44,000 --> 01:10:46,800
Je ne veux même pas y penser.
780
01:10:47,000 --> 01:10:49,900
J'ai peut-être été confus et j'ai...
781
01:10:50,100 --> 01:10:52,500
j'ai failli mourir.
782
01:11:02,000 --> 01:11:04,900
Je suis attendue par monsieur Patanè.
Je suis Mme Mancuso.
783
01:11:05,100 --> 01:11:09,100
Madame Mancuso !
784
01:11:10,000 --> 01:11:14,900
- Allô ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- Dans le hall il y a madame Mancuso.
785
01:11:15,000 --> 01:11:19,700
- Il y a madame Mancuso !
- Ma femme ?
786
01:11:19,800 --> 01:11:24,400
Est-ce qu'il y a beaucoup à attendre ?
Je veux parler à monsieur Patanè.
787
01:11:24,600 --> 01:11:29,000
Tout de suite je vous passe le baron Patanè.
788
01:11:32,200 --> 01:11:37,200
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le téléphone.
- Depuis combien de temps je dors ?
- Deux heures.
789
01:11:37,400 --> 01:11:41,300
- Non, je réponds.
- Allô ?
790
01:11:41,500 --> 01:11:45,700
- Qui est-ce ?
- Mon cher, je suis ici. Je t'attends.
- Qui est-ce ?
791
01:11:45,900 --> 01:11:49,900
- Lia, cheri.
- Lia !
792
01:11:50,000 --> 01:11:54,000
- L'ingénieur.
- J'ai dit l'ingénieur.
793
01:11:54,200 --> 01:11:59,200
Tu m'as fait venir ici
pour faire "zig zag!"
794
01:11:59,400 --> 01:12:03,100
Zig zag? Nous devons construire
une route en zig zag.
795
01:12:03,300 --> 01:12:06,800
- Je monte.
- Je descends.
- Non, je monte !
796
01:12:06,900 --> 01:12:12,900
Non, ne monte pas ! Je suis dans la chambre
de mon fils qui doit faire...
797
01:12:13,000 --> 01:12:15,000
A bientôt.
798
01:12:15,200 --> 01:12:17,500
C'est l'ingénieur.
799
01:12:17,700 --> 01:12:21,700
- Nous devons construire une chose...
- D'accord, papa, au revoir.
800
01:12:21,800 --> 01:12:27,200
Au revoir ? À bientôt.
Tu crois que je dors ?
801
01:12:27,300 --> 01:12:30,300
Ne bouge pas.
802
01:12:30,400 --> 01:12:32,700
Cela ne bouge pas.
803
01:12:40,400 --> 01:12:44,800
Chaussures de cocu. Alors
c'est Cosimo ! Bienheureuse Madone !
804
01:12:58,400 --> 01:13:02,400
Le cocu ! Lia l'a suivi.
Celui-là tire !
805
01:13:03,200 --> 01:13:05,700
Putain de merde !
806
01:13:07,200 --> 01:13:12,100
Si la montagne ne va pas à Mahomet...
Je vais aller à Peppino !
807
01:13:20,200 --> 01:13:23,200
Lia ! Lia !
808
01:13:23,400 --> 01:13:26,700
Lia, où tu es ? Il y a ton mari
qui va nous tirer tous les deux.
809
01:13:26,800 --> 01:13:30,500
- Où est Peppino ?
- Il s'est réveillé et est allé dans le hall.
810
01:13:30,600 --> 01:13:31,900
Non !
811
01:13:35,400 --> 01:13:36,500
Non !
812
01:13:36,700 --> 01:13:40,100
- Pourquoi non ?
- Sonia...
813
01:13:40,200 --> 01:13:44,200
- Est-ce que vous avez vu Peppino ?
- Il est descendu.
- Excusez.
814
01:13:45,300 --> 01:13:48,300
On le consomme ce mariage ?
815
01:13:48,400 --> 01:13:50,000
Oui.
816
01:13:53,200 --> 01:13:58,100
- Excusez, est-ce que vous avez vu Peppino ?
- Il est descendu.
- Excusez.
817
01:14:03,200 --> 01:14:09,000
- Hum, est-ce que vous avez vu Linda ?
- Elle est descendue.
- Excusez.
818
01:14:14,200 --> 01:14:19,200
- Est-ce que vous avez vu Linda, Piero, Lia et Cosimo ?
- Oui, ils sont descendus.
819
01:14:19,400 --> 01:14:22,300
- Ne t'énerve pas !
- Apprends à frapper à la porte.
820
01:14:23,300 --> 01:14:26,300
Pourquoi ?
821
01:14:26,400 --> 01:14:31,400
Parce que tout le monde me casse
les couilles en ce moment.
822
01:14:31,500 --> 01:14:34,500
Cher Gianluca,
je suis vraiment ennuyé.
823
01:14:51,800 --> 01:14:53,300
Ah !
824
01:15:08,300 --> 01:15:09,700
Maman !
825
01:15:19,700 --> 01:15:22,700
Touche-moi !
C'est occupé.
826
01:15:30,200 --> 01:15:35,000
- Tu es toujours au milieu, putain !
- Radine !
827
01:15:35,200 --> 01:15:37,200
Qu'est-ce que je fais avec ces fous ?
828
01:15:37,300 --> 01:15:41,400
- Ne me touche pas.
- Qui te touches ?
- Tu me dégoûtes.
- Toi aussi.
829
01:15:41,600 --> 01:15:44,500
C'est vraiment difficile d'être une femme.
830
01:15:45,000 --> 01:15:49,800
Mais je le ferai, en dépit de tous.
831
01:15:53,900 --> 01:15:56,900
- Maintenant ça suffit, j'en ai marre !
- Sonia !
832
01:15:57,000 --> 01:16:00,400
Je vais tout arranger, ne t'inquiète pas.
833
01:16:14,000 --> 01:16:16,900
- Sonia.
- Voilà le premier.
834
01:16:17,100 --> 01:16:20,500
- Je t'attendais.
- 322 !
835
01:16:20,600 --> 01:16:23,700
- Quoi ?
- Chambre 322.
836
01:16:24,000 --> 01:16:27,000
- Chambre 322.
- Laisse-moi.
837
01:16:27,200 --> 01:16:33,100
- Allez ! Chambre 322.
- Qu'est-ce que je vais y faire ?
838
01:16:39,200 --> 01:16:42,100
- Halte !
- Pardon ?
- Chambre 321.
839
01:16:42,300 --> 01:16:46,300
- Mais...
- J'ai dit chambre 321 !
840
01:16:46,400 --> 01:16:50,400
- Pourquoi ?
- Il y a une surprise.
841
01:16:50,500 --> 01:16:54,300
Chambre 321 !
842
01:16:59,800 --> 01:17:03,600
- Sonia !
- Elle aussi !
843
01:17:03,800 --> 01:17:07,700
- Maman !
- Sonia quelle joie !
844
01:17:07,900 --> 01:17:13,900
- Comment va Gianluca ? Est-ce qu'il a mangé ?
- Oui.
- Est-ce qu'il a dormi ?
- Toujours.
845
01:17:14,000 --> 01:17:17,600
- Maintenant où est-il ?
- Chambre 321.
846
01:17:17,700 --> 01:17:21,500
Je vais chez mon bébé. Salut.
847
01:17:25,000 --> 01:17:28,600
- Non ! S'il te plaît, ne me pousse pas !
- Allez !
848
01:17:28,800 --> 01:17:34,700
- Qu'est-ce que tu veux faire ?
- Ne sors pas de la chambre.
849
01:17:35,200 --> 01:17:39,600
- Enlève tes mains de mon dos !
- Entre !
- Est-ce que je dois entrer?
850
01:17:39,800 --> 01:17:42,300
- J'entre ?
- Entre !
851
01:17:45,400 --> 01:17:49,200
Et puis, si quelque chose arrive ?
852
01:17:52,700 --> 01:17:55,500
À nous deux, Gianluca !
853
01:17:55,600 --> 01:17:59,200
"Entre et tu restes là."
Et je reste ici !
854
01:18:09,000 --> 01:18:13,000
Que chat étrange. Minet, minet...
855
01:18:18,200 --> 01:18:21,100
Voilà le chat !
856
01:18:21,300 --> 01:18:25,700
- Qui c'est ?
- C'est le baron Patanè. Ma belle-fille m'a contraint...
857
01:18:26,800 --> 01:18:29,600
- Radine !
- Coureur de putains !
858
01:18:29,700 --> 01:18:32,700
- Malheureuse, qu'est-ce que tu as fait à mon fils ?
- Moi ?
859
01:18:32,800 --> 01:18:36,800
- Tu lui as si pas donné du bromure comme ça il peut pas le faire !
- Moi ?
860
01:18:37,000 --> 01:18:39,900
Tu es le père d'un pédé !
861
01:18:40,100 --> 01:18:45,100
Tu as envoyé ton fils parce que
tu veux que mon fils ait un enfant !
862
01:18:49,200 --> 01:18:51,900
Ca, c'est le fusil de don Peppino.
863
01:18:52,000 --> 01:18:56,000
- Monstre! Monstre!
- Je suis à toi !
864
01:18:56,800 --> 01:19:00,500
Radine ! Radine !
865
01:19:01,100 --> 01:19:04,700
Monstre ! Monstre !
866
01:19:04,800 --> 01:19:09,400
Radine ! Radine !
867
01:19:09,500 --> 01:19:13,500
Monstre ! Monstre !
868
01:19:13,900 --> 01:19:18,600
- Radine ! Radine !
- Chargez !
869
01:19:27,200 --> 01:19:30,100
Maintenant je vais m'amuser.
870
01:19:31,500 --> 01:19:35,700
- Ciel, mon mari !
- Don Peppino !
871
01:19:44,200 --> 01:19:46,900
- Radine !
- Alors je t'étrangle !
872
01:19:47,000 --> 01:19:49,700
Ah !
873
01:19:53,500 --> 01:19:56,400
- On se jette ?
- Oui, allons-y !
874
01:19:56,600 --> 01:19:59,200
- Je te jette en bas.
- Je le fais tout seul.
875
01:20:02,800 --> 01:20:05,700
- Tu crois que j'ai peur ?
- Ah !
876
01:20:19,600 --> 01:20:21,400
Qui es-tu ?
877
01:20:21,600 --> 01:20:25,500
Vous étiez ensemble, malheureux !
878
01:20:28,500 --> 01:20:31,500
Toute est de ta faute, radine !
879
01:20:31,600 --> 01:20:34,100
Maria, viens ici, je vais te manger !
880
01:21:08,800 --> 01:21:13,800
- Gianluca !
- Cela m'arrive quand j'ai peur.
881
01:22:19,400 --> 01:22:22,200
Comment voulez-vous l'appeler ?
882
01:22:22,400 --> 01:22:25,100
Calogero, Giuseppe, Maria, Frédéric.
883
01:22:25,300 --> 01:22:29,900
Je te baptise avec le nom de
Calogero, Giuseppe, Maria, Frédéric.
884
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
C'est bon Calogero et Giuseppe,
ou mieux Peppino.
885
01:22:37,600 --> 01:22:42,800
Je te baptise au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
886
01:22:43,000 --> 01:22:46,900
Hé ! Il est en train de travailler.
887
01:22:48,500 --> 01:22:53,500
Dépêchez-vous.
Voilà, la cérémonie est terminée.
888
01:22:54,200 --> 01:22:56,200
Donne-le-moi.
889
01:22:58,400 --> 01:23:02,100
- Comme il est mignon !
- Voilà Calogerino !
890
01:23:02,300 --> 01:23:06,300
- Comme il est beau !
- Arrête, tu lui fais peur !
891
01:23:06,400 --> 01:23:10,200
- Ton père est vraiment désagréable.
- Voici l'oncle Cosimo
892
01:23:10,300 --> 01:23:13,300
qui me pique toujours de
l'argent au tir à la cible.
893
01:23:13,400 --> 01:23:17,000
Il tient une bougie,
heureusement pas le fusil.
894
01:23:17,400 --> 01:23:21,400
- C'est tout son grand-père.
- Il a aussi une moustache.
895
01:23:21,600 --> 01:23:24,500
Voici ton petit cousin Piero.
896
01:23:24,700 --> 01:23:28,500
Le cadet fait qui veut les faire
le mari des autres.
897
01:23:28,600 --> 01:23:31,600
C'est la tante Linda.
898
01:23:32,700 --> 01:23:35,700
Tu fais risette à tante Linda.
Il ne sait pas le faire.
899
01:23:35,800 --> 01:23:37,800
Je vais le faire.
900
01:23:38,000 --> 01:23:40,900
Est-ce que monsieur le notaire a vu ?
901
01:23:41,100 --> 01:23:43,900
Regardez ici, c'est un mâle.
902
01:23:44,000 --> 01:23:48,700
Maintenant, allons à la population
qui nous attend Calogero, le peuple.
903
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
Calogerino, "the people."
904
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
Ils sont là !
905
01:24:01,600 --> 01:24:06,100
- Hourra !
- Tout de suite fais-en un autre !
906
01:24:06,200 --> 01:24:09,600
C'est difficile. Mon fils
ne répète pas, il est comme Paganini !
907
01:24:17,200 --> 01:24:19,500
"Thank you."
908
01:24:21,400 --> 01:24:24,400
Monsieur Catafalque !
Est-ce qu'il m'entend ?
909
01:24:25,400 --> 01:24:29,000
Je veux lui dire une chose.
Je tiens à m'excuser.
910
01:24:31,200 --> 01:24:33,100
Tiens !
911
01:24:33,600 --> 01:24:36,600
Quelle satisfaction !
912
01:24:43,200 --> 01:24:48,400
Italiens, citadin, compatriotes
de près et de loin,
913
01:24:48,600 --> 01:24:52,900
je dois vous dire une chose importante.
Aujourd'hui je me suis enrichi.
914
01:24:53,100 --> 01:24:57,900
C'est-à-dire ma famille s'est enrichie
d'un autre mâle : Calogero Patanè.
915
01:24:58,000 --> 01:25:01,000
Cela nous a réjoui d'avoir
un autre membre masculin.
916
01:25:01,100 --> 01:25:06,100
Et quand je dis "membre"
je l'entends dans le vrai sens du mot.
917
01:25:06,200 --> 01:25:09,800
Sans subterfuges.
La réalité : Mâle !
918
01:25:10,000 --> 01:25:12,400
Maintenant une autre histoire heureuse.
919
01:25:12,600 --> 01:25:16,900
Chères filles âgées de 13 à 70 ans,
faites attention !
920
01:25:17,100 --> 01:25:20,500
Calogerino ne plaisante pas,
il a pris de son grand-père.
921
01:25:20,600 --> 01:25:23,600
Il suivra aussi la tradition de la famille.
922
01:25:23,700 --> 01:25:26,600
Comme le disait le grand poète
dans le 33ème cantique :
923
01:25:26,800 --> 01:25:30,700
aucune femme n'est jamais
blanche avec un Patanè.
924
01:25:37,500 --> 01:25:42,500
Hommes et femmes de peu de foi,
poètes, auteurs et écrivains,
925
01:25:42,600 --> 01:25:47,800
surtout ceux de lettres
anonymes, fils de pute...
926
01:25:48,000 --> 01:25:53,000
rappelez vous que les Patanè ne narguent pas.
927
01:25:53,200 --> 01:25:57,300
Qui le fait aura beaucoup d'ennuis.
Calogerino est un mâle...
928
01:25:57,400 --> 01:26:00,700
comme tous les Patanè en ligne directe.
929
01:26:12,200 --> 01:26:15,600
Le pipi sur la figure du grand-père porte chance !
82771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.