All language subtitles for Hideous.Kinky.(1998) 720x400p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:08,040 This film contains some strong language. 2 00:00:52,440 --> 00:00:58,840 'It's cos I flooded the bathroom and the ceiling fell in and the cats ran off. 3 00:00:58,840 --> 00:01:03,160 'That's when she started talking about Morocco and the Sufis. 4 00:01:03,160 --> 00:01:07,440 'Mum says, "A Sufi doesn't ask who a Sufi is." 5 00:01:09,000 --> 00:01:11,640 'What the hell is a Sufi, anyway?' 6 00:01:16,480 --> 00:01:19,440 MUM-MY! 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,360 Mummy! 8 00:01:26,720 --> 00:01:28,360 Lucy! 9 00:01:28,360 --> 00:01:29,920 Mum! 10 00:01:33,400 --> 00:01:34,920 LUCY! 11 00:01:36,680 --> 00:01:38,440 Mummy! 12 00:01:44,800 --> 00:01:49,560 STEADY RHYTHM OF PERCUSSION 13 00:01:49,560 --> 00:01:53,240 Mummy! 14 00:01:55,600 --> 00:01:57,040 MUMMY! 15 00:01:57,040 --> 00:01:58,800 Oh! 16 00:02:03,680 --> 00:02:05,040 Lucy! 17 00:02:05,040 --> 00:02:08,360 Mum? Is it Christmas yet? 18 00:02:12,880 --> 00:02:17,360 - No, darling. Not till morning. - Is it morning yet? 19 00:02:19,800 --> 00:02:21,640 OK, come on. 20 00:02:24,600 --> 00:02:26,240 - ­ - Lucy? 21 00:03:01,840 --> 00:03:05,600 Mum? Toothbrush! 22 00:03:05,600 --> 00:03:08,240 ­ Hi! Hello, darling! 23 00:03:08,240 --> 00:03:10,680 Hello! 24 00:03:10,680 --> 00:03:15,880 - Merry Christmas! - No, darling! Not in Morocco, it isn't. 25 00:03:16,880 --> 00:03:19,840 Every week, a new set of men. 26 00:03:19,840 --> 00:03:22,680 Prostitutes. 27 00:03:22,680 --> 00:03:26,520 Do you think so? Where did you learn that?! 28 00:04:11,840 --> 00:04:13,680 It's arrived. 29 00:04:18,160 --> 00:04:20,000 What's this? 30 00:04:20,000 --> 00:04:23,640 Paper hats! How useful! One for you. 31 00:04:23,640 --> 00:04:25,080 TRUMPET 32 00:04:25,080 --> 00:04:28,200 And one for you. 33 00:04:29,840 --> 00:04:32,280 King's Road! 34 00:04:33,280 --> 00:04:35,360 Made in Morocco? 35 00:04:37,560 --> 00:04:39,400 Another joke? 36 00:04:42,240 --> 00:04:45,680 - TRUMPET - Italian truffles? 37 00:04:45,680 --> 00:04:50,080 Urgh! How gross. Oh, well, at least they're edible. 38 00:04:52,840 --> 00:04:57,680 - Two tickets to the Royal Albert Hall on January 1st? - January 1st? 39 00:04:57,680 --> 00:04:59,120 Mum? 40 00:05:00,440 --> 00:05:03,120 - What do you think? - Too big. 41 00:05:03,120 --> 00:05:09,280 - Mum, it's the wrong parcel. - No, it's addressed! It's definitely for us. 42 00:05:09,280 --> 00:05:16,760 - It's the bloody Mandy and that boy. - Mum, where's our presents? - Kensington, if theirs are here! 43 00:05:32,000 --> 00:05:35,360 "My darlings Mandy and Lionel..." 44 00:05:37,240 --> 00:05:42,760 Darlings! Lionel! Oh, your bloody father! 45 00:05:48,000 --> 00:05:51,840 - Merry Christmas, Mum. - Merry Christmas, Mum. 46 00:05:53,320 --> 00:05:55,800 Thank you. 47 00:06:19,600 --> 00:06:25,480 - What's the point, Mum? - Everyone has to work. - But nobody wants dolls. 48 00:06:27,280 --> 00:06:31,960 - Mum, can we have rice pudding? - When your father's cheque comes. 49 00:06:31,960 --> 00:06:36,840 - Sure, Father Christmas. - Don't we want to go home, Mum? - London's cold. 50 00:06:36,840 --> 00:06:38,880 Cold and sad. 51 00:06:38,880 --> 00:06:44,240 - No camel. No Abdul the jellybean. - No scorpions. - Can't we go home? 52 00:06:44,240 --> 00:06:48,320 No, Lucy, not yet. Not by a long way. 53 00:06:49,840 --> 00:06:56,160 - Eat your truffle paste, darling. - It tastes like mud. - It's a delicacy. 54 00:07:00,600 --> 00:07:06,160 - Bea, when you grow up, do you want to be a shepherd? - I don't think so. 55 00:07:06,160 --> 00:07:08,200 What then? 56 00:07:08,200 --> 00:07:13,200 I'd like to be normal. Go on - "Once upon a time..." 57 00:07:13,200 --> 00:07:17,880 Once upon a time, there was a big house, all alone in a desert. 58 00:07:17,880 --> 00:07:20,800 It had 100 rooms. 59 00:07:20,800 --> 00:07:25,440 They were all empty. No-one had lived there for lifetimes. 60 00:07:25,440 --> 00:07:30,520 But in the last room, where it was all dark, lived a spooky carpet. 61 00:07:30,520 --> 00:07:35,760 Years and years passed and the carpet lived on the floor. 62 00:07:35,760 --> 00:07:41,320 It was lonely and grumpy and no-one came - only ants and a few birds. 63 00:07:41,320 --> 00:07:44,080 And scorpions lived under it! 64 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 And then? 65 00:07:45,440 --> 00:07:47,800 - Then? - Someone died. 66 00:09:04,800 --> 00:09:08,040 Dolls. Interested? Not interested? 67 00:09:08,040 --> 00:09:09,960 Dolls? 68 00:09:09,960 --> 00:09:12,760 - Mum, look! - What, Lucy? 69 00:09:12,760 --> 00:09:15,760 - Careful! What? - Look! 70 00:09:38,880 --> 00:09:40,920 This is my mum. 71 00:09:43,440 --> 00:09:45,440 Hello. 72 00:09:45,440 --> 00:09:48,680 - Bilal al Hamal. - Julia. Um... 73 00:09:52,320 --> 00:09:56,440 - Sorry, I'm learning. - Is this your daughter? - Yes. 74 00:09:58,400 --> 00:10:00,080 Thank you. 75 00:10:00,080 --> 00:10:03,200 # Hamal, Hamal al Bilal... # 76 00:10:03,200 --> 00:10:07,760 - Are you on holiday? - No, we live here. - # ..Bilal al Hamal. # 77 00:10:07,760 --> 00:10:10,600 - MAN SINGS: - # Daydreaming 78 00:10:11,600 --> 00:10:13,120 # Thinking about 79 00:10:13,480 --> 00:10:15,560 # Things, things 80 00:10:16,560 --> 00:10:18,200 # Oh-oh. # 81 00:10:18,200 --> 00:10:19,720 Hey! 82 00:10:19,720 --> 00:10:22,280 Kids' father's a poet, right? 83 00:10:22,280 --> 00:10:26,000 - In London. - That's cool. This is Frank. 84 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 From Frankfurt. 85 00:10:28,000 --> 00:10:29,080 Hi! 86 00:10:29,080 --> 00:10:34,480 - Hi. - Frank brought 300 trips from Frankfurt, didn't he? 87 00:10:34,480 --> 00:10:40,080 Right there in his backpack. He laid 'em on an entire village. 88 00:10:40,080 --> 00:10:42,840 Hippies, freaks, 89 00:10:42,840 --> 00:10:45,880 Moroccans, man, woman and child. 90 00:10:45,880 --> 00:10:50,080 LSD pure - 300 tabs. Man, woman... 91 00:10:50,080 --> 00:10:53,240 - < Julia! - Eva, hi! 92 00:10:53,240 --> 00:10:55,400 Hey, Eva. 93 00:10:58,000 --> 00:10:59,520 Eva! 94 00:10:59,520 --> 00:11:02,040 - How are you? - Fine. 95 00:11:03,040 --> 00:11:05,120 See you, lady. 96 00:11:06,120 --> 00:11:10,960 This is what happens when you come to Morocco for a good time - 97 00:11:10,960 --> 00:11:15,200 - you get married and join the Sufis. - This is wonderful. 98 00:11:15,200 --> 00:11:18,240 This is what you were asking about. 99 00:11:19,720 --> 00:11:22,200 The greatest living Sufi. 100 00:11:22,200 --> 00:11:25,520 Sheikh Ben Jalil. 101 00:11:28,920 --> 00:11:31,240 SHE SIGHS 102 00:11:31,240 --> 00:11:35,920 - Did he give it to you? - Yes, sort of. 103 00:11:35,920 --> 00:11:40,000 - He must have tiny feet. - The most elegant of old men. 104 00:11:40,000 --> 00:11:43,120 A great teacher and a true saint. 105 00:11:43,120 --> 00:11:49,240 - In a school? - Yes. The school of the annihilation of the ego. 106 00:11:51,000 --> 00:11:53,680 To find the god within thee. 107 00:11:54,680 --> 00:11:59,000 Will you show me what he taught you? I'd love to know. 108 00:11:59,000 --> 00:12:02,400 I'd be no good. You'll have to go yourself. 109 00:12:02,400 --> 00:12:05,520 In fact, Julia, I think you must. 110 00:12:08,000 --> 00:12:12,080 Are we going to Algeria, Mum, to see the Sufi? 111 00:12:12,080 --> 00:12:19,280 - I'd love to. Wouldn't you? We'll have to make some money first. - Make money? That's all right then. 112 00:12:41,640 --> 00:12:44,280 But what does all that mean? 113 00:12:44,280 --> 00:12:49,240 It means, um, "I'm all right. I'm fine. I'm OK, I'm OK." 114 00:12:54,800 --> 00:12:58,440 The road is dark. Hidden danger. 115 00:13:00,160 --> 00:13:03,800 Loss makes you careless. A wanderer. 116 00:13:04,800 --> 00:13:08,240 A hanged man. The world turned upside down. 117 00:13:08,240 --> 00:13:10,400 A sacrifice. 118 00:13:10,400 --> 00:13:12,640 A sacrifice? 119 00:14:49,600 --> 00:14:53,640 - Bea? Lucy?! - BOTH: Mum? 120 00:14:53,640 --> 00:14:58,640 Welcome to my house. These are my brothers - all 40 of them. 121 00:15:10,120 --> 00:15:13,640 # Well, I'm so tired of crying but I'm out 122 00:15:13,640 --> 00:15:15,160 # On the road again 123 00:15:15,160 --> 00:15:16,960 # I'm on the road again 124 00:15:17,880 --> 00:15:21,000 # Well, I'm so tired of crying but I'm out 125 00:15:21,000 --> 00:15:22,400 # On the road again 126 00:15:22,400 --> 00:15:24,240 # I'm on the road again... # 127 00:15:24,240 --> 00:15:26,120 Hideous kinky! 128 00:15:29,800 --> 00:15:31,440 Hideous kinky! 129 00:15:40,000 --> 00:15:41,360 Oh! 130 00:15:42,760 --> 00:15:45,120 Are you pleased to see me? 131 00:15:47,640 --> 00:15:52,520 Hello, darling! Where did you spring from? 132 00:15:53,760 --> 00:15:55,400 Ouch! 133 00:15:55,400 --> 00:15:58,160 They work you like animals. 134 00:15:58,160 --> 00:16:00,600 It is nothing, Julia. 135 00:16:00,600 --> 00:16:02,240 Sit. 136 00:16:07,640 --> 00:16:10,280 Their father. He is a bad man? 137 00:16:10,280 --> 00:16:11,920 No! 138 00:16:11,920 --> 00:16:16,480 - Not bad. Just kind of forgetful. - So he's a hippy? 139 00:16:18,640 --> 00:16:20,640 Not exactly. 140 00:16:20,640 --> 00:16:23,400 He's a writer and a poet. 141 00:16:23,400 --> 00:16:26,720 - He's quite famous. - But you left him. 142 00:16:30,160 --> 00:16:33,000 Rather than share him, yes, I did. 143 00:16:33,000 --> 00:16:37,400 - He has other wives? - Not wives, exactly. 144 00:16:45,480 --> 00:16:50,120 I need things for myself, Bilal, and I need things for them. 145 00:16:50,120 --> 00:16:51,720 Things? 146 00:16:53,480 --> 00:16:57,560 Things. A different life - different from before. 147 00:16:57,560 --> 00:17:01,800 Lucy's made up a song. Do you want to hear it? 148 00:17:01,800 --> 00:17:06,880 - Maybe tomorrow. - Or maybe for money. - Oh, good. Very good. 149 00:17:06,880 --> 00:17:09,760 But I know how to make money. 150 00:17:09,760 --> 00:17:12,520 That is how we make money! 151 00:17:29,280 --> 00:17:31,640 Look what we can do. 152 00:17:37,000 --> 00:17:39,760 - Ow! - Look what she can do. 153 00:17:41,800 --> 00:17:45,800 - Whose is the best somersault? - Mind, Bea! - OK! 154 00:17:51,440 --> 00:17:53,320 Watch me, Bilal. 155 00:17:59,080 --> 00:18:02,280 - Yes, but... - Anyone could do that. 156 00:18:02,280 --> 00:18:03,920 Stop! 157 00:18:03,920 --> 00:18:06,960 - You ready? - Yeah. 158 00:18:10,160 --> 00:18:11,400 Ow! Ow! Ow! 159 00:18:13,160 --> 00:18:17,640 - OK, I know I need to work on it a little bit. - Yeah. 160 00:18:19,160 --> 00:18:25,120 - Bilal? - What? - If you said something, would it always be the truth? 161 00:18:25,120 --> 00:18:27,480 What?! Yes, always. 162 00:18:27,480 --> 00:18:32,320 - And if you promised to do something, would you always do it? - Of course. 163 00:18:32,320 --> 00:18:33,680 Bilal? 164 00:18:36,320 --> 00:18:38,800 (Are you my daddy now?) 165 00:18:40,760 --> 00:18:43,880 Bilal is going to sing us a song. 166 00:18:43,880 --> 00:18:49,600 - Am I? - But in the English way. - You have to go in the wardrobe. 167 00:18:49,600 --> 00:18:54,000 - You can't stop till we tell you. - Yeah, go on! 168 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 - Please! - Go on. - That will be so nice. - OK. 169 00:18:58,000 --> 00:19:01,040 - Please! I love songs. - OK. 170 00:19:03,680 --> 00:19:05,040 OK. 171 00:19:05,040 --> 00:19:07,400 Go on! Thank you, Bilal. 172 00:19:09,160 --> 00:19:11,520 OK, you can start now. 173 00:19:11,520 --> 00:19:14,560 HE SINGS IN ARABIC 174 00:19:16,240 --> 00:19:19,680 - THEY LAUGH - Shh-shh-shh! 175 00:19:43,480 --> 00:19:44,840 Look! 176 00:20:56,600 --> 00:20:58,640 BOTH: Mum! 177 00:21:03,840 --> 00:21:05,480 Bea? 178 00:21:05,480 --> 00:21:09,880 You haven't been making Lucy promise things again, have you? 179 00:21:11,320 --> 00:21:12,840 Like? 180 00:21:12,840 --> 00:21:17,120 Like promising not to speak to her mummy? 181 00:21:19,880 --> 00:21:21,720 You know... 182 00:21:25,120 --> 00:21:30,880 Daughters are often embarrassed by their mummies. I remember mine. 183 00:21:30,880 --> 00:21:33,920 She put on lipstick on the bus! 184 00:21:37,880 --> 00:21:40,640 Mum, Bea has to say something. 185 00:21:40,640 --> 00:21:45,080 - I have to go to school. - You don't have to do anything. 186 00:21:45,080 --> 00:21:49,320 - No, I have to go to school. - Well, you can then. 187 00:21:49,320 --> 00:21:56,720 No, I can't. I need a satchel, a white shirt and a white skirt, none of which I have, so you see? 188 00:21:56,720 --> 00:22:02,960 - Tomorrow, we'll go to the bank. If your father's cheque has come... - What if it hasn't? 189 00:22:02,960 --> 00:22:08,680 - We'll go the next day. - If it still hasn't? - We'll manage. - It won't arrive. 190 00:22:08,680 --> 00:22:12,040 - No. - It won't - he's forgotten about us! 191 00:22:13,040 --> 00:22:14,440 Hasn't he?! 192 00:22:21,840 --> 00:22:24,320 - Bea? Lucy? - What? 193 00:22:24,320 --> 00:22:29,160 - We've got a job. For a Berber poet. I'm a translator. - Hooray! 194 00:22:29,160 --> 00:22:31,640 We're gonna make money! 195 00:22:37,040 --> 00:22:41,960 - Oh, this word's in Berber. - SHE SPEAKS IN BERBER 196 00:22:41,960 --> 00:22:47,720 Oh, no. No. That is impossible - not in English, not even in French. 197 00:22:47,720 --> 00:22:50,320 Oh, go on. Try. 198 00:22:50,320 --> 00:22:55,200 OK, it's like a...like a river? A great river? 199 00:22:55,200 --> 00:22:59,240 - No, no, it's like a boat. - Huh? - Two boats. 200 00:22:59,240 --> 00:23:03,440 - Two homeless boats? - Two homeless boats. 201 00:23:03,440 --> 00:23:05,880 Two homeless boats! 202 00:23:15,520 --> 00:23:19,560 - Mum, this one's still got bits in. - Give it back. 203 00:23:21,840 --> 00:23:25,360 - Bea! - Hi, Lucy! - Hi, Bea! 204 00:23:25,360 --> 00:23:29,080 So? How was your first day at school? 205 00:23:29,080 --> 00:23:33,040 - Well, a little girl wet herself. - And? 206 00:23:34,640 --> 00:23:39,280 The teacher took her to the front of the class and beat her... 207 00:23:39,280 --> 00:23:43,320 and beat her with a cane until she stopped crying. 208 00:23:43,320 --> 00:23:46,760 Then she beat her again and the cane broke. 209 00:23:46,760 --> 00:23:50,880 - My God! You can't go back there! - Why not? 210 00:23:50,880 --> 00:23:53,240 Of course I can. 211 00:23:55,880 --> 00:23:57,840 Only joking! 212 00:24:00,720 --> 00:24:03,760 "An Arab peasant looks at the moon. 213 00:24:03,760 --> 00:24:06,280 "'Do you know me? Surely not. 214 00:24:06,280 --> 00:24:13,720 "'Then how have I offended you that you'd go a million miles just to plant your flag on my dreams?' 215 00:24:13,720 --> 00:24:20,320 "Listen, America. I, the poet, Ben Abdul Jalil Noar Edin, make this petition. 216 00:24:20,320 --> 00:24:26,240 "I don't have much say in the matter, but just a word, America. 217 00:24:26,240 --> 00:24:29,600 "I read my soul by the light of her face. 218 00:24:29,600 --> 00:24:33,560 "She will never again so brightly shine, 219 00:24:33,560 --> 00:24:38,400 "or rise singing in the morning, brushing stars from her hair. 220 00:24:38,400 --> 00:24:41,160 "So you spared no expense, seducer. 221 00:24:41,160 --> 00:24:46,200 "But for both our sakes, my enemy, send her back to me! This I plead. 222 00:24:46,200 --> 00:24:51,240 "In the name of my soul and of my people, our revolution! 223 00:24:51,240 --> 00:24:54,360 "In the name of the moon." 224 00:25:00,520 --> 00:25:05,240 Ben Abdul Jalil thanks you. May he have the typewriter back? 225 00:25:05,240 --> 00:25:09,000 Of course, but I've only done ten poems. 226 00:25:17,400 --> 00:25:22,600 Yes, ten poems. He says, "A life cannot wish for more." 227 00:25:23,800 --> 00:25:25,240 Oh. 228 00:25:30,440 --> 00:25:34,480 Mum, what did he mean - only ten poems? 229 00:25:34,480 --> 00:25:38,720 I'm afraid, Lucy, it means we're out of work. 230 00:25:42,680 --> 00:25:46,720 - The bank is closed. - Please will you look again? 231 00:25:46,720 --> 00:25:51,560 - There must have been a mistake. - There is no money here for you. 232 00:25:51,560 --> 00:25:53,320 Tomorrow. 233 00:26:00,440 --> 00:26:05,480 Merci. Merci beaucoup. Au revoir. Bonne journee. 234 00:26:11,240 --> 00:26:15,160 Je ne comprends pas. What are you doing? 235 00:26:15,160 --> 00:26:18,200 Qu'est-ce-que vous faites? 236 00:26:18,200 --> 00:26:20,960 Please don't do that! 237 00:26:27,720 --> 00:26:30,640 ­ LAUGHTER 238 00:26:32,000 --> 00:26:35,600 Hey! That's my towel! 239 00:26:36,600 --> 00:26:37,880 Fuck! 240 00:27:13,600 --> 00:27:16,560 Julia, what is wrong? 241 00:27:19,280 --> 00:27:20,880 Julia? 242 00:27:20,880 --> 00:27:22,760 Nothing. 243 00:27:26,000 --> 00:27:32,760 - We have no money. - No money? - Absolutely none. Not even for the rent. 244 00:27:32,760 --> 00:27:35,520 - How can you have no money?! - Meaning? 245 00:27:35,520 --> 00:27:40,440 - I only mean you are English. - Do you think I sell dolls for fun? 246 00:27:40,440 --> 00:27:43,880 No, but it's money for the pocket. Julia? 247 00:27:43,880 --> 00:27:48,720 Many English don't have any money, you know. Most of them, in fact. 248 00:27:48,720 --> 00:27:53,240 - Uh? - Just because I'm English doesn't mean... - No problem. 249 00:27:53,240 --> 00:27:56,240 So what's the problem? 250 00:28:10,200 --> 00:28:11,600 What? 251 00:28:13,400 --> 00:28:15,920 I left my job. 252 00:28:15,920 --> 00:28:19,960 There are...two women. No, three women. 253 00:28:19,960 --> 00:28:24,120 - And a journey. - A journey? How original(!) 254 00:28:26,120 --> 00:28:29,080 - Something's bad. - What kind of bad? 255 00:28:29,080 --> 00:28:31,160 Ten US dollars? 256 00:28:31,160 --> 00:28:35,600 - Get lost! - You must help me to tell you. It is most important. 257 00:28:35,600 --> 00:28:38,680 So maybe you should tell the police. 258 00:28:38,680 --> 00:28:43,160 Oh, no, no, no. Nothing could possibly be that bad. 259 00:28:43,160 --> 00:28:44,800 Please. 260 00:28:47,400 --> 00:28:48,760 Well? 261 00:28:50,240 --> 00:28:54,280 - You will never have a husband. - That bad, huh? 262 00:28:54,280 --> 00:28:58,080 - No husband? - Sorry, but you should know. 263 00:28:59,800 --> 00:29:01,920 You complete loser. 264 00:29:11,480 --> 00:29:16,320 Have you seen my pink trousers? Bilal isn't wearing them, is he? 265 00:29:16,320 --> 00:29:18,960 - I don't think so. - That's strange. 266 00:29:22,560 --> 00:29:26,800 How could they do that? And we have nothing! NOTHING! 267 00:29:28,200 --> 00:29:30,240 - < - Stop her, Bea! 268 00:29:30,240 --> 00:29:35,480 - No, Mum! - Stop, Mum, please stop! I know what you're gonna do! 269 00:29:35,480 --> 00:29:40,200 - I'm not going to do anything. - No! - Mum, stop! Mum! 270 00:29:40,200 --> 00:29:42,880 - Stop, Mum! - Come out! 271 00:29:42,880 --> 00:29:46,080 - Don't do it! - It doesn't matter. 272 00:29:46,080 --> 00:29:49,760 Come out! Those are my trousers! 273 00:29:53,440 --> 00:29:56,360 ..Now you've taken my trousers! 274 00:29:58,720 --> 00:30:01,880 Give them back to me. Get them off! 275 00:30:05,760 --> 00:30:07,560 Right! 276 00:30:17,800 --> 00:30:19,160 Sorry. 277 00:30:24,000 --> 00:30:25,120 Right! 278 00:30:30,160 --> 00:30:31,600 Don't do it! 279 00:30:37,760 --> 00:30:38,880 Shit! 280 00:30:49,120 --> 00:30:54,320 Bea, what did you learn today? SHE SPEAKS IN ARABIC 281 00:30:54,320 --> 00:30:59,400 - And the five rules of Islam? - Prayer, study, pilgrimage, fasting, charity. 282 00:30:59,400 --> 00:31:04,240 Good. Very good. You really are the little Arab girl, uh? 283 00:31:05,480 --> 00:31:08,440 Would the schoolgirl like a vacancy? 284 00:31:10,120 --> 00:31:14,960 - Bilal means holiday. - But why? I'll fall behind. 285 00:31:14,960 --> 00:31:21,360 - I've just started. - But just until things get better. - Will you think about it? 286 00:31:21,360 --> 00:31:24,080 - Hmm? - In Bilal's village. 287 00:31:28,040 --> 00:31:30,640 I'll think about it. 288 00:32:04,440 --> 00:32:09,040 - Look, it's for you. - Thank you, Bilal. 289 00:33:06,560 --> 00:33:08,760 These are my people. 290 00:33:11,040 --> 00:33:15,960 Do it like this. Whoo-hoo-hoo! 291 00:33:29,520 --> 00:33:32,160 Bilal! Something wrong? 292 00:33:34,200 --> 00:33:36,760 No, everything is fine. 293 00:34:06,960 --> 00:34:09,800 She's so small. 294 00:34:14,560 --> 00:34:16,600 She's beautiful. 295 00:34:45,160 --> 00:34:48,760 OK. Now you're like a little English boy. 296 00:35:00,120 --> 00:35:04,400 He says, "When you grow up, he can see you'll be a good man." 297 00:35:08,000 --> 00:35:13,400 - "How many wives in your country?" - Mm, thousands and thousands. 298 00:35:22,040 --> 00:35:24,480 He says, "Wives take lots of money." 299 00:35:26,600 --> 00:35:30,000 "..And every wife adds trouble to trouble." 300 00:35:32,200 --> 00:35:35,880 "..To add this sum, we need a great mathematician." 301 00:35:39,600 --> 00:35:42,120 "..Life passes and youth is spent." 302 00:35:49,160 --> 00:35:52,200 "..That's why to neglect a wife... 303 00:35:52,200 --> 00:35:55,400 "is a crime against God." 304 00:36:04,400 --> 00:36:06,520 "..And a mortal sin." 305 00:36:26,320 --> 00:36:30,360 I suppose I feel, sort of, very at home. 306 00:36:30,360 --> 00:36:33,280 - On the side of the hill. - Yes. 307 00:36:33,280 --> 00:36:36,240 On the side of the hill. 308 00:36:40,480 --> 00:36:44,120 - To fill the eyes, it is important. - Mm. 309 00:36:46,240 --> 00:36:48,680 - For the memory. - Yes. 310 00:36:52,000 --> 00:36:53,840 For when we go. 311 00:36:57,280 --> 00:36:58,640 What? 312 00:36:59,960 --> 00:37:02,320 Tomorrow morning. 313 00:37:04,880 --> 00:37:06,240 Why? 314 00:37:08,800 --> 00:37:11,440 This is your village, Bilal. 315 00:37:11,440 --> 00:37:14,000 We've just arrived. 316 00:37:15,600 --> 00:37:16,960 No. 317 00:37:16,960 --> 00:37:19,760 I don't have a village anywhere. 318 00:37:19,760 --> 00:37:22,200 No mother, no father. 319 00:37:28,800 --> 00:37:32,240 - Then where are you from? - Nowhere. 320 00:37:40,320 --> 00:37:45,880 - La honte. Le monde est fait de honte. - "The world is made of shame." 321 00:37:45,880 --> 00:37:47,280 Yes. 322 00:38:31,680 --> 00:38:33,200 Papiers? 323 00:38:35,520 --> 00:38:37,560 Papiers, Madame? 324 00:38:41,240 --> 00:38:42,960 < English? 325 00:38:42,960 --> 00:38:45,600 - Yes. - And this is your husband? 326 00:38:45,600 --> 00:38:47,880 Yes, she's my wife. 327 00:38:47,880 --> 00:38:50,280 < Don't I know your face? 328 00:38:50,280 --> 00:38:54,560 Je crois pas. I don't think so. "I don't think so"? Hmm! 329 00:39:00,520 --> 00:39:02,160 Thank you. 330 00:39:40,400 --> 00:39:42,440 Come on, Julia! 331 00:39:43,960 --> 00:39:45,600 Whoo! > 332 00:39:45,600 --> 00:39:50,720 - Mum's going to become a Sufi. - And what do Sufis do? 333 00:39:50,720 --> 00:39:53,320 They live in a mosque, 334 00:39:53,320 --> 00:39:56,960 they pray all day, and they never go out. 335 00:39:56,960 --> 00:40:01,680 - Well, she can't cos she's married to Bilal. - Mum's married to our dad. 336 00:40:01,680 --> 00:40:06,200 - You just don't remember! - No, Bilal told me so on the bus. 337 00:40:06,200 --> 00:40:07,560 Liar! 338 00:40:07,560 --> 00:40:09,280 - Bea! - Liar! 339 00:40:09,280 --> 00:40:10,640 Bea! 340 00:40:16,600 --> 00:40:21,040 - Hey! Oh! Julia! What are you doing? - I could swim and swim. 341 00:40:21,040 --> 00:40:23,800 Maybe I could reach the other side. 342 00:40:23,800 --> 00:40:28,760 - Until you drown, you mean? - Fine, it just doesn't scare me any more. 343 00:40:28,760 --> 00:40:32,080 The annihilation of the ego. 344 00:40:33,080 --> 00:40:36,720 - Huh? - The death of the body. 345 00:40:38,000 --> 00:40:40,400 How can you talk like that? 346 00:40:46,720 --> 00:40:49,760 How can you people talk like that? 347 00:41:06,400 --> 00:41:07,960 Hi, girls. 348 00:41:09,800 --> 00:41:15,680 - It is from the hotel. - The hotel?! - Have you been there? 349 00:41:15,680 --> 00:41:17,280 Yes. 350 00:41:17,280 --> 00:41:20,880 I had a job...with horses. 351 00:41:20,880 --> 00:41:25,440 - Can we go there for a ride? - It is nothing. Useless plastic. 352 00:41:25,440 --> 00:41:28,360 - Please! - Please! - NO! 353 00:41:28,360 --> 00:41:30,000 OK? 354 00:41:30,000 --> 00:41:31,840 I said no! 355 00:41:33,400 --> 00:41:35,640 It is a bad place! 356 00:41:43,240 --> 00:41:45,640 That's the last of it. 357 00:41:47,360 --> 00:41:52,040 - We've got to reprovide. - I suppose someone has to. 358 00:41:52,040 --> 00:41:54,880 # You can say the sun is shining if you really want to 359 00:41:54,880 --> 00:41:57,920 # I can see the moon and it seems so clear 360 00:41:57,920 --> 00:42:01,280 # You can take the road that takes you to the stars now 361 00:42:01,280 --> 00:42:03,880 # I can take a road that'll see me through 362 00:42:03,880 --> 00:42:07,000 # I can take a road that'll see me through... # 363 00:42:08,760 --> 00:42:12,800 - Mum, where's Bilal? - He's gone to find food. 364 00:42:12,800 --> 00:42:17,440 - We'll have lunch when he gets back from the hotel. - If he comes back. 365 00:42:18,440 --> 00:42:21,120 What do you mean, darling? 366 00:42:21,120 --> 00:42:24,560 Well, he's gone a bit potty, hasn't he? 367 00:42:36,600 --> 00:42:39,440 # You can take the road that takes you to the stars now 368 00:42:39,440 --> 00:42:46,040 # I can take a road that'll see me through 369 00:42:46,040 --> 00:42:48,960 # I can take a road that'll see me through. # 370 00:42:48,960 --> 00:42:52,200 - Mum, will we still have a garden? - Hmm. 371 00:42:52,200 --> 00:42:55,400 - And mashed potatoes every night. - Hmm? 372 00:42:55,400 --> 00:43:00,040 - And will you still want to have two little girls? - What?! 373 00:43:00,040 --> 00:43:01,880 When? 374 00:43:01,880 --> 00:43:04,520 - When you become a Sufi. - Oh. 375 00:43:04,520 --> 00:43:05,960 Oi! > 376 00:43:05,960 --> 00:43:08,400 - Bilal! - Hey, girls! 377 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 Sardines. 46 tins. 378 00:43:18,160 --> 00:43:21,200 - Is that it? - And two cigarettes? 379 00:43:25,920 --> 00:43:28,280 That's it, come on. 380 00:43:28,280 --> 00:43:29,680 Oh. 381 00:43:29,680 --> 00:43:32,720 Rub your tummies, rub your tummies. 382 00:43:32,720 --> 00:43:36,760 - You have to go back? - To Marrakech, yes. 383 00:43:39,600 --> 00:43:44,080 I know, I know. Rub your tummies and bring up some more. 384 00:44:10,520 --> 00:44:13,560 OK, this man's called Mohammed 385 00:44:13,560 --> 00:44:16,920 and he will drive you to Marrakech. 386 00:44:16,920 --> 00:44:23,760 - Isn't Bilal coming? Aren't you coming, Bilal? - No, there is work in Agadir. - Come on, girls. 387 00:44:23,760 --> 00:44:29,200 - But aren't you coming with us? - No, that is no longer part of the plan. 388 00:44:29,200 --> 00:44:30,560 Look! 389 00:44:35,000 --> 00:44:38,120 Learn and work is the only secret, OK? 390 00:44:38,120 --> 00:44:44,040 - We will meet soon, God willing. - Inshallah. - Yes, inshallah. 391 00:44:44,040 --> 00:44:46,600 Now, go, go, go, go! 392 00:44:52,760 --> 00:44:54,600 What did he say? 393 00:44:55,600 --> 00:44:57,240 Bilal? 394 00:45:26,800 --> 00:45:28,840 Bye, Bilal! 395 00:46:02,640 --> 00:46:06,160 Hey, hey! Now, what should I call you, hmm? 396 00:46:06,160 --> 00:46:09,800 The English Girls or the Arab Girls? 397 00:46:10,800 --> 00:46:13,640 No matter. Shall we have tea? 398 00:46:14,920 --> 00:46:18,600 Er, Jean-Louis Santoni. BOTH: Mum! 399 00:46:18,600 --> 00:46:25,080 I remember your husband. I knew him in, er, the '60s. Quite a dandy. 400 00:46:26,080 --> 00:46:30,640 - Does he still wear those gold waistcoats? - Probably. 401 00:46:30,640 --> 00:46:34,760 And those little tight, black, elegant shoes? 402 00:46:34,760 --> 00:46:38,120 Too small for him, with pointed toes. 403 00:46:38,120 --> 00:46:43,720 I'm sure he does. And despicable red socks, full of goat's cheese. 404 00:46:43,720 --> 00:46:48,320 - Do you ever see him? - London is such a big place. 405 00:46:48,320 --> 00:46:54,840 It's booming - full of raincoats, pragmatists, optimists, bank accounts, wives. 406 00:46:54,840 --> 00:47:01,080 - Which is why you're here. - Which is exactly why I am here. And you? 407 00:47:01,080 --> 00:47:05,000 - Something similar. - I have a house nearby. 408 00:47:05,000 --> 00:47:08,520 - You must come and visit. - Oh, Mum, could we? 409 00:47:08,520 --> 00:47:11,560 - Please, Mum. - Oh, we'll see. 410 00:47:12,600 --> 00:47:14,640 We have to go now. 411 00:47:15,640 --> 00:47:20,200 Here is my card. I have many spare rooms. 412 00:47:22,720 --> 00:47:27,000 - Look at that one! - They're making funny noises. 413 00:47:27,000 --> 00:47:28,640 Come on. 414 00:47:30,520 --> 00:47:37,960 - Mum, shall we write to Bilal? - Well, he'll have to write first because I don't know where he is. 415 00:47:37,960 --> 00:47:40,680 So he knows where we are? 416 00:47:40,680 --> 00:47:42,200 No. 417 00:47:42,200 --> 00:47:49,560 If he doesn't know where WE are and we don't know where HE is, he won't be able to write, will he? 418 00:47:49,560 --> 00:47:54,600 - He probably doesn't want to write. - Don't we have an address, Mum? 419 00:47:59,320 --> 00:48:01,360 I'm sorry, Mum. 420 00:48:03,040 --> 00:48:05,080 Mum, don't cry. 421 00:48:11,360 --> 00:48:16,360 - Bonjour, Madame. - Bonjour. - Puis-je vous aider? - Je cherches Mr Santoni. 422 00:48:16,360 --> 00:48:21,560 (If she begs for money, I'll kill her. I'll kill her.) 423 00:48:27,120 --> 00:48:28,600 Hello? 424 00:48:28,600 --> 00:48:30,960 Ah, Julia. 425 00:48:30,960 --> 00:48:35,720 I'm afraid you missed quite an average party. Come, come in. 426 00:48:35,720 --> 00:48:39,760 This is Charlotte. And this is Monsieur Ben Said. 427 00:48:39,760 --> 00:48:42,560 CHARLOTTE: Do excuse the mess. 428 00:48:42,560 --> 00:48:47,240 - Can I help? - I'm not sure if that would be an improvement. 429 00:48:47,240 --> 00:48:51,200 - On the contrary - how sweet. - I'm Bea. 430 00:48:53,120 --> 00:48:58,160 # Jean-Louis Santoni, Jean-Louis Santoni, Jean-Louis Santoni. # 431 00:48:58,160 --> 00:49:01,600 ITALIAN ACCENT: # Jean-Louis Santoni. # 432 00:49:02,600 --> 00:49:05,840 HIGH-PITCHED: # Jean-Louis Santoni. # 433 00:49:07,480 --> 00:49:10,440 DRAWL: # Jean-Louis Santoni. # 434 00:49:24,040 --> 00:49:28,360 Oh! My God! Why are you hiding? 435 00:49:28,360 --> 00:49:32,800 Not actually hiding, we're sort of exploring. 436 00:49:35,080 --> 00:49:40,680 - Hideous Kinky! - Hideous Kin... - Bea! How long have you been in Morocco? 437 00:49:40,680 --> 00:49:43,200 About a year. 438 00:49:47,280 --> 00:49:49,040 Tell all. 439 00:49:50,640 --> 00:49:53,080 Father Christmas! 440 00:49:55,800 --> 00:49:58,160 CHARLOTTE: Mussolini! 441 00:49:58,160 --> 00:50:02,600 - Billy Bunter. No! Your father! - Sheikh Ben Jalil. 442 00:50:02,600 --> 00:50:05,280 - What?! - That's where Mum's going. 443 00:50:06,280 --> 00:50:08,080 Isn't it, Mum? 444 00:50:08,080 --> 00:50:12,800 The Sufis. And do you know what to expect of these Sufis? 445 00:50:14,480 --> 00:50:19,000 - Knowledge, I hope. Some kind of guidance. - Let me tell you. 446 00:50:19,000 --> 00:50:24,440 To start with, sitting around on cushions, a great deal of illogic, 447 00:50:24,440 --> 00:50:27,840 and even a greater deal more incense. 448 00:50:27,840 --> 00:50:34,240 Days of fasting, interminable amounts of prayer, and a personal visit from God. 449 00:50:34,240 --> 00:50:37,920 That's our country's tragedy - this escapism. 450 00:50:37,920 --> 00:50:43,240 I'm not escaping anything. I want to understand the truth. 451 00:50:43,240 --> 00:50:48,280 You think the truth will just come and curl up on your lap like a cat? 452 00:50:48,280 --> 00:50:54,440 Be warned. They're quite, quite dangerous to the mind, these Asian frauds. 453 00:50:54,440 --> 00:50:59,480 - They wouldn't be allowed in Europe. - But Europe lacks this inner world. 454 00:50:59,480 --> 00:51:04,160 The world is simply the world for present duties or passing pleasures. 455 00:51:04,160 --> 00:51:09,440 - What's so great about passing pleasures? - They're more amusing. 456 00:51:09,440 --> 00:51:12,480 Oh, sure! Which is fine, you know. 457 00:51:12,480 --> 00:51:16,760 You know, it's fine for children, like cornflakes! 458 00:51:16,760 --> 00:51:21,520 SANTONI: Julia, ignore Ben Said - he works for the tax department. 459 00:51:21,520 --> 00:51:26,760 - Actually, Ben Said IS the tax department. - Oh(!) 460 00:51:26,760 --> 00:51:31,000 - Mum, it still itches. - Oh, Lucy, don't scratch. 461 00:51:33,400 --> 00:51:37,480 I bought this in the medina, but it won't open. 462 00:51:40,040 --> 00:51:41,560 Charlotte. 463 00:51:46,080 --> 00:51:48,120 Man's work. 464 00:51:51,800 --> 00:51:53,440 - Ben. - Hmm? 465 00:52:01,120 --> 00:52:04,600 I command you to open this tin. 466 00:52:06,280 --> 00:52:07,640 Oh! 467 00:52:09,040 --> 00:52:13,640 - Look, Charlotte, it's boot polish. - Wretched country. 468 00:52:16,920 --> 00:52:18,840 My God! 469 00:52:18,840 --> 00:52:21,520 You look grotesque! 470 00:52:26,040 --> 00:52:30,480 You know, that language will land those children in trouble. 471 00:52:30,480 --> 00:52:35,520 - You need discipline, Julia. - I had plenty of that in my childhood. 472 00:52:35,520 --> 00:52:40,800 - I can't say it did me any good. - I'd probably say the same, unfortunately. 473 00:52:44,520 --> 00:52:49,920 - Shouldn't you go home? - To a one-room flat? - It's better than here! 474 00:52:49,920 --> 00:52:54,760 Or home in the evening with them rigid from child-minders and TV? 475 00:52:54,760 --> 00:52:58,440 - 14 working hours a day for nothing? - But... 476 00:52:58,440 --> 00:53:03,840 - Charlotte, you just don't know about these things. - Of course. 477 00:53:04,840 --> 00:53:09,640 Children are a gift, but you don't have the right to put them in danger. 478 00:53:10,800 --> 00:53:12,560 I beg your pardon? 479 00:53:12,560 --> 00:53:19,840 - You can't drag them round Morocco in the company of escaped criminals. - What the bloody hell do you mean?! 480 00:53:23,280 --> 00:53:24,640 Bea? 481 00:53:24,640 --> 00:53:28,160 Bea, what have you been saying? 482 00:53:28,160 --> 00:53:33,040 So why did he lie? So how come the policeman knew his face? 483 00:53:33,040 --> 00:53:38,360 - Whose face? Bilal? - So what about Fatima? What about his wife? 484 00:53:38,360 --> 00:53:44,200 - What wife?! - How come we had to go to Agadir and hide at the lake? 485 00:53:44,200 --> 00:53:48,160 - That was just a holiday. - Yeah, on the run! 486 00:53:48,160 --> 00:53:53,080 - Does that mean Bilal can't come and stay with us? - Lucy! God forbid! 487 00:54:02,080 --> 00:54:07,520 Thump, thump! Its fingers travelled the world, strangling its victims. 488 00:54:15,960 --> 00:54:18,320 It was the Black Hand. 489 00:54:21,880 --> 00:54:28,920 The Black Hand left one clue on the necks of its victims - a sooty print of its thumb. 490 00:54:28,920 --> 00:54:32,640 She ran and ran, but she couldn't escape. 491 00:54:32,640 --> 00:54:35,320 No-one was waiting at home for her. 492 00:54:37,520 --> 00:54:40,400 Only the hideous scissors. 493 00:54:43,040 --> 00:54:45,480 Aaaaaaaaaaaah! 494 00:55:00,480 --> 00:55:01,840 Lucy? 495 00:55:03,240 --> 00:55:05,600 The cheque's arrived. 496 00:55:05,600 --> 00:55:08,960 Bea, you have to tell Mum, you do! 497 00:55:10,520 --> 00:55:16,080 The money's come, but not enough - we'll have to hitchhike to Algiers. 498 00:55:16,080 --> 00:55:17,440 Mum? 499 00:55:17,440 --> 00:55:19,880 Bea has something to say. 500 00:55:23,600 --> 00:55:26,520 I've been talking to Charlotte. 501 00:55:27,600 --> 00:55:31,560 She says I can stay here until you get back. 502 00:55:37,160 --> 00:55:41,840 - Is that what you want? - If you really want to go. 503 00:55:44,160 --> 00:55:49,400 - What does Charlotte say? - That it's no place for girls to run wild in. 504 00:55:52,120 --> 00:55:55,080 I don't need another adventure, Mum. 505 00:55:55,080 --> 00:55:59,000 I have to go to school. I have to learn things. 506 00:56:00,480 --> 00:56:04,680 I'll still be here when you get back. 507 00:56:11,600 --> 00:56:13,120 Fine. 508 00:56:26,880 --> 00:56:29,640 I never thought she'd say that. 509 00:56:29,640 --> 00:56:34,080 - Bea? - You know, Lucy, you don't have to go either. 510 00:56:34,080 --> 00:56:37,120 Not if you don't want to. 511 00:56:38,120 --> 00:56:39,840 Hideous. 512 00:56:41,760 --> 00:56:43,320 Kinky. 513 00:56:52,600 --> 00:56:54,240 - Charlotte? - > 514 00:56:54,240 --> 00:56:56,280 - Where are you? - > 515 00:56:56,280 --> 00:56:59,320 - I know you're here somewhere! - > 516 00:57:01,480 --> 00:57:03,040 Charlotte? 517 00:57:03,040 --> 00:57:06,080 - Hello! - I can't find you. 518 00:57:06,080 --> 00:57:10,480 Where are you? I know you're here somewhere. 519 00:57:13,560 --> 00:57:15,000 I got you! 520 00:57:15,000 --> 00:57:16,840 I found you! 521 00:57:16,840 --> 00:57:22,960 # ..Then the colour of your eyes are fiery bright... # 522 00:57:23,960 --> 00:57:26,080 I got you, I got you! 523 00:57:26,080 --> 00:57:30,880 # While darkness lines the sky with all its light 524 00:57:31,880 --> 00:57:36,800 # Come see where your eyes cannot see 525 00:57:38,720 --> 00:57:43,360 # Then close your eyes, child 526 00:57:43,360 --> 00:57:46,640 # And look at what I'll show you 527 00:57:47,600 --> 00:57:53,520 # Let your mind go reeling out and let the breezes blow you... # 528 00:57:55,160 --> 00:57:56,520 Bea! 529 00:57:59,400 --> 00:58:03,960 See you soon, Bea. Bye, Bea! 530 00:58:03,960 --> 00:58:07,760 - Bye, darling! - See you soon, Bea! 531 00:58:07,760 --> 00:58:11,320 # ..Then don't mind me 532 00:58:11,320 --> 00:58:15,160 # Cos I gave nothing 533 00:58:15,160 --> 00:58:17,200 # But a dream 534 00:58:18,000 --> 00:58:20,480 # And you can follow 535 00:58:21,840 --> 00:58:25,200 # And you can follow... # 536 00:58:37,200 --> 00:58:38,760 Algiers? 537 00:58:43,000 --> 00:58:46,560 Henning... Henning. 538 00:58:46,560 --> 00:58:48,200 Henning? 539 00:58:50,000 --> 00:58:51,640 Algiers. 540 00:58:57,880 --> 00:59:01,760 # On the first part of the journey 541 00:59:02,400 --> 00:59:04,720 # I was looking at all the life... # 542 00:59:04,720 --> 00:59:06,600 Rush hour! 543 00:59:06,600 --> 00:59:09,960 # ..There were plants and birds and rocks and things 544 00:59:09,960 --> 00:59:13,120 # There was sand and hills and rain 545 00:59:14,120 --> 00:59:17,600 # The first thing I met was a fly with a buzz 546 00:59:17,600 --> 00:59:20,560 # And the sky with no clouds 547 00:59:21,640 --> 00:59:25,520 # The heat was hot and the ground was dry 548 00:59:25,520 --> 00:59:28,720 # But the air was full of sound 549 00:59:28,720 --> 00:59:31,800 # I've been through the desert on a horse with no name 550 00:59:31,800 --> 00:59:35,760 # It felt good to be out of the rain 551 00:59:35,760 --> 00:59:37,640 # In the desert 552 00:59:38,000 --> 00:59:39,840 # You can remember your name 553 00:59:39,840 --> 00:59:43,640 # Because there ain't no-one for to give you no pain 554 00:59:44,000 --> 00:59:47,320 # La, la, la, la-la, la 555 00:59:47,320 --> 00:59:50,240 # La, la-la, la, la... # 556 00:59:52,800 --> 00:59:55,320 Henning? Henning. 557 00:59:55,320 --> 00:59:56,760 Algiers? 558 00:59:56,760 --> 01:00:01,520 - Mum, that's my turban. - It's so he won't be so mad, darling. 559 01:00:01,520 --> 01:00:04,160 You've got your blue one. 560 01:00:05,800 --> 01:00:09,560 # After three days in the desert fun 561 01:00:09,560 --> 01:00:12,440 # I was looking at a river bed 562 01:00:13,600 --> 01:00:16,920 # And the story you told of a river that flowed 563 01:00:16,920 --> 01:00:20,240 # Made me sad to think it was dead 564 01:00:20,600 --> 01:00:24,440 # You see, I've been through the desert on a horse with no name 565 01:00:24,440 --> 01:00:27,520 # It felt good to be out of the rain 566 01:00:28,040 --> 01:00:29,360 # In the desert 567 01:00:29,800 --> 01:00:31,960 # You can remember your name 568 01:00:31,960 --> 01:00:36,320 # Cos there ain't no-one for to give you no pain... # 569 01:00:36,320 --> 01:00:39,480 # Hamal Bilal, Hamal Bilal. # 570 01:00:40,680 --> 01:00:43,880 Lal! Hashish! Riffraff! Ramadan! 571 01:00:43,880 --> 01:00:47,040 Jellybean! Jellybo! Sastra! Akabar! 572 01:00:47,040 --> 01:00:50,720 Annihi-la-tion! 573 01:00:50,720 --> 01:00:53,760 Hashish! Riffraff! Ramadan! 574 01:00:53,760 --> 01:00:56,840 Jellybean! Jellybo! Sastra! Akabar! 575 01:00:56,840 --> 01:00:59,000 Annihi-la-tion! 576 01:00:59,000 --> 01:01:01,160 # When the truth is found 577 01:01:02,160 --> 01:01:05,760 # To be lies 578 01:01:05,760 --> 01:01:08,720 # And all the joy 579 01:01:08,720 --> 01:01:13,080 # Within you dies 580 01:01:13,080 --> 01:01:15,760 # Don't you want somebody to love? # 581 01:01:17,520 --> 01:01:20,880 Qu'est-ce-que vous faites? 582 01:01:20,880 --> 01:01:22,160 Attention! 583 01:01:24,840 --> 01:01:27,040 Vous etes fou! 584 01:01:33,640 --> 01:01:36,840 Hold onto me, Lucy! 585 01:01:36,840 --> 01:01:39,480 HORNS BLAST 586 01:01:42,560 --> 01:01:44,880 # ..Yes, and your mind 587 01:01:44,880 --> 01:01:46,440 # Your mind 588 01:01:46,440 --> 01:01:48,400 # Is so full of red 589 01:01:49,600 --> 01:01:53,080 # Don't you want somebody to love? 590 01:01:53,080 --> 01:01:56,080 # Don't you need somebody to love? 591 01:01:56,080 --> 01:02:00,920 # Wouldn't you love somebody to love? 592 01:02:00,920 --> 01:02:04,120 # You'd better find somebody to love 593 01:02:04,120 --> 01:02:06,240 # Your eyes, I say 594 01:02:06,240 --> 01:02:10,200 # Your eyes may look like his... # 595 01:02:10,200 --> 01:02:12,280 Stop! STOP! 596 01:02:18,400 --> 01:02:22,600 Bloody hell! Are you all right, Lucy? 597 01:02:27,360 --> 01:02:29,920 < HE EXCLAIMS IN ARABIC 598 01:02:33,000 --> 01:02:36,960 THE TWO ARGUE IN ARABIC 599 01:03:11,160 --> 01:03:16,720 - Are you from London? - Yes. - Leicester Square. - Yes. - East Acton. 600 01:03:16,720 --> 01:03:18,760 JULIA LAUGHS 601 01:03:18,760 --> 01:03:23,280 - My cousin lives there - Majam. Do you know him? - No! 602 01:03:24,680 --> 01:03:26,720 Please, wait here. 603 01:03:26,720 --> 01:03:31,760 - Mum, is Sheikh Ben Jalil in here? - Yes, darling. - Is he coming out? 604 01:03:31,760 --> 01:03:34,120 No, I don't think so. 605 01:03:35,120 --> 01:03:37,880 - He's dead. - Oh! 606 01:03:38,960 --> 01:03:45,160 - Mum, how long are we going to stay here? - As long as it takes, darling. 607 01:03:48,280 --> 01:03:50,120 Look at you! 608 01:03:50,120 --> 01:03:52,480 You've gone all blue! 609 01:03:55,760 --> 01:03:59,400 CHANTING IN ARABIC 610 01:05:28,560 --> 01:05:34,200 - 'Mum, what do Sufis do? - The Sufis have a key, Lucy, to another world. 611 01:05:34,200 --> 01:05:36,760 'And what's in the other world? 612 01:05:36,760 --> 01:05:42,200 'A kind of pure joy, a blissful emptiness and no pain. 613 01:05:42,200 --> 01:05:44,440 'No pain at all. 614 01:05:44,440 --> 01:05:48,920 - 'No tummy-ache?' - LAUGHING: - 'Yes, no tummy-ache.' 615 01:05:52,440 --> 01:05:57,960 - Mum, where's the lipstick from? - I'm meeting the new sheikh. 616 01:05:57,960 --> 01:06:01,640 - HE SPEAKS IN ARABIC - One moment. 617 01:06:01,640 --> 01:06:03,000 Kiss. 618 01:06:04,720 --> 01:06:07,040 Bye, Mummy. 619 01:06:28,280 --> 01:06:31,120 I'm so sorry about Sheikh Ben Jalil. 620 01:06:31,120 --> 01:06:34,360 He was getting old and a bit unruly! 621 01:06:36,280 --> 01:06:37,640 Please. 622 01:06:42,000 --> 01:06:45,120 You are from London. You work there? 623 01:06:45,120 --> 01:06:48,080 Oh, well, I have a family. 624 01:06:51,000 --> 01:06:55,480 Sheikh Habas, I wanted to ask you about spiritual baraca. 625 01:06:55,480 --> 01:06:58,480 Of course. And your age? 626 01:06:58,480 --> 01:06:59,840 25. 627 01:07:00,880 --> 01:07:05,440 - And father and mother? - They're both dead. 628 01:07:05,440 --> 01:07:10,440 - And children? - Yes, two. - And they are here with you? 629 01:07:12,040 --> 01:07:13,520 One is. 630 01:07:13,520 --> 01:07:16,000 - And your husband? - Yes. 631 01:07:16,000 --> 01:07:19,840 - He lives in London. - So you are apart? 632 01:07:20,920 --> 01:07:22,280 Yes. 633 01:07:22,280 --> 01:07:25,760 And you still have a feeling of love for him? 634 01:07:32,080 --> 01:07:34,760 Actually, he's not my husband. 635 01:07:38,000 --> 01:07:39,560 And yes... 636 01:07:39,560 --> 01:07:42,320 - TEARFULLY: - Yes, I do. 637 01:07:44,800 --> 01:07:46,160 Sorry. 638 01:07:50,480 --> 01:07:51,840 Sorry. 639 01:07:53,000 --> 01:07:55,720 This is a bit of a surprise. 640 01:07:55,720 --> 01:08:00,880 Tears are for memory. They are a gift from God. 641 01:08:00,880 --> 01:08:04,960 Without them, how could we remember ourselves? 642 01:08:07,160 --> 01:08:09,600 Let the wound remember him. 643 01:08:13,880 --> 01:08:16,280 I'm not ready, am I? 644 01:08:21,200 --> 01:08:22,840 Thank you. 645 01:08:35,160 --> 01:08:38,200 < FOOTSTEPS 646 01:08:48,840 --> 01:08:50,280 Bea! 647 01:08:53,000 --> 01:08:54,360 Bea. 648 01:08:55,360 --> 01:08:56,720 Bea! 649 01:09:00,800 --> 01:09:02,560 BEA! 650 01:09:02,560 --> 01:09:06,000 Did Charlotte bring you here? 651 01:09:06,000 --> 01:09:10,880 No, I walked, because you've both forgotten about me, haven't you? 652 01:09:10,880 --> 01:09:12,240 No, Bea. 653 01:09:12,240 --> 01:09:17,600 - And don't worry about Bilal. - Bilal? - I'm his favourite now. - Oh, Bea. 654 01:09:19,000 --> 01:09:21,200 What the hell is that? 655 01:09:22,640 --> 01:09:26,120 Aaaaaaaaaaaah! 656 01:09:29,440 --> 01:09:34,080 - Mum? Are you OK? - Yes, darling. Yes, I'm fine. 657 01:09:37,760 --> 01:09:40,200 Oh, I'm fine, darling. 658 01:09:43,240 --> 01:09:46,040 Go back to sleep. 659 01:09:46,040 --> 01:09:50,000 Mum, is it really my birthday in two weeks? 660 01:09:50,000 --> 01:09:56,760 - Two weeks and one day, actually. - So Bea's birthday is in one week and one day. - Yep. 661 01:09:58,320 --> 01:10:02,360 - Would you like to give her a party? - Yes, please! 662 01:10:07,400 --> 01:10:10,440 KNOCKING 663 01:10:12,840 --> 01:10:17,320 - Bonjour! - Bonjour! - Ca va? - Oui, ca va, merci. 664 01:10:17,320 --> 01:10:21,440 BEN SAID SPEAKS IN ARABIC 665 01:10:21,440 --> 01:10:26,200 - Hi! - Oh, hi! Your daughter's not here, I'm afraid. 666 01:10:26,200 --> 01:10:31,440 - What? - This is my home, you see, and I had to ask them to leave. 667 01:10:31,440 --> 01:10:35,080 - To leave? - Too many arguments for my taste. 668 01:10:35,080 --> 01:10:41,640 Jean-Louis and Charlotte left, but I think Bea was afraid of losing touch with you. 669 01:10:41,640 --> 01:10:45,200 - You think?! - She ran off. They couldn't find her. 670 01:10:45,200 --> 01:10:49,720 - Mum, where's Bea? - I've lost my daughter! - Where's Bea? 671 01:10:49,720 --> 01:10:50,880 It will be OK. 672 01:10:52,840 --> 01:10:54,200 Bea! 673 01:10:54,200 --> 01:10:57,080 HE SPEAKS IN ARABIC 674 01:11:06,760 --> 01:11:08,120 Bea! 675 01:11:09,120 --> 01:11:10,480 Bilal! 676 01:11:11,480 --> 01:11:13,280 Bilal! 677 01:11:16,520 --> 01:11:20,040 Ou est Bilal? Ou est Bea? 678 01:11:20,040 --> 01:11:22,000 Vous connaissez? 679 01:11:22,000 --> 01:11:24,320 THEY LAUGH 680 01:11:24,320 --> 01:11:27,000 - BANGING - Eva! 681 01:11:27,000 --> 01:11:28,480 ­ Hey! 682 01:11:28,480 --> 01:11:33,560 - Where's Eva? - Eva? She's in the desert. God's there. 683 01:11:33,560 --> 01:11:37,200 - Is Bea here? - Yeah, she split with Patricia. 684 01:11:37,200 --> 01:11:41,600 - She's some Christian fanatic bitch, man. - Oh, my God! What does she do? 685 01:11:41,600 --> 01:11:46,800 - Sort of convert people, I guess. - Do you know where she lives? - Search me. 686 01:11:46,800 --> 01:11:51,000 Don't worry about Bea. I taught her to say "shithouse". 687 01:11:51,000 --> 01:11:57,080 "It's a fucking shithouse." But did she say it? No. I mean, what's a toilet, man? 688 01:11:57,080 --> 01:11:59,880 That kid, she's trouble, truly. 689 01:12:12,600 --> 01:12:16,440 Aziz! Viens la! Don't move, all right? 690 01:12:16,440 --> 01:12:19,680 Aziz! You're glued to this table. 691 01:12:23,880 --> 01:12:25,320 Come on. 692 01:12:26,320 --> 01:12:28,200 Aziz! Aziz! 693 01:12:55,120 --> 01:12:57,480 You must be Julia. 694 01:13:02,280 --> 01:13:04,320 Wait here, please. 695 01:13:13,040 --> 01:13:14,840 - Mum? - Shh. 696 01:13:18,800 --> 01:13:22,200 So you made it? Just in time, actually. 697 01:13:22,200 --> 01:13:24,240 My little helper. 698 01:13:32,960 --> 01:13:36,600 Would you like some of my birthday cake? 699 01:13:40,120 --> 01:13:44,160 - Thank you, Bea. - Happy birthday, darling. 700 01:13:45,800 --> 01:13:49,320 - It's my birthday soon. - Really? 701 01:13:51,200 --> 01:13:53,600 I brought you a present. 702 01:14:03,360 --> 01:14:08,200 - You've never had a party like this before, have you, dear? - Never. 703 01:14:10,040 --> 01:14:15,000 Julia and Lucy have nowhere to sleep tonight. Shall we let them stay here? 704 01:14:15,000 --> 01:14:16,600 Maybe. 705 01:14:16,600 --> 01:14:21,080 And then we can all have a nice talk about our Lord Jesus. 706 01:14:22,880 --> 01:14:24,320 Maybe. 707 01:14:28,000 --> 01:14:31,040 Mum, why does Patricia hate me? 708 01:14:31,040 --> 01:14:33,160 I don't know. 709 01:14:33,160 --> 01:14:36,240 She certainly detests your old mum. 710 01:14:38,280 --> 01:14:43,120 - Well, I suppose it's what Bea always wanted. - To be an orphan? 711 01:14:43,120 --> 01:14:44,760 No, Lucy. 712 01:14:45,760 --> 01:14:47,800 To be normal. 713 01:14:49,120 --> 01:14:52,000 Bea, is Patricia your mum now? 714 01:14:53,480 --> 01:14:56,840 - Mum won't like that. - Really? 715 01:14:58,880 --> 01:15:01,040 Don't, Bea! 716 01:15:25,160 --> 01:15:26,600 Thank you. 717 01:15:28,520 --> 01:15:30,360 Thank you, Bea. 718 01:15:35,360 --> 01:15:37,720 Your coffee, darling. 719 01:15:42,280 --> 01:15:43,640 Oh! 720 01:15:43,640 --> 01:15:45,160 Coffee? 721 01:15:45,160 --> 01:15:47,040 Honestly, Julia. 722 01:15:47,040 --> 01:15:51,400 Just because she wants coffee doesn't mean she should have it. 723 01:15:51,400 --> 01:15:54,680 - The poor, wee orphan. - What? 724 01:15:56,240 --> 01:16:01,200 - I insist we go elsewhere to argue. - And I insist I'll do as I please! 725 01:16:01,200 --> 01:16:03,840 Have you ever done differently? 726 01:16:03,840 --> 01:16:07,600 - Don't do that... - Bea! I'm your mummy... 727 01:16:07,600 --> 01:16:09,560 not her! 728 01:16:22,000 --> 01:16:25,800 - ­ - You go there and take my daughter... 729 01:16:25,800 --> 01:16:28,840 INCOHERENT SHOUTING > 730 01:16:28,840 --> 01:16:31,360 What are they saying? 731 01:16:31,360 --> 01:16:34,400 ..I feed her, I wash her... > 732 01:16:35,640 --> 01:16:37,040 Kinky! 733 01:16:37,040 --> 01:16:40,560 RHYTHMIC RATTLING 734 01:16:41,960 --> 01:16:43,720 SHE GIGGLES 735 01:17:18,840 --> 01:17:20,200 Happy? 736 01:17:20,200 --> 01:17:22,480 BOTH: Hideous. Happy? 737 01:17:30,400 --> 01:17:33,800 Mes amies. Bonjour, mes amies! 738 01:17:38,280 --> 01:17:40,680 Bonjour, mes amies! 739 01:17:54,120 --> 01:17:55,800 Inshallah. 740 01:17:58,040 --> 01:18:01,480 - HE LAUGHS - Bilal, Bilal, Bilal! 741 01:18:03,680 --> 01:18:05,720 Whoo! 742 01:18:05,720 --> 01:18:08,000 What do you think? 743 01:18:08,000 --> 01:18:09,720 SHE CLAPS 744 01:18:09,720 --> 01:18:14,960 - My job is with tourists and a horse called Magnificent! - Magnificent. 745 01:18:16,200 --> 01:18:17,520 Aaaah! 746 01:18:24,600 --> 01:18:28,480 No, Lucy, the uniform belongs to the boss. 747 01:18:28,480 --> 01:18:34,200 - And if he gets angry... - Does the boss pay you himself? - And overtime! 748 01:18:34,200 --> 01:18:37,240 And bonuses for special days. 749 01:18:37,240 --> 01:18:41,280 - Bilal, don't spend it all on us. - Anything you want. 750 01:18:41,280 --> 01:18:47,560 - Can Bilal take us back to London? - No, you can have a Fanta! - Is the boss nice? 751 01:18:47,560 --> 01:18:52,600 - No, the boss is very, very scary. - Scary like Black Hand? 752 01:18:52,600 --> 01:18:54,440 Even scarier. 753 01:18:58,520 --> 01:19:00,880 - Marrakech... - Bea. 754 01:19:00,880 --> 01:19:02,720 Bea! 755 01:19:02,720 --> 01:19:05,800 Bea, what's the matter? Look at me. 756 01:19:05,800 --> 01:19:10,320 THEY SPEAK IN ARABIC 757 01:19:16,240 --> 01:19:20,680 - It isn't polio, is it? - No, it's streptococcus. 758 01:19:20,680 --> 01:19:23,720 - And just as dangerous. - God! 759 01:19:26,440 --> 01:19:28,800 Here's the medication. 760 01:19:28,800 --> 01:19:32,840 - Can you afford this, madam? - It's so expensive. 761 01:19:32,840 --> 01:19:37,520 Yes, your Western companies are not kind to we Africans. 762 01:19:37,520 --> 01:19:42,560 I suggest you find some way of taking these children home. 763 01:19:42,560 --> 01:19:44,400 I hope so. 764 01:19:49,400 --> 01:19:53,240 Bilal? Will Bea die now? 765 01:19:53,240 --> 01:19:56,200 SHE SOBS 766 01:19:57,200 --> 01:20:01,560 Bea would never do anything she didn't want to do. 767 01:20:02,560 --> 01:20:04,800 SHE SPEAKS IN ARABIC 768 01:20:04,800 --> 01:20:09,040 No, that's not possible. Ce n'est pas possible! 769 01:20:09,040 --> 01:20:14,280 I'm sorry, madam. With the Moroccan postal service, anything is possible. 770 01:20:16,000 --> 01:20:17,360 Come on! 771 01:20:19,320 --> 01:20:21,360 HORSE NEIGHS 772 01:20:26,920 --> 01:20:29,120 Bilal! Bilal! 773 01:20:29,120 --> 01:20:30,960 Bilal! 774 01:20:33,680 --> 01:20:35,520 Bea, Bea! 775 01:20:38,080 --> 01:20:39,960 It's Bea! 776 01:20:41,480 --> 01:20:45,720 Where's the doctor? Where's the fucking doctor?! 777 01:20:47,520 --> 01:20:49,880 Bea! Bea! 778 01:20:49,880 --> 01:20:51,920 SHE SOBS 779 01:20:51,920 --> 01:20:54,560 WOMAN SPEAKS IN ARABIC 780 01:20:54,560 --> 01:20:57,080 BEA MOANS 781 01:20:57,080 --> 01:21:00,120 WOMAN SHOUTS IN ARABIC 782 01:21:37,880 --> 01:21:39,240 Bea! 783 01:21:46,480 --> 01:21:49,000 JANGLING 784 01:21:55,880 --> 01:21:59,240 It's for you...to keep. 785 01:22:06,000 --> 01:22:09,120 You're going away again, aren't you? 786 01:22:09,120 --> 01:22:10,480 No. 787 01:22:12,200 --> 01:22:13,640 Bilal? 788 01:22:13,640 --> 01:22:16,800 Is Lucy really your little girl now? 789 01:22:16,800 --> 01:22:20,320 No, you're both my little girls. 790 01:22:20,320 --> 01:22:27,240 - Even if you've heard things? - Things? - Or would I still be your little girl? 791 01:22:27,240 --> 01:22:29,800 You must do something first. 792 01:22:31,200 --> 01:22:33,400 You sleep now. 793 01:22:39,000 --> 01:22:41,920 Remember to take care of Lucy. 794 01:22:43,760 --> 01:22:46,480 Yes, of course. 795 01:22:59,480 --> 01:23:00,960 (Of course.) 796 01:23:39,840 --> 01:23:43,360 LIVELY MUSIC PLAYS 797 01:23:48,720 --> 01:23:50,360 Aziz! 798 01:23:51,840 --> 01:23:57,480 RHYTHMIC DRUM-PLAYING 799 01:23:57,480 --> 01:23:59,400 Aziz! 800 01:24:15,600 --> 01:24:17,960 Where's Bilal's outfit? 801 01:24:17,960 --> 01:24:20,600 Have you seen it? 802 01:24:25,000 --> 01:24:26,520 Shit! 803 01:24:27,520 --> 01:24:30,800 Mum? Where's Bilal? 804 01:24:30,800 --> 01:24:34,680 He's gone back to Agadir, hasn't he? 805 01:24:35,960 --> 01:24:39,960 No, darling. He's just vanished again. 806 01:24:43,120 --> 01:24:46,040 Yeah, good. Perfect! 807 01:24:46,040 --> 01:24:47,960 2,000 dirham. 808 01:24:49,040 --> 01:24:52,480 - Sure(!) 200. - I said 2,000. 809 01:24:52,480 --> 01:24:54,960 Hmm. 300. 810 01:24:54,960 --> 01:24:57,760 50 American dollars. 811 01:25:41,600 --> 01:25:45,120 - Passport. - Passport? 812 01:26:04,200 --> 01:26:06,320 Phew! 813 01:26:06,320 --> 01:26:08,920 It's three tickets to London. 814 01:26:08,920 --> 01:26:10,680 From Dad? 815 01:26:12,400 --> 01:26:14,920 I suppose so, but I can't see how. 816 01:26:16,800 --> 01:26:21,680 - I can't see how at all! - Something strange is going on here. 817 01:26:24,000 --> 01:26:26,360 At least we can get home! 818 01:26:27,920 --> 01:26:29,880 If we want to. 819 01:26:33,120 --> 01:26:38,160 LIVELY MUSIC AND ANIMATED CHATTER 820 01:26:40,720 --> 01:26:43,320 Aziz! Aziz! 821 01:26:44,320 --> 01:26:45,840 Aziz! 822 01:27:01,800 --> 01:27:06,120 - So? What new mystery? - Bilal's gone to Casablanca. 823 01:27:06,120 --> 01:27:11,360 He stole the uniform to pay for our tickets. He's in trouble, I'm sure. 824 01:27:11,360 --> 01:27:15,200 - We've got to find him, Eva. - Bilal's gone. 825 01:27:15,200 --> 01:27:19,520 - You know what happens to a thief here. - We can't just leave him! 826 01:27:19,520 --> 01:27:22,280 Listen, the journey's over. 827 01:27:23,280 --> 01:27:27,560 Use the tickets. That's what he wants. 828 01:27:27,560 --> 01:27:30,080 - < SOBBING - Bea! 829 01:27:30,080 --> 01:27:32,800 Bea, what's wrong? 830 01:27:32,800 --> 01:27:37,800 If we leave tomorrow, does that mean we'll never come back? 831 01:27:37,800 --> 01:27:41,000 No, no, darling, of course not. 832 01:27:41,000 --> 01:27:44,880 - You can keep a secret, can't you? - Mm-hmm. 833 01:27:44,880 --> 01:27:48,920 When a holy man dies, his things become magical. 834 01:27:48,920 --> 01:27:52,440 So you can make a wish on the Sufi slipper. 835 01:27:52,440 --> 01:27:57,000 - Make a wish! - Please let me come back here to Morocco, 836 01:27:57,000 --> 01:28:03,200 be in Bilal's village, have all the rose petals thrown on us again. 837 01:28:03,200 --> 01:28:07,240 Please let Bilal know that we love him. 838 01:28:07,240 --> 01:28:11,280 And please, please, keep him safe from harm. 839 01:28:22,000 --> 01:28:25,480 Do you know the story of the Black Hand? 840 01:28:25,480 --> 01:28:28,120 1,300 times. 841 01:28:28,120 --> 01:28:30,560 Yes, I do. 842 01:28:30,560 --> 01:28:32,960 Anyway, go on. 843 01:28:32,960 --> 01:28:37,160 Well, the nice Black Hand was nice, especially to little girls. 844 01:28:37,160 --> 01:28:41,400 So they asked the Black Hand for a special favour. 845 01:28:41,400 --> 01:28:46,240 To hide Bilal in a place where the scary boss couldn't find him. 846 01:28:46,240 --> 01:28:51,080 The only problem is, the little girls couldn't find him either. 847 01:29:01,240 --> 01:29:03,600 Lucy, come on. 848 01:29:26,440 --> 01:29:28,240 Bilal? 849 01:29:32,200 --> 01:29:35,640 - Come on, Lucy. - Come on. 850 01:29:43,760 --> 01:29:46,400 WHISTLE BLOWS 851 01:30:00,720 --> 01:30:03,040 # Bilal al Hamal, Hamal al Bilal 852 01:30:03,040 --> 01:30:05,320 # Bilal al Hamal, Hamal al Bilal. # 853 01:30:05,320 --> 01:30:08,760 'The Sufi told Mum and Mum told me. 854 01:30:08,760 --> 01:30:12,200 'If all the roads close before you, 855 01:30:12,200 --> 01:30:16,240 'he can show you a hidden path which nobody knows.' 856 01:30:16,240 --> 01:30:18,240 # Bilal al Hamal, Hamal al Bilal. # 857 01:30:26,880 --> 01:30:29,920 < HORN BLARES 858 01:30:31,840 --> 01:30:34,880 < HORN BLARES 859 01:30:40,520 --> 01:30:43,560 HORN BLARES 860 01:30:50,040 --> 01:30:51,320 Bilal! 861 01:30:51,320 --> 01:30:53,760 Hideous kinky! 862 01:30:53,760 --> 01:30:55,800 ALL: Hideous kinky! 863 01:30:58,000 --> 01:31:00,120 Bilal! 864 01:31:03,720 --> 01:31:05,360 Bilal. 865 01:31:35,560 --> 01:31:38,040 # In the morning 866 01:31:38,400 --> 01:31:40,480 # When you rise 867 01:31:40,840 --> 01:31:45,880 # Do you think of me and how you left me crying? 868 01:31:46,320 --> 01:31:48,880 # Are you thinking 869 01:31:49,440 --> 01:31:51,560 # Of telephones 870 01:31:52,040 --> 01:31:56,720 # And managers and where you've got to be at noon? 871 01:31:57,160 --> 01:31:59,360 # You are living 872 01:31:59,800 --> 01:32:02,200 # A reality 873 01:32:02,760 --> 01:32:07,680 # I left years ago - it quite nearly killed me 874 01:32:08,240 --> 01:32:10,680 # In the long run 875 01:32:11,120 --> 01:32:13,320 # It will make you cry 876 01:32:13,800 --> 01:32:18,840 # Make you crazy and old before your time 877 01:32:19,280 --> 01:32:21,720 # And the difference 878 01:32:22,080 --> 01:32:24,120 # Between me and you 879 01:32:24,120 --> 01:32:30,720 # I won't argue right or wrong but I have time to cry, my baby 880 01:32:30,720 --> 01:32:33,200 # You don't have to cry 881 01:32:33,200 --> 01:32:36,080 # I said cry, my baby 882 01:32:36,560 --> 01:32:38,920 # You don't have to cry 883 01:32:38,920 --> 01:32:41,600 # I said cry, my baby 884 01:32:41,600 --> 01:32:43,200 # You don't have to 885 01:32:43,200 --> 01:32:46,080 # Cry-hi 886 01:32:46,080 --> 01:32:48,400 # Hi-hi-hi hi 887 01:32:48,400 --> 01:32:50,840 # In the morning 888 01:32:51,200 --> 01:32:53,680 # When you rise 889 01:32:54,080 --> 01:32:58,880 # Do you think of me and how you left me crying? 890 01:32:59,440 --> 01:33:01,800 # Are you thinking 891 01:33:02,200 --> 01:33:04,480 # Of telephones... # 892 01:33:04,480 --> 01:33:09,520 Subtitles by Judith Eacott BBC - 1999 893 01:33:09,520 --> 01:33:12,560 E-mail us at subtitling@bbc.co.uk 65341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.