Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,400 --> 00:00:50,100
Miss Kelly, good morning.
2
00:00:50,100 --> 00:00:53,300
Where's Mr. Sabourin?
He's still asleep, miss.
3
00:00:53,500 --> 00:00:54,800
No, he's not.
4
00:01:00,600 --> 00:01:03,700
He left strict orders not to be disturbed, miss.
5
00:01:06,700 --> 00:01:08,600
Miss Kelly, please!
6
00:01:08,600 --> 00:01:09,600
Miss Kelly!
7
00:01:17,800 --> 00:01:19,100
Clementi!
8
00:01:24,900 --> 00:01:26,100
Clementi...
9
00:01:34,300 --> 00:01:35,600
I'll call the police.
10
00:03:02,410 --> 00:03:04,110
Stand back! Stand back!
11
00:03:10,010 --> 00:03:11,210
Upstairs, Captain.
12
00:03:26,610 --> 00:03:29,310
Alright, everybody.
Stay down here, Captain's orders.
13
00:03:29,310 --> 00:03:31,110
Stay down here.
Nobody's allowed up there.
14
00:03:31,110 --> 00:03:33,110
Sorry, sorry, everybody.
Stay down here.
15
00:03:41,010 --> 00:03:42,800
Hi, Captain.
Hi.
16
00:03:42,800 --> 00:03:45,100
Get me the lab report as soon as you can.
Right, Captain.
17
00:03:45,100 --> 00:03:48,200
How long had he been dead?
I'd say three hours at the most.
18
00:03:48,200 --> 00:03:50,000
Cause of death?
Gunshot.
19
00:03:50,010 --> 00:03:52,250
I'll give you a full report after the autopsy.
20
00:03:52,250 --> 00:03:54,350
Okay to move him now?
We've got all we need.
21
00:03:54,350 --> 00:03:55,400
Yeah, go ahead.
22
00:03:55,400 --> 00:03:56,800
Stretcher.
23
00:04:00,600 --> 00:04:02,500
Who'd want to kill you, do you suppose?
24
00:04:02,500 --> 00:04:04,700
Everybody.
Yeah.
25
00:04:05,000 --> 00:04:06,200
Who found him?
26
00:04:06,200 --> 00:04:09,900
Miss Kelly. She was first in the room.
I followed immediately after, sir.
27
00:04:09,900 --> 00:04:13,200
Who's Miss Kelly?
She works for Mr. Sabourin, sir.
28
00:04:13,200 --> 00:04:15,200
Yeah? And where should she be found?
29
00:04:15,210 --> 00:04:17,110
She's in his mother's room, sir.
30
00:04:17,110 --> 00:04:19,010
You mean his mother lives here with him?
31
00:04:19,010 --> 00:04:20,910
Just since she came from Europe, yes, sir.
32
00:04:21,510 --> 00:04:23,110
Let's look over the rest of the room.
33
00:04:23,110 --> 00:04:24,710
Show me his personal things.
34
00:04:24,710 --> 00:04:26,210
Yes, sir.
This way, sir.
35
00:04:31,010 --> 00:04:32,310
It couldn't have been robbery.
36
00:04:32,310 --> 00:04:35,710
Yeah, if it was they overlooked
a lot of cash and jewelry in these boxes.
37
00:04:36,210 --> 00:04:40,730
Diamond cufflinks, diamond rings,
women's jewelry.
38
00:04:40,730 --> 00:04:43,500
Look at this, gold handcuffs.
Must be a dozen of them in here.
39
00:04:44,010 --> 00:04:46,010
Yeah, they're all over town.
40
00:04:46,610 --> 00:04:48,810
He liked to think his women were his slaves.
41
00:04:50,510 --> 00:04:51,910
Show me his mother's room.
42
00:04:52,210 --> 00:04:53,610
Yes, sir.
43
00:04:59,710 --> 00:05:00,910
This way, sir.
44
00:05:08,310 --> 00:05:09,810
I'm sorry to break in.
45
00:05:10,910 --> 00:05:14,110
We're police.
I'm her doctor. You can't disturb her now.
46
00:05:14,110 --> 00:05:17,310
He can ask me anything he wants.
47
00:05:22,710 --> 00:05:26,010
I'm sorry I have to do this, mam.
48
00:05:27,110 --> 00:05:28,910
But do you know anything about this?
49
00:05:28,920 --> 00:05:33,120
No. I know nothing about who killed my son.
50
00:05:44,520 --> 00:05:46,420
Do you know anything about this?
51
00:05:48,720 --> 00:05:49,920
Yes.
52
00:05:50,720 --> 00:05:52,420
I know all about it.
53
00:05:54,020 --> 00:05:56,420
You could say I killed him, I suppose.
54
00:05:56,420 --> 00:05:59,320
If he'd never met me, he might still be alive.
55
00:06:01,620 --> 00:06:04,220
He was the most hated man on earth.
56
00:06:06,420 --> 00:06:08,820
But he could have been
one of the great men of the world.
57
00:06:09,020 --> 00:06:11,120
He had a big mind.
58
00:06:11,120 --> 00:06:14,020
When they talk about him
they'll be talking about a giant.
59
00:06:15,430 --> 00:06:16,830
A genius.
60
00:06:18,230 --> 00:06:20,730
Some people called him an evil genius.
61
00:06:23,830 --> 00:06:24,990
Go on.
62
00:06:28,300 --> 00:06:30,800
He lifted me out of the gutter.
63
00:06:31,300 --> 00:06:33,300
He made me somebody.
64
00:06:34,100 --> 00:06:36,400
He was the only man I ever loved.
65
00:06:37,100 --> 00:06:40,300
I was only really happy when I was with him.
66
00:06:40,500 --> 00:06:43,200
Could you tell us anything about his activities?
67
00:06:46,600 --> 00:06:47,800
Well...
68
00:06:48,000 --> 00:06:52,500
He started his career
only a few years ago in Europe.
69
00:06:53,200 --> 00:06:55,500
It doesn't seem possible.
70
00:06:55,500 --> 00:06:57,800
He could have accomplished so much...
71
00:06:58,600 --> 00:07:00,600
in such a short time.
72
00:08:08,810 --> 00:08:10,210
Clementi.
73
00:08:10,990 --> 00:08:13,110
Well, aren't you going to ask me in?
74
00:08:25,810 --> 00:08:29,310
What are you staring at?
Is this the way a man greets his own brother?
75
00:08:29,310 --> 00:08:32,410
They told me you had died in that concentration camp.
76
00:08:32,410 --> 00:08:34,010
Who told you that?
77
00:08:34,010 --> 00:08:35,510
Everyone who came back.
78
00:08:35,510 --> 00:08:37,200
So I came back from the dead.
79
00:08:37,500 --> 00:08:40,100
Where's mother?
I don't know.
80
00:08:40,700 --> 00:08:43,300
What do you mean you don't know?
Haven't you been taking care of her?
81
00:08:43,300 --> 00:08:45,300
I don't have too much money.
82
00:08:45,700 --> 00:08:47,700
What about all the money
that I gave you to hold for me?
83
00:08:47,700 --> 00:08:51,000
I bought all these things.
I haven't been able to sell many of them.
84
00:08:51,000 --> 00:08:53,390
It may interest you to know that some time ago
85
00:08:53,390 --> 00:08:56,800
I heard that mother was starving
in a little town called Podesin.
86
00:08:56,800 --> 00:08:59,000
I couldn't get money even for myself.
87
00:08:59,900 --> 00:09:02,600
Where's Zina? Have you been taking care
of her like I asked?
88
00:09:03,010 --> 00:09:06,800
Yes.
Well, at least I can thank you for that.
89
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
You're going to have to sell some of this stuff.
90
00:09:11,200 --> 00:09:14,200
I need the money.
I'm going to marry Zina.
91
00:09:18,500 --> 00:09:19,900
Where is she?
92
00:09:27,900 --> 00:09:29,100
Zina!
93
00:09:33,000 --> 00:09:35,400
They said you were killed in a German camp.
94
00:09:35,800 --> 00:09:37,800
Did Gerry tell you that too?
95
00:09:38,500 --> 00:09:39,900
Yes.
96
00:09:41,000 --> 00:09:43,500
Gerry told me you were dead.
97
00:09:45,900 --> 00:09:46,990
Well...
98
00:09:47,500 --> 00:09:50,000
I'm glad I'm here to dispute that.
99
00:09:52,500 --> 00:09:54,900
I married Gerry.
100
00:09:55,300 --> 00:09:57,200
I'm his wife.
101
00:09:57,200 --> 00:09:59,300
You didn't even have to tell me.
102
00:10:00,500 --> 00:10:03,100
Mother always said that you
were the one with brains.
103
00:10:04,200 --> 00:10:05,700
I was the dreamer.
104
00:10:07,600 --> 00:10:10,100
I was the dreamer they took to the Nazi prison.
105
00:10:13,200 --> 00:10:15,100
I loved you, Zina.
106
00:10:15,900 --> 00:10:17,200
That was the dream.
107
00:10:18,600 --> 00:10:20,500
And what became of it?
108
00:10:20,510 --> 00:10:22,990
Don't you remember
what you used to say to me?
109
00:10:23,500 --> 00:10:25,900
You swore you'd wait for me.
110
00:10:29,700 --> 00:10:32,600
She was convenient for you, wasn't she,
because she was here.
111
00:10:33,200 --> 00:10:36,100
You took very good care of Mother and Zina.
112
00:10:36,400 --> 00:10:38,300
Very good care.
113
00:10:40,000 --> 00:10:41,400
What are you going to do?
114
00:10:41,400 --> 00:10:42,400
Nothing.
115
00:10:42,400 --> 00:10:44,700
I'll leave you to each other.
116
00:11:01,500 --> 00:11:03,000
Are you alright?
117
00:11:04,400 --> 00:11:06,100
Yes, thank you.
118
00:11:06,300 --> 00:11:07,400
Oh, wait.
119
00:11:07,910 --> 00:11:10,310
Take me to the police station.
120
00:11:23,910 --> 00:11:25,010
Your name?
121
00:11:25,210 --> 00:11:27,010
Clementi Sabourin.
122
00:11:27,010 --> 00:11:28,800
What do you want?
123
00:11:28,800 --> 00:11:31,400
I have some valuable information.
124
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
Information? Concerning whom?
125
00:11:35,100 --> 00:11:37,000
Concerning a very rich man...
126
00:11:37,000 --> 00:11:40,300
who is in this country illegally,
forged papers.
127
00:11:41,300 --> 00:11:45,000
I'm sure you'll know what to do
with his very considerable assets.
128
00:11:45,000 --> 00:11:47,900
Anything we impound goes to the government.
129
00:11:48,510 --> 00:11:50,210
Naturally.
130
00:11:52,210 --> 00:11:53,800
What's this man's name?
131
00:11:55,200 --> 00:11:59,400
If I tell you, I want the necessary papers
to take me to America.
132
00:11:59,400 --> 00:12:01,500
If you are telling the truth...
133
00:12:01,700 --> 00:12:03,800
it will be arranged.
134
00:12:04,600 --> 00:12:06,000
Alright.
135
00:12:07,600 --> 00:12:10,000
He's living here under the name of Gerry Monte.
136
00:12:10,000 --> 00:12:12,500
His real name is Sabourin.
137
00:12:13,100 --> 00:12:15,500
He's originally from Czechoslovakia.
138
00:12:16,500 --> 00:12:20,300
He runs a little antique shop
near the Porta San Giuseppe.
139
00:12:21,410 --> 00:12:24,010
Treasures stolen from all over the world.
140
00:12:25,510 --> 00:12:26,710
Thank you.
141
00:12:28,210 --> 00:12:32,010
By the way, do you have any papers?
142
00:12:32,410 --> 00:12:33,710
No.
143
00:12:33,710 --> 00:12:35,410
Lock him up.
144
00:13:16,210 --> 00:13:18,210
Your information proved to be correct.
145
00:13:18,210 --> 00:13:20,610
The man had very considerable assets.
146
00:13:21,610 --> 00:13:23,810
This is enough money for your fare.
147
00:13:24,310 --> 00:13:26,410
This is a passport to America.
148
00:13:26,610 --> 00:13:29,110
You are now a French citizen.
149
00:13:34,820 --> 00:13:39,120
The man you caught will never know about this?
150
00:13:39,120 --> 00:13:42,120
You mean your brother?
151
00:13:42,120 --> 00:13:43,820
He will never know.
152
00:13:45,120 --> 00:13:46,720
Did anything happen to him?
153
00:13:46,720 --> 00:13:50,120
He resisted my men.
He died.
154
00:13:50,120 --> 00:13:51,620
He died?
155
00:13:51,620 --> 00:13:55,620
Yes. It was one of those unfortunate things.
156
00:14:20,620 --> 00:14:22,020
Your first look?
157
00:14:22,820 --> 00:14:25,220
Yes, I had only seen pictures before.
158
00:14:25,220 --> 00:14:28,920
It's a big country.
Millions of people beyond those buildings.
159
00:14:29,530 --> 00:14:32,990
All of them needing something,
buying something.
160
00:14:33,790 --> 00:14:35,490
And what do you sell them?
161
00:14:35,490 --> 00:14:37,490
Oil.
Oh, oil.
162
00:14:38,390 --> 00:14:39,800
Are you an honest man?
163
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
What kind of a question is that?
164
00:14:43,100 --> 00:14:46,600
I don't see anything wrong with the question.
Did you make your way honestly?
165
00:14:46,600 --> 00:14:49,200
Of course I did.
Isn't that the only way?
166
00:14:49,200 --> 00:14:50,400
Is it?
167
00:14:50,600 --> 00:14:52,600
You know, I have a friend
168
00:14:52,600 --> 00:14:54,600
he's been an honest man all his life
169
00:14:55,210 --> 00:14:56,810
but it didn't get him anywhere.
170
00:14:56,810 --> 00:14:59,250
So he decided to join forces with the devil.
171
00:14:59,250 --> 00:15:01,750
He said that the devil would watch over him
and protect him.
172
00:15:01,990 --> 00:15:03,450
And what happened to him?
173
00:15:03,450 --> 00:15:05,900
Oh, he's very rich, very prosperous now.
174
00:15:05,900 --> 00:15:08,900
But is he happy?
Supremely.
175
00:15:08,900 --> 00:15:13,000
The race just isn't even when we're born.
Some people a head start.
176
00:15:13,000 --> 00:15:15,600
All you have to do is run a little faster
than the next fellow.
177
00:15:15,600 --> 00:15:17,500
With the devil at your side.
178
00:15:17,500 --> 00:15:22,100
Please have your luggage ready
for customs inspection.
179
00:15:22,710 --> 00:15:24,610
Oh, "S" is over there.
180
00:15:24,610 --> 00:15:27,770
I didn't get your name.
Clementi Sabourin.
181
00:15:27,770 --> 00:15:31,470
Have my card.
I'm Wilson of Wilson Oil of Canada.
182
00:15:31,470 --> 00:15:33,150
Thank you.
Look me up.
183
00:15:33,150 --> 00:15:34,450
I'll do that.
184
00:15:40,150 --> 00:15:44,250
Please have your luggage ready
for customs inspection.
185
00:16:20,550 --> 00:16:21,990
Check, please, sir.
186
00:16:29,400 --> 00:16:31,100
Uh, officer.
187
00:16:32,000 --> 00:16:34,500
Yes, sir?
I seem to have lost my wallet.
188
00:16:34,500 --> 00:16:35,720
When did you last have it?
189
00:16:35,720 --> 00:16:38,000
I'm sure I had it
when I was standing here in line.
190
00:16:38,000 --> 00:16:39,300
Was there anyone near you?
191
00:16:39,300 --> 00:16:42,200
There was a man standing there?
Which direction did he go?
192
00:16:42,200 --> 00:16:44,500
I think he went out that way, but...
193
00:16:44,500 --> 00:16:46,400
I'm not sure that he took it.
Better come with me.
194
00:16:54,400 --> 00:16:56,600
Did everything go alright?
Not now.
195
00:17:00,200 --> 00:17:02,800
Hi, Kelly.
My regular, Willy.
196
00:17:02,800 --> 00:17:03,800
Right.
197
00:17:05,700 --> 00:17:08,000
Two more beers, Willy.
Yeah.
198
00:17:15,000 --> 00:17:16,300
Can I buy you a drink?
199
00:17:17,510 --> 00:17:18,810
I got one.
200
00:17:19,510 --> 00:17:22,710
Hi, buddy, what'll you have?
This is for hers, and I'll have a cognac.
201
00:17:24,310 --> 00:17:25,410
Thanks.
202
00:17:26,210 --> 00:17:28,010
You just get off the boat?
203
00:17:28,010 --> 00:17:30,410
Yes, how did you know?
204
00:17:31,210 --> 00:17:33,010
It shows all over.
205
00:17:33,010 --> 00:17:35,210
Where are you from?
France.
206
00:17:35,210 --> 00:17:38,810
Hm... where did you learn
to speak English so good?
207
00:17:38,810 --> 00:17:41,510
I studied at a great school in Oxford.
208
00:17:41,810 --> 00:17:43,310
Oxford...
209
00:17:44,520 --> 00:17:46,220
I oughta go there.
210
00:17:47,620 --> 00:17:49,820
They'd be more likely to study you there.
211
00:17:51,120 --> 00:17:52,720
Are you being insulting?
212
00:17:52,720 --> 00:17:57,220
No, I just meant that you'd make
a fascinating course in anatomy.
213
00:17:58,720 --> 00:17:59,720
Thanks.
214
00:17:59,900 --> 00:18:02,720
How come you just get off the boat
and head straight for a bar?
215
00:18:02,720 --> 00:18:06,920
Looking for company.
Hm, what sort of company?
216
00:18:07,320 --> 00:18:08,720
Your sort.
217
00:18:08,720 --> 00:18:10,920
How do you know what my sort is?
218
00:18:11,520 --> 00:18:13,520
Well, you're not a school teacher.
219
00:18:14,730 --> 00:18:18,400
I don't know.
I could teach you your abc's.
220
00:18:19,400 --> 00:18:21,600
In that case I might be a willing pupil.
221
00:18:23,400 --> 00:18:26,700
Are you one of those rich refugees
coming here looking for more money?
222
00:18:26,700 --> 00:18:28,300
And sympathy.
223
00:18:29,300 --> 00:18:33,300
Well, I 'm not in the sympathy market yet
but I guess we're both in the money market.
224
00:18:34,100 --> 00:18:35,600
What're you gonna do in America?
225
00:18:35,600 --> 00:18:38,300
Oh, maybe I'll steal a little.
226
00:18:39,000 --> 00:18:40,200
What do you do?
227
00:18:41,100 --> 00:18:43,000
I float, I drift.
228
00:18:44,200 --> 00:18:45,600
I look...
229
00:18:54,010 --> 00:18:55,510
That's the man, officer.
230
00:18:55,510 --> 00:18:58,310
What's the trouble?
You were on the ship that just came in?
231
00:18:58,310 --> 00:18:59,460
I'm awfully sorry about this,
232
00:18:59,460 --> 00:19:02,460
but my wallet was taken out of my pocket
while I was getting my baggage.
233
00:19:03,560 --> 00:19:06,460
Would you care to search me?
With your permission.
234
00:19:09,060 --> 00:19:11,060
That's not my wallet.
235
00:19:13,560 --> 00:19:17,160
Clementi Sabourin. Is that your name?
Yes.
236
00:19:17,660 --> 00:19:21,260
Is that what people do to each other in America?
Everybody frisking everybody else?
237
00:19:21,260 --> 00:19:22,560
I'm awfully sorry.
238
00:19:24,460 --> 00:19:25,800
Tell me, uh...
239
00:19:25,810 --> 00:19:28,710
did you have very much money in that wallet?
240
00:19:28,910 --> 00:19:31,610
I had about five hundred in currency,
241
00:19:31,610 --> 00:19:34,510
a cashier's check for twenty thousand dollars...
242
00:19:34,510 --> 00:19:36,710
Of course I can have that stopped at the bank.
243
00:19:37,310 --> 00:19:40,510
But there was a very important document.
244
00:19:44,210 --> 00:19:46,510
Well, I'm sorry you couldn't find it.
245
00:19:46,810 --> 00:19:48,110
And so am I.
246
00:19:48,110 --> 00:19:51,010
This man does not have your wallet, sir.
We'll have to go back to the pier.
247
00:19:57,010 --> 00:20:01,010
Whoever took that wallet was about
the most stupid sneak thief in the world.
248
00:20:02,110 --> 00:20:03,510
Why do you say that?
249
00:20:04,120 --> 00:20:07,520
Because the risks are to great
and the reward is too small.
250
00:20:08,700 --> 00:20:10,820
I always say that if you're going to steal at all,
251
00:20:10,820 --> 00:20:13,320
steal in a way that will be admired.
252
00:20:16,420 --> 00:20:18,420
Let's get out of here, hm?
253
00:20:20,120 --> 00:20:21,420
Where will we go?
254
00:20:21,990 --> 00:20:23,420
Anywhere.
255
00:20:26,020 --> 00:20:27,820
I know the perfect place.
256
00:20:36,920 --> 00:20:38,700
First time I've ever been in a subway.
257
00:20:39,700 --> 00:20:41,700
What a fascinating experience.
258
00:20:41,700 --> 00:20:44,600
Everybody who comes here
wants to ride in the subway.
259
00:20:44,610 --> 00:20:45,800
You'll get over it.
260
00:20:50,400 --> 00:20:53,200
Say, what about those abc's
you were telling me about?
261
00:20:53,200 --> 00:20:54,900
We'll get to that.
262
00:20:54,900 --> 00:20:56,400
This is where I live.
263
00:20:56,400 --> 00:20:58,990
What kind of a district is this?
264
00:20:59,000 --> 00:21:02,800
See for yourself. You know Park Avenue
is only three blocks away?
265
00:21:03,200 --> 00:21:04,600
But I'll never make it.
266
00:21:05,500 --> 00:21:08,700
You know, I think I'm gonna like you.
You won't tire my mind.
267
00:21:08,700 --> 00:21:11,000
I might wear it out my way.
268
00:21:18,000 --> 00:21:19,300
Go on in.
269
00:21:19,300 --> 00:21:21,000
It's safe.
270
00:21:21,200 --> 00:21:22,400
Thanks.
271
00:21:32,100 --> 00:21:33,500
Fix yourself a drink.
272
00:21:35,200 --> 00:21:36,800
Fix me one too.
273
00:21:39,300 --> 00:21:40,700
What'll you have?
274
00:21:42,510 --> 00:21:43,900
Bourbon.
275
00:21:45,500 --> 00:21:46,700
How?
276
00:21:47,900 --> 00:21:49,200
Straight.
277
00:21:50,500 --> 00:21:51,700
Okay.
278
00:22:04,100 --> 00:22:05,700
Aren't you rushing things?
279
00:22:05,700 --> 00:22:07,600
I find you irresistible.
280
00:22:07,800 --> 00:22:09,100
I'll bet.
281
00:22:13,400 --> 00:22:14,800
You know something?
282
00:22:15,300 --> 00:22:18,300
Take off three inches of paint
and you'd be quite attractive.
283
00:22:21,300 --> 00:22:23,000
How do you like our country?
284
00:22:23,910 --> 00:22:26,310
After tonight I'm going to become a citizen.
285
00:22:26,910 --> 00:22:29,810
After tonight you'll be entitled to citizenship.
286
00:22:42,210 --> 00:22:44,010
Well, how long are you gonna be?
287
00:22:44,010 --> 00:22:45,810
Can't you see I'm busy?
288
00:22:53,010 --> 00:22:54,210
Who was that?
289
00:22:54,210 --> 00:22:56,550
My husband.
Your husband?
290
00:22:56,550 --> 00:22:59,050
Relax, we're not married anymore,
we're just good friends.
291
00:22:59,050 --> 00:23:00,800
He lives down the hall.
292
00:23:01,600 --> 00:23:03,400
Oh, come on, let's get out of here.
293
00:23:03,600 --> 00:23:04,800
Where to?
294
00:23:05,100 --> 00:23:07,800
I'll change my dress and I'll show you the town.
295
00:23:11,400 --> 00:23:12,800
Which one?
296
00:23:12,800 --> 00:23:15,500
Oh, I don't know.
You're a better judge at that than I am.
297
00:23:17,500 --> 00:23:19,100
This is my new one.
298
00:23:19,300 --> 00:23:21,100
Say, that's pretty.
299
00:23:23,100 --> 00:23:24,600
I'll get into it.
300
00:23:27,300 --> 00:23:28,900
I won't be a minute.
301
00:23:29,410 --> 00:23:30,410
Well, uh...
302
00:23:30,610 --> 00:23:32,210
take your time.
303
00:23:35,410 --> 00:23:36,810
You married?
304
00:23:36,810 --> 00:23:38,010
No.
305
00:23:38,010 --> 00:23:39,710
Never been?
306
00:23:39,710 --> 00:23:41,110
No.
307
00:23:41,110 --> 00:23:42,710
How come?
308
00:23:42,710 --> 00:23:46,010
I don't know.
It never occurred to me to get married.
309
00:23:48,310 --> 00:23:50,310
You know I've never been in love in my life?
310
00:23:52,210 --> 00:23:53,810
Is something wrong with me?
311
00:23:53,820 --> 00:23:56,120
There must have been something wrong
with your husband.
312
00:23:57,020 --> 00:23:58,720
Oh, he was alright.
313
00:23:59,120 --> 00:24:00,720
I just didn't love him.
314
00:24:03,220 --> 00:24:05,820
Love is a very unsatisfactory thing anyway.
315
00:24:07,020 --> 00:24:09,220
Life is a regular battle.
316
00:24:16,020 --> 00:24:17,220
There.
317
00:24:38,620 --> 00:24:40,620
Chuck!
318
00:24:40,920 --> 00:24:43,020
What's the matter?
Chuck, he stole my money.
319
00:24:43,020 --> 00:24:44,020
Wait, I'll get him.
320
00:25:28,830 --> 00:25:30,030
Chuck!
321
00:25:39,330 --> 00:25:43,230
Alright, get back. Back on the curb.
Watch out, let me through!
322
00:25:43,230 --> 00:25:47,830
Get out of my way!
Chuck! Chuck!
323
00:25:47,830 --> 00:25:49,330
Oh, no...
324
00:25:49,330 --> 00:25:51,230
The man suddenly darted out in front of the truck.
325
00:25:51,230 --> 00:25:52,800
I couldn't miss him.
326
00:25:52,800 --> 00:25:53,800
Is he dead?
327
00:25:57,800 --> 00:26:00,400
Yes, well, I'm due at the hospital
in the next thirty minutes.
328
00:26:00,800 --> 00:26:02,400
Yes, I've tried the drug out.
329
00:26:02,900 --> 00:26:04,700
It's nothing short of miraculous.
330
00:26:04,710 --> 00:26:08,210
You know they're going to announce it
at the Medical Convention in Atlantic City.
331
00:26:08,210 --> 00:26:10,710
Oh, by the way, what's the stock selling at?
332
00:26:11,210 --> 00:26:12,410
Two dollars?
333
00:26:13,010 --> 00:26:16,070
I think I'll have my broker tomorrow morning
buy me about three hundred shares.
334
00:26:16,070 --> 00:26:18,170
Bye-bye.
Doctor, this is an emergency.
335
00:26:18,170 --> 00:26:19,290
This man has been shot.
336
00:26:19,290 --> 00:26:21,090
Come on in. Let's have a look at you.
337
00:26:25,090 --> 00:26:26,090
Here you go.
338
00:26:26,890 --> 00:26:29,490
Let's get some of these things off
so we can take a look at it.
339
00:26:29,690 --> 00:26:31,190
Easy...
340
00:26:32,100 --> 00:26:34,200
There.
Now get up here on the table.
341
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
Alright.
Now turn a little bit.
342
00:26:39,200 --> 00:26:40,990
Let me take a look at this.
343
00:26:42,500 --> 00:26:46,000
When did this happen?
Just a little while ago on the street.
344
00:26:46,000 --> 00:26:48,500
Hm-hmm. You know I'm gonna have to report
this to the police.
345
00:26:49,200 --> 00:26:52,400
You know who did it?
A sniper, I think.
346
00:26:52,400 --> 00:26:55,000
Hand me a shot, please.
Sniper, huh?
347
00:26:55,000 --> 00:26:59,100
Is it serious?
Well, if you mean are you gonna die?
348
00:26:59,100 --> 00:27:00,400
I don't think so.
349
00:27:01,400 --> 00:27:04,400
You know, one of the greatest dangers
arising from a gunshot wound
350
00:27:04,400 --> 00:27:07,300
is infection, but...
351
00:27:07,800 --> 00:27:09,600
they have a cure for that now.
352
00:27:09,800 --> 00:27:11,200
This just came out.
353
00:27:11,210 --> 00:27:13,510
I've had some very dramatic results with it.
354
00:27:13,510 --> 00:27:16,610
What's it called?
Penicillin.
355
00:27:18,210 --> 00:27:19,210
There we are.
356
00:27:19,210 --> 00:27:21,310
My forceps.
Does that hurt?
357
00:27:21,310 --> 00:27:24,010
No.
What's the name of the company making it?
358
00:27:24,010 --> 00:27:25,710
Wentworth Drug.
359
00:27:25,710 --> 00:27:28,610
This is gonna hurt somewhat.
360
00:27:28,610 --> 00:27:30,310
I've got to remove the bullet.
361
00:27:32,810 --> 00:27:35,010
Hello, is this Nielson and Co. Brokerage Office?
362
00:27:35,010 --> 00:27:37,610
Give me a customer's man, please.
363
00:27:38,820 --> 00:27:41,420
Hello, my name is Clementi Sabourin.
364
00:27:41,420 --> 00:27:43,920
I'm at the Savoy Drake.
I want to open a new account.
365
00:27:45,020 --> 00:27:47,020
What are the margin requirements?
366
00:27:47,020 --> 00:27:48,720
Fifty percent?
367
00:27:49,320 --> 00:27:54,020
Then buy me twenty thousand shares
of Wentworth Drug at the market price.
368
00:27:54,220 --> 00:27:56,120
What is the stock selling at?
369
00:27:56,120 --> 00:27:57,420
Two dollars?
370
00:27:59,220 --> 00:28:03,420
I'll be down at your office with the money
before the market opens.
371
00:28:04,020 --> 00:28:05,520
What is your name?
372
00:28:06,220 --> 00:28:08,220
Mr. O'Hara. Thank you very much.
373
00:28:42,530 --> 00:28:45,130
Can you tell me where I can find Mr. O'Hara?
374
00:28:45,130 --> 00:28:47,330
That desk over there, sir.
375
00:28:47,330 --> 00:28:48,330
Thank you.
376
00:28:52,730 --> 00:28:54,730
Mr. O'Hara?
Yes.
377
00:28:54,730 --> 00:28:58,030
My name is Clementi Sabourin.
I spoke to you on the telephone.
378
00:28:58,030 --> 00:29:01,330
Oh, yes, you're the gentleman
who wants to open a margin account.
379
00:29:01,330 --> 00:29:04,730
Now, would you mind signing this, please,
just a formality...
380
00:29:04,730 --> 00:29:07,530
and I'll fill out the rest.
Can you tell me the name of your bank?
381
00:29:07,530 --> 00:29:11,430
I can do better than that. I brought you
a cashier's check for twenty thousand dollars.
382
00:29:11,430 --> 00:29:16,530
Well, good.
I'll deposit it and bring you your receipt.
383
00:29:16,540 --> 00:29:20,240
Now, that's twenty thousand shares
of Wentworth Drug at two dollars.
384
00:29:20,240 --> 00:29:21,440
That's right.
385
00:29:35,340 --> 00:29:37,240
Looking for a stock to buy?
386
00:29:37,840 --> 00:29:40,040
Why? Do you know of a good one?
387
00:29:40,640 --> 00:29:44,440
Have you heard of Wentworth Drug?
I don't use drugs.
388
00:29:45,140 --> 00:29:47,540
How much does it sell for?
389
00:29:47,540 --> 00:29:48,640
Two dollars.
390
00:29:48,640 --> 00:29:52,840
I never buy cheap stocks.
Well, this one may become expensive.
391
00:29:58,240 --> 00:30:01,240
Somebody just bought twenty thousand shares.
392
00:30:01,240 --> 00:30:03,840
Yes, so I see.
393
00:30:03,850 --> 00:30:06,250
You just bought twenty thousand at two,
Mr. Sabourin.
394
00:30:06,250 --> 00:30:07,350
Thank you.
395
00:30:07,750 --> 00:30:09,450
You bought it.
396
00:30:09,450 --> 00:30:11,550
What if it goes down to a dollar?
397
00:30:11,550 --> 00:30:13,450
Then I'll buy more.
398
00:30:15,750 --> 00:30:16,850
Look.
399
00:30:27,650 --> 00:30:29,450
Still think it will go to a dollar?
400
00:30:29,650 --> 00:30:32,650
I've got to get some.
Mr. O'Hara!
401
00:30:32,650 --> 00:30:33,850
Yes, Mrs. Ryan?
402
00:30:35,750 --> 00:30:38,850
Get me fifty thousand shares at two.
403
00:30:38,860 --> 00:30:41,360
You'll never get it at two.
Not after that announcement.
404
00:30:41,360 --> 00:30:42,360
Look!
405
00:30:43,660 --> 00:30:45,060
Three and a half...
406
00:30:46,960 --> 00:30:48,560
Three and five eighths...
407
00:30:51,060 --> 00:30:52,460
Three and seven eighths.
408
00:30:52,860 --> 00:30:56,060
Alright, buy it at four.
I'll try.
409
00:30:56,660 --> 00:30:59,360
You knew something.
Well, I told you.
410
00:30:59,360 --> 00:31:01,160
It was too late when you told me.
411
00:31:01,160 --> 00:31:03,560
If I'd had the pleasure of knowing you before.
412
00:31:03,560 --> 00:31:07,360
Do you think he's going to get it at four?
No, but it's a good buy at five.
413
00:31:07,370 --> 00:31:11,670
I couldn't get it.
Alright, buy it at five.
414
00:31:11,670 --> 00:31:13,070
I'm sorry, it's going to six.
415
00:31:13,070 --> 00:31:16,370
Buy it at six.
I won't buy it at all.
416
00:31:16,370 --> 00:31:18,070
Cancel the order.
417
00:31:19,470 --> 00:31:22,600
You mustn't get mad
just because you missed a good buy.
418
00:31:22,600 --> 00:31:25,900
Who gave you this tip?
I specialize in tips.
419
00:31:25,900 --> 00:31:29,200
Give me your card.
I'm afraid I don't have one with me.
420
00:31:29,200 --> 00:31:32,600
But I'll be happy to call you
when I get the next tip.
421
00:31:33,400 --> 00:31:35,600
I usually don't do this.
422
00:31:37,700 --> 00:31:39,200
I'll call you, Mrs. Ryan.
423
00:31:39,210 --> 00:31:42,110
And if you're not in,
I'll leave the message with your husband.
424
00:31:42,110 --> 00:31:43,810
I have no husband, I am a widow.
425
00:31:43,810 --> 00:31:46,810
Who was your husband?
Peter Ryan.
426
00:31:46,810 --> 00:31:49,310
Peter Ryan!
Did you know him?
427
00:31:49,310 --> 00:31:52,010
Everybody knew Peter Ryan, the financial wizard.
428
00:31:53,110 --> 00:31:56,710
We were married in Europe.
He brought me to this country.
429
00:31:56,710 --> 00:31:59,000
A short while after he died.
430
00:31:59,000 --> 00:32:00,800
Very thoughtful of him.
431
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
What did you say?
432
00:32:01,800 --> 00:32:05,700
What a spectacular rise!
As of now you have made $120.000.
433
00:32:06,610 --> 00:32:08,010
Congratulations.
434
00:32:11,010 --> 00:32:13,410
Shall I sell?
435
00:32:16,710 --> 00:32:19,910
Let's just hang on for a while.
I'll be back shortly.
436
00:32:29,110 --> 00:32:32,210
Is Mrs. Ryan in?
No, she isn't.
437
00:32:32,210 --> 00:32:33,510
She's expected.
438
00:32:34,410 --> 00:32:36,810
Well... may I ask who's calling, please?
439
00:32:36,810 --> 00:32:38,510
Clementi Sabourin.
440
00:32:39,110 --> 00:32:41,500
And may I ask who you are?
441
00:32:41,990 --> 00:32:44,600
Why, I'm Mrs. Ryan's secretary.
442
00:32:44,600 --> 00:32:47,900
Oh. Have you worked for Mrs. Ryan long?
443
00:32:48,710 --> 00:32:50,710
A few months. Why?
444
00:32:52,110 --> 00:32:55,310
I'm an investigator.
For whom?
445
00:32:55,310 --> 00:32:58,210
For myself.
I'm the prying kind.
446
00:32:58,710 --> 00:33:00,910
Tell me, my dear.
Where do you come from?
447
00:33:00,910 --> 00:33:04,510
I'm from Texas.
Oh, yes, I've heard of it.
448
00:33:05,610 --> 00:33:10,510
Well, may I say that Mrs. Ryan has found herself
a most attractive secretary.
449
00:33:11,510 --> 00:33:12,610
Thank you, sir.
450
00:33:12,610 --> 00:33:13,610
Well...
451
00:33:15,410 --> 00:33:16,810
Hello.
452
00:33:17,510 --> 00:33:20,210
Hello.
How did you get here so soon?
453
00:33:20,220 --> 00:33:21,920
Hannah!
454
00:33:21,920 --> 00:33:25,820
I just left from the broker's office.
My driver knows all the shortcuts in New York.
455
00:33:25,820 --> 00:33:28,320
I must say I didn't expect you that soon.
456
00:33:28,320 --> 00:33:30,020
Neither did your secretary.
457
00:33:30,020 --> 00:33:32,220
Stephanie, dear, you may leave now.
458
00:33:33,720 --> 00:33:35,800
The stock is up to eight and three eighths.
459
00:33:35,800 --> 00:33:38,400
I've made $120.000 so far.
460
00:33:38,400 --> 00:33:40,700
Good for you.
You need me.
461
00:33:41,800 --> 00:33:43,800
Maybe you need me even more.
462
00:33:43,800 --> 00:33:45,800
Is that your husband?
Yes.
463
00:33:46,510 --> 00:33:49,110
Was that painted before or after he died?
464
00:33:49,110 --> 00:33:51,410
Six months he sat for that.
465
00:33:51,410 --> 00:33:53,410
Maybe that's what killed him.
466
00:33:54,210 --> 00:33:56,210
You are a wicked man.
467
00:33:59,810 --> 00:34:03,110
Tell me, where did you learn the market so thoroughly?
468
00:34:03,110 --> 00:34:05,010
I studied in Europe.
469
00:34:05,610 --> 00:34:08,810
How would you like to make $12.000 cash immediately?
470
00:34:08,810 --> 00:34:12,210
I would love to.
What do I have to do for it?
471
00:34:12,210 --> 00:34:15,110
Just write me a check for $20.000.
472
00:34:15,110 --> 00:34:17,210
Do you really think I'm an idiot?
473
00:34:17,220 --> 00:34:22,380
Look, I will sell you four thousand shares
of Wentworth Drug at $5 a share.
474
00:34:22,380 --> 00:34:24,670
The stock is selling at 8 dollars.
You make three points.
475
00:34:24,670 --> 00:34:26,870
That's roughly $3.000 less commission.
476
00:34:26,870 --> 00:34:29,370
It's a gift.
Why will you do that?
477
00:34:30,370 --> 00:34:31,570
Well...
478
00:34:31,870 --> 00:34:34,270
let's say it's because you appeal to me.
479
00:34:35,670 --> 00:34:38,570
$12.000 is a pretty good price.
480
00:34:38,970 --> 00:34:41,070
But I cannot be bought.
481
00:34:41,670 --> 00:34:45,170
I might be influenced, but never bought.
482
00:34:57,270 --> 00:34:59,270
Mr. O'Hara, please.
483
00:35:00,000 --> 00:35:02,180
Mr. O'Hara, this is Mrs. Ryan.
484
00:35:02,680 --> 00:35:05,280
What is the latest quote on the Wentworth Drug?
485
00:35:06,480 --> 00:35:08,280
I see.
486
00:35:08,280 --> 00:35:13,380
Would you please transfer four thousand shares
from Mr. Sabourin's account to mine?
487
00:35:13,380 --> 00:35:15,780
He's right here. He'll confirm it.
488
00:35:17,080 --> 00:35:20,780
O'Hara, it's alright to transfer the stock
to Mrs. Ryan's account.
489
00:35:20,780 --> 00:35:23,380
I'll be in the office later
and consign all the papers then.
490
00:35:23,380 --> 00:35:24,580
Alright, goodbye.
491
00:35:25,680 --> 00:35:27,280
Here.
Thank you.
492
00:35:27,280 --> 00:35:29,380
Now we have a deal.
Right.
493
00:35:29,390 --> 00:35:32,090
The stock is now up to ten.
494
00:35:32,190 --> 00:35:33,190
What?
495
00:35:34,090 --> 00:35:37,490
Now I've made roughly $20.000 since your offer.
496
00:35:38,190 --> 00:35:40,590
I outsmarted you, Mr. Sabourin.
497
00:35:41,390 --> 00:35:44,790
Well, I always admire anyone
who can outsmart me.
498
00:35:45,590 --> 00:35:46,590
Goodbye.
499
00:35:59,290 --> 00:36:01,190
Thank you very much, Mrs. Dodds.
500
00:36:02,090 --> 00:36:05,390
Oh, Mr. Sabourin.
I have that transfer ready for you to sign.
501
00:36:05,390 --> 00:36:06,390
Alright.
502
00:36:06,390 --> 00:36:08,590
What's the latest quote on Wentworth Drug?
503
00:36:08,600 --> 00:36:13,000
Fifteen. As of now you have made
a profit of $200.000.
504
00:36:13,000 --> 00:36:15,400
That's not a bad day's work.
Where did you get that tip?
505
00:36:15,400 --> 00:36:16,700
I have some friends.
506
00:36:16,700 --> 00:36:20,800
Now, look. This is Mrs. Ryan's check for $20.000
made out to me.
507
00:36:20,800 --> 00:36:22,600
Do me a favor and get me my check back.
508
00:36:22,600 --> 00:36:25,600
You mean that cashier's check you gave me?
Yes.
509
00:36:25,600 --> 00:36:28,600
I don't know if I can.
It may have gone down to the bank.
510
00:36:28,600 --> 00:36:30,800
I've got to have it back.
511
00:36:31,700 --> 00:36:34,800
Why? It's just as good a check as Mrs. Ryan's.
512
00:36:34,800 --> 00:36:38,800
I know, It's just that I've got to use that check
for a transaction after business hours.
513
00:36:38,810 --> 00:36:42,000
Nobody'll honor a personal check.
Oh, I see.
514
00:36:42,000 --> 00:36:43,400
It's endorsed.
I know.
515
00:36:44,700 --> 00:36:46,690
Miss Watkins.
Yes, Mr. O'Hara?
516
00:36:46,690 --> 00:36:49,290
Do you still have Mr. Sabourin's check
for $20.000?
517
00:36:49,290 --> 00:36:52,190
What was the transaction?
Wentworth Drug.
518
00:36:52,190 --> 00:36:55,290
Sabourin, Sabourin, Sabourin.
519
00:36:55,290 --> 00:36:58,890
Oh, I'm sorry. That went to the bank
about an hour ago.
520
00:36:58,890 --> 00:37:01,790
Is something wrong?
Oh, no. No.
521
00:37:04,090 --> 00:37:06,600
I'm sorry. It went to the bank.
How long ago?
522
00:37:06,600 --> 00:37:09,990
About an hour ago with our last deposits.
We make several a day.
523
00:37:10,000 --> 00:37:11,300
We've got to get it back.
524
00:37:11,300 --> 00:37:13,900
Get it back?
It's absolutely a matter of life and death.
525
00:37:13,900 --> 00:37:16,690
Well, how do I pull the check out of the bank?
526
00:37:16,690 --> 00:37:18,700
You know the manager of the bank, don't you?
Yes.
527
00:37:18,700 --> 00:37:20,310
Tell him you want it back.
528
00:37:20,410 --> 00:37:22,490
But that's highly irregular, I...
529
00:37:22,490 --> 00:37:27,190
Look, get me that check back
and I'll give you $5.000.
530
00:37:27,190 --> 00:37:30,190
Well, I'll try. I don't guarantee anything,
but I'll try.
531
00:37:30,190 --> 00:37:31,590
I'll be waiting for you in the coffee shop.
532
00:37:37,890 --> 00:37:40,590
Something else, sir?
Another cup of coffee, please.
533
00:37:40,600 --> 00:37:42,000
You've had six.
534
00:37:42,000 --> 00:37:43,100
Well, make it seven.
535
00:37:43,300 --> 00:37:44,500
Yes, sir.
536
00:38:12,800 --> 00:38:15,100
Hello? This is Mr. Sabourin.
537
00:38:15,600 --> 00:38:17,400
Has Mr. O'Hara come back yet?
538
00:38:17,400 --> 00:38:19,000
No, sir, he hasn't.
539
00:38:19,000 --> 00:38:23,400
By the way, Mr. Sabourin,
Wentworth Drug is up two more points.
540
00:38:23,400 --> 00:38:24,800
Isn't that nice?
541
00:38:24,800 --> 00:38:26,500
Yes, yes, thank you.
542
00:38:38,600 --> 00:38:39,700
Well?
543
00:38:43,810 --> 00:38:45,600
Let's talk about me.
544
00:38:45,600 --> 00:38:47,300
What do I get?
545
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
What do you mean?
$5.000.
546
00:38:50,000 --> 00:38:53,200
Oh, no.
No, Mr. Sabourin.
547
00:38:53,600 --> 00:38:55,800
That check was stubbed.
548
00:38:55,800 --> 00:38:58,100
You bought stock with a bad check.
549
00:38:58,100 --> 00:39:01,500
That's fraud. People go to prison
for things like that.
550
00:39:01,500 --> 00:39:03,700
Never mind the sermon.
Have you got the check?
551
00:39:04,400 --> 00:39:06,700
Let's talk about a better arrangement.
552
00:39:08,100 --> 00:39:10,000
Alright. Call your shots.
553
00:39:10,010 --> 00:39:12,310
And so I can.
554
00:39:12,310 --> 00:39:14,510
I'm now your junior partner.
555
00:39:14,510 --> 00:39:17,810
An interest in the business to be mutually agreed on.
556
00:39:19,310 --> 00:39:21,010
What if I say no?
557
00:39:21,010 --> 00:39:23,510
Then you don't get the check.
558
00:39:24,710 --> 00:39:26,310
You've got a deal.
559
00:39:32,610 --> 00:39:36,010
It's lucky the bank teller
was a girl I've known for several years.
560
00:39:37,210 --> 00:39:39,610
You know, a man called Thornston Weblin once said
561
00:39:39,610 --> 00:39:42,310
business is the art of getting something for nothing.
562
00:39:46,010 --> 00:39:47,500
Yes?
Hello.
563
00:39:47,500 --> 00:39:49,300
Is Mr. Sabourin here?
564
00:39:49,310 --> 00:39:52,310
Yes, he is, madam.
I'm Mrs. Ryan. He's expecting me.
565
00:40:01,110 --> 00:40:04,000
You know, the only thing I don't like
about this painting is the face.
566
00:40:04,000 --> 00:40:06,600
Oh, well, we'll have the face changed for you.
567
00:40:06,600 --> 00:40:08,200
Hello.
Hello.
568
00:40:08,200 --> 00:40:11,500
This is Miss Howell of the real estate office.
Mrs. Ryan.
569
00:40:11,500 --> 00:40:13,100
How do you do?
570
00:40:13,100 --> 00:40:16,500
What is this all about?
I'm buying this house, if you approve.
571
00:40:17,600 --> 00:40:21,300
Louis XIV?
Absolutely authentic.
572
00:40:21,300 --> 00:40:24,200
And the staircase came from Switzerland.
573
00:40:24,200 --> 00:40:26,300
Ah! Do you like it?
574
00:40:26,700 --> 00:40:30,500
I know this house. I have been often here
when Jimmy Edwards owned it.
575
00:40:30,500 --> 00:40:32,200
The banker.
576
00:40:32,200 --> 00:40:35,100
It brought him lots of luck.
He made millions.
577
00:40:35,100 --> 00:40:38,000
I'll take it.
You'll never be sorry, Mr. Sabourin.
578
00:40:41,100 --> 00:40:43,700
Isn't this a rather large house for you?
579
00:40:43,700 --> 00:40:47,500
Oh, I don't know.
In Europe I lived in a palace for some time.
580
00:40:47,510 --> 00:40:48,990
So did I.
581
00:40:49,800 --> 00:40:52,200
But when the king was unfaithful...
582
00:40:52,700 --> 00:40:54,200
I moved.
583
00:40:54,200 --> 00:40:59,200
You know the price is $300.000 furnished.
I'll give you a fairly substantial deposit.
584
00:40:59,200 --> 00:41:01,800
$5.000 in cash.
585
00:41:01,800 --> 00:41:04,000
I'll sigh the rest of the papers tomorrow.
586
00:41:05,000 --> 00:41:07,500
You really make up your mind fast,
don't you?
587
00:41:08,400 --> 00:41:10,300
Oh, you!
Yes, sir?
588
00:41:10,300 --> 00:41:13,400
Who do you work for?
No one, sir.
589
00:41:13,400 --> 00:41:15,200
Now that you have bought the house.
590
00:41:15,200 --> 00:41:17,600
You're working for me now.
Thank you, sir.
591
00:41:17,710 --> 00:41:21,010
I want dinner for two tonight.
The best you can get.
592
00:41:21,010 --> 00:41:23,210
Get a cook, maid, anything you want.
593
00:41:23,210 --> 00:41:26,010
Yes, sir.
And thank you, sir.
594
00:41:26,110 --> 00:41:29,310
In view of the fact that the deposit was so small
595
00:41:29,310 --> 00:41:31,500
this procedure is a little unusual.
596
00:41:31,500 --> 00:41:34,600
Miss Howell, would you please leave my house?
597
00:41:34,600 --> 00:41:37,600
I have some very important business
to discuss with Mrs. Ryan.
598
00:41:38,200 --> 00:41:40,000
Come into the garden, my dear.
599
00:41:42,800 --> 00:41:45,600
How do you like it?
It's lovely.
600
00:41:47,000 --> 00:41:50,300
All those wonderful flowers.
Oh, that's nothing,
601
00:41:50,300 --> 00:41:52,700
I'm going to have some orchids
flown in from Hawaii.
602
00:41:54,400 --> 00:41:56,400
But what a beautiful setting.
603
00:41:58,300 --> 00:42:02,000
You know, a place like this inspires romance,
don't you think?
604
00:42:03,300 --> 00:42:06,000
How long is it since you lost your husband?
605
00:42:06,000 --> 00:42:07,800
Five years.
606
00:42:07,800 --> 00:42:10,800
And you've been without a companion all that time?
607
00:42:12,000 --> 00:42:13,800
I'm doing alright.
608
00:42:15,000 --> 00:42:17,600
I want you to give a party.
Invite all your friends.
609
00:42:17,600 --> 00:42:20,700
We'll celebrate.
Celebrate what?
610
00:42:20,710 --> 00:42:24,010
My making $20.000?
That's nothing.
611
00:42:24,010 --> 00:42:25,910
Well, there'll be much more in the future.
612
00:42:25,910 --> 00:42:28,910
Future? I'm going to Europe soon.
613
00:42:28,910 --> 00:42:32,310
Why go to Europe.
I've brought Europe to you.
614
00:42:34,410 --> 00:42:36,710
You're a fast worker, aren't you?
615
00:42:36,710 --> 00:42:39,410
In my country I'm considered a slowpoke.
616
00:42:40,110 --> 00:42:42,300
We weren't even formally introduced yet.
617
00:42:42,300 --> 00:42:44,200
I think we know each other pretty well.
618
00:42:44,600 --> 00:42:46,600
Only financially.
619
00:42:46,600 --> 00:42:50,700
Well, finance is the basis of most relationships,
don't you think?
620
00:42:51,710 --> 00:42:54,410
Don't play this with me, Mr. Sabourin.
621
00:42:55,210 --> 00:42:58,410
I'm a tigress. I'll bite you.
622
00:42:58,910 --> 00:43:00,710
I accept your offer.
623
00:43:03,410 --> 00:43:04,910
26th floor, miss.
624
00:43:15,510 --> 00:43:18,700
Yes?
I'd like to see Mr. Sabourin.
625
00:43:19,300 --> 00:43:20,600
Do you have an appointment?
626
00:43:20,800 --> 00:43:23,300
No, but he'll see me.
Just give him this.
627
00:43:24,800 --> 00:43:26,200
What is your name, please?
628
00:43:26,200 --> 00:43:27,800
Just say Kelly.
629
00:43:27,800 --> 00:43:30,000
Will you wait right here, please,
Miss Kelly.
630
00:43:30,010 --> 00:43:34,210
Our plan is to buy companies
that are in financial trouble and then build them up.
631
00:43:34,210 --> 00:43:38,110
Now here's a company in Canada
that I'm particularly interested in.
632
00:43:38,110 --> 00:43:42,710
Wilson Oil? I know that stock. Sells at a dollar.
It hasn't been very active lately.
633
00:43:42,710 --> 00:43:45,110
Well, I want you to get me the background on it
634
00:43:45,110 --> 00:43:47,910
and then go into the legal aspect of the situation
here with Herb.
635
00:43:47,910 --> 00:43:48,910
Alright.
636
00:43:56,810 --> 00:43:58,910
Where is she?
In the reception room.
637
00:43:58,910 --> 00:44:02,210
Alright, show her in.
You must forgive me, I have a private meeting.
638
00:44:04,810 --> 00:44:06,510
You may go in now, Miss Kelly.
639
00:44:13,210 --> 00:44:17,310
Hello.
Mrs. Ryan, I'd like you to meet Miss Kelly.
640
00:44:17,320 --> 00:44:19,220
Miss Kelly, Mrs. Ryan.
641
00:44:19,820 --> 00:44:20,920
How'd you do?
642
00:44:21,220 --> 00:44:24,920
I'll call you tonight.
Won't you sit down, Miss Kelly?
643
00:44:37,420 --> 00:44:39,420
My money do all this?
644
00:44:39,420 --> 00:44:42,920
Yes, your money and my brains.
645
00:44:43,820 --> 00:44:45,820
Except that it wasn't your money.
646
00:44:46,620 --> 00:44:50,300
You stole it from me.
To steal from a thief is no crime.
647
00:44:51,900 --> 00:44:53,900
Look, I'm broke because of you.
648
00:44:55,000 --> 00:44:57,600
Well, how would you like a job?
649
00:44:58,600 --> 00:45:00,400
Doing what?
Working for me.
650
00:45:01,210 --> 00:45:03,710
I could use a pretty thief in my business.
651
00:45:03,710 --> 00:45:05,710
I'd wind up in jail.
652
00:45:05,710 --> 00:45:08,210
Not my way you wouldn't.
Yours for sure.
653
00:45:08,810 --> 00:45:11,910
I'd be no use to you.
I'm not really a thief.
654
00:45:12,510 --> 00:45:14,800
I saw you pull a little job.
655
00:45:14,800 --> 00:45:16,900
Small stuff, but it showed promise.
656
00:45:16,900 --> 00:45:19,800
The wallet dropped on the floor.
I was tempted.
657
00:45:20,200 --> 00:45:22,000
I was broke.
658
00:45:23,000 --> 00:45:26,100
I never dreamed of picking up that wallet
would end that way for Chuck.
659
00:45:27,000 --> 00:45:28,800
He tried to kill me.
660
00:45:28,910 --> 00:45:30,210
He loved me.
661
00:45:31,510 --> 00:45:33,210
He was just trying to help me.
662
00:45:37,510 --> 00:45:39,610
You know, you and I are very much alike.
663
00:45:39,610 --> 00:45:41,510
Oh, we're both crooks.
664
00:45:41,510 --> 00:45:43,310
Only there's one difference.
665
00:45:43,310 --> 00:45:44,710
I don't want to be.
666
00:45:44,710 --> 00:45:46,810
And you can't help yourself.
667
00:45:46,810 --> 00:45:48,310
I like you.
668
00:45:48,310 --> 00:45:50,310
I think you're going to work out fine.
669
00:45:50,310 --> 00:45:51,390
Are you sure?
670
00:45:51,400 --> 00:45:53,800
Yes, I can help you to move
among the best people.
671
00:45:53,800 --> 00:45:57,400
Are you one of the best people?
In my own field I am.
672
00:45:57,900 --> 00:45:59,800
What field is that?
673
00:45:59,800 --> 00:46:02,300
I have a talent. A unique talent.
674
00:46:02,300 --> 00:46:04,800
I can make small sums grow into large ones.
675
00:46:04,800 --> 00:46:07,200
You're not as bright as you think you are.
676
00:46:07,200 --> 00:46:09,900
You know, I can call Mr. Wilson
and have you thrown in jail.
677
00:46:09,900 --> 00:46:12,600
I saw you steal his wallet.
I'm an eyewitness.
678
00:46:14,100 --> 00:46:17,000
How would you explain your taking it from me?
679
00:46:17,000 --> 00:46:19,300
I took it from you merely in order
to give it back to him...
680
00:46:19,310 --> 00:46:21,110
which is exactly what I intend to do.
681
00:46:21,110 --> 00:46:24,010
I'm leaving for Canada tomorrow.
Do you want to join me?
682
00:46:25,110 --> 00:46:26,110
As what?
683
00:46:26,110 --> 00:46:30,010
As my assistant in charge of giving
Mr. Wilson back his wallet.
684
00:46:30,610 --> 00:46:32,710
I'll give you a share in the business.
685
00:46:33,510 --> 00:46:34,610
Yes?
686
00:46:37,110 --> 00:46:38,810
Oh, excuse me.
687
00:46:38,810 --> 00:46:40,810
I've got that report for you.
688
00:46:40,810 --> 00:46:44,610
Oh, it's alright to talk.
Miss Kelly is joining our organization.
689
00:46:44,610 --> 00:46:47,510
This is Mr. O'Hara, our associate.
How do you do?
690
00:46:47,520 --> 00:46:48,520
How do you do?
691
00:46:48,520 --> 00:46:50,720
Well, here's the story.
692
00:46:50,720 --> 00:46:53,120
Wilson Oil is practically out of money.
693
00:46:53,120 --> 00:46:55,900
They've drilled nothing but dry holes up there.
694
00:46:56,200 --> 00:46:58,000
Wilson is desperate.
695
00:46:58,400 --> 00:47:01,200
A lot of people have tried to approach him,
but nobody can get his stock.
696
00:47:01,200 --> 00:47:04,000
Maybe they haven't used the right approach.
697
00:47:05,000 --> 00:47:07,900
Miss Kelly and I are leaving for Canada tomorrow.
698
00:47:07,900 --> 00:47:10,200
Are we?
yes.
699
00:47:10,200 --> 00:47:14,600
I'm going to show you how to take
Mr. Wilson's money without taking his wallet.
700
00:47:31,110 --> 00:47:33,610
Mr. Sabourin is here with a lady.
701
00:47:33,810 --> 00:47:35,410
Show them in.
702
00:47:41,310 --> 00:47:43,010
Do you remember me, Mr. Wilson?
703
00:47:44,000 --> 00:47:48,210
Of course.
This is Miss Kelly, my executive assistant.
704
00:47:48,410 --> 00:47:49,710
Miss Kelly.
705
00:47:50,510 --> 00:47:52,310
You look familiar.
706
00:47:52,910 --> 00:47:55,010
Recognize this?
707
00:47:55,010 --> 00:47:56,510
My wallet!
708
00:47:57,910 --> 00:48:01,210
Well, look inside and see if everything's in order.
709
00:48:07,410 --> 00:48:09,310
This is the $500...
710
00:48:09,320 --> 00:48:11,020
and my check...
711
00:48:13,820 --> 00:48:16,220
The endorsement on the back
has been all scratched out.
712
00:48:16,220 --> 00:48:19,220
That's the way I found it in the gutter
near the bar.
713
00:48:19,220 --> 00:48:21,720
The thief must have got frightened
and thrown it away.
714
00:48:21,720 --> 00:48:23,820
Let it go.
I'm very grateful to have it back.
715
00:48:23,820 --> 00:48:26,120
Are all your papers in order?
716
00:48:26,420 --> 00:48:27,720
Yes.
717
00:48:28,220 --> 00:48:30,220
Especially this one.
718
00:48:30,220 --> 00:48:33,420
A confidential financial statement on your company.
719
00:48:33,420 --> 00:48:35,320
Not in very good shape, are you?
720
00:48:35,330 --> 00:48:38,230
I sank over half a million dollars into my company.
721
00:48:38,830 --> 00:48:41,100
Those are the risks one takes in the oil business.
722
00:48:41,100 --> 00:48:43,300
There's oil on our property, I know it.
723
00:48:43,300 --> 00:48:46,300
Then why haven't you found
so much as a single drop of it?
724
00:48:47,700 --> 00:48:50,300
Seems to me that you've been throwing
good money after bad.
725
00:48:52,600 --> 00:48:55,200
And what would you suggest?
726
00:48:55,200 --> 00:48:58,300
I suggest selling me your company.
727
00:48:58,900 --> 00:49:00,400
To you?
728
00:49:00,700 --> 00:49:02,900
And where would you get the money to buy it?
729
00:49:02,900 --> 00:49:07,300
America is a land of opportunity.
I've had a friend watching over me.
730
00:49:10,210 --> 00:49:12,710
What's your offer?
Fifty cents a share.
731
00:49:12,710 --> 00:49:17,240
Fifty cents? It's selling for a dollar...
It's selling for 40c a share, Mr. Wilson,
732
00:49:17,240 --> 00:49:20,140
and it may go lower.
I am being very generous.
733
00:49:21,040 --> 00:49:23,540
Have you seen today's paper?
The financial section?
734
00:49:28,790 --> 00:49:30,440
My financial statement, you...
735
00:49:30,740 --> 00:49:32,200
You published it!
736
00:49:32,200 --> 00:49:34,200
It was news, Mr. Wilson.
737
00:49:35,000 --> 00:49:38,100
So that's why you came here.
738
00:49:40,100 --> 00:49:42,400
That's why you brought back my wallet.
739
00:49:44,000 --> 00:49:46,500
You stole it.
Oh, no, I didn't.
740
00:49:46,990 --> 00:49:51,210
But I advise you to accept my offer
before your stock drops to a penny.
741
00:49:56,010 --> 00:49:58,510
Burke! What's our stock doing?
742
00:49:58,510 --> 00:49:59,710
Dropping, sir.
743
00:49:59,710 --> 00:50:02,310
Somebody ran the financial statement in today's paper.
744
00:50:13,810 --> 00:50:15,510
What's your offer?
745
00:50:19,210 --> 00:50:22,110
You sell your stock to me, turn over control,
746
00:50:22,110 --> 00:50:24,310
and for this I'll give you a seat on the board of directors
747
00:50:24,310 --> 00:50:27,210
and a substantial salary to be mutually agreed upon.
748
00:50:32,810 --> 00:50:34,310
I won't do it.
749
00:50:36,110 --> 00:50:38,990
There's a telephone call for you, Mr. Sabourin.
750
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Oh...
751
00:50:42,600 --> 00:50:43,800
Hello?
752
00:50:44,800 --> 00:50:46,200
Oh, there is?
753
00:50:47,200 --> 00:50:50,700
Yes, well, alright.
I'll take the first plane out of here.
754
00:50:51,600 --> 00:50:53,100
You can only get one seat?
755
00:50:54,900 --> 00:50:57,800
My assistant will take the plane out in the morning.
Thank you.
756
00:50:59,800 --> 00:51:05,800
As that is your final answer, Mr. Wilson,
I shall be leaving for New York tonight.
757
00:51:05,800 --> 00:51:11,300
I'm sure you won't mind Miss Kelly staying over
and taking the morning plane.
758
00:51:12,100 --> 00:51:16,300
I'm sure that Mr. Wilson will help you find
somewhere to stay.
759
00:51:17,800 --> 00:51:20,600
Call for you in your private line, Mr. Wilson.
760
00:51:26,010 --> 00:51:28,010
What are you leaving me here for?
761
00:51:29,510 --> 00:51:33,210
I have a feeling that our Mr. Wilson has an eye
for the ladies.
762
00:51:34,210 --> 00:51:37,810
Now you make him sell
and don't come back until he does.
763
00:51:37,810 --> 00:51:41,810
I might cross you.
I shouldn't even try.
764
00:51:45,910 --> 00:51:48,810
Good morning, sir.
Good morning, Henry.
765
00:51:50,410 --> 00:51:53,110
There's a telephone call for you from Canada, sir.
766
00:51:53,610 --> 00:51:55,510
Thank you.
Hello?
767
00:51:55,510 --> 00:51:57,710
Well, I'm back in my hotel room.
768
00:51:58,310 --> 00:52:02,410
Mr. Wilson has decided to sell
at the figure you quoted.
769
00:52:02,410 --> 00:52:04,410
Fifty cents a share.
770
00:52:05,320 --> 00:52:08,820
Well, it closed at 30c yesterday.
771
00:52:08,820 --> 00:52:11,420
But you offered him fifty, Mr. Sabourin.
772
00:52:11,620 --> 00:52:14,020
Are you on his side?
773
00:52:14,020 --> 00:52:18,020
No, but I told him you were a man of honor.
774
00:52:20,120 --> 00:52:22,220
Well, I'll stick to my word.
775
00:52:22,220 --> 00:52:25,600
Now Listen I'm going to pull a phony
oil strike on his property.
776
00:52:25,600 --> 00:52:27,200
I'll explain it when I see you.
777
00:52:28,000 --> 00:52:29,900
I'll be up on the next plane.
778
00:52:31,000 --> 00:52:32,200
Goodbye.
779
00:52:43,400 --> 00:52:47,400
I've never been here before.
Mr. Sabourin just took over this company.
780
00:52:47,410 --> 00:52:49,210
This is Wilson Oil alright.
781
00:52:49,210 --> 00:52:51,210
I used to cover it for the paper.
782
00:52:51,210 --> 00:52:53,310
Hi!
Oh, hi.
783
00:52:56,110 --> 00:52:59,610
I'd like you to meet a friend of mine, Herb Ashton.
How do you do?
784
00:52:59,610 --> 00:53:01,810
He writes for a Montreal newspaper.
Oh.
785
00:53:01,810 --> 00:53:04,880
How's the new drilling company coming,
Mr. Sabourin, since you took over?
786
00:53:04,880 --> 00:53:09,380
Well, not much. Mostly exploration.
That's a test rig we got up there.
787
00:53:09,380 --> 00:53:10,880
But it's pretty discouraging.
788
00:53:10,880 --> 00:53:13,080
It's been that way for years.
Yes.
789
00:53:13,080 --> 00:53:15,300
Say, Herb's taking me over to his mother's place
in the country for the weekend.
790
00:53:15,310 --> 00:53:17,310
Do you want a lift back to town?
791
00:53:17,310 --> 00:53:19,590
Well, thanks.
Yes, I would.
792
00:53:19,590 --> 00:53:22,150
Mr. Sabourin, they just called tester number 9...
793
00:53:22,150 --> 00:53:24,700
five miles down the acreage.
I can hardly believe it. It's like a miracle.
794
00:53:24,700 --> 00:53:26,600
What?
They hit a big gusher down there.
795
00:53:26,600 --> 00:53:28,500
A whole pool full of oil. A river full.
796
00:53:28,500 --> 00:53:31,400
Don't print this!
I don't want this to get in the papers. Promise!
797
00:53:31,400 --> 00:53:32,990
Sure, you can trust me.
798
00:54:06,200 --> 00:54:08,900
Mr. Sabourin is here.
Show him in, please.
799
00:54:11,300 --> 00:54:13,500
Darling, you've got to act fast.
What happened?
800
00:54:13,500 --> 00:54:14,800
I'm just coming down from Canada.
801
00:54:14,800 --> 00:54:17,900
You've got to buy 50.000 shares
of Wilson Oil at 10 dollars.
802
00:54:17,900 --> 00:54:19,700
Its stock is going to twenty.
803
00:54:19,700 --> 00:54:21,600
You cannot afford to waste another minute.
804
00:54:21,600 --> 00:54:25,500
Wilson Oil. Isn't that the company
that struck an oil field or something?
805
00:54:25,500 --> 00:54:28,700
Oceans of it. Yes, I was there myself.
The reports are all true.
806
00:54:28,700 --> 00:54:30,800
It's the miracle of the century.
807
00:54:33,000 --> 00:54:35,700
Hello, Burton
This is Mrs. Ryan..
808
00:54:35,700 --> 00:54:38,300
What is the latest quote on the Wilson Oil?
809
00:54:38,600 --> 00:54:39,600
Ten.
810
00:54:41,710 --> 00:54:44,210
Buy me 50.000 shares at 10.
811
00:54:44,410 --> 00:54:45,710
Thank you.
812
00:54:48,010 --> 00:54:49,610
You see how I trust you?
813
00:54:49,610 --> 00:54:52,690
You tell me something and I throw
half a million after it.
814
00:54:52,690 --> 00:54:54,090
You'll make three million.
815
00:54:54,090 --> 00:54:57,890
I've got to rush to the office now.
Darling, you're always running to the office.
816
00:54:57,890 --> 00:55:00,890
Money isn't everything.
No, but it's the nearest thing to it.
817
00:55:00,890 --> 00:55:02,090
I'll see you tonight.
818
00:55:02,690 --> 00:55:07,790
Alright, O'Connell, start unloading 50.000 shares
of Wilson Oil at 10 dollars or better.
819
00:55:07,790 --> 00:55:08,790
Yes.
820
00:55:09,800 --> 00:55:12,300
Have you been spreading it around
to all our old customers?
821
00:55:12,300 --> 00:55:15,200
Every last one of them down to a poor blind widow.
Good.
822
00:55:15,200 --> 00:55:18,990
They're all buying it. I even tipped off
some stockbroker friends of mine.
823
00:55:19,000 --> 00:55:23,200
What's the matter?
This is a shady operation. It's a fraud.
824
00:55:23,200 --> 00:55:25,300
We could go to prison.
For what?
825
00:55:25,300 --> 00:55:28,600
Is it our fault that the geologists' reports
were erroneous?
826
00:55:28,600 --> 00:55:32,200
The engineers made a mistake.
They thought they had struck oil.
827
00:55:32,200 --> 00:55:35,600
Then the tips just let it get out of hand,
that's all.
828
00:55:35,600 --> 00:55:37,800
But you, as head of the company,
829
00:55:37,880 --> 00:55:40,990
issued a fraudulent statement
confirming the striking of oil.
830
00:55:41,500 --> 00:55:44,100
If the FCC finds out the truth, they'll prosecute.
831
00:55:44,100 --> 00:55:48,100
Look, I fell for the engineers' reports too.
832
00:55:48,600 --> 00:55:51,700
Nobody hits anybody over the head to buy stock.
833
00:55:51,700 --> 00:55:54,000
The public buys what it likes.
834
00:55:54,000 --> 00:55:56,600
It happens to like Wilson Oil.
835
00:55:56,600 --> 00:55:59,000
Those people are my friends.
836
00:55:59,000 --> 00:56:01,600
The only friend you've got is me,
and you know why?
837
00:56:01,600 --> 00:56:04,700
Because I need an honest man like you.
838
00:56:04,900 --> 00:56:07,100
Maybe we ought to get out of town for a while.
839
00:56:07,100 --> 00:56:08,300
What for?
840
00:56:10,310 --> 00:56:12,410
Hello, Kelly. Back already?
841
00:56:13,610 --> 00:56:16,510
How's Wilson?
I left him in Canada.
842
00:56:17,410 --> 00:56:19,310
You still got that stock?
843
00:56:19,310 --> 00:56:21,310
No. Got rid of every share.
844
00:56:21,310 --> 00:56:24,310
Sabourin enterprises is now worth five million dollars.
845
00:56:25,010 --> 00:56:26,310
Guess what?
846
00:56:27,010 --> 00:56:28,010
What?
847
00:56:28,010 --> 00:56:31,110
I wouldn't have believed it,
but I saw it with my own eyes.
848
00:56:31,110 --> 00:56:32,310
Saw what?
849
00:56:32,310 --> 00:56:34,310
They struck oil.
850
00:56:35,620 --> 00:56:36,900
Say that again.
851
00:56:36,900 --> 00:56:39,400
They struck oil. A river of oil.
852
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Yes?
Get me Jim at the brokerage office.
853
00:56:45,000 --> 00:56:46,700
You're not going to try and buy that stock back?
854
00:56:46,700 --> 00:56:47,800
I certainly am.
855
00:56:47,800 --> 00:56:50,400
Hello, Jim?
What's Wentworth Oil selling at?
856
00:56:50,800 --> 00:56:52,190
That much?
857
00:56:53,000 --> 00:56:55,100
Never mind.
What's it at? Twenty?
858
00:56:55,100 --> 00:56:56,300
Thirty.
859
00:56:57,000 --> 00:56:58,600
We can't touch it.
860
00:56:58,600 --> 00:57:02,000
Well, life is no longer black,
it's just dark brown.
861
00:57:02,000 --> 00:57:04,700
If you want me, I'll be in my office.
862
00:57:11,700 --> 00:57:15,300
Cheer up, Mr. Sabourin.
You've had a five million dollar day.
863
00:57:15,300 --> 00:57:18,000
It could have been fifteen million.
864
00:57:19,300 --> 00:57:22,300
You made five million dollars and you're miserable.
865
00:57:22,300 --> 00:57:24,500
It could have been fifteen million.
They beat me.
866
00:57:24,700 --> 00:57:26,100
Who beat you?
867
00:57:26,510 --> 00:57:30,210
I can remember the time when
five hundred dollars was big money to you.
868
00:57:30,210 --> 00:57:32,110
I can remember the time when you were working the boats
869
00:57:32,110 --> 00:57:34,510
like a starving bird waiting for scraps.
870
00:57:34,510 --> 00:57:36,610
Why don't you stop?
871
00:57:36,610 --> 00:57:39,210
I was small time compared to you.
872
00:57:39,210 --> 00:57:42,210
To think that I told a lie
and it turned out to be the truth.
873
00:57:44,010 --> 00:57:48,310
So that's what's bothering you.
Oh, don't moralize with me, you tramp!
874
00:57:48,310 --> 00:57:52,110
We're both tramps.
That's what you said, remember?
875
00:57:52,110 --> 00:57:54,610
Only I'm a tramp who's satisfied with less.
876
00:57:57,510 --> 00:58:00,910
Yes?
Mrs. Ryan is on one, Mr. Sabourin.
877
00:58:02,220 --> 00:58:05,520
Hello?
Clementi, you're wonderful.
878
00:58:05,520 --> 00:58:09,320
Thanks.
You're a genius. A genius.
879
00:58:09,320 --> 00:58:12,620
And I'm going to give
the most wonderful party in your honor.
880
00:58:12,620 --> 00:58:15,520
I'm going to invite some of the finest people in New York.
881
00:58:15,520 --> 00:58:17,720
Well, I'm afraid I won't be able to be there.
882
00:58:17,720 --> 00:58:18,720
Why?
883
00:58:18,720 --> 00:58:21,020
Look, I don't feel well.
884
00:58:21,020 --> 00:58:22,720
Darling, what is the matter?
885
00:58:22,720 --> 00:58:25,600
Will you please stop asking these inane questions?
886
00:58:25,600 --> 00:58:28,100
You've made a million dollars.
Now isn't that enough for a day?
887
00:58:48,610 --> 00:58:52,110
Hello?
This is Clementi Sabourin. Who is this?
888
00:58:52,810 --> 00:58:54,710
This is Mrs. Ryan's secretary.
889
00:58:55,710 --> 00:58:57,410
Oh, yes...
890
00:58:57,810 --> 00:59:03,310
Would you tell Mrs. Ryan that she can arrange
that party at my house after all.
891
00:59:03,310 --> 00:59:08,010
And would you also convey to her my apologies
for having been so short with her.
892
00:59:08,010 --> 00:59:09,710
Yes, Mr. Sabourin. I'll do that.
893
00:59:09,710 --> 00:59:12,110
By the way, would you like to come to the party?
894
00:59:12,610 --> 00:59:15,410
I don't think Mrs. Ryan would like that.
895
00:59:15,810 --> 00:59:17,800
I'm inviting you.
896
00:59:17,800 --> 00:59:20,200
It's my party in my house. You know where it is.
897
00:59:20,200 --> 00:59:22,300
I want you to be there.
898
00:59:24,800 --> 00:59:26,500
Thank you, Mr. Sabourin.
899
00:59:41,090 --> 00:59:45,400
You wanted to be in society,
I brought society to you.
900
00:59:56,500 --> 00:59:58,900
Isn't that Mr. and Mrs. Van Renassalear?
901
00:59:58,900 --> 01:00:03,400
Hm-hmm. He owns one of the biggest
mail order houses in Chicago.
902
01:00:03,400 --> 01:00:07,000
I know. Where did he buy her?
Through the mails?
903
01:00:07,800 --> 01:00:10,400
She owns fifty percent of his stock.
904
01:00:15,100 --> 01:00:18,000
Introduce me.
Edith, dear, Oswald.
905
01:00:18,010 --> 01:00:20,610
I want you to meet our host, Mr. Sabourin.
906
01:00:20,610 --> 01:00:22,010
How do you do?
How do you do?
907
01:00:22,010 --> 01:00:24,720
It was so nice of you to come.
908
01:00:24,720 --> 01:00:27,420
Would you mind if I danced with your wife?
Not at all.
909
01:00:27,420 --> 01:00:28,820
May I?
910
01:00:28,820 --> 01:00:30,320
Certainly.
911
01:00:30,320 --> 01:00:32,720
O'Connell, you can dance with Mrs. Ryan.
912
01:00:41,320 --> 01:00:43,620
Your husband has eyes for the ladies.
913
01:00:43,620 --> 01:00:44,900
Why do you say that?
914
01:00:45,400 --> 01:00:47,000
Why, just now when you were dancing with him
915
01:00:47,010 --> 01:00:49,110
it seemed to me that he had a roving eye.
916
01:00:49,810 --> 01:00:51,710
He's living in the past.
917
01:00:52,910 --> 01:00:54,810
Where are you going after the party?
918
01:00:54,810 --> 01:00:57,110
We're going back to Chicago in the morning.
919
01:00:57,510 --> 01:01:00,400
Do you like Chicago?
It's alright.
920
01:01:01,500 --> 01:01:04,700
Why don't you stay over for a while?
What for?
921
01:01:05,500 --> 01:01:07,600
You might learn to like New York better.
922
01:01:17,000 --> 01:01:18,100
Oh!
923
01:01:18,100 --> 01:01:21,100
Allow me.
Thank you.
924
01:01:21,700 --> 01:01:24,300
You're Mr. Van Renassalear, aren't you?
925
01:01:24,310 --> 01:01:27,110
Yes, how did you know?
926
01:01:27,110 --> 01:01:30,710
Everybody knows you.
I've seen your pictures in the paper.
927
01:01:30,990 --> 01:01:32,510
Where's your wife?
928
01:01:32,990 --> 01:01:35,010
She's dancing with our host.
929
01:01:36,710 --> 01:01:38,410
May I get you a drink?
930
01:01:39,010 --> 01:01:40,210
Of course.
931
01:01:42,010 --> 01:01:44,910
Where are you staying?
At the Sherry.
932
01:01:45,210 --> 01:01:46,510
Why do you ask?
933
01:01:47,010 --> 01:01:50,200
I thought you might like to have lunch with me
tomorrow at the Malmaison.
934
01:01:50,200 --> 01:01:54,200
At 1 o'clock?
You forget that I'm a married woman, Mr. Sabourin.
935
01:01:54,210 --> 01:01:56,400
Well, does that preclude
your having lunch with me?
936
01:01:57,400 --> 01:02:01,200
You're very direct, aren't you?
And also very much taken by you.
937
01:02:01,200 --> 01:02:04,600
Well, I'm already taken.
I don't want to take, I just want to borrow.
938
01:02:05,400 --> 01:02:07,100
It's an interesting idea.
939
01:02:10,400 --> 01:02:14,600
Mr. Sabourin is quite a crude man, isn't he?
940
01:02:14,600 --> 01:02:16,200
Do you think so?
941
01:02:16,200 --> 01:02:18,600
Not used to money.
942
01:02:19,400 --> 01:02:22,400
He looks out of place in these surroundings.
943
01:02:22,400 --> 01:02:25,500
You certainly fit in, Mr. Van Renassalear.
944
01:02:26,500 --> 01:02:29,800
Why, you flatter me.
Not at all, you're a very distinguished gentleman.
945
01:02:29,910 --> 01:02:31,510
Thank you, my dear.
946
01:02:35,610 --> 01:02:38,010
What is your name?
947
01:02:38,310 --> 01:02:39,610
Miss Kelly.
948
01:02:39,610 --> 01:02:42,110
Miss Kelly, hm?
Yes.
949
01:02:42,410 --> 01:02:44,810
What are you doing for lunch tomorrow?
950
01:02:47,510 --> 01:02:50,110
Why? What have you got in mind?
951
01:02:50,510 --> 01:02:51,910
Roast beef.
952
01:02:54,310 --> 01:02:55,410
Where?
953
01:02:56,710 --> 01:02:59,510
Well, how about the Malmaison restaurant?
954
01:02:59,510 --> 01:03:01,110
About 1 o'clock?
955
01:03:01,620 --> 01:03:05,620
I don't know where it is, but I'll find it.
956
01:03:14,520 --> 01:03:18,120
Would you care to dance?
Why, yes, thank you.
957
01:03:29,520 --> 01:03:31,420
Stephanie, what are you doing here?
958
01:03:32,520 --> 01:03:35,720
Really, I don't know.
Who invited you, dear?
959
01:03:36,220 --> 01:03:37,420
Mr. Sabourin.
960
01:03:38,820 --> 01:03:42,720
Do you think you should have come?
You know no one here.
961
01:03:42,720 --> 01:03:45,020
These people are not your friends.
962
01:03:47,120 --> 01:03:48,420
Of course.
963
01:03:54,220 --> 01:03:58,220
Herbert, you know, Mrs. Van Renassalear
is the greatest dancer in the world.
964
01:03:58,220 --> 01:04:00,320
This is Mr. Herbert Barber, my lawyer.
Hello.
965
01:04:00,330 --> 01:04:01,530
How do you do?
966
01:04:10,430 --> 01:04:11,830
What's the matter?
967
01:04:13,030 --> 01:04:15,430
You shouldn't have invited me here tonight.
968
01:04:15,430 --> 01:04:17,030
I shouldn't have come.
969
01:04:17,030 --> 01:04:18,330
Why not?
970
01:04:19,730 --> 01:04:23,500
Mrs. Ryan isn't very happy.
I think she's going to fire me.
971
01:04:24,300 --> 01:04:26,000
But why?
972
01:04:28,000 --> 01:04:32,100
I guess I'm not in the same social level.
I just don't belong.
973
01:04:33,000 --> 01:04:35,400
How silly. I'll get you a job.
974
01:04:37,000 --> 01:04:39,200
They're not so easy to find.
975
01:04:39,810 --> 01:04:42,010
I've got lessons I've got to pay for.
976
01:04:42,410 --> 01:04:43,910
What lessons?
977
01:04:45,910 --> 01:04:48,410
I'm studying drama.
978
01:04:49,610 --> 01:04:51,710
Drama? Whatever for?
979
01:04:53,110 --> 01:04:56,010
You see, I came to New York to become an actress.
980
01:04:56,010 --> 01:04:58,310
I go to dramatic classes at night.
981
01:04:58,710 --> 01:05:01,910
Do you have to be an actress?
Couldn't you be something else?
982
01:05:01,910 --> 01:05:05,610
No, Mr. Sabourin, I have to be an actress.
983
01:05:06,410 --> 01:05:08,110
What shows have you been in?
984
01:05:09,010 --> 01:05:11,710
Well, not any yet.
985
01:05:12,320 --> 01:05:15,420
At least not on Broadway,
just little theaters back home.
986
01:05:16,320 --> 01:05:18,420
Someday I'll get a lucky break.
987
01:05:18,420 --> 01:05:20,120
Now let me tell you something.
988
01:05:20,120 --> 01:05:22,520
Nobody can afford to wait for a lucky break.
989
01:05:22,520 --> 01:05:24,400
A person makes his own destiny.
990
01:05:25,000 --> 01:05:26,800
Perhaps I can help you.
991
01:05:28,400 --> 01:05:31,400
Are you connected with the theater?
No, but I have friends.
992
01:05:31,400 --> 01:05:34,300
Come in and see me tomorrow morning
at ten o'clock at the office.
993
01:05:35,100 --> 01:05:38,700
And don't tell Mrs. Ryan.
Let's keep this our little secret.
994
01:05:39,500 --> 01:05:41,300
Why are you doing this for me?
995
01:05:41,310 --> 01:05:43,310
Well, perhaps you have talent.
996
01:05:43,310 --> 01:05:45,510
And if you do, then people should know about it.
997
01:05:45,710 --> 01:05:47,310
You're very kind.
998
01:05:47,310 --> 01:05:48,510
I try to be.
999
01:05:48,510 --> 01:05:51,810
I'd better be going back now.
Then, tomorrow morning at ten o'clock at the office.
1000
01:05:53,110 --> 01:05:55,110
Thank you, Mr. Sabourin.
1001
01:06:11,710 --> 01:06:13,510
The date's made, tomorrow.
1002
01:06:13,510 --> 01:06:15,710
The Malmaison restaurant at one o'clock.
1003
01:06:15,810 --> 01:06:18,310
Nice of you to come.
1004
01:06:19,010 --> 01:06:22,310
Good night, Clementi. Lovely party.
Good night, see you at the office.
1005
01:06:25,820 --> 01:06:28,700
Good morning everybody.
Good morning.
1006
01:06:28,700 --> 01:06:31,100
Good morning.
Goodbye.
1007
01:06:31,100 --> 01:06:33,650
Lovely party last night.
Very nice.
1008
01:06:33,650 --> 01:06:34,990
Nice.
Great.
1009
01:06:35,000 --> 01:06:38,200
I want to find out what Broadway shows need money.
1010
01:06:38,200 --> 01:06:40,100
Just about all of them, I hear.
1011
01:06:40,100 --> 01:06:41,890
Yes, but this is a special situation.
1012
01:06:41,890 --> 01:06:44,390
There has to be a part
for a young girl in the lead.
1013
01:06:45,090 --> 01:06:47,190
Mrs. Ryan's secretary?
1014
01:06:47,390 --> 01:06:48,890
What of it?
1015
01:06:49,590 --> 01:06:52,190
What does it cost
to put on a Broadway show these days?
1016
01:06:52,190 --> 01:06:54,590
A friend of mine put one on recently.
1017
01:06:54,590 --> 01:06:57,290
Folded in a week, burned up $75.000.
1018
01:06:58,390 --> 01:07:00,390
Well, call a few producers.
1019
01:07:00,800 --> 01:07:04,800
I know a producer. A man named Max Freundlich.
Always needs money.
1020
01:07:04,800 --> 01:07:07,300
He's a good man. But he has a sharp lawyer.
1021
01:07:07,300 --> 01:07:09,200
You'll handle him.
1022
01:07:09,200 --> 01:07:13,600
You can't mean she's worth $75.000 to you.
1023
01:07:14,600 --> 01:07:17,300
I don't mind if she costs me a million.
1024
01:07:17,300 --> 01:07:19,500
See, you don't understand.
1025
01:07:19,500 --> 01:07:22,500
She's a nice girl. She's clean...
1026
01:07:22,500 --> 01:07:23,800
and wholesome.
1027
01:07:23,800 --> 01:07:25,500
I might even marry her.
1028
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
Yes, sir. Right away, sir.
1029
01:07:50,010 --> 01:07:51,010
Alright.
1030
01:07:51,010 --> 01:07:54,280
Yes?
I have an appointment with Mr. Sabourin.
1031
01:07:54,280 --> 01:07:56,300
Your name, please.
Stephanie North.
1032
01:07:56,300 --> 01:07:59,000
Oh, yes, he's expecting you.
Will you follow me, please?
1033
01:08:04,400 --> 01:08:07,100
Miss Stephanie North is here by appointment.
1034
01:08:07,100 --> 01:08:08,900
Yes, of course. Come in.
1035
01:08:08,900 --> 01:08:10,300
Hello, Mr. Sabourin.
1036
01:08:10,300 --> 01:08:12,500
You're right on time.
Yes.
1037
01:08:12,500 --> 01:08:16,400
You know what? They're casting a play
called The Walking Doll.
1038
01:08:16,990 --> 01:08:19,500
Oh, yes, I read something about it in the papers.
1039
01:08:19,500 --> 01:08:21,050
They go into rehearsal right away, don't they?
1040
01:08:21,050 --> 01:08:23,750
Yes, but they're having trouble
casting the girl's part.
1041
01:08:23,990 --> 01:08:26,760
What sort of a part is it?
The lead.
1042
01:08:27,760 --> 01:08:30,760
Oh, they'd never give it to me.
Why not?
1043
01:08:31,460 --> 01:08:36,160
Why should they entrust a big Broadway role
to someone with no name, no experience?
1044
01:08:36,160 --> 01:08:37,360
I'm afraid I wouldn't have a chance.
1045
01:08:37,360 --> 01:08:39,660
You go to the theater
and see Max Freundlich, the producer.
1046
01:08:39,660 --> 01:08:42,560
He's expecting you.
I know he'll consider you for the part.
1047
01:08:42,560 --> 01:08:45,460
For the lead?
Why, Mr. Sabourin, I wouldn't have a prayer.
1048
01:08:45,460 --> 01:08:48,360
Have a good thought.
You never can tell about these things.
1049
01:08:49,060 --> 01:08:52,460
Alright. Maybe there's another part
I could read for.
1050
01:08:55,760 --> 01:08:57,660
Thanks again, Mr. Sabourin.
1051
01:08:59,670 --> 01:09:01,370
Mr. Freundlich.
Yes?
1052
01:09:01,370 --> 01:09:03,270
A Stephanie North wants to see you.
1053
01:09:03,270 --> 01:09:05,570
Oh, yes, show her in.
Okay.
1054
01:09:05,570 --> 01:09:08,900
Well, boys. Here comes the lady
if you want the money.
1055
01:09:08,900 --> 01:09:10,100
So get ready for anything.
1056
01:09:14,700 --> 01:09:16,500
Mr. Freundlich?
Yes.
1057
01:09:17,100 --> 01:09:19,200
I'm Stephanie North.
Oh.
1058
01:09:21,500 --> 01:09:24,000
Well, you know, this is a big part.
1059
01:09:24,600 --> 01:09:26,200
Yes, sir, I've heard.
1060
01:09:26,200 --> 01:09:29,030
This is our director, Mr. Claypoole.
How do you do?
1061
01:09:29,040 --> 01:09:31,340
And our staff here.
Hello.
1062
01:09:31,340 --> 01:09:33,140
Did you ever act before?
1063
01:09:33,140 --> 01:09:35,540
Yes, sir, a little.
Where?
1064
01:09:35,740 --> 01:09:37,740
In little theaters back home.
1065
01:09:37,740 --> 01:09:40,800
Well, uh...
Would you walk a little?
1066
01:09:41,000 --> 01:09:44,100
I beg your pardon?
Walk. Surely you know how to walk.
1067
01:09:44,900 --> 01:09:46,100
Yes, sir.
1068
01:09:54,000 --> 01:09:55,500
I think she can walk.
1069
01:09:56,600 --> 01:09:58,400
Well, uh... Miss North!
1070
01:09:58,700 --> 01:09:59,800
Come here.
1071
01:10:01,410 --> 01:10:03,560
I want the director to work with you
over the weekend
1072
01:10:03,560 --> 01:10:05,700
and start preparing you for the role.
1073
01:10:07,100 --> 01:10:09,200
What role?
The lead.
1074
01:10:11,100 --> 01:10:13,390
You mean I've got the part?
1075
01:10:13,390 --> 01:10:14,890
That's the idea.
1076
01:10:15,190 --> 01:10:18,290
I can't believe it!
Believe it, believe it.
1077
01:10:18,290 --> 01:10:21,990
Oh, yes, sir.
Thank you very much.
1078
01:10:21,990 --> 01:10:24,390
Thank you, Mr. Freundlich.
1079
01:10:32,290 --> 01:10:35,100
I telephone call for you. Mr. Sabourin.
Oh, thank you.
1080
01:10:36,900 --> 01:10:38,000
Excuse me.
1081
01:10:38,010 --> 01:10:39,810
Hello?
Mr. Sabourin?
1082
01:10:39,810 --> 01:10:43,710
I had to call you.
Your office gave me this number.
1083
01:10:43,990 --> 01:10:46,500
I got the part, Mr. Sabourin.
1084
01:10:46,500 --> 01:10:47,500
You did?
1085
01:10:47,500 --> 01:10:51,000
I want to thank you.
You have enormous influence.
1086
01:10:51,400 --> 01:10:53,700
All I did was to open a door.
1087
01:10:53,700 --> 01:10:55,700
I'll never be able to repay you.
1088
01:10:55,700 --> 01:10:58,600
Oh, yes you will.
What are you doing tonight?
1089
01:10:58,600 --> 01:11:00,400
Well, I have to be at the theater tonight.
1090
01:11:00,400 --> 01:11:01,800
We have first rehearsal.
1091
01:11:01,800 --> 01:11:03,800
I may drop over and watch some of it.
1092
01:11:04,400 --> 01:11:07,600
I'm sure I shall find the entire procedure
quite satisfactory.
1093
01:11:08,200 --> 01:11:09,400
Goodbye.
1094
01:11:10,200 --> 01:11:13,500
You must forgive me, my dear, but you know
what these business calls are like.
1095
01:11:13,500 --> 01:11:16,200
I've heard about you as far as Chicago.
1096
01:11:16,700 --> 01:11:20,700
Nice things?
The whole financial world is talking about you.
1097
01:11:21,700 --> 01:11:23,400
I wish other people would.
1098
01:11:24,400 --> 01:11:26,100
Who, for instance?
1099
01:11:26,310 --> 01:11:28,110
You, for instance.
1100
01:11:29,010 --> 01:11:31,410
Or would you rather talk about your husband?
1101
01:11:32,810 --> 01:11:37,400
My husband is completely wrapped up in his business.
He has neither time nor...
1102
01:11:37,400 --> 01:11:39,000
Nor the ability?
1103
01:11:42,400 --> 01:11:44,700
I think you underestimate your husband.
1104
01:11:46,800 --> 01:11:48,600
Isn't that your secretary?
1105
01:11:48,600 --> 01:11:50,400
She works for me.
1106
01:11:50,400 --> 01:11:52,200
What's he doing with her?
1107
01:11:52,200 --> 01:11:54,400
Perhaps they became friends at my party.
1108
01:11:56,500 --> 01:11:59,220
I've been waiting for a chance like this.
1109
01:11:59,220 --> 01:12:00,920
Now don't make a scene.
1110
01:12:00,920 --> 01:12:02,620
Just a kittle one.
1111
01:12:03,020 --> 01:12:05,320
Where will you be later?
At my house.
1112
01:12:11,220 --> 01:12:13,020
Am I interrupting, Oswald?
1113
01:12:13,020 --> 01:12:14,520
Edith!
1114
01:12:20,520 --> 01:12:24,220
Now I understand why you were too busy
to go back to Chicago today.
1115
01:12:25,120 --> 01:12:28,100
Don't look for me in the hotel room,
I won't be there.
1116
01:12:28,100 --> 01:12:30,600
You're going back to Chicago alone.
1117
01:12:30,600 --> 01:12:33,400
Don't blame me. He invited me here.
1118
01:12:33,410 --> 01:12:35,510
How could I resist him?
1119
01:12:39,810 --> 01:12:41,810
What an unreasonable woman.
1120
01:12:45,510 --> 01:12:47,310
It was a lovely dinner.
1121
01:12:47,310 --> 01:12:50,810
I flew the lobster in from Maine
and the onions from Bermuda.
1122
01:12:55,710 --> 01:12:57,510
This is for you.
1123
01:12:57,510 --> 01:12:59,000
What's this?
1124
01:12:59,400 --> 01:13:01,400
A little token of my affection.
1125
01:13:03,000 --> 01:13:04,700
Hand cuffs.
1126
01:13:05,500 --> 01:13:07,600
You want me to be chained to you.
1127
01:13:08,200 --> 01:13:11,600
Isn't that what love is?
People chained to one another?
1128
01:13:16,010 --> 01:13:18,810
Getting a divorce is rather drastic.
1129
01:13:19,810 --> 01:13:22,410
But why should you be married
to a man you don't love?
1130
01:13:24,000 --> 01:13:25,810
He gives me security.
1131
01:13:25,810 --> 01:13:28,010
But you saw how faithless he is.
1132
01:13:28,010 --> 01:13:32,410
He engaged in a cheap flirtation with my assistant.
He took her to a public rendez-vous.
1133
01:13:32,410 --> 01:13:34,000
You arranged it.
Well, I admit that,
1134
01:13:34,000 --> 01:13:37,000
but I wanted you to see
what an inveterate chaser he is.
1135
01:13:41,100 --> 01:13:44,400
If I get a divorce,
how do I know you'll wait for me?
1136
01:13:46,000 --> 01:13:49,800
If you don't trust me,
then you shouldn't even consider it.
1137
01:13:53,800 --> 01:13:55,100
Come in.
1138
01:13:56,700 --> 01:13:58,990
Mrs. Ryan is here, sir.
1139
01:14:02,000 --> 01:14:03,500
What's she doing here?
1140
01:14:03,500 --> 01:14:05,500
This is no time for questions.
Show her in.
1141
01:14:05,500 --> 01:14:06,500
Yes, sir.
1142
01:14:09,000 --> 01:14:10,700
My car will be waiting up the street.
1143
01:14:10,700 --> 01:14:12,600
My butler will bring you your coat.
1144
01:14:12,600 --> 01:14:14,800
Don't tell her I was here.
No, of course not.
1145
01:14:22,600 --> 01:14:24,400
Mrs. Ryan, sir.
1146
01:14:29,300 --> 01:14:31,300
Darling, what a nice surprise.
1147
01:14:31,300 --> 01:14:34,200
I shouldn't have come.
You don't deserve it.
1148
01:14:34,200 --> 01:14:38,100
Especially since you didn't even thank me
for the party.
1149
01:14:38,110 --> 01:14:42,010
But I was next door with some of my friends
and I thought about you.
1150
01:14:42,010 --> 01:14:44,010
So I dropped by.
1151
01:14:45,410 --> 01:14:48,210
Is anything wrong?
No, no, nothing.
1152
01:14:53,610 --> 01:14:55,210
What a pretty cup.
1153
01:14:56,210 --> 01:14:59,990
The funniest thing happened.
My secretary, Stephanie, quit.
1154
01:15:00,000 --> 01:15:03,000
She got herself a job in a play.
In a play?
1155
01:15:03,000 --> 01:15:05,700
It's unbelievable. The lead, no less.
1156
01:15:05,700 --> 01:15:07,200
The lead, how did she do that?
1157
01:15:07,200 --> 01:15:10,400
I don't know. Maybe she's a good actress.
1158
01:15:14,700 --> 01:15:16,700
Or maybe she knows someone.
1159
01:15:16,700 --> 01:15:19,000
Oh, I shouldn't think she's that sort of girl.
1160
01:15:19,500 --> 01:15:21,550
Anyway, I'm glad you dropped in.
I wanted to see you.
1161
01:15:21,550 --> 01:15:23,650
I have something very important to tell you.
1162
01:15:23,650 --> 01:15:26,450
Remember the killing that we made with Wilson Oil?
1163
01:15:27,650 --> 01:15:31,650
I made a million dollars.
I want you to invest the whole million.
1164
01:15:32,560 --> 01:15:33,660
In what?
1165
01:15:33,660 --> 01:15:35,860
Tomorrow I'm issuing a new stock.
1166
01:15:35,860 --> 01:15:37,660
Sabouranium.
1167
01:15:37,660 --> 01:15:39,200
And what is that?
1168
01:15:39,200 --> 01:15:42,300
I bought a tract of land.
It's loaded with uranium.
1169
01:15:42,300 --> 01:15:44,400
We'll capitalize at ten million dollars.
1170
01:15:44,400 --> 01:15:47,900
Tomorrow the stock will be selling for a dollar,
after that it will go to two dollars.
1171
01:15:47,900 --> 01:15:50,400
And how many shares do you want me to buy?
1172
01:15:50,400 --> 01:15:52,800
I've put you down for two million shares.
1173
01:15:52,800 --> 01:15:54,900
Two million shares?
1174
01:15:54,900 --> 01:15:57,100
Well, you made a million and I looked you up.
1175
01:15:57,100 --> 01:15:58,200
You're loaded.
1176
01:15:58,200 --> 01:16:01,400
That doesn't mean
that I have to throw my money away.
1177
01:16:01,410 --> 01:16:03,610
You'll double it. I did it for you before.
1178
01:16:04,410 --> 01:16:05,410
Yes?
1179
01:16:05,410 --> 01:16:06,910
Excuse me, please, sir.
1180
01:16:06,910 --> 01:16:08,710
There's a telephone call for you.
1181
01:16:12,910 --> 01:16:14,710
Hello?
Hello, Mr. Sabourin.
1182
01:16:14,710 --> 01:16:16,210
This is Max Freundlich.
1183
01:16:17,510 --> 01:16:18,810
How are you?
1184
01:16:18,810 --> 01:16:22,610
We had the first rehearsal today, Mr. Sabourin,
and that girl is great.
1185
01:16:22,610 --> 01:16:25,110
She can act. She really can act.
1186
01:16:26,010 --> 01:16:30,300
So you liked the stock.
Hm? Oh, it's a great piece of stock.
1187
01:16:30,310 --> 01:16:32,010
Where did you find her?
1188
01:16:32,710 --> 01:16:35,710
I found it in Texas, loaded with uranium.
1189
01:16:35,710 --> 01:16:36,810
Uranium?
1190
01:16:36,810 --> 01:16:40,210
Oh, you mean she's an atomic bomb, uh?
1191
01:16:41,110 --> 01:16:42,510
Worth millions.
1192
01:16:42,510 --> 01:16:44,910
We open out of town in New Haven
in four weeks.
1193
01:16:44,910 --> 01:16:46,910
Oh, Mr. Sabourin, I'm so happy.
1194
01:16:46,910 --> 01:16:48,880
I hope you will be there.
1195
01:16:48,880 --> 01:16:52,780
Yes, I intend to explore the territory
within four weeks.
1196
01:16:52,780 --> 01:16:57,380
Oh, that territory is worth exploring, sir.
1197
01:16:58,290 --> 01:17:00,390
I'll see you soon.
Bye.
1198
01:17:01,090 --> 01:17:03,690
That was a broker.
Very excited about Sabouranium.
1199
01:17:03,690 --> 01:17:05,590
The whole country will be buying it tomorrow.
1200
01:17:07,090 --> 01:17:11,190
Alright, darling.
I'm going to buy two million shares.
1201
01:17:12,990 --> 01:17:15,490
But stay away from my secretary.
1202
01:17:21,790 --> 01:17:24,690
Enjoying the view?
1203
01:17:27,190 --> 01:17:29,590
Palmer. Will you come in as soon
as you have a moment?
1204
01:17:29,590 --> 01:17:30,590
Yes, sir.
1205
01:17:30,590 --> 01:17:33,590
We just had lunch together.
Yes, I thought so.
1206
01:17:33,590 --> 01:17:35,290
What's going on between you two.
1207
01:17:35,300 --> 01:17:36,600
I don't like your inference.
1208
01:17:36,600 --> 01:17:39,100
Whether you like it or not
you seem to be getting very chummy.
1209
01:17:39,100 --> 01:17:41,200
Why are you so interested?
1210
01:17:41,200 --> 01:17:44,000
You've got four cases going on that I know of.
1211
01:17:44,800 --> 01:17:48,400
You remind me of a doctor
treating all his patients at the same time.
1212
01:17:48,400 --> 01:17:50,900
You act as if you were married to Miss Kelly.
1213
01:17:50,900 --> 01:17:54,000
I just don't want to have any secrets
behind my back.
1214
01:17:54,000 --> 01:17:56,200
We have no secrets.
1215
01:17:56,200 --> 01:17:58,990
Look, let's keep it that way.
1216
01:17:59,300 --> 01:18:02,600
Here's a check for two million dollars
from Mrs. Ryan.
1217
01:18:02,800 --> 01:18:04,200
What for?
1218
01:18:04,200 --> 01:18:06,800
She just bought two million shares
of Sabouranium.
1219
01:18:06,800 --> 01:18:08,600
What's Sabouranium?
1220
01:18:08,600 --> 01:18:12,250
It's a company that we're forming today.
We'll capitalize at 10 million dollars.
1221
01:18:12,250 --> 01:18:14,650
Just like that.
And where are we digging?
1222
01:18:14,650 --> 01:18:18,750
Nowhere. We buy some land.
Show a lot of expenses...
1223
01:18:18,750 --> 01:18:21,550
and throw the whole company to receivership.
It's very simple.
1224
01:18:21,550 --> 01:18:23,450
Alright, gentlemen, go to work.
1225
01:18:28,550 --> 01:18:30,150
Max called today.
1226
01:18:30,960 --> 01:18:34,000
That show opens in New Haven in four weeks.
1227
01:18:34,000 --> 01:18:36,300
He wants a check for $75.000.
1228
01:18:36,300 --> 01:18:38,100
Okay, write him a check.
1229
01:18:39,500 --> 01:18:42,000
Do you really think that girl can carry the show?
1230
01:18:43,000 --> 01:18:44,800
What's it to you?
1231
01:18:45,600 --> 01:18:48,000
Well, you ought to get something for your money.
1232
01:18:49,400 --> 01:18:50,900
Don't worry.
1233
01:18:51,300 --> 01:18:53,100
I will.
1234
01:19:10,800 --> 01:19:12,600
Oh, please come in, dear.
1235
01:19:14,300 --> 01:19:15,700
Am I late?
1236
01:19:15,710 --> 01:19:18,110
It doesn't matter. You're here.
I'm so glad you could come.
1237
01:19:18,710 --> 01:19:21,610
Did you order midnight supper
sent up to my suite?
1238
01:19:21,610 --> 01:19:25,950
Champagne, flowers, the whole setting.
1239
01:19:25,950 --> 01:19:27,300
Where is everyone?
1240
01:19:27,300 --> 01:19:29,770
Well, my other guests phoned
and said they couldn't make it.
1241
01:19:29,770 --> 01:19:31,870
So it'll be the two of us alone, dear.
1242
01:19:31,870 --> 01:19:34,170
Please be seated. Dinner is served.
1243
01:19:35,670 --> 01:19:37,270
It might interest you to know I...
1244
01:19:37,570 --> 01:19:39,620
I've never been to a man's apartment before.
1245
01:19:39,620 --> 01:19:42,720
Well, what difference does it make
whether you come to mine or I to yours?
1246
01:19:42,730 --> 01:19:44,430
Interesting actress.
1247
01:19:44,430 --> 01:19:46,130
Interesting play.
1248
01:19:49,230 --> 01:19:51,730
Champagne.
No. No, thank you.
1249
01:19:51,730 --> 01:19:54,030
You don't like champagne?
1250
01:19:54,430 --> 01:19:56,130
I never acquired the taste.
1251
01:19:56,130 --> 01:19:57,990
Why did I order champagne?
1252
01:19:59,200 --> 01:20:01,600
Would you care for something else?
1253
01:20:02,000 --> 01:20:03,600
I don't drink, Tom.
1254
01:20:03,600 --> 01:20:04,600
Oh.
1255
01:20:04,600 --> 01:20:09,800
Well, if you're going to be my girl,
you'll have to start being more worldly.
1256
01:20:09,800 --> 01:20:12,500
He's doing your job for you.
1257
01:20:14,000 --> 01:20:16,600
Just what does being your girl mean?
1258
01:20:17,300 --> 01:20:20,600
How can one explain why two people fall in love?
1259
01:20:20,600 --> 01:20:24,250
A man meets a girl
and suddenly they're in tune.
1260
01:20:24,250 --> 01:20:27,850
They're in love.
And he feels he's known her all of his life.
1261
01:20:28,650 --> 01:20:31,050
You have all the things
that you can possibly need.
1262
01:20:31,060 --> 01:20:34,460
Clothes, a car, an apartment,
a charge account.
1263
01:20:34,760 --> 01:20:39,000
I'm sure you'll find the whole arrangement
quite satisfactory to you.
1264
01:20:39,000 --> 01:20:40,700
Did you write this play?
1265
01:20:40,700 --> 01:20:41,900
Shut up.
1266
01:20:41,900 --> 01:20:45,100
I'm sorry, Tom, this is all wrong.
Get my coat, please.
1267
01:20:45,100 --> 01:20:47,800
What's the matter?
I'd like to go home.
1268
01:20:47,800 --> 01:20:49,600
Go home? Why?
1269
01:20:50,700 --> 01:20:54,400
I'm afraid I've never been in sympathy
with men who stage things.
1270
01:20:54,400 --> 01:20:57,900
Frankly, I thought you had
a little more imagination than this.
1271
01:20:58,700 --> 01:21:02,600
I thought you had some decent instincts.
I guess I was wrong.
1272
01:21:03,610 --> 01:21:05,410
You're pretty rotten, Tom.
1273
01:21:05,610 --> 01:21:08,110
Goodbye, Tom.
I thought that you loved me.
1274
01:21:10,310 --> 01:21:13,110
No, I could never love you, Tom.
1275
01:21:14,310 --> 01:21:17,510
Love is something that has to be shared.
1276
01:21:17,990 --> 01:21:23,210
It's a perfect union of two people united in understanding.
1277
01:21:23,910 --> 01:21:26,110
You did make me see one thing.
1278
01:21:26,110 --> 01:21:29,610
You made me realize
what a wonderful boy I left back home.
1279
01:21:30,310 --> 01:21:33,310
So help me, I'm going back to him on my knees.
1280
01:21:35,210 --> 01:21:37,600
How are you going to follow that scene?
1281
01:21:38,600 --> 01:21:40,700
You forget it's still a play.
1282
01:21:43,010 --> 01:21:47,410
You were wonderful, magnificent.
I'm so proud of you, dear.
1283
01:21:47,410 --> 01:21:49,700
Do it like that always, and you are in.
1284
01:21:49,700 --> 01:21:53,050
You're a cinch to become a star
when we get to New York. A cinch!
1285
01:21:53,050 --> 01:21:56,250
Was I really alright, Mr. Freundlich?
Alright? Great!
1286
01:21:56,250 --> 01:21:57,950
Stephanie!
Mr. Sabourin!
1287
01:21:57,950 --> 01:22:01,050
I didn't now you had come to New Haven.
It was worth it. I'm proud of you.
1288
01:22:01,050 --> 01:22:03,300
Did you really like me?
More than I can say.
1289
01:22:03,300 --> 01:22:05,970
Max, would you and your friends
excuse us, please?
1290
01:22:05,970 --> 01:22:07,370
Of course, sir.
1291
01:22:08,270 --> 01:22:11,370
You must get dressed because
you're going to have supper with me in my hotel.
1292
01:22:17,670 --> 01:22:19,670
I thought you said there was to be a party.
1293
01:22:19,670 --> 01:22:21,670
This is a party.
1294
01:22:21,670 --> 01:22:23,270
For you and me.
1295
01:22:24,570 --> 01:22:26,370
An intimate party.
1296
01:22:29,600 --> 01:22:31,370
When did you have time to plan all this?
1297
01:22:31,370 --> 01:22:33,470
Oh, I had it done.
1298
01:22:36,480 --> 01:22:37,880
Champagne.
1299
01:22:38,480 --> 01:22:39,780
No, thank you.
1300
01:22:39,780 --> 01:22:42,780
You don't like champagne?
No.
1301
01:22:43,580 --> 01:22:48,880
Well... I knew you didn't like it in the play.
1302
01:22:50,080 --> 01:22:52,180
But that was just a play.
1303
01:22:53,080 --> 01:22:56,680
I don't care for it onstage or off,
Mr. Sabourin.
1304
01:22:56,680 --> 01:23:00,080
My dear I must tell you
that I thought you were just wonderful tonight.
1305
01:23:00,780 --> 01:23:02,600
Thank you, but I didn't think so.
1306
01:23:04,190 --> 01:23:05,900
Well, the audience did.
1307
01:23:06,800 --> 01:23:08,700
And that's the important thing.
1308
01:23:09,210 --> 01:23:12,110
You might find that when you get to Broadway
you'll be a star.
1309
01:23:13,110 --> 01:23:15,910
I'm not a star.
I'm just an actress who's working.
1310
01:23:15,910 --> 01:23:17,910
I admire your modesty.
1311
01:23:19,410 --> 01:23:23,410
You know, tonight is a very important night
in your life.
1312
01:23:24,010 --> 01:23:25,910
And also in mine.
1313
01:23:27,010 --> 01:23:28,410
I don't understand.
1314
01:23:28,410 --> 01:23:30,910
I'm very fond of you, Stephanie.
1315
01:23:31,910 --> 01:23:34,110
But you don't even know me.
1316
01:23:35,610 --> 01:23:37,710
How should one explain such things?
1317
01:23:38,810 --> 01:23:40,710
A man meets a girl and...
1318
01:23:40,720 --> 01:23:43,600
she strikes a responsive chord in him.
1319
01:23:45,100 --> 01:23:47,800
He feels that he has known her all his life.
1320
01:23:47,990 --> 01:23:50,500
He feels alive.
1321
01:23:51,500 --> 01:23:53,700
Those lines have a familiar sound.
1322
01:23:53,900 --> 01:23:55,300
I mean them.
1323
01:23:55,800 --> 01:23:58,990
When you're a star,
you'll have to fight to stay on top.
1324
01:23:59,000 --> 01:24:00,600
You'll need a sponsor.
1325
01:24:02,300 --> 01:24:05,900
Well, just what would the sponsorship entail?
1326
01:24:06,500 --> 01:24:08,700
The return of my affection.
1327
01:24:15,600 --> 01:24:17,000
Why are you laughing?
1328
01:24:17,000 --> 01:24:18,700
You don't understand.
1329
01:24:18,700 --> 01:24:21,700
I'm afraid I understand only too well,
Mr. Sabourin.
1330
01:24:25,500 --> 01:24:27,500
I really didn't think you were like that.
1331
01:24:28,400 --> 01:24:32,400
You needn't have gone to all this trouble, however.
You could have invited me backstage.
1332
01:24:33,000 --> 01:24:35,100
We have the same scenery.
1333
01:24:39,000 --> 01:24:41,300
Good night, Mr. Sabourin.
1334
01:24:55,310 --> 01:24:57,110
Hello, Mr. Sabourin.
1335
01:24:57,110 --> 01:24:59,110
We've got a hit on our hands.
Yes.
1336
01:24:59,510 --> 01:25:00,810
Back so soon?
1337
01:25:01,410 --> 01:25:02,810
Where is she?
1338
01:25:02,810 --> 01:25:05,110
She learned her part too well.
1339
01:25:05,610 --> 01:25:08,910
You mean all that beautiful food,
she didn't eat it?
1340
01:25:08,910 --> 01:25:10,910
She didn't touch a morsel.
1341
01:25:13,010 --> 01:25:15,210
Seventy-five thousand dollars' supper.
1342
01:25:15,810 --> 01:25:19,310
Well, you finally met someone
you couldn't buy with money.
1343
01:25:19,310 --> 01:25:23,610
Can you imagine the gall, the unmitigated gall...
1344
01:25:23,620 --> 01:25:28,420
But she's a star, Mr. Sabourin.
It doesn't happen too often in the theater.
1345
01:25:28,420 --> 01:25:29,700
We've got a star in our hands.
1346
01:25:29,700 --> 01:25:31,500
I want you to take her out of the part.
1347
01:25:32,200 --> 01:25:34,500
You want what?
You heard me. Take her out!
1348
01:25:34,500 --> 01:25:36,000
But how can you do that?
1349
01:25:36,000 --> 01:25:37,400
It's her show.
It's my show!
1350
01:25:37,400 --> 01:25:38,600
But your investment.
1351
01:25:40,100 --> 01:25:43,200
How soon can you get a replacement?
I don't know, I...
1352
01:25:43,200 --> 01:25:44,900
I have to send to New York.
1353
01:25:44,900 --> 01:25:46,300
But it's terrible.
1354
01:25:46,310 --> 01:25:51,010
That girl had a tender, soft quality.
A certain inner beauty. Charm.
1355
01:25:51,010 --> 01:25:53,510
She's no commercial hag, Mr. Sabourin.
1356
01:25:53,510 --> 01:25:54,810
That girl is poetry!
1357
01:25:54,810 --> 01:25:56,610
Can you get a replacement
by the time we get to Boston?
1358
01:25:56,610 --> 01:25:57,990
Yes, but it's insane.
1359
01:25:58,000 --> 01:25:59,800
Alright, then let me be insane with my money.
1360
01:25:59,800 --> 01:26:03,400
Well for your money you have a right to be insane.
Good night, Mr. Sabourin.
1361
01:26:07,200 --> 01:26:09,700
Won't you join me in a little private supper?
1362
01:26:31,900 --> 01:26:33,200
Good morning, girls.
1363
01:26:34,900 --> 01:26:36,100
Hello.
1364
01:26:36,100 --> 01:26:40,300
I thought you were in Boston.
Didn't you read the papers?
1365
01:26:40,700 --> 01:26:42,400
No, come into my office.
1366
01:26:49,000 --> 01:26:50,800
Now, what's the matter.
What happened?
1367
01:26:55,000 --> 01:26:56,800
I lost the part.
1368
01:26:56,800 --> 01:26:59,800
You lost the part? Why?
1369
01:27:00,110 --> 01:27:02,610
I don't know really.
1370
01:27:04,610 --> 01:27:07,510
You didn't have anything to do with it,
did you?
1371
01:27:07,510 --> 01:27:10,700
Me? How can you say that?
I'll call Max.
1372
01:27:10,700 --> 01:27:14,000
I'm sorry, Mr. Sabourin, I know you didn't.
1373
01:27:14,000 --> 01:27:17,200
What did Max say when he took you out?
1374
01:27:18,600 --> 01:27:24,500
He just told me the part was too big for me.
1375
01:27:26,300 --> 01:27:29,900
He said he didn't want to risk
taking it on to New York with me...
1376
01:27:29,900 --> 01:27:32,700
when he could get someone with more experience.
1377
01:27:34,600 --> 01:27:38,500
And since I don't have a run-of-the play contract
1378
01:27:40,300 --> 01:27:42,200
he gave me two weeks' salary.
1379
01:27:43,600 --> 01:27:46,500
How awful.
What are you going to do?
1380
01:27:50,100 --> 01:27:51,800
Guess I'm going home.
1381
01:27:53,410 --> 01:27:55,510
I guess I just don't have it.
1382
01:27:57,410 --> 01:28:00,110
But I'm not going to make the mistake
most actresses make.
1383
01:28:01,210 --> 01:28:03,010
My mother used to say that...
1384
01:28:03,510 --> 01:28:05,910
wanting to be an actress...
1385
01:28:05,910 --> 01:28:08,510
and being one are two different things.
1386
01:28:09,510 --> 01:28:13,110
One mustn't confuse desire and talent.
1387
01:28:15,110 --> 01:28:18,610
I guess I was a little too high on desire...
1388
01:28:20,010 --> 01:28:21,810
and a little low on talent.
1389
01:28:29,410 --> 01:28:31,610
I'm sorry, Mr. Sabourin.
1390
01:28:31,610 --> 01:28:35,810
I don't know why I'm bothering you with my problems.
You've been very kind to me.
1391
01:28:37,820 --> 01:28:39,720
So I'll say goodbye.
1392
01:28:39,720 --> 01:28:41,620
But where are you going?
1393
01:28:44,020 --> 01:28:46,120
I'm going to get the whole thing
out of my system.
1394
01:28:47,020 --> 01:28:50,620
I'm leaving New York, I'm leaving the theater.
1395
01:28:53,320 --> 01:28:55,800
No hard feelings about what happened in New Haven.
1396
01:28:55,800 --> 01:28:57,700
No hard feelings.
1397
01:29:11,700 --> 01:29:13,200
Feel better?
1398
01:29:15,300 --> 01:29:17,200
Well, you got even.
1399
01:29:17,200 --> 01:29:19,700
But she cost you $75.000.
1400
01:29:19,700 --> 01:29:21,700
She didn't quite pay off, did she?
1401
01:29:24,310 --> 01:29:26,310
I know what's eating you.
1402
01:29:26,610 --> 01:29:28,610
She just didn't love you.
1403
01:29:29,210 --> 01:29:31,710
I suppose you didn't think that was possible.
1404
01:29:32,210 --> 01:29:35,110
She thought you were just being kind.
1405
01:29:39,010 --> 01:29:41,910
Why didn't you let her know
how you felt about her?
1406
01:29:41,910 --> 01:29:45,010
I did. She laughed at me.
1407
01:29:49,610 --> 01:29:51,410
Funny thing.
1408
01:29:51,410 --> 01:29:53,110
But I know what you're going through.
1409
01:29:55,110 --> 01:29:58,710
Sometimes a woman can love a man
the same way.
1410
01:30:00,110 --> 01:30:03,210
And all along he's laughing at her.
1411
01:30:04,720 --> 01:30:05,920
Clementi.
1412
01:30:08,120 --> 01:30:10,320
Didn't you know I loved you?
1413
01:30:10,520 --> 01:30:12,220
I do.
1414
01:30:13,020 --> 01:30:17,120
I tried to talk myself out of it
by telling myself you're no good.
1415
01:30:18,820 --> 01:30:20,020
But I love you.
1416
01:30:20,720 --> 01:30:23,020
I could have made you better.
1417
01:30:23,020 --> 01:30:26,320
I could have made myself better
because I wanted to be better for you.
1418
01:30:27,220 --> 01:30:28,420
Kelly...
1419
01:30:28,720 --> 01:30:30,520
forget about me.
1420
01:30:30,520 --> 01:30:33,920
I stopped being a human being
the day I left Europe.
1421
01:30:34,830 --> 01:30:37,330
I resigned from the human race then.
1422
01:30:37,330 --> 01:30:38,930
It's too late, Kelly.
1423
01:30:38,930 --> 01:30:41,530
I have to achieve my goal.
1424
01:30:41,530 --> 01:30:45,330
Money? Is that all you're living for?
1425
01:30:47,230 --> 01:30:49,430
I've watched you make all that money.
1426
01:30:49,430 --> 01:30:51,630
What's it done for you?
1427
01:30:54,730 --> 01:30:57,630
Hello?
Hello, Mr. Sabourin. This is Max.
1428
01:30:57,630 --> 01:30:58,990
Yes, Max.
1429
01:30:59,000 --> 01:31:02,300
The girl who replaced Stephanie, nothing at all.
1430
01:31:03,000 --> 01:31:07,300
Can't you reconsider?
The play is no longer the same.
1431
01:31:08,100 --> 01:31:10,000
You're going to blow your money.
1432
01:31:11,400 --> 01:31:14,200
Alright, put her back in.
1433
01:31:16,600 --> 01:31:18,400
But don't tell her why.
1434
01:31:21,200 --> 01:31:22,200
Yes?
1435
01:31:22,200 --> 01:31:25,700
Special delivery letter for you.
It's from Europe.
1436
01:31:36,000 --> 01:31:37,200
Read it.
1437
01:31:46,600 --> 01:31:48,600
My dearest son,
1438
01:31:50,200 --> 01:31:53,500
I do not know whether you have found a job in America,
1439
01:31:53,510 --> 01:31:56,710
but if you could make it possible for me to come there,
1440
01:31:56,710 --> 01:31:58,510
I would not be in your way.
1441
01:31:58,910 --> 01:32:03,210
I cannot tell you how awful it is
living here in this country now.
1442
01:32:04,110 --> 01:32:07,310
If you could possibly manage,
I would like to be with you in America.
1443
01:32:07,310 --> 01:32:10,710
Now that your brother and your father are both dead,
1444
01:32:10,710 --> 01:32:12,310
I have no one else.
1445
01:32:12,310 --> 01:32:14,210
Your loving mother.
1446
01:32:15,210 --> 01:32:17,710
She's always writing to me. Tear it up.
1447
01:32:17,710 --> 01:32:20,110
What?
Tear it up!
1448
01:32:21,010 --> 01:32:23,010
What's the matter?
1449
01:32:23,020 --> 01:32:25,320
Are you afraid to face her?
1450
01:32:26,720 --> 01:32:27,720
Yes?
1451
01:32:27,720 --> 01:32:30,820
Mrs. Van Renassalear is calling for you from Chicago.
Thank you.
1452
01:32:32,520 --> 01:32:34,920
Hello?
Hello, darling.
1453
01:32:34,920 --> 01:32:37,620
I'm so excited I just had to call you.
1454
01:32:38,620 --> 01:32:42,920
I just signed the divorce papers.
My lawyer is filing suit immediately.
1455
01:32:42,920 --> 01:32:45,620
And my husband has agreed to the financial settlement.
1456
01:32:45,620 --> 01:32:48,020
Good. Have you still got your stock?
1457
01:32:48,020 --> 01:32:49,720
Of course.
1458
01:32:49,720 --> 01:32:52,420
I have news for you.
We're going to take over your husband's company.
1459
01:32:53,430 --> 01:32:55,830
How do you expect to do that?
1460
01:32:55,830 --> 01:32:58,330
There's a stockholders' meeting in Chicago next week.
1461
01:32:58,330 --> 01:33:01,730
What with your clock of stock
and the shares we can buy on the open market
1462
01:33:01,730 --> 01:33:03,130
we'll have control.
1463
01:33:03,130 --> 01:33:04,830
You're in for a killing, my dear.
1464
01:33:06,630 --> 01:33:09,200
Are you coming to Chicago?
Yes, of course.
1465
01:33:09,200 --> 01:33:11,200
I want you to sign those proxies over to me.
1466
01:33:11,200 --> 01:33:14,100
I'm leaving on the first plane.
Where do we meet?
1467
01:33:14,100 --> 01:33:17,200
The Winston Hotel.
Alright, I'll be there in the morning.
1468
01:33:18,300 --> 01:33:21,300
Yes?
Get me a reservation on the midnight plane for Chicago.
1469
01:33:21,310 --> 01:33:24,410
Now, if you'll excuse me, dear,
I must pack my bag.
1470
01:33:36,510 --> 01:33:37,700
Good evening, sir.
1471
01:33:38,600 --> 01:33:41,200
Henry, I'm taking the night plane to Chicago.
Will you pack my bag?
1472
01:33:41,200 --> 01:33:44,500
Yes, sir. Pardon me, but there's a lady
waiting for you in the library, sir.
1473
01:33:44,500 --> 01:33:46,400
A lady?
1474
01:33:47,800 --> 01:33:50,400
What lady?
She didn't give her name, sir.
1475
01:33:51,800 --> 01:33:52,990
Thank you.
1476
01:34:01,500 --> 01:34:02,700
Shut that door.
1477
01:34:09,000 --> 01:34:10,400
Zina!
1478
01:34:10,900 --> 01:34:12,900
When did you get to America?
1479
01:34:12,900 --> 01:34:15,900
Never mind.
I'm here and now I'm going to kill you.
1480
01:34:15,900 --> 01:34:19,800
But why? Why should you want to kill me?
You killed your own brother.
1481
01:34:20,200 --> 01:34:22,600
That's not true.
You turned him in.
1482
01:34:22,600 --> 01:34:24,100
I didn't!
I know you turned him in!
1483
01:34:24,100 --> 01:34:27,000
How do you know?
You sold your information.
1484
01:34:27,000 --> 01:34:30,100
I had to buy mine at a much higher price.
1485
01:34:30,100 --> 01:34:31,600
What price?
1486
01:34:31,600 --> 01:34:35,600
I had to become friendly with the police inspector
to get the story.
1487
01:34:37,000 --> 01:34:41,000
The police inspector for whom you degraded yourself
was lying to prey on your sentiments.
1488
01:34:43,600 --> 01:34:46,800
Shall I answer that?
He'll come in if I don't.
1489
01:34:47,300 --> 01:34:48,400
Go ahead.
1490
01:34:54,600 --> 01:34:55,600
Yes?
1491
01:34:55,610 --> 01:34:58,310
Shall you be needing your dress clothes, sir?
1492
01:34:58,310 --> 01:35:02,210
No, Henry, just pack a business suit.
1493
01:35:03,910 --> 01:35:06,400
Why should you listen to a European policeman?
1494
01:35:06,400 --> 01:35:09,200
I've waited for this such a long time.
1495
01:35:09,200 --> 01:35:13,300
Every mile I travelled I said one minute nearer.
1496
01:35:13,300 --> 01:35:15,500
And now here I am.
1497
01:35:15,500 --> 01:35:18,600
He died without a chance.
1498
01:35:19,300 --> 01:35:24,200
And so will you, you murderer!
Wait a minute, it's true! I did inform upon him.
1499
01:35:25,600 --> 01:35:28,700
When I saw what he had done to me...
1500
01:35:28,700 --> 01:35:31,100
When I saw that he had married you...
1501
01:35:32,700 --> 01:35:35,000
I was so hurt. I didn't think
that they were going to kill him.
1502
01:35:35,000 --> 01:35:38,200
I just thought that they were going
to confiscate his money, my money!
1503
01:35:38,200 --> 01:35:40,500
I just wanted to teach him a lesson, that's all.
1504
01:35:42,700 --> 01:35:44,700
I died many times since then.
1505
01:35:45,800 --> 01:35:49,600
Do you know what it means?
Never to be able to sleep?
1506
01:35:51,290 --> 01:35:53,900
To live in a prison of one's own making?
1507
01:35:53,900 --> 01:35:56,400
Always to see his face?
1508
01:35:58,700 --> 01:36:00,800
I see it in your eyes now.
1509
01:36:02,010 --> 01:36:06,310
Help me, Zina.
Help me to find some sort of peace.
1510
01:36:06,310 --> 01:36:08,310
And don't tell my poor mother.
1511
01:36:10,210 --> 01:36:13,910
Let me spend all the money that I have made
trying to make it up to you.
1512
01:36:15,710 --> 01:36:17,010
Zina!
1513
01:36:17,010 --> 01:36:19,010
I'm begging you.
1514
01:36:19,910 --> 01:36:23,410
Try to find it in your heart to forgive someone...
1515
01:36:23,710 --> 01:36:26,110
who has committed a terrible sin.
1516
01:36:28,310 --> 01:36:30,310
I was helpless as you are.
1517
01:36:30,310 --> 01:36:32,210
Oh, Zina.
1518
01:36:38,010 --> 01:36:39,010
Yes?
1519
01:36:39,020 --> 01:36:40,820
The car is waiting, sir.
1520
01:36:40,820 --> 01:36:42,320
Alright.
1521
01:36:45,220 --> 01:36:47,820
Look. They want me to go to Chicago.
1522
01:36:48,620 --> 01:36:50,420
I don't want to go without your permission.
1523
01:36:51,920 --> 01:36:53,220
Come with me.
1524
01:36:53,520 --> 01:36:55,420
Go to your hotel and pack.
1525
01:36:56,820 --> 01:36:58,720
I'll be over as soon as I can.
1526
01:37:04,320 --> 01:37:05,720
Where are you staying?
1527
01:37:05,720 --> 01:37:07,520
At the Blake Hotel.
1528
01:37:08,620 --> 01:37:10,120
I'll be over right away.
1529
01:37:22,730 --> 01:37:27,030
You picked me up at my hotel,
now I'm in an airplane on my way to Chicago...
1530
01:37:27,030 --> 01:37:28,530
I don't understand.
1531
01:37:28,530 --> 01:37:31,200
When we get to Chicago I have some business to transact.
1532
01:37:31,200 --> 01:37:33,600
But then, after that,
I'll spend all of my time with you.
1533
01:37:45,400 --> 01:37:48,900
You're in 782, sir.
The lady's in 786.
1534
01:37:57,300 --> 01:37:59,100
You can set those down right there.
1535
01:38:02,300 --> 01:38:03,990
Thank you.
Thank you, sir.
1536
01:38:06,000 --> 01:38:07,800
This is your suite.
1537
01:38:08,600 --> 01:38:11,500
I don't know quite what to make of all this.
1538
01:38:11,990 --> 01:38:15,200
I don't even know why I came
to Chicago with you.
1539
01:38:15,800 --> 01:38:20,290
Zina, I know that you're troubled and upset.
1540
01:38:20,700 --> 01:38:23,300
But maybe things can be the way they used to be.
1541
01:38:24,700 --> 01:38:26,800
Maybe you can believe in me once again.
1542
01:38:34,200 --> 01:38:35,900
Hello, Edith.
1543
01:38:35,900 --> 01:38:38,300
I'm in room 782.
1544
01:38:38,800 --> 01:38:39,900
Come up.
1545
01:38:45,400 --> 01:38:46,700
Thank you.
1546
01:39:21,600 --> 01:39:23,700
Mr. Sabourin?
Yes.
1547
01:39:23,700 --> 01:39:26,200
Police. We want to talk to you.
1548
01:39:26,200 --> 01:39:28,700
What about?
Who's this lady? Is she with you?
1549
01:39:28,700 --> 01:39:31,400
I never saw this man before in my life.
1550
01:39:31,710 --> 01:39:33,710
I think you'd better come with us.
1551
01:39:33,710 --> 01:39:34,910
Where to?
1552
01:39:34,910 --> 01:39:38,210
You know a young lady by the name of Zina Monte?
1553
01:39:38,210 --> 01:39:40,110
Yes.
She live in here?
1554
01:39:40,110 --> 01:39:42,310
Yes.
Alright.
1555
01:39:51,910 --> 01:39:53,410
Do you recognize this woman?
1556
01:39:53,410 --> 01:39:57,610
Yes.
That's Zina Monte, my brother's wife.
1557
01:39:59,510 --> 01:40:01,410
There's a note we found with the body.
1558
01:40:01,410 --> 01:40:03,610
It's in her handwriting.
1559
01:40:03,610 --> 01:40:05,010
I'll read it to you.
1560
01:40:06,420 --> 01:40:08,820
My brother-in-law, Clementi Sabourin,
1561
01:40:08,820 --> 01:40:10,820
put something in my drink...
1562
01:40:10,820 --> 01:40:13,320
And I'm trying to call the police.
1563
01:40:14,020 --> 01:40:15,920
That's all she was able to write.
1564
01:40:15,920 --> 01:40:18,220
And she did manage to call the police.
1565
01:40:18,220 --> 01:40:20,020
But we got here too late.
1566
01:40:20,020 --> 01:40:23,020
Somebody put poison in her drink.
1567
01:40:24,020 --> 01:40:25,900
She says it was you.
1568
01:40:29,500 --> 01:40:32,200
So Zina got her revenge after all.
1569
01:40:46,600 --> 01:40:50,200
Palmer is on his way in.
Had quite a session with the district attorney.
1570
01:40:50,210 --> 01:40:52,410
I understand he may have a solution.
1571
01:40:57,210 --> 01:40:59,110
The district attorney is quite a man.
1572
01:40:59,110 --> 01:41:01,210
Quite a man
Well?
1573
01:41:01,210 --> 01:41:04,010
It doesn't look to good for our side.
1574
01:41:04,010 --> 01:41:06,610
But I didn't have anything to do with it,
you know that.
1575
01:41:07,210 --> 01:41:10,710
Clementi, the note is definitely in her handwriting.
1576
01:41:10,710 --> 01:41:14,280
This was established from letters
and identification in her bag.
1577
01:41:14,280 --> 01:41:17,180
But do you think they can find me guilty
of something that I haven't done?
1578
01:41:17,380 --> 01:41:20,280
You never know what may happen
in a case like this.
1579
01:41:20,280 --> 01:41:23,480
Can't we make a deal?
I tried that.
1580
01:41:23,690 --> 01:41:25,690
They make no deals.
1581
01:41:26,690 --> 01:41:30,690
But they seem interested in deporting you
back to Czechoslovakia.
1582
01:41:31,890 --> 01:41:33,490
They want you out of the country.
1583
01:41:33,890 --> 01:41:35,690
They want to get rid of you.
1584
01:41:37,090 --> 01:41:38,790
Czechoslovakia.
1585
01:41:40,190 --> 01:41:42,290
That means my money will be confiscated.
1586
01:41:43,090 --> 01:41:44,890
I'll be thrown in jail.
1587
01:41:51,090 --> 01:41:52,190
Kelly.
1588
01:41:53,490 --> 01:41:55,590
Send for my mother.
1589
01:41:55,890 --> 01:41:58,190
Cable her to come over right away.
1590
01:41:59,000 --> 01:42:01,500
And then dress for dinner.
I'm taking you out.
1591
01:42:01,500 --> 01:42:02,500
Alright.
1592
01:42:17,400 --> 01:42:19,900
This table is reserved, sir.
1593
01:42:20,500 --> 01:42:23,000
Oh, perhaps then we could have
some other table.
1594
01:42:23,000 --> 01:42:26,400
All tables are reserved.
For whom?
1595
01:42:26,400 --> 01:42:30,100
For anybody but you, Mr. Sabourin.
1596
01:42:32,000 --> 01:42:36,200
This is an embarrassing situation.
I'll buy this place and fire everybody in it.
1597
01:42:36,200 --> 01:42:38,700
Your money's bought you a lot of enemies.
1598
01:43:06,200 --> 01:43:07,990
My boy!
1599
01:43:16,400 --> 01:43:19,300
Sometimes dreams can come true, son.
1600
01:43:20,200 --> 01:43:23,700
I never thought I would see America and you again.
1601
01:43:25,600 --> 01:43:28,000
This is really New York.
1602
01:43:28,000 --> 01:43:30,300
Yes, this is really New York.
1603
01:43:30,700 --> 01:43:33,500
Are all the taxi cabs like this in New York?
1604
01:43:33,500 --> 01:43:36,700
This is no taxi cab, mother.
This is a limousine.
1605
01:43:36,700 --> 01:43:40,500
And it's mine.
This beautiful automobile is yours?
1606
01:43:40,500 --> 01:43:41,500
Yes.
1607
01:43:42,100 --> 01:43:44,000
Who gave it to you?
1608
01:43:44,500 --> 01:43:46,300
The people.
1609
01:43:56,010 --> 01:43:58,810
You crook!
You're a swindler, you!
1610
01:44:18,610 --> 01:44:20,210
What did they want?
1611
01:44:20,210 --> 01:44:21,800
Why are they so angry?
1612
01:44:21,800 --> 01:44:23,980
When a man becomes successful
everybody envies him.
1613
01:44:23,980 --> 01:44:25,590
Come on upstairs, Mother,
I'll show you your room.
1614
01:44:25,590 --> 01:44:26,590
You stay here, Bridget.
1615
01:44:27,190 --> 01:44:31,090
They wanted to kill you.
Just don't worry about it, Mother.
1616
01:44:31,690 --> 01:44:33,590
I know you're going to like your room.
1617
01:44:33,590 --> 01:44:36,190
It's all prepared and you'll be very comfortable.
1618
01:44:36,590 --> 01:44:38,290
Thank you, son.
1619
01:44:59,100 --> 01:45:01,200
This will be my room?
1620
01:45:01,700 --> 01:45:03,800
All for me?
1621
01:45:03,800 --> 01:45:05,100
All for you.
1622
01:45:05,100 --> 01:45:07,800
How did you do all this?
1623
01:45:08,000 --> 01:45:11,500
You are a rich man.
Well, in America everybody's rich.
1624
01:45:11,500 --> 01:45:14,300
Yes, I heard that, I heard that.
1625
01:45:14,300 --> 01:45:18,700
Oh, I only wish your father and brother
were alive to see this.
1626
01:45:18,700 --> 01:45:20,500
Yes, so do I.
1627
01:45:25,400 --> 01:45:26,600
Mother...
1628
01:45:27,200 --> 01:45:29,200
There's something I have to tell you.
1629
01:45:30,010 --> 01:45:31,810
They're trying to deport me.
1630
01:45:31,990 --> 01:45:33,710
Deport you?
1631
01:45:33,710 --> 01:45:34,710
Why?
1632
01:45:34,710 --> 01:45:38,110
Zina was here.
Zina?
1633
01:45:38,110 --> 01:45:40,800
When?
A few weeks ago.
1634
01:45:40,990 --> 01:45:42,300
She died.
1635
01:45:42,700 --> 01:45:44,100
Zina?
1636
01:45:44,400 --> 01:45:45,600
Dead?
1637
01:45:45,600 --> 01:45:48,200
She killed herself and then left a note saying that I did it.
1638
01:45:49,000 --> 01:45:50,200
Why?
1639
01:45:50,310 --> 01:45:52,800
She thought that I had something to do
with Gerry's death.
1640
01:45:52,800 --> 01:45:55,200
That was her revenge.
Now they want to deport me.
1641
01:45:56,000 --> 01:45:57,500
To where?
1642
01:45:57,500 --> 01:46:01,200
To the land of my birth, Czechoslovakia.
France won't let me in.
1643
01:46:02,200 --> 01:46:03,900
You know what will happen there.
1644
01:46:03,900 --> 01:46:06,400
They'll confiscate my money.
They'll put me in prison.
1645
01:46:06,400 --> 01:46:08,500
And you know what that's like
now with the communists.
1646
01:46:08,500 --> 01:46:10,200
Mother, you've got to help me.
1647
01:46:10,900 --> 01:46:12,600
How can I help you?
1648
01:46:17,800 --> 01:46:20,500
You've got to say that I'm your illegitimate son.
1649
01:46:22,710 --> 01:46:25,900
That you met a man in Switzerland
and that I was your child by him.
1650
01:46:25,900 --> 01:46:28,500
Then they have to deport me to Switzerland.
1651
01:46:28,500 --> 01:46:31,890
Switzerland is a neutral country.
I can get to keep all my money.
1652
01:46:31,890 --> 01:46:34,990
It means millions. We can live there
the rest of our lives, rich!
1653
01:46:36,690 --> 01:46:39,390
That's why you brought me to America?
1654
01:46:40,190 --> 01:46:42,890
You didn't really want to see me.
1655
01:46:44,090 --> 01:46:46,390
You wanted to use me.
1656
01:46:47,390 --> 01:46:50,990
You want me to say I was a bad woman.
1657
01:46:50,990 --> 01:46:52,190
Oh, Mother.
1658
01:46:52,190 --> 01:46:56,390
You want me to disgrace the name
of your dead father.
1659
01:46:58,600 --> 01:47:01,100
Maybe I am old fashioned.
1660
01:47:02,000 --> 01:47:04,700
But this I cannot do.
1661
01:47:07,600 --> 01:47:10,400
You are no longer my son.
1662
01:47:11,100 --> 01:47:14,200
Not even my illegitimate son.
1663
01:47:30,500 --> 01:47:31,900
Crowd gone yet?
1664
01:47:31,900 --> 01:47:33,300
Yes.
1665
01:47:33,800 --> 01:47:34,990
What's that?
1666
01:47:35,800 --> 01:47:37,800
Someone threw it through the window.
1667
01:47:38,500 --> 01:47:40,100
Those dogs.
1668
01:47:40,500 --> 01:47:42,500
It was wrapped in an editorial.
1669
01:47:43,200 --> 01:47:45,600
Today's paper.
It's about you.
1670
01:47:46,800 --> 01:47:48,100
Read it.
1671
01:47:48,700 --> 01:47:50,700
It's called The Barbarian.
1672
01:47:52,300 --> 01:47:57,800
Sabourin is a barbarian who represents
the decline of morality in our time.
1673
01:47:58,400 --> 01:48:03,400
And yet we are responsible for him
because we permitted him to flourish.
1674
01:48:03,600 --> 01:48:07,800
So we are guilty of the crime
of not destroying him before now.
1675
01:48:07,800 --> 01:48:10,000
Throw it in the garbage.
1676
01:48:11,510 --> 01:48:13,210
Goodbye, Clementi.
1677
01:48:17,710 --> 01:48:19,310
Where are you going?
1678
01:48:19,310 --> 01:48:20,510
I don't know.
1679
01:48:20,510 --> 01:48:21,510
Anywhere.
1680
01:48:21,510 --> 01:48:24,510
Back to where you found me maybe.
1681
01:48:24,510 --> 01:48:26,710
I think I was better off.
1682
01:48:28,010 --> 01:48:30,010
So you're running out on me too, eh?
1683
01:48:32,010 --> 01:48:34,310
You've run away from yourself, Clementi.
1684
01:48:34,310 --> 01:48:37,910
I tried to beat the world your way.
It doesn't work your way.
1685
01:48:38,910 --> 01:48:41,220
But you have done one thing for me.
1686
01:48:41,230 --> 01:48:44,600
You've made me sure that your way is wrong.
1687
01:48:44,990 --> 01:48:46,900
It's unclean.
1688
01:48:47,800 --> 01:48:50,200
Now I'm going over to the other side.
1689
01:48:52,300 --> 01:48:55,400
I wanted you to come with me.
You'd have been better off.
1690
01:48:58,100 --> 01:49:00,000
But you could never see that.
1691
01:49:06,800 --> 01:49:08,900
You're going moral on me or something?
1692
01:49:11,600 --> 01:49:14,200
There were a lot of people who invested in you.
1693
01:49:14,200 --> 01:49:16,200
They weren't gambling.
1694
01:49:16,200 --> 01:49:18,500
They were just trying to better themselves.
1695
01:49:18,500 --> 01:49:23,000
They trusted you.
Now they're all broke.
1696
01:49:26,310 --> 01:49:28,910
Why don't you give the money back?
1697
01:49:29,710 --> 01:49:31,810
You're not a rich man really.
1698
01:49:32,810 --> 01:49:35,010
You're very poor, Clementi.
1699
01:49:35,410 --> 01:49:37,110
Only you don't know it.
1700
01:49:37,110 --> 01:49:40,010
You'll be joining the Salvation Army next.
1701
01:49:40,010 --> 01:49:42,410
Maybe you ought to go to church.
1702
01:49:43,510 --> 01:49:45,210
Maybe you ought to pray.
1703
01:49:50,910 --> 01:49:52,510
Where are you going?
1704
01:49:54,410 --> 01:49:56,010
Goodbye, Clementi.
1705
01:50:29,710 --> 01:50:30,810
Hello?
1706
01:50:30,820 --> 01:50:34,620
Palmer, I'm going to give the money back.
1707
01:50:35,520 --> 01:50:37,520
I'm going to give it all back to the people.
1708
01:50:39,520 --> 01:50:42,020
I'm endorsing the stock certificates now.
1709
01:50:43,220 --> 01:50:44,520
Tell me.
1710
01:50:44,920 --> 01:50:48,320
If I give the money back,
will the government let me stay?
1711
01:50:49,820 --> 01:50:51,720
I want to stay in America.
1712
01:50:51,720 --> 01:50:55,620
I'll present it to them in the morning.
It may weigh heavily in your favor.
1713
01:50:56,020 --> 01:50:58,520
Well, call Kelly and tell her what I'm doing.
1714
01:51:06,720 --> 01:51:08,900
What are you doing here at this hour?
1715
01:51:09,500 --> 01:51:11,700
I knew you were going to do this.
1716
01:51:12,210 --> 01:51:14,410
I think it's very worthy of you.
1717
01:51:15,410 --> 01:51:19,110
Palmer and I just know
you're going to love Czechoslovakia.
1718
01:51:19,710 --> 01:51:21,710
Thinking of yourself only, weren't you?
1719
01:51:21,710 --> 01:51:24,710
What about us?
What do you think we've been through?
1720
01:51:25,110 --> 01:51:28,010
Why do you think I stuck it out,
Mr. Sabourin?
1721
01:51:28,010 --> 01:51:30,210
Just to give the money back now?
1722
01:51:30,210 --> 01:51:33,410
Oh, no!
I risked prison with you.
1723
01:51:33,410 --> 01:51:35,600
You can't keep the money, but I can.
1724
01:52:20,300 --> 01:52:22,000
I've given the money back.
1725
01:52:43,100 --> 01:52:44,900
Good evening, Mr. Sabourin.
1726
01:52:45,610 --> 01:52:47,210
Working late today?
1727
01:52:47,210 --> 01:52:48,210
Yes, Mike.
1728
01:52:58,710 --> 01:53:01,700
Hello, Bessie.
Mr. Sabourin!
1729
01:53:15,900 --> 01:53:17,400
See tonight's paper?
1730
01:53:19,000 --> 01:53:20,100
Thank you.
1731
01:53:20,100 --> 01:53:23,200
I see they're gonna deport this guy Sabourin.
1732
01:53:24,000 --> 01:53:25,100
Yes.
1733
01:53:25,100 --> 01:53:27,600
Deport him, they oughta shoot him.
1734
01:53:27,600 --> 01:53:31,400
My wife bought some of that phony stock of his.
Didn't even tell me.
1735
01:53:32,100 --> 01:53:35,700
He'll probably take off with all that dough
and live like a king in Europe.
1736
01:53:36,210 --> 01:53:37,710
It's a big man's world.
1737
01:53:51,010 --> 01:53:53,110
What number of Park Avenue do you want?
1738
01:53:53,510 --> 01:53:55,010
Stop at the next corner.
1739
01:53:55,010 --> 01:53:56,010
Right.
1740
01:55:44,910 --> 01:55:46,110
Mother.
1741
01:55:46,110 --> 01:55:47,610
Are you asleep?
1742
01:55:47,610 --> 01:55:48,610
No.
1743
01:55:51,110 --> 01:55:52,910
Don't come in.
1744
01:55:55,110 --> 01:55:57,010
I want to tell you something.
1745
01:55:57,010 --> 01:55:58,990
I don't want to hear it.
1746
01:56:00,400 --> 01:56:02,800
I am going home tomorrow.
1747
01:56:05,200 --> 01:56:06,500
Mother...
1748
01:56:07,200 --> 01:56:08,800
you've got to forgive me.
1749
01:56:09,600 --> 01:56:11,700
I caused Gerry's death.
1750
01:56:12,100 --> 01:56:14,100
I informed on him.
1751
01:56:17,200 --> 01:56:18,400
Mother.
1752
01:56:20,100 --> 01:56:22,200
I need your forgiveness.
1753
01:56:28,400 --> 01:56:30,400
Have you nothing to say?
1754
01:57:00,000 --> 01:57:02,000
Clementi, are you alright?
1755
01:57:02,500 --> 01:57:03,800
Kelly.
1756
01:57:05,810 --> 01:57:07,510
I haven't very much time.
1757
01:57:09,710 --> 01:57:11,710
There's something I have to tell you.
1758
01:57:13,510 --> 01:57:15,010
You were right, Kelly.
1759
01:57:16,410 --> 01:57:18,310
You were right all along.
1760
01:57:20,210 --> 01:57:22,110
I should have listened to you.
1761
01:57:24,710 --> 01:57:26,010
Forgive me.
1762
01:57:28,310 --> 01:57:29,610
In my way...
1763
01:57:29,910 --> 01:57:31,800
I did love you, Kelly.
1764
01:57:32,700 --> 01:57:34,100
I did.
1765
01:57:35,500 --> 01:57:37,100
Forgive me.
1766
01:57:41,310 --> 01:57:43,700
And that's how he died.
1767
01:57:43,700 --> 01:57:47,100
Alone, asking forgiveness.
1768
01:57:48,500 --> 01:57:51,200
I didn't find him until it was too late.
1769
01:57:57,400 --> 01:58:00,600
Here are the papers in which
he turns back everything...
1770
01:58:00,600 --> 01:58:02,400
to the people he took it from.
1771
01:58:15,100 --> 01:58:17,400
I didn't forgive him.
1772
01:58:19,400 --> 01:58:21,800
Maybe he's been forgiven now.
134386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.