All language subtitles for Death.of.a.Scoundrel.1956.1080p.HDTV.AC3.x264-REGRET.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,400 --> 00:00:50,100 Miss Kelly, good morning. 2 00:00:50,100 --> 00:00:53,300 Where's Mr. Sabourin? He's still asleep, miss. 3 00:00:53,500 --> 00:00:54,800 No, he's not. 4 00:01:00,600 --> 00:01:03,700 He left strict orders not to be disturbed, miss. 5 00:01:06,700 --> 00:01:08,600 Miss Kelly, please! 6 00:01:08,600 --> 00:01:09,600 Miss Kelly! 7 00:01:17,800 --> 00:01:19,100 Clementi! 8 00:01:24,900 --> 00:01:26,100 Clementi... 9 00:01:34,300 --> 00:01:35,600 I'll call the police. 10 00:03:02,410 --> 00:03:04,110 Stand back! Stand back! 11 00:03:10,010 --> 00:03:11,210 Upstairs, Captain. 12 00:03:26,610 --> 00:03:29,310 Alright, everybody. Stay down here, Captain's orders. 13 00:03:29,310 --> 00:03:31,110 Stay down here. Nobody's allowed up there. 14 00:03:31,110 --> 00:03:33,110 Sorry, sorry, everybody. Stay down here. 15 00:03:41,010 --> 00:03:42,800 Hi, Captain. Hi. 16 00:03:42,800 --> 00:03:45,100 Get me the lab report as soon as you can. Right, Captain. 17 00:03:45,100 --> 00:03:48,200 How long had he been dead? I'd say three hours at the most. 18 00:03:48,200 --> 00:03:50,000 Cause of death? Gunshot. 19 00:03:50,010 --> 00:03:52,250 I'll give you a full report after the autopsy. 20 00:03:52,250 --> 00:03:54,350 Okay to move him now? We've got all we need. 21 00:03:54,350 --> 00:03:55,400 Yeah, go ahead. 22 00:03:55,400 --> 00:03:56,800 Stretcher. 23 00:04:00,600 --> 00:04:02,500 Who'd want to kill you, do you suppose? 24 00:04:02,500 --> 00:04:04,700 Everybody. Yeah. 25 00:04:05,000 --> 00:04:06,200 Who found him? 26 00:04:06,200 --> 00:04:09,900 Miss Kelly. She was first in the room. I followed immediately after, sir. 27 00:04:09,900 --> 00:04:13,200 Who's Miss Kelly? She works for Mr. Sabourin, sir. 28 00:04:13,200 --> 00:04:15,200 Yeah? And where should she be found? 29 00:04:15,210 --> 00:04:17,110 She's in his mother's room, sir. 30 00:04:17,110 --> 00:04:19,010 You mean his mother lives here with him? 31 00:04:19,010 --> 00:04:20,910 Just since she came from Europe, yes, sir. 32 00:04:21,510 --> 00:04:23,110 Let's look over the rest of the room. 33 00:04:23,110 --> 00:04:24,710 Show me his personal things. 34 00:04:24,710 --> 00:04:26,210 Yes, sir. This way, sir. 35 00:04:31,010 --> 00:04:32,310 It couldn't have been robbery. 36 00:04:32,310 --> 00:04:35,710 Yeah, if it was they overlooked a lot of cash and jewelry in these boxes. 37 00:04:36,210 --> 00:04:40,730 Diamond cufflinks, diamond rings, women's jewelry. 38 00:04:40,730 --> 00:04:43,500 Look at this, gold handcuffs. Must be a dozen of them in here. 39 00:04:44,010 --> 00:04:46,010 Yeah, they're all over town. 40 00:04:46,610 --> 00:04:48,810 He liked to think his women were his slaves. 41 00:04:50,510 --> 00:04:51,910 Show me his mother's room. 42 00:04:52,210 --> 00:04:53,610 Yes, sir. 43 00:04:59,710 --> 00:05:00,910 This way, sir. 44 00:05:08,310 --> 00:05:09,810 I'm sorry to break in. 45 00:05:10,910 --> 00:05:14,110 We're police. I'm her doctor. You can't disturb her now. 46 00:05:14,110 --> 00:05:17,310 He can ask me anything he wants. 47 00:05:22,710 --> 00:05:26,010 I'm sorry I have to do this, mam. 48 00:05:27,110 --> 00:05:28,910 But do you know anything about this? 49 00:05:28,920 --> 00:05:33,120 No. I know nothing about who killed my son. 50 00:05:44,520 --> 00:05:46,420 Do you know anything about this? 51 00:05:48,720 --> 00:05:49,920 Yes. 52 00:05:50,720 --> 00:05:52,420 I know all about it. 53 00:05:54,020 --> 00:05:56,420 You could say I killed him, I suppose. 54 00:05:56,420 --> 00:05:59,320 If he'd never met me, he might still be alive. 55 00:06:01,620 --> 00:06:04,220 He was the most hated man on earth. 56 00:06:06,420 --> 00:06:08,820 But he could have been one of the great men of the world. 57 00:06:09,020 --> 00:06:11,120 He had a big mind. 58 00:06:11,120 --> 00:06:14,020 When they talk about him they'll be talking about a giant. 59 00:06:15,430 --> 00:06:16,830 A genius. 60 00:06:18,230 --> 00:06:20,730 Some people called him an evil genius. 61 00:06:23,830 --> 00:06:24,990 Go on. 62 00:06:28,300 --> 00:06:30,800 He lifted me out of the gutter. 63 00:06:31,300 --> 00:06:33,300 He made me somebody. 64 00:06:34,100 --> 00:06:36,400 He was the only man I ever loved. 65 00:06:37,100 --> 00:06:40,300 I was only really happy when I was with him. 66 00:06:40,500 --> 00:06:43,200 Could you tell us anything about his activities? 67 00:06:46,600 --> 00:06:47,800 Well... 68 00:06:48,000 --> 00:06:52,500 He started his career only a few years ago in Europe. 69 00:06:53,200 --> 00:06:55,500 It doesn't seem possible. 70 00:06:55,500 --> 00:06:57,800 He could have accomplished so much... 71 00:06:58,600 --> 00:07:00,600 in such a short time. 72 00:08:08,810 --> 00:08:10,210 Clementi. 73 00:08:10,990 --> 00:08:13,110 Well, aren't you going to ask me in? 74 00:08:25,810 --> 00:08:29,310 What are you staring at? Is this the way a man greets his own brother? 75 00:08:29,310 --> 00:08:32,410 They told me you had died in that concentration camp. 76 00:08:32,410 --> 00:08:34,010 Who told you that? 77 00:08:34,010 --> 00:08:35,510 Everyone who came back. 78 00:08:35,510 --> 00:08:37,200 So I came back from the dead. 79 00:08:37,500 --> 00:08:40,100 Where's mother? I don't know. 80 00:08:40,700 --> 00:08:43,300 What do you mean you don't know? Haven't you been taking care of her? 81 00:08:43,300 --> 00:08:45,300 I don't have too much money. 82 00:08:45,700 --> 00:08:47,700 What about all the money that I gave you to hold for me? 83 00:08:47,700 --> 00:08:51,000 I bought all these things. I haven't been able to sell many of them. 84 00:08:51,000 --> 00:08:53,390 It may interest you to know that some time ago 85 00:08:53,390 --> 00:08:56,800 I heard that mother was starving in a little town called Podesin. 86 00:08:56,800 --> 00:08:59,000 I couldn't get money even for myself. 87 00:08:59,900 --> 00:09:02,600 Where's Zina? Have you been taking care of her like I asked? 88 00:09:03,010 --> 00:09:06,800 Yes. Well, at least I can thank you for that. 89 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 You're going to have to sell some of this stuff. 90 00:09:11,200 --> 00:09:14,200 I need the money. I'm going to marry Zina. 91 00:09:18,500 --> 00:09:19,900 Where is she? 92 00:09:27,900 --> 00:09:29,100 Zina! 93 00:09:33,000 --> 00:09:35,400 They said you were killed in a German camp. 94 00:09:35,800 --> 00:09:37,800 Did Gerry tell you that too? 95 00:09:38,500 --> 00:09:39,900 Yes. 96 00:09:41,000 --> 00:09:43,500 Gerry told me you were dead. 97 00:09:45,900 --> 00:09:46,990 Well... 98 00:09:47,500 --> 00:09:50,000 I'm glad I'm here to dispute that. 99 00:09:52,500 --> 00:09:54,900 I married Gerry. 100 00:09:55,300 --> 00:09:57,200 I'm his wife. 101 00:09:57,200 --> 00:09:59,300 You didn't even have to tell me. 102 00:10:00,500 --> 00:10:03,100 Mother always said that you were the one with brains. 103 00:10:04,200 --> 00:10:05,700 I was the dreamer. 104 00:10:07,600 --> 00:10:10,100 I was the dreamer they took to the Nazi prison. 105 00:10:13,200 --> 00:10:15,100 I loved you, Zina. 106 00:10:15,900 --> 00:10:17,200 That was the dream. 107 00:10:18,600 --> 00:10:20,500 And what became of it? 108 00:10:20,510 --> 00:10:22,990 Don't you remember what you used to say to me? 109 00:10:23,500 --> 00:10:25,900 You swore you'd wait for me. 110 00:10:29,700 --> 00:10:32,600 She was convenient for you, wasn't she, because she was here. 111 00:10:33,200 --> 00:10:36,100 You took very good care of Mother and Zina. 112 00:10:36,400 --> 00:10:38,300 Very good care. 113 00:10:40,000 --> 00:10:41,400 What are you going to do? 114 00:10:41,400 --> 00:10:42,400 Nothing. 115 00:10:42,400 --> 00:10:44,700 I'll leave you to each other. 116 00:11:01,500 --> 00:11:03,000 Are you alright? 117 00:11:04,400 --> 00:11:06,100 Yes, thank you. 118 00:11:06,300 --> 00:11:07,400 Oh, wait. 119 00:11:07,910 --> 00:11:10,310 Take me to the police station. 120 00:11:23,910 --> 00:11:25,010 Your name? 121 00:11:25,210 --> 00:11:27,010 Clementi Sabourin. 122 00:11:27,010 --> 00:11:28,800 What do you want? 123 00:11:28,800 --> 00:11:31,400 I have some valuable information. 124 00:11:32,200 --> 00:11:34,200 Information? Concerning whom? 125 00:11:35,100 --> 00:11:37,000 Concerning a very rich man... 126 00:11:37,000 --> 00:11:40,300 who is in this country illegally, forged papers. 127 00:11:41,300 --> 00:11:45,000 I'm sure you'll know what to do with his very considerable assets. 128 00:11:45,000 --> 00:11:47,900 Anything we impound goes to the government. 129 00:11:48,510 --> 00:11:50,210 Naturally. 130 00:11:52,210 --> 00:11:53,800 What's this man's name? 131 00:11:55,200 --> 00:11:59,400 If I tell you, I want the necessary papers to take me to America. 132 00:11:59,400 --> 00:12:01,500 If you are telling the truth... 133 00:12:01,700 --> 00:12:03,800 it will be arranged. 134 00:12:04,600 --> 00:12:06,000 Alright. 135 00:12:07,600 --> 00:12:10,000 He's living here under the name of Gerry Monte. 136 00:12:10,000 --> 00:12:12,500 His real name is Sabourin. 137 00:12:13,100 --> 00:12:15,500 He's originally from Czechoslovakia. 138 00:12:16,500 --> 00:12:20,300 He runs a little antique shop near the Porta San Giuseppe. 139 00:12:21,410 --> 00:12:24,010 Treasures stolen from all over the world. 140 00:12:25,510 --> 00:12:26,710 Thank you. 141 00:12:28,210 --> 00:12:32,010 By the way, do you have any papers? 142 00:12:32,410 --> 00:12:33,710 No. 143 00:12:33,710 --> 00:12:35,410 Lock him up. 144 00:13:16,210 --> 00:13:18,210 Your information proved to be correct. 145 00:13:18,210 --> 00:13:20,610 The man had very considerable assets. 146 00:13:21,610 --> 00:13:23,810 This is enough money for your fare. 147 00:13:24,310 --> 00:13:26,410 This is a passport to America. 148 00:13:26,610 --> 00:13:29,110 You are now a French citizen. 149 00:13:34,820 --> 00:13:39,120 The man you caught will never know about this? 150 00:13:39,120 --> 00:13:42,120 You mean your brother? 151 00:13:42,120 --> 00:13:43,820 He will never know. 152 00:13:45,120 --> 00:13:46,720 Did anything happen to him? 153 00:13:46,720 --> 00:13:50,120 He resisted my men. He died. 154 00:13:50,120 --> 00:13:51,620 He died? 155 00:13:51,620 --> 00:13:55,620 Yes. It was one of those unfortunate things. 156 00:14:20,620 --> 00:14:22,020 Your first look? 157 00:14:22,820 --> 00:14:25,220 Yes, I had only seen pictures before. 158 00:14:25,220 --> 00:14:28,920 It's a big country. Millions of people beyond those buildings. 159 00:14:29,530 --> 00:14:32,990 All of them needing something, buying something. 160 00:14:33,790 --> 00:14:35,490 And what do you sell them? 161 00:14:35,490 --> 00:14:37,490 Oil. Oh, oil. 162 00:14:38,390 --> 00:14:39,800 Are you an honest man? 163 00:14:40,600 --> 00:14:42,600 What kind of a question is that? 164 00:14:43,100 --> 00:14:46,600 I don't see anything wrong with the question. Did you make your way honestly? 165 00:14:46,600 --> 00:14:49,200 Of course I did. Isn't that the only way? 166 00:14:49,200 --> 00:14:50,400 Is it? 167 00:14:50,600 --> 00:14:52,600 You know, I have a friend 168 00:14:52,600 --> 00:14:54,600 he's been an honest man all his life 169 00:14:55,210 --> 00:14:56,810 but it didn't get him anywhere. 170 00:14:56,810 --> 00:14:59,250 So he decided to join forces with the devil. 171 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 He said that the devil would watch over him and protect him. 172 00:15:01,990 --> 00:15:03,450 And what happened to him? 173 00:15:03,450 --> 00:15:05,900 Oh, he's very rich, very prosperous now. 174 00:15:05,900 --> 00:15:08,900 But is he happy? Supremely. 175 00:15:08,900 --> 00:15:13,000 The race just isn't even when we're born. Some people a head start. 176 00:15:13,000 --> 00:15:15,600 All you have to do is run a little faster than the next fellow. 177 00:15:15,600 --> 00:15:17,500 With the devil at your side. 178 00:15:17,500 --> 00:15:22,100 Please have your luggage ready for customs inspection. 179 00:15:22,710 --> 00:15:24,610 Oh, "S" is over there. 180 00:15:24,610 --> 00:15:27,770 I didn't get your name. Clementi Sabourin. 181 00:15:27,770 --> 00:15:31,470 Have my card. I'm Wilson of Wilson Oil of Canada. 182 00:15:31,470 --> 00:15:33,150 Thank you. Look me up. 183 00:15:33,150 --> 00:15:34,450 I'll do that. 184 00:15:40,150 --> 00:15:44,250 Please have your luggage ready for customs inspection. 185 00:16:20,550 --> 00:16:21,990 Check, please, sir. 186 00:16:29,400 --> 00:16:31,100 Uh, officer. 187 00:16:32,000 --> 00:16:34,500 Yes, sir? I seem to have lost my wallet. 188 00:16:34,500 --> 00:16:35,720 When did you last have it? 189 00:16:35,720 --> 00:16:38,000 I'm sure I had it when I was standing here in line. 190 00:16:38,000 --> 00:16:39,300 Was there anyone near you? 191 00:16:39,300 --> 00:16:42,200 There was a man standing there? Which direction did he go? 192 00:16:42,200 --> 00:16:44,500 I think he went out that way, but... 193 00:16:44,500 --> 00:16:46,400 I'm not sure that he took it. Better come with me. 194 00:16:54,400 --> 00:16:56,600 Did everything go alright? Not now. 195 00:17:00,200 --> 00:17:02,800 Hi, Kelly. My regular, Willy. 196 00:17:02,800 --> 00:17:03,800 Right. 197 00:17:05,700 --> 00:17:08,000 Two more beers, Willy. Yeah. 198 00:17:15,000 --> 00:17:16,300 Can I buy you a drink? 199 00:17:17,510 --> 00:17:18,810 I got one. 200 00:17:19,510 --> 00:17:22,710 Hi, buddy, what'll you have? This is for hers, and I'll have a cognac. 201 00:17:24,310 --> 00:17:25,410 Thanks. 202 00:17:26,210 --> 00:17:28,010 You just get off the boat? 203 00:17:28,010 --> 00:17:30,410 Yes, how did you know? 204 00:17:31,210 --> 00:17:33,010 It shows all over. 205 00:17:33,010 --> 00:17:35,210 Where are you from? France. 206 00:17:35,210 --> 00:17:38,810 Hm... where did you learn to speak English so good? 207 00:17:38,810 --> 00:17:41,510 I studied at a great school in Oxford. 208 00:17:41,810 --> 00:17:43,310 Oxford... 209 00:17:44,520 --> 00:17:46,220 I oughta go there. 210 00:17:47,620 --> 00:17:49,820 They'd be more likely to study you there. 211 00:17:51,120 --> 00:17:52,720 Are you being insulting? 212 00:17:52,720 --> 00:17:57,220 No, I just meant that you'd make a fascinating course in anatomy. 213 00:17:58,720 --> 00:17:59,720 Thanks. 214 00:17:59,900 --> 00:18:02,720 How come you just get off the boat and head straight for a bar? 215 00:18:02,720 --> 00:18:06,920 Looking for company. Hm, what sort of company? 216 00:18:07,320 --> 00:18:08,720 Your sort. 217 00:18:08,720 --> 00:18:10,920 How do you know what my sort is? 218 00:18:11,520 --> 00:18:13,520 Well, you're not a school teacher. 219 00:18:14,730 --> 00:18:18,400 I don't know. I could teach you your abc's. 220 00:18:19,400 --> 00:18:21,600 In that case I might be a willing pupil. 221 00:18:23,400 --> 00:18:26,700 Are you one of those rich refugees coming here looking for more money? 222 00:18:26,700 --> 00:18:28,300 And sympathy. 223 00:18:29,300 --> 00:18:33,300 Well, I 'm not in the sympathy market yet but I guess we're both in the money market. 224 00:18:34,100 --> 00:18:35,600 What're you gonna do in America? 225 00:18:35,600 --> 00:18:38,300 Oh, maybe I'll steal a little. 226 00:18:39,000 --> 00:18:40,200 What do you do? 227 00:18:41,100 --> 00:18:43,000 I float, I drift. 228 00:18:44,200 --> 00:18:45,600 I look... 229 00:18:54,010 --> 00:18:55,510 That's the man, officer. 230 00:18:55,510 --> 00:18:58,310 What's the trouble? You were on the ship that just came in? 231 00:18:58,310 --> 00:18:59,460 I'm awfully sorry about this, 232 00:18:59,460 --> 00:19:02,460 but my wallet was taken out of my pocket while I was getting my baggage. 233 00:19:03,560 --> 00:19:06,460 Would you care to search me? With your permission. 234 00:19:09,060 --> 00:19:11,060 That's not my wallet. 235 00:19:13,560 --> 00:19:17,160 Clementi Sabourin. Is that your name? Yes. 236 00:19:17,660 --> 00:19:21,260 Is that what people do to each other in America? Everybody frisking everybody else? 237 00:19:21,260 --> 00:19:22,560 I'm awfully sorry. 238 00:19:24,460 --> 00:19:25,800 Tell me, uh... 239 00:19:25,810 --> 00:19:28,710 did you have very much money in that wallet? 240 00:19:28,910 --> 00:19:31,610 I had about five hundred in currency, 241 00:19:31,610 --> 00:19:34,510 a cashier's check for twenty thousand dollars... 242 00:19:34,510 --> 00:19:36,710 Of course I can have that stopped at the bank. 243 00:19:37,310 --> 00:19:40,510 But there was a very important document. 244 00:19:44,210 --> 00:19:46,510 Well, I'm sorry you couldn't find it. 245 00:19:46,810 --> 00:19:48,110 And so am I. 246 00:19:48,110 --> 00:19:51,010 This man does not have your wallet, sir. We'll have to go back to the pier. 247 00:19:57,010 --> 00:20:01,010 Whoever took that wallet was about the most stupid sneak thief in the world. 248 00:20:02,110 --> 00:20:03,510 Why do you say that? 249 00:20:04,120 --> 00:20:07,520 Because the risks are to great and the reward is too small. 250 00:20:08,700 --> 00:20:10,820 I always say that if you're going to steal at all, 251 00:20:10,820 --> 00:20:13,320 steal in a way that will be admired. 252 00:20:16,420 --> 00:20:18,420 Let's get out of here, hm? 253 00:20:20,120 --> 00:20:21,420 Where will we go? 254 00:20:21,990 --> 00:20:23,420 Anywhere. 255 00:20:26,020 --> 00:20:27,820 I know the perfect place. 256 00:20:36,920 --> 00:20:38,700 First time I've ever been in a subway. 257 00:20:39,700 --> 00:20:41,700 What a fascinating experience. 258 00:20:41,700 --> 00:20:44,600 Everybody who comes here wants to ride in the subway. 259 00:20:44,610 --> 00:20:45,800 You'll get over it. 260 00:20:50,400 --> 00:20:53,200 Say, what about those abc's you were telling me about? 261 00:20:53,200 --> 00:20:54,900 We'll get to that. 262 00:20:54,900 --> 00:20:56,400 This is where I live. 263 00:20:56,400 --> 00:20:58,990 What kind of a district is this? 264 00:20:59,000 --> 00:21:02,800 See for yourself. You know Park Avenue is only three blocks away? 265 00:21:03,200 --> 00:21:04,600 But I'll never make it. 266 00:21:05,500 --> 00:21:08,700 You know, I think I'm gonna like you. You won't tire my mind. 267 00:21:08,700 --> 00:21:11,000 I might wear it out my way. 268 00:21:18,000 --> 00:21:19,300 Go on in. 269 00:21:19,300 --> 00:21:21,000 It's safe. 270 00:21:21,200 --> 00:21:22,400 Thanks. 271 00:21:32,100 --> 00:21:33,500 Fix yourself a drink. 272 00:21:35,200 --> 00:21:36,800 Fix me one too. 273 00:21:39,300 --> 00:21:40,700 What'll you have? 274 00:21:42,510 --> 00:21:43,900 Bourbon. 275 00:21:45,500 --> 00:21:46,700 How? 276 00:21:47,900 --> 00:21:49,200 Straight. 277 00:21:50,500 --> 00:21:51,700 Okay. 278 00:22:04,100 --> 00:22:05,700 Aren't you rushing things? 279 00:22:05,700 --> 00:22:07,600 I find you irresistible. 280 00:22:07,800 --> 00:22:09,100 I'll bet. 281 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 You know something? 282 00:22:15,300 --> 00:22:18,300 Take off three inches of paint and you'd be quite attractive. 283 00:22:21,300 --> 00:22:23,000 How do you like our country? 284 00:22:23,910 --> 00:22:26,310 After tonight I'm going to become a citizen. 285 00:22:26,910 --> 00:22:29,810 After tonight you'll be entitled to citizenship. 286 00:22:42,210 --> 00:22:44,010 Well, how long are you gonna be? 287 00:22:44,010 --> 00:22:45,810 Can't you see I'm busy? 288 00:22:53,010 --> 00:22:54,210 Who was that? 289 00:22:54,210 --> 00:22:56,550 My husband. Your husband? 290 00:22:56,550 --> 00:22:59,050 Relax, we're not married anymore, we're just good friends. 291 00:22:59,050 --> 00:23:00,800 He lives down the hall. 292 00:23:01,600 --> 00:23:03,400 Oh, come on, let's get out of here. 293 00:23:03,600 --> 00:23:04,800 Where to? 294 00:23:05,100 --> 00:23:07,800 I'll change my dress and I'll show you the town. 295 00:23:11,400 --> 00:23:12,800 Which one? 296 00:23:12,800 --> 00:23:15,500 Oh, I don't know. You're a better judge at that than I am. 297 00:23:17,500 --> 00:23:19,100 This is my new one. 298 00:23:19,300 --> 00:23:21,100 Say, that's pretty. 299 00:23:23,100 --> 00:23:24,600 I'll get into it. 300 00:23:27,300 --> 00:23:28,900 I won't be a minute. 301 00:23:29,410 --> 00:23:30,410 Well, uh... 302 00:23:30,610 --> 00:23:32,210 take your time. 303 00:23:35,410 --> 00:23:36,810 You married? 304 00:23:36,810 --> 00:23:38,010 No. 305 00:23:38,010 --> 00:23:39,710 Never been? 306 00:23:39,710 --> 00:23:41,110 No. 307 00:23:41,110 --> 00:23:42,710 How come? 308 00:23:42,710 --> 00:23:46,010 I don't know. It never occurred to me to get married. 309 00:23:48,310 --> 00:23:50,310 You know I've never been in love in my life? 310 00:23:52,210 --> 00:23:53,810 Is something wrong with me? 311 00:23:53,820 --> 00:23:56,120 There must have been something wrong with your husband. 312 00:23:57,020 --> 00:23:58,720 Oh, he was alright. 313 00:23:59,120 --> 00:24:00,720 I just didn't love him. 314 00:24:03,220 --> 00:24:05,820 Love is a very unsatisfactory thing anyway. 315 00:24:07,020 --> 00:24:09,220 Life is a regular battle. 316 00:24:16,020 --> 00:24:17,220 There. 317 00:24:38,620 --> 00:24:40,620 Chuck! 318 00:24:40,920 --> 00:24:43,020 What's the matter? Chuck, he stole my money. 319 00:24:43,020 --> 00:24:44,020 Wait, I'll get him. 320 00:25:28,830 --> 00:25:30,030 Chuck! 321 00:25:39,330 --> 00:25:43,230 Alright, get back. Back on the curb. Watch out, let me through! 322 00:25:43,230 --> 00:25:47,830 Get out of my way! Chuck! Chuck! 323 00:25:47,830 --> 00:25:49,330 Oh, no... 324 00:25:49,330 --> 00:25:51,230 The man suddenly darted out in front of the truck. 325 00:25:51,230 --> 00:25:52,800 I couldn't miss him. 326 00:25:52,800 --> 00:25:53,800 Is he dead? 327 00:25:57,800 --> 00:26:00,400 Yes, well, I'm due at the hospital in the next thirty minutes. 328 00:26:00,800 --> 00:26:02,400 Yes, I've tried the drug out. 329 00:26:02,900 --> 00:26:04,700 It's nothing short of miraculous. 330 00:26:04,710 --> 00:26:08,210 You know they're going to announce it at the Medical Convention in Atlantic City. 331 00:26:08,210 --> 00:26:10,710 Oh, by the way, what's the stock selling at? 332 00:26:11,210 --> 00:26:12,410 Two dollars? 333 00:26:13,010 --> 00:26:16,070 I think I'll have my broker tomorrow morning buy me about three hundred shares. 334 00:26:16,070 --> 00:26:18,170 Bye-bye. Doctor, this is an emergency. 335 00:26:18,170 --> 00:26:19,290 This man has been shot. 336 00:26:19,290 --> 00:26:21,090 Come on in. Let's have a look at you. 337 00:26:25,090 --> 00:26:26,090 Here you go. 338 00:26:26,890 --> 00:26:29,490 Let's get some of these things off so we can take a look at it. 339 00:26:29,690 --> 00:26:31,190 Easy... 340 00:26:32,100 --> 00:26:34,200 There. Now get up here on the table. 341 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 Alright. Now turn a little bit. 342 00:26:39,200 --> 00:26:40,990 Let me take a look at this. 343 00:26:42,500 --> 00:26:46,000 When did this happen? Just a little while ago on the street. 344 00:26:46,000 --> 00:26:48,500 Hm-hmm. You know I'm gonna have to report this to the police. 345 00:26:49,200 --> 00:26:52,400 You know who did it? A sniper, I think. 346 00:26:52,400 --> 00:26:55,000 Hand me a shot, please. Sniper, huh? 347 00:26:55,000 --> 00:26:59,100 Is it serious? Well, if you mean are you gonna die? 348 00:26:59,100 --> 00:27:00,400 I don't think so. 349 00:27:01,400 --> 00:27:04,400 You know, one of the greatest dangers arising from a gunshot wound 350 00:27:04,400 --> 00:27:07,300 is infection, but... 351 00:27:07,800 --> 00:27:09,600 they have a cure for that now. 352 00:27:09,800 --> 00:27:11,200 This just came out. 353 00:27:11,210 --> 00:27:13,510 I've had some very dramatic results with it. 354 00:27:13,510 --> 00:27:16,610 What's it called? Penicillin. 355 00:27:18,210 --> 00:27:19,210 There we are. 356 00:27:19,210 --> 00:27:21,310 My forceps. Does that hurt? 357 00:27:21,310 --> 00:27:24,010 No. What's the name of the company making it? 358 00:27:24,010 --> 00:27:25,710 Wentworth Drug. 359 00:27:25,710 --> 00:27:28,610 This is gonna hurt somewhat. 360 00:27:28,610 --> 00:27:30,310 I've got to remove the bullet. 361 00:27:32,810 --> 00:27:35,010 Hello, is this Nielson and Co. Brokerage Office? 362 00:27:35,010 --> 00:27:37,610 Give me a customer's man, please. 363 00:27:38,820 --> 00:27:41,420 Hello, my name is Clementi Sabourin. 364 00:27:41,420 --> 00:27:43,920 I'm at the Savoy Drake. I want to open a new account. 365 00:27:45,020 --> 00:27:47,020 What are the margin requirements? 366 00:27:47,020 --> 00:27:48,720 Fifty percent? 367 00:27:49,320 --> 00:27:54,020 Then buy me twenty thousand shares of Wentworth Drug at the market price. 368 00:27:54,220 --> 00:27:56,120 What is the stock selling at? 369 00:27:56,120 --> 00:27:57,420 Two dollars? 370 00:27:59,220 --> 00:28:03,420 I'll be down at your office with the money before the market opens. 371 00:28:04,020 --> 00:28:05,520 What is your name? 372 00:28:06,220 --> 00:28:08,220 Mr. O'Hara. Thank you very much. 373 00:28:42,530 --> 00:28:45,130 Can you tell me where I can find Mr. O'Hara? 374 00:28:45,130 --> 00:28:47,330 That desk over there, sir. 375 00:28:47,330 --> 00:28:48,330 Thank you. 376 00:28:52,730 --> 00:28:54,730 Mr. O'Hara? Yes. 377 00:28:54,730 --> 00:28:58,030 My name is Clementi Sabourin. I spoke to you on the telephone. 378 00:28:58,030 --> 00:29:01,330 Oh, yes, you're the gentleman who wants to open a margin account. 379 00:29:01,330 --> 00:29:04,730 Now, would you mind signing this, please, just a formality... 380 00:29:04,730 --> 00:29:07,530 and I'll fill out the rest. Can you tell me the name of your bank? 381 00:29:07,530 --> 00:29:11,430 I can do better than that. I brought you a cashier's check for twenty thousand dollars. 382 00:29:11,430 --> 00:29:16,530 Well, good. I'll deposit it and bring you your receipt. 383 00:29:16,540 --> 00:29:20,240 Now, that's twenty thousand shares of Wentworth Drug at two dollars. 384 00:29:20,240 --> 00:29:21,440 That's right. 385 00:29:35,340 --> 00:29:37,240 Looking for a stock to buy? 386 00:29:37,840 --> 00:29:40,040 Why? Do you know of a good one? 387 00:29:40,640 --> 00:29:44,440 Have you heard of Wentworth Drug? I don't use drugs. 388 00:29:45,140 --> 00:29:47,540 How much does it sell for? 389 00:29:47,540 --> 00:29:48,640 Two dollars. 390 00:29:48,640 --> 00:29:52,840 I never buy cheap stocks. Well, this one may become expensive. 391 00:29:58,240 --> 00:30:01,240 Somebody just bought twenty thousand shares. 392 00:30:01,240 --> 00:30:03,840 Yes, so I see. 393 00:30:03,850 --> 00:30:06,250 You just bought twenty thousand at two, Mr. Sabourin. 394 00:30:06,250 --> 00:30:07,350 Thank you. 395 00:30:07,750 --> 00:30:09,450 You bought it. 396 00:30:09,450 --> 00:30:11,550 What if it goes down to a dollar? 397 00:30:11,550 --> 00:30:13,450 Then I'll buy more. 398 00:30:15,750 --> 00:30:16,850 Look. 399 00:30:27,650 --> 00:30:29,450 Still think it will go to a dollar? 400 00:30:29,650 --> 00:30:32,650 I've got to get some. Mr. O'Hara! 401 00:30:32,650 --> 00:30:33,850 Yes, Mrs. Ryan? 402 00:30:35,750 --> 00:30:38,850 Get me fifty thousand shares at two. 403 00:30:38,860 --> 00:30:41,360 You'll never get it at two. Not after that announcement. 404 00:30:41,360 --> 00:30:42,360 Look! 405 00:30:43,660 --> 00:30:45,060 Three and a half... 406 00:30:46,960 --> 00:30:48,560 Three and five eighths... 407 00:30:51,060 --> 00:30:52,460 Three and seven eighths. 408 00:30:52,860 --> 00:30:56,060 Alright, buy it at four. I'll try. 409 00:30:56,660 --> 00:30:59,360 You knew something. Well, I told you. 410 00:30:59,360 --> 00:31:01,160 It was too late when you told me. 411 00:31:01,160 --> 00:31:03,560 If I'd had the pleasure of knowing you before. 412 00:31:03,560 --> 00:31:07,360 Do you think he's going to get it at four? No, but it's a good buy at five. 413 00:31:07,370 --> 00:31:11,670 I couldn't get it. Alright, buy it at five. 414 00:31:11,670 --> 00:31:13,070 I'm sorry, it's going to six. 415 00:31:13,070 --> 00:31:16,370 Buy it at six. I won't buy it at all. 416 00:31:16,370 --> 00:31:18,070 Cancel the order. 417 00:31:19,470 --> 00:31:22,600 You mustn't get mad just because you missed a good buy. 418 00:31:22,600 --> 00:31:25,900 Who gave you this tip? I specialize in tips. 419 00:31:25,900 --> 00:31:29,200 Give me your card. I'm afraid I don't have one with me. 420 00:31:29,200 --> 00:31:32,600 But I'll be happy to call you when I get the next tip. 421 00:31:33,400 --> 00:31:35,600 I usually don't do this. 422 00:31:37,700 --> 00:31:39,200 I'll call you, Mrs. Ryan. 423 00:31:39,210 --> 00:31:42,110 And if you're not in, I'll leave the message with your husband. 424 00:31:42,110 --> 00:31:43,810 I have no husband, I am a widow. 425 00:31:43,810 --> 00:31:46,810 Who was your husband? Peter Ryan. 426 00:31:46,810 --> 00:31:49,310 Peter Ryan! Did you know him? 427 00:31:49,310 --> 00:31:52,010 Everybody knew Peter Ryan, the financial wizard. 428 00:31:53,110 --> 00:31:56,710 We were married in Europe. He brought me to this country. 429 00:31:56,710 --> 00:31:59,000 A short while after he died. 430 00:31:59,000 --> 00:32:00,800 Very thoughtful of him. 431 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 What did you say? 432 00:32:01,800 --> 00:32:05,700 What a spectacular rise! As of now you have made $120.000. 433 00:32:06,610 --> 00:32:08,010 Congratulations. 434 00:32:11,010 --> 00:32:13,410 Shall I sell? 435 00:32:16,710 --> 00:32:19,910 Let's just hang on for a while. I'll be back shortly. 436 00:32:29,110 --> 00:32:32,210 Is Mrs. Ryan in? No, she isn't. 437 00:32:32,210 --> 00:32:33,510 She's expected. 438 00:32:34,410 --> 00:32:36,810 Well... may I ask who's calling, please? 439 00:32:36,810 --> 00:32:38,510 Clementi Sabourin. 440 00:32:39,110 --> 00:32:41,500 And may I ask who you are? 441 00:32:41,990 --> 00:32:44,600 Why, I'm Mrs. Ryan's secretary. 442 00:32:44,600 --> 00:32:47,900 Oh. Have you worked for Mrs. Ryan long? 443 00:32:48,710 --> 00:32:50,710 A few months. Why? 444 00:32:52,110 --> 00:32:55,310 I'm an investigator. For whom? 445 00:32:55,310 --> 00:32:58,210 For myself. I'm the prying kind. 446 00:32:58,710 --> 00:33:00,910 Tell me, my dear. Where do you come from? 447 00:33:00,910 --> 00:33:04,510 I'm from Texas. Oh, yes, I've heard of it. 448 00:33:05,610 --> 00:33:10,510 Well, may I say that Mrs. Ryan has found herself a most attractive secretary. 449 00:33:11,510 --> 00:33:12,610 Thank you, sir. 450 00:33:12,610 --> 00:33:13,610 Well... 451 00:33:15,410 --> 00:33:16,810 Hello. 452 00:33:17,510 --> 00:33:20,210 Hello. How did you get here so soon? 453 00:33:20,220 --> 00:33:21,920 Hannah! 454 00:33:21,920 --> 00:33:25,820 I just left from the broker's office. My driver knows all the shortcuts in New York. 455 00:33:25,820 --> 00:33:28,320 I must say I didn't expect you that soon. 456 00:33:28,320 --> 00:33:30,020 Neither did your secretary. 457 00:33:30,020 --> 00:33:32,220 Stephanie, dear, you may leave now. 458 00:33:33,720 --> 00:33:35,800 The stock is up to eight and three eighths. 459 00:33:35,800 --> 00:33:38,400 I've made $120.000 so far. 460 00:33:38,400 --> 00:33:40,700 Good for you. You need me. 461 00:33:41,800 --> 00:33:43,800 Maybe you need me even more. 462 00:33:43,800 --> 00:33:45,800 Is that your husband? Yes. 463 00:33:46,510 --> 00:33:49,110 Was that painted before or after he died? 464 00:33:49,110 --> 00:33:51,410 Six months he sat for that. 465 00:33:51,410 --> 00:33:53,410 Maybe that's what killed him. 466 00:33:54,210 --> 00:33:56,210 You are a wicked man. 467 00:33:59,810 --> 00:34:03,110 Tell me, where did you learn the market so thoroughly? 468 00:34:03,110 --> 00:34:05,010 I studied in Europe. 469 00:34:05,610 --> 00:34:08,810 How would you like to make $12.000 cash immediately? 470 00:34:08,810 --> 00:34:12,210 I would love to. What do I have to do for it? 471 00:34:12,210 --> 00:34:15,110 Just write me a check for $20.000. 472 00:34:15,110 --> 00:34:17,210 Do you really think I'm an idiot? 473 00:34:17,220 --> 00:34:22,380 Look, I will sell you four thousand shares of Wentworth Drug at $5 a share. 474 00:34:22,380 --> 00:34:24,670 The stock is selling at 8 dollars. You make three points. 475 00:34:24,670 --> 00:34:26,870 That's roughly $3.000 less commission. 476 00:34:26,870 --> 00:34:29,370 It's a gift. Why will you do that? 477 00:34:30,370 --> 00:34:31,570 Well... 478 00:34:31,870 --> 00:34:34,270 let's say it's because you appeal to me. 479 00:34:35,670 --> 00:34:38,570 $12.000 is a pretty good price. 480 00:34:38,970 --> 00:34:41,070 But I cannot be bought. 481 00:34:41,670 --> 00:34:45,170 I might be influenced, but never bought. 482 00:34:57,270 --> 00:34:59,270 Mr. O'Hara, please. 483 00:35:00,000 --> 00:35:02,180 Mr. O'Hara, this is Mrs. Ryan. 484 00:35:02,680 --> 00:35:05,280 What is the latest quote on the Wentworth Drug? 485 00:35:06,480 --> 00:35:08,280 I see. 486 00:35:08,280 --> 00:35:13,380 Would you please transfer four thousand shares from Mr. Sabourin's account to mine? 487 00:35:13,380 --> 00:35:15,780 He's right here. He'll confirm it. 488 00:35:17,080 --> 00:35:20,780 O'Hara, it's alright to transfer the stock to Mrs. Ryan's account. 489 00:35:20,780 --> 00:35:23,380 I'll be in the office later and consign all the papers then. 490 00:35:23,380 --> 00:35:24,580 Alright, goodbye. 491 00:35:25,680 --> 00:35:27,280 Here. Thank you. 492 00:35:27,280 --> 00:35:29,380 Now we have a deal. Right. 493 00:35:29,390 --> 00:35:32,090 The stock is now up to ten. 494 00:35:32,190 --> 00:35:33,190 What? 495 00:35:34,090 --> 00:35:37,490 Now I've made roughly $20.000 since your offer. 496 00:35:38,190 --> 00:35:40,590 I outsmarted you, Mr. Sabourin. 497 00:35:41,390 --> 00:35:44,790 Well, I always admire anyone who can outsmart me. 498 00:35:45,590 --> 00:35:46,590 Goodbye. 499 00:35:59,290 --> 00:36:01,190 Thank you very much, Mrs. Dodds. 500 00:36:02,090 --> 00:36:05,390 Oh, Mr. Sabourin. I have that transfer ready for you to sign. 501 00:36:05,390 --> 00:36:06,390 Alright. 502 00:36:06,390 --> 00:36:08,590 What's the latest quote on Wentworth Drug? 503 00:36:08,600 --> 00:36:13,000 Fifteen. As of now you have made a profit of $200.000. 504 00:36:13,000 --> 00:36:15,400 That's not a bad day's work. Where did you get that tip? 505 00:36:15,400 --> 00:36:16,700 I have some friends. 506 00:36:16,700 --> 00:36:20,800 Now, look. This is Mrs. Ryan's check for $20.000 made out to me. 507 00:36:20,800 --> 00:36:22,600 Do me a favor and get me my check back. 508 00:36:22,600 --> 00:36:25,600 You mean that cashier's check you gave me? Yes. 509 00:36:25,600 --> 00:36:28,600 I don't know if I can. It may have gone down to the bank. 510 00:36:28,600 --> 00:36:30,800 I've got to have it back. 511 00:36:31,700 --> 00:36:34,800 Why? It's just as good a check as Mrs. Ryan's. 512 00:36:34,800 --> 00:36:38,800 I know, It's just that I've got to use that check for a transaction after business hours. 513 00:36:38,810 --> 00:36:42,000 Nobody'll honor a personal check. Oh, I see. 514 00:36:42,000 --> 00:36:43,400 It's endorsed. I know. 515 00:36:44,700 --> 00:36:46,690 Miss Watkins. Yes, Mr. O'Hara? 516 00:36:46,690 --> 00:36:49,290 Do you still have Mr. Sabourin's check for $20.000? 517 00:36:49,290 --> 00:36:52,190 What was the transaction? Wentworth Drug. 518 00:36:52,190 --> 00:36:55,290 Sabourin, Sabourin, Sabourin. 519 00:36:55,290 --> 00:36:58,890 Oh, I'm sorry. That went to the bank about an hour ago. 520 00:36:58,890 --> 00:37:01,790 Is something wrong? Oh, no. No. 521 00:37:04,090 --> 00:37:06,600 I'm sorry. It went to the bank. How long ago? 522 00:37:06,600 --> 00:37:09,990 About an hour ago with our last deposits. We make several a day. 523 00:37:10,000 --> 00:37:11,300 We've got to get it back. 524 00:37:11,300 --> 00:37:13,900 Get it back? It's absolutely a matter of life and death. 525 00:37:13,900 --> 00:37:16,690 Well, how do I pull the check out of the bank? 526 00:37:16,690 --> 00:37:18,700 You know the manager of the bank, don't you? Yes. 527 00:37:18,700 --> 00:37:20,310 Tell him you want it back. 528 00:37:20,410 --> 00:37:22,490 But that's highly irregular, I... 529 00:37:22,490 --> 00:37:27,190 Look, get me that check back and I'll give you $5.000. 530 00:37:27,190 --> 00:37:30,190 Well, I'll try. I don't guarantee anything, but I'll try. 531 00:37:30,190 --> 00:37:31,590 I'll be waiting for you in the coffee shop. 532 00:37:37,890 --> 00:37:40,590 Something else, sir? Another cup of coffee, please. 533 00:37:40,600 --> 00:37:42,000 You've had six. 534 00:37:42,000 --> 00:37:43,100 Well, make it seven. 535 00:37:43,300 --> 00:37:44,500 Yes, sir. 536 00:38:12,800 --> 00:38:15,100 Hello? This is Mr. Sabourin. 537 00:38:15,600 --> 00:38:17,400 Has Mr. O'Hara come back yet? 538 00:38:17,400 --> 00:38:19,000 No, sir, he hasn't. 539 00:38:19,000 --> 00:38:23,400 By the way, Mr. Sabourin, Wentworth Drug is up two more points. 540 00:38:23,400 --> 00:38:24,800 Isn't that nice? 541 00:38:24,800 --> 00:38:26,500 Yes, yes, thank you. 542 00:38:38,600 --> 00:38:39,700 Well? 543 00:38:43,810 --> 00:38:45,600 Let's talk about me. 544 00:38:45,600 --> 00:38:47,300 What do I get? 545 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 What do you mean? $5.000. 546 00:38:50,000 --> 00:38:53,200 Oh, no. No, Mr. Sabourin. 547 00:38:53,600 --> 00:38:55,800 That check was stubbed. 548 00:38:55,800 --> 00:38:58,100 You bought stock with a bad check. 549 00:38:58,100 --> 00:39:01,500 That's fraud. People go to prison for things like that. 550 00:39:01,500 --> 00:39:03,700 Never mind the sermon. Have you got the check? 551 00:39:04,400 --> 00:39:06,700 Let's talk about a better arrangement. 552 00:39:08,100 --> 00:39:10,000 Alright. Call your shots. 553 00:39:10,010 --> 00:39:12,310 And so I can. 554 00:39:12,310 --> 00:39:14,510 I'm now your junior partner. 555 00:39:14,510 --> 00:39:17,810 An interest in the business to be mutually agreed on. 556 00:39:19,310 --> 00:39:21,010 What if I say no? 557 00:39:21,010 --> 00:39:23,510 Then you don't get the check. 558 00:39:24,710 --> 00:39:26,310 You've got a deal. 559 00:39:32,610 --> 00:39:36,010 It's lucky the bank teller was a girl I've known for several years. 560 00:39:37,210 --> 00:39:39,610 You know, a man called Thornston Weblin once said 561 00:39:39,610 --> 00:39:42,310 business is the art of getting something for nothing. 562 00:39:46,010 --> 00:39:47,500 Yes? Hello. 563 00:39:47,500 --> 00:39:49,300 Is Mr. Sabourin here? 564 00:39:49,310 --> 00:39:52,310 Yes, he is, madam. I'm Mrs. Ryan. He's expecting me. 565 00:40:01,110 --> 00:40:04,000 You know, the only thing I don't like about this painting is the face. 566 00:40:04,000 --> 00:40:06,600 Oh, well, we'll have the face changed for you. 567 00:40:06,600 --> 00:40:08,200 Hello. Hello. 568 00:40:08,200 --> 00:40:11,500 This is Miss Howell of the real estate office. Mrs. Ryan. 569 00:40:11,500 --> 00:40:13,100 How do you do? 570 00:40:13,100 --> 00:40:16,500 What is this all about? I'm buying this house, if you approve. 571 00:40:17,600 --> 00:40:21,300 Louis XIV? Absolutely authentic. 572 00:40:21,300 --> 00:40:24,200 And the staircase came from Switzerland. 573 00:40:24,200 --> 00:40:26,300 Ah! Do you like it? 574 00:40:26,700 --> 00:40:30,500 I know this house. I have been often here when Jimmy Edwards owned it. 575 00:40:30,500 --> 00:40:32,200 The banker. 576 00:40:32,200 --> 00:40:35,100 It brought him lots of luck. He made millions. 577 00:40:35,100 --> 00:40:38,000 I'll take it. You'll never be sorry, Mr. Sabourin. 578 00:40:41,100 --> 00:40:43,700 Isn't this a rather large house for you? 579 00:40:43,700 --> 00:40:47,500 Oh, I don't know. In Europe I lived in a palace for some time. 580 00:40:47,510 --> 00:40:48,990 So did I. 581 00:40:49,800 --> 00:40:52,200 But when the king was unfaithful... 582 00:40:52,700 --> 00:40:54,200 I moved. 583 00:40:54,200 --> 00:40:59,200 You know the price is $300.000 furnished. I'll give you a fairly substantial deposit. 584 00:40:59,200 --> 00:41:01,800 $5.000 in cash. 585 00:41:01,800 --> 00:41:04,000 I'll sigh the rest of the papers tomorrow. 586 00:41:05,000 --> 00:41:07,500 You really make up your mind fast, don't you? 587 00:41:08,400 --> 00:41:10,300 Oh, you! Yes, sir? 588 00:41:10,300 --> 00:41:13,400 Who do you work for? No one, sir. 589 00:41:13,400 --> 00:41:15,200 Now that you have bought the house. 590 00:41:15,200 --> 00:41:17,600 You're working for me now. Thank you, sir. 591 00:41:17,710 --> 00:41:21,010 I want dinner for two tonight. The best you can get. 592 00:41:21,010 --> 00:41:23,210 Get a cook, maid, anything you want. 593 00:41:23,210 --> 00:41:26,010 Yes, sir. And thank you, sir. 594 00:41:26,110 --> 00:41:29,310 In view of the fact that the deposit was so small 595 00:41:29,310 --> 00:41:31,500 this procedure is a little unusual. 596 00:41:31,500 --> 00:41:34,600 Miss Howell, would you please leave my house? 597 00:41:34,600 --> 00:41:37,600 I have some very important business to discuss with Mrs. Ryan. 598 00:41:38,200 --> 00:41:40,000 Come into the garden, my dear. 599 00:41:42,800 --> 00:41:45,600 How do you like it? It's lovely. 600 00:41:47,000 --> 00:41:50,300 All those wonderful flowers. Oh, that's nothing, 601 00:41:50,300 --> 00:41:52,700 I'm going to have some orchids flown in from Hawaii. 602 00:41:54,400 --> 00:41:56,400 But what a beautiful setting. 603 00:41:58,300 --> 00:42:02,000 You know, a place like this inspires romance, don't you think? 604 00:42:03,300 --> 00:42:06,000 How long is it since you lost your husband? 605 00:42:06,000 --> 00:42:07,800 Five years. 606 00:42:07,800 --> 00:42:10,800 And you've been without a companion all that time? 607 00:42:12,000 --> 00:42:13,800 I'm doing alright. 608 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 I want you to give a party. Invite all your friends. 609 00:42:17,600 --> 00:42:20,700 We'll celebrate. Celebrate what? 610 00:42:20,710 --> 00:42:24,010 My making $20.000? That's nothing. 611 00:42:24,010 --> 00:42:25,910 Well, there'll be much more in the future. 612 00:42:25,910 --> 00:42:28,910 Future? I'm going to Europe soon. 613 00:42:28,910 --> 00:42:32,310 Why go to Europe. I've brought Europe to you. 614 00:42:34,410 --> 00:42:36,710 You're a fast worker, aren't you? 615 00:42:36,710 --> 00:42:39,410 In my country I'm considered a slowpoke. 616 00:42:40,110 --> 00:42:42,300 We weren't even formally introduced yet. 617 00:42:42,300 --> 00:42:44,200 I think we know each other pretty well. 618 00:42:44,600 --> 00:42:46,600 Only financially. 619 00:42:46,600 --> 00:42:50,700 Well, finance is the basis of most relationships, don't you think? 620 00:42:51,710 --> 00:42:54,410 Don't play this with me, Mr. Sabourin. 621 00:42:55,210 --> 00:42:58,410 I'm a tigress. I'll bite you. 622 00:42:58,910 --> 00:43:00,710 I accept your offer. 623 00:43:03,410 --> 00:43:04,910 26th floor, miss. 624 00:43:15,510 --> 00:43:18,700 Yes? I'd like to see Mr. Sabourin. 625 00:43:19,300 --> 00:43:20,600 Do you have an appointment? 626 00:43:20,800 --> 00:43:23,300 No, but he'll see me. Just give him this. 627 00:43:24,800 --> 00:43:26,200 What is your name, please? 628 00:43:26,200 --> 00:43:27,800 Just say Kelly. 629 00:43:27,800 --> 00:43:30,000 Will you wait right here, please, Miss Kelly. 630 00:43:30,010 --> 00:43:34,210 Our plan is to buy companies that are in financial trouble and then build them up. 631 00:43:34,210 --> 00:43:38,110 Now here's a company in Canada that I'm particularly interested in. 632 00:43:38,110 --> 00:43:42,710 Wilson Oil? I know that stock. Sells at a dollar. It hasn't been very active lately. 633 00:43:42,710 --> 00:43:45,110 Well, I want you to get me the background on it 634 00:43:45,110 --> 00:43:47,910 and then go into the legal aspect of the situation here with Herb. 635 00:43:47,910 --> 00:43:48,910 Alright. 636 00:43:56,810 --> 00:43:58,910 Where is she? In the reception room. 637 00:43:58,910 --> 00:44:02,210 Alright, show her in. You must forgive me, I have a private meeting. 638 00:44:04,810 --> 00:44:06,510 You may go in now, Miss Kelly. 639 00:44:13,210 --> 00:44:17,310 Hello. Mrs. Ryan, I'd like you to meet Miss Kelly. 640 00:44:17,320 --> 00:44:19,220 Miss Kelly, Mrs. Ryan. 641 00:44:19,820 --> 00:44:20,920 How'd you do? 642 00:44:21,220 --> 00:44:24,920 I'll call you tonight. Won't you sit down, Miss Kelly? 643 00:44:37,420 --> 00:44:39,420 My money do all this? 644 00:44:39,420 --> 00:44:42,920 Yes, your money and my brains. 645 00:44:43,820 --> 00:44:45,820 Except that it wasn't your money. 646 00:44:46,620 --> 00:44:50,300 You stole it from me. To steal from a thief is no crime. 647 00:44:51,900 --> 00:44:53,900 Look, I'm broke because of you. 648 00:44:55,000 --> 00:44:57,600 Well, how would you like a job? 649 00:44:58,600 --> 00:45:00,400 Doing what? Working for me. 650 00:45:01,210 --> 00:45:03,710 I could use a pretty thief in my business. 651 00:45:03,710 --> 00:45:05,710 I'd wind up in jail. 652 00:45:05,710 --> 00:45:08,210 Not my way you wouldn't. Yours for sure. 653 00:45:08,810 --> 00:45:11,910 I'd be no use to you. I'm not really a thief. 654 00:45:12,510 --> 00:45:14,800 I saw you pull a little job. 655 00:45:14,800 --> 00:45:16,900 Small stuff, but it showed promise. 656 00:45:16,900 --> 00:45:19,800 The wallet dropped on the floor. I was tempted. 657 00:45:20,200 --> 00:45:22,000 I was broke. 658 00:45:23,000 --> 00:45:26,100 I never dreamed of picking up that wallet would end that way for Chuck. 659 00:45:27,000 --> 00:45:28,800 He tried to kill me. 660 00:45:28,910 --> 00:45:30,210 He loved me. 661 00:45:31,510 --> 00:45:33,210 He was just trying to help me. 662 00:45:37,510 --> 00:45:39,610 You know, you and I are very much alike. 663 00:45:39,610 --> 00:45:41,510 Oh, we're both crooks. 664 00:45:41,510 --> 00:45:43,310 Only there's one difference. 665 00:45:43,310 --> 00:45:44,710 I don't want to be. 666 00:45:44,710 --> 00:45:46,810 And you can't help yourself. 667 00:45:46,810 --> 00:45:48,310 I like you. 668 00:45:48,310 --> 00:45:50,310 I think you're going to work out fine. 669 00:45:50,310 --> 00:45:51,390 Are you sure? 670 00:45:51,400 --> 00:45:53,800 Yes, I can help you to move among the best people. 671 00:45:53,800 --> 00:45:57,400 Are you one of the best people? In my own field I am. 672 00:45:57,900 --> 00:45:59,800 What field is that? 673 00:45:59,800 --> 00:46:02,300 I have a talent. A unique talent. 674 00:46:02,300 --> 00:46:04,800 I can make small sums grow into large ones. 675 00:46:04,800 --> 00:46:07,200 You're not as bright as you think you are. 676 00:46:07,200 --> 00:46:09,900 You know, I can call Mr. Wilson and have you thrown in jail. 677 00:46:09,900 --> 00:46:12,600 I saw you steal his wallet. I'm an eyewitness. 678 00:46:14,100 --> 00:46:17,000 How would you explain your taking it from me? 679 00:46:17,000 --> 00:46:19,300 I took it from you merely in order to give it back to him... 680 00:46:19,310 --> 00:46:21,110 which is exactly what I intend to do. 681 00:46:21,110 --> 00:46:24,010 I'm leaving for Canada tomorrow. Do you want to join me? 682 00:46:25,110 --> 00:46:26,110 As what? 683 00:46:26,110 --> 00:46:30,010 As my assistant in charge of giving Mr. Wilson back his wallet. 684 00:46:30,610 --> 00:46:32,710 I'll give you a share in the business. 685 00:46:33,510 --> 00:46:34,610 Yes? 686 00:46:37,110 --> 00:46:38,810 Oh, excuse me. 687 00:46:38,810 --> 00:46:40,810 I've got that report for you. 688 00:46:40,810 --> 00:46:44,610 Oh, it's alright to talk. Miss Kelly is joining our organization. 689 00:46:44,610 --> 00:46:47,510 This is Mr. O'Hara, our associate. How do you do? 690 00:46:47,520 --> 00:46:48,520 How do you do? 691 00:46:48,520 --> 00:46:50,720 Well, here's the story. 692 00:46:50,720 --> 00:46:53,120 Wilson Oil is practically out of money. 693 00:46:53,120 --> 00:46:55,900 They've drilled nothing but dry holes up there. 694 00:46:56,200 --> 00:46:58,000 Wilson is desperate. 695 00:46:58,400 --> 00:47:01,200 A lot of people have tried to approach him, but nobody can get his stock. 696 00:47:01,200 --> 00:47:04,000 Maybe they haven't used the right approach. 697 00:47:05,000 --> 00:47:07,900 Miss Kelly and I are leaving for Canada tomorrow. 698 00:47:07,900 --> 00:47:10,200 Are we? yes. 699 00:47:10,200 --> 00:47:14,600 I'm going to show you how to take Mr. Wilson's money without taking his wallet. 700 00:47:31,110 --> 00:47:33,610 Mr. Sabourin is here with a lady. 701 00:47:33,810 --> 00:47:35,410 Show them in. 702 00:47:41,310 --> 00:47:43,010 Do you remember me, Mr. Wilson? 703 00:47:44,000 --> 00:47:48,210 Of course. This is Miss Kelly, my executive assistant. 704 00:47:48,410 --> 00:47:49,710 Miss Kelly. 705 00:47:50,510 --> 00:47:52,310 You look familiar. 706 00:47:52,910 --> 00:47:55,010 Recognize this? 707 00:47:55,010 --> 00:47:56,510 My wallet! 708 00:47:57,910 --> 00:48:01,210 Well, look inside and see if everything's in order. 709 00:48:07,410 --> 00:48:09,310 This is the $500... 710 00:48:09,320 --> 00:48:11,020 and my check... 711 00:48:13,820 --> 00:48:16,220 The endorsement on the back has been all scratched out. 712 00:48:16,220 --> 00:48:19,220 That's the way I found it in the gutter near the bar. 713 00:48:19,220 --> 00:48:21,720 The thief must have got frightened and thrown it away. 714 00:48:21,720 --> 00:48:23,820 Let it go. I'm very grateful to have it back. 715 00:48:23,820 --> 00:48:26,120 Are all your papers in order? 716 00:48:26,420 --> 00:48:27,720 Yes. 717 00:48:28,220 --> 00:48:30,220 Especially this one. 718 00:48:30,220 --> 00:48:33,420 A confidential financial statement on your company. 719 00:48:33,420 --> 00:48:35,320 Not in very good shape, are you? 720 00:48:35,330 --> 00:48:38,230 I sank over half a million dollars into my company. 721 00:48:38,830 --> 00:48:41,100 Those are the risks one takes in the oil business. 722 00:48:41,100 --> 00:48:43,300 There's oil on our property, I know it. 723 00:48:43,300 --> 00:48:46,300 Then why haven't you found so much as a single drop of it? 724 00:48:47,700 --> 00:48:50,300 Seems to me that you've been throwing good money after bad. 725 00:48:52,600 --> 00:48:55,200 And what would you suggest? 726 00:48:55,200 --> 00:48:58,300 I suggest selling me your company. 727 00:48:58,900 --> 00:49:00,400 To you? 728 00:49:00,700 --> 00:49:02,900 And where would you get the money to buy it? 729 00:49:02,900 --> 00:49:07,300 America is a land of opportunity. I've had a friend watching over me. 730 00:49:10,210 --> 00:49:12,710 What's your offer? Fifty cents a share. 731 00:49:12,710 --> 00:49:17,240 Fifty cents? It's selling for a dollar... It's selling for 40c a share, Mr. Wilson, 732 00:49:17,240 --> 00:49:20,140 and it may go lower. I am being very generous. 733 00:49:21,040 --> 00:49:23,540 Have you seen today's paper? The financial section? 734 00:49:28,790 --> 00:49:30,440 My financial statement, you... 735 00:49:30,740 --> 00:49:32,200 You published it! 736 00:49:32,200 --> 00:49:34,200 It was news, Mr. Wilson. 737 00:49:35,000 --> 00:49:38,100 So that's why you came here. 738 00:49:40,100 --> 00:49:42,400 That's why you brought back my wallet. 739 00:49:44,000 --> 00:49:46,500 You stole it. Oh, no, I didn't. 740 00:49:46,990 --> 00:49:51,210 But I advise you to accept my offer before your stock drops to a penny. 741 00:49:56,010 --> 00:49:58,510 Burke! What's our stock doing? 742 00:49:58,510 --> 00:49:59,710 Dropping, sir. 743 00:49:59,710 --> 00:50:02,310 Somebody ran the financial statement in today's paper. 744 00:50:13,810 --> 00:50:15,510 What's your offer? 745 00:50:19,210 --> 00:50:22,110 You sell your stock to me, turn over control, 746 00:50:22,110 --> 00:50:24,310 and for this I'll give you a seat on the board of directors 747 00:50:24,310 --> 00:50:27,210 and a substantial salary to be mutually agreed upon. 748 00:50:32,810 --> 00:50:34,310 I won't do it. 749 00:50:36,110 --> 00:50:38,990 There's a telephone call for you, Mr. Sabourin. 750 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Oh... 751 00:50:42,600 --> 00:50:43,800 Hello? 752 00:50:44,800 --> 00:50:46,200 Oh, there is? 753 00:50:47,200 --> 00:50:50,700 Yes, well, alright. I'll take the first plane out of here. 754 00:50:51,600 --> 00:50:53,100 You can only get one seat? 755 00:50:54,900 --> 00:50:57,800 My assistant will take the plane out in the morning. Thank you. 756 00:50:59,800 --> 00:51:05,800 As that is your final answer, Mr. Wilson, I shall be leaving for New York tonight. 757 00:51:05,800 --> 00:51:11,300 I'm sure you won't mind Miss Kelly staying over and taking the morning plane. 758 00:51:12,100 --> 00:51:16,300 I'm sure that Mr. Wilson will help you find somewhere to stay. 759 00:51:17,800 --> 00:51:20,600 Call for you in your private line, Mr. Wilson. 760 00:51:26,010 --> 00:51:28,010 What are you leaving me here for? 761 00:51:29,510 --> 00:51:33,210 I have a feeling that our Mr. Wilson has an eye for the ladies. 762 00:51:34,210 --> 00:51:37,810 Now you make him sell and don't come back until he does. 763 00:51:37,810 --> 00:51:41,810 I might cross you. I shouldn't even try. 764 00:51:45,910 --> 00:51:48,810 Good morning, sir. Good morning, Henry. 765 00:51:50,410 --> 00:51:53,110 There's a telephone call for you from Canada, sir. 766 00:51:53,610 --> 00:51:55,510 Thank you. Hello? 767 00:51:55,510 --> 00:51:57,710 Well, I'm back in my hotel room. 768 00:51:58,310 --> 00:52:02,410 Mr. Wilson has decided to sell at the figure you quoted. 769 00:52:02,410 --> 00:52:04,410 Fifty cents a share. 770 00:52:05,320 --> 00:52:08,820 Well, it closed at 30c yesterday. 771 00:52:08,820 --> 00:52:11,420 But you offered him fifty, Mr. Sabourin. 772 00:52:11,620 --> 00:52:14,020 Are you on his side? 773 00:52:14,020 --> 00:52:18,020 No, but I told him you were a man of honor. 774 00:52:20,120 --> 00:52:22,220 Well, I'll stick to my word. 775 00:52:22,220 --> 00:52:25,600 Now Listen I'm going to pull a phony oil strike on his property. 776 00:52:25,600 --> 00:52:27,200 I'll explain it when I see you. 777 00:52:28,000 --> 00:52:29,900 I'll be up on the next plane. 778 00:52:31,000 --> 00:52:32,200 Goodbye. 779 00:52:43,400 --> 00:52:47,400 I've never been here before. Mr. Sabourin just took over this company. 780 00:52:47,410 --> 00:52:49,210 This is Wilson Oil alright. 781 00:52:49,210 --> 00:52:51,210 I used to cover it for the paper. 782 00:52:51,210 --> 00:52:53,310 Hi! Oh, hi. 783 00:52:56,110 --> 00:52:59,610 I'd like you to meet a friend of mine, Herb Ashton. How do you do? 784 00:52:59,610 --> 00:53:01,810 He writes for a Montreal newspaper. Oh. 785 00:53:01,810 --> 00:53:04,880 How's the new drilling company coming, Mr. Sabourin, since you took over? 786 00:53:04,880 --> 00:53:09,380 Well, not much. Mostly exploration. That's a test rig we got up there. 787 00:53:09,380 --> 00:53:10,880 But it's pretty discouraging. 788 00:53:10,880 --> 00:53:13,080 It's been that way for years. Yes. 789 00:53:13,080 --> 00:53:15,300 Say, Herb's taking me over to his mother's place in the country for the weekend. 790 00:53:15,310 --> 00:53:17,310 Do you want a lift back to town? 791 00:53:17,310 --> 00:53:19,590 Well, thanks. Yes, I would. 792 00:53:19,590 --> 00:53:22,150 Mr. Sabourin, they just called tester number 9... 793 00:53:22,150 --> 00:53:24,700 five miles down the acreage. I can hardly believe it. It's like a miracle. 794 00:53:24,700 --> 00:53:26,600 What? They hit a big gusher down there. 795 00:53:26,600 --> 00:53:28,500 A whole pool full of oil. A river full. 796 00:53:28,500 --> 00:53:31,400 Don't print this! I don't want this to get in the papers. Promise! 797 00:53:31,400 --> 00:53:32,990 Sure, you can trust me. 798 00:54:06,200 --> 00:54:08,900 Mr. Sabourin is here. Show him in, please. 799 00:54:11,300 --> 00:54:13,500 Darling, you've got to act fast. What happened? 800 00:54:13,500 --> 00:54:14,800 I'm just coming down from Canada. 801 00:54:14,800 --> 00:54:17,900 You've got to buy 50.000 shares of Wilson Oil at 10 dollars. 802 00:54:17,900 --> 00:54:19,700 Its stock is going to twenty. 803 00:54:19,700 --> 00:54:21,600 You cannot afford to waste another minute. 804 00:54:21,600 --> 00:54:25,500 Wilson Oil. Isn't that the company that struck an oil field or something? 805 00:54:25,500 --> 00:54:28,700 Oceans of it. Yes, I was there myself. The reports are all true. 806 00:54:28,700 --> 00:54:30,800 It's the miracle of the century. 807 00:54:33,000 --> 00:54:35,700 Hello, Burton This is Mrs. Ryan.. 808 00:54:35,700 --> 00:54:38,300 What is the latest quote on the Wilson Oil? 809 00:54:38,600 --> 00:54:39,600 Ten. 810 00:54:41,710 --> 00:54:44,210 Buy me 50.000 shares at 10. 811 00:54:44,410 --> 00:54:45,710 Thank you. 812 00:54:48,010 --> 00:54:49,610 You see how I trust you? 813 00:54:49,610 --> 00:54:52,690 You tell me something and I throw half a million after it. 814 00:54:52,690 --> 00:54:54,090 You'll make three million. 815 00:54:54,090 --> 00:54:57,890 I've got to rush to the office now. Darling, you're always running to the office. 816 00:54:57,890 --> 00:55:00,890 Money isn't everything. No, but it's the nearest thing to it. 817 00:55:00,890 --> 00:55:02,090 I'll see you tonight. 818 00:55:02,690 --> 00:55:07,790 Alright, O'Connell, start unloading 50.000 shares of Wilson Oil at 10 dollars or better. 819 00:55:07,790 --> 00:55:08,790 Yes. 820 00:55:09,800 --> 00:55:12,300 Have you been spreading it around to all our old customers? 821 00:55:12,300 --> 00:55:15,200 Every last one of them down to a poor blind widow. Good. 822 00:55:15,200 --> 00:55:18,990 They're all buying it. I even tipped off some stockbroker friends of mine. 823 00:55:19,000 --> 00:55:23,200 What's the matter? This is a shady operation. It's a fraud. 824 00:55:23,200 --> 00:55:25,300 We could go to prison. For what? 825 00:55:25,300 --> 00:55:28,600 Is it our fault that the geologists' reports were erroneous? 826 00:55:28,600 --> 00:55:32,200 The engineers made a mistake. They thought they had struck oil. 827 00:55:32,200 --> 00:55:35,600 Then the tips just let it get out of hand, that's all. 828 00:55:35,600 --> 00:55:37,800 But you, as head of the company, 829 00:55:37,880 --> 00:55:40,990 issued a fraudulent statement confirming the striking of oil. 830 00:55:41,500 --> 00:55:44,100 If the FCC finds out the truth, they'll prosecute. 831 00:55:44,100 --> 00:55:48,100 Look, I fell for the engineers' reports too. 832 00:55:48,600 --> 00:55:51,700 Nobody hits anybody over the head to buy stock. 833 00:55:51,700 --> 00:55:54,000 The public buys what it likes. 834 00:55:54,000 --> 00:55:56,600 It happens to like Wilson Oil. 835 00:55:56,600 --> 00:55:59,000 Those people are my friends. 836 00:55:59,000 --> 00:56:01,600 The only friend you've got is me, and you know why? 837 00:56:01,600 --> 00:56:04,700 Because I need an honest man like you. 838 00:56:04,900 --> 00:56:07,100 Maybe we ought to get out of town for a while. 839 00:56:07,100 --> 00:56:08,300 What for? 840 00:56:10,310 --> 00:56:12,410 Hello, Kelly. Back already? 841 00:56:13,610 --> 00:56:16,510 How's Wilson? I left him in Canada. 842 00:56:17,410 --> 00:56:19,310 You still got that stock? 843 00:56:19,310 --> 00:56:21,310 No. Got rid of every share. 844 00:56:21,310 --> 00:56:24,310 Sabourin enterprises is now worth five million dollars. 845 00:56:25,010 --> 00:56:26,310 Guess what? 846 00:56:27,010 --> 00:56:28,010 What? 847 00:56:28,010 --> 00:56:31,110 I wouldn't have believed it, but I saw it with my own eyes. 848 00:56:31,110 --> 00:56:32,310 Saw what? 849 00:56:32,310 --> 00:56:34,310 They struck oil. 850 00:56:35,620 --> 00:56:36,900 Say that again. 851 00:56:36,900 --> 00:56:39,400 They struck oil. A river of oil. 852 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Yes? Get me Jim at the brokerage office. 853 00:56:45,000 --> 00:56:46,700 You're not going to try and buy that stock back? 854 00:56:46,700 --> 00:56:47,800 I certainly am. 855 00:56:47,800 --> 00:56:50,400 Hello, Jim? What's Wentworth Oil selling at? 856 00:56:50,800 --> 00:56:52,190 That much? 857 00:56:53,000 --> 00:56:55,100 Never mind. What's it at? Twenty? 858 00:56:55,100 --> 00:56:56,300 Thirty. 859 00:56:57,000 --> 00:56:58,600 We can't touch it. 860 00:56:58,600 --> 00:57:02,000 Well, life is no longer black, it's just dark brown. 861 00:57:02,000 --> 00:57:04,700 If you want me, I'll be in my office. 862 00:57:11,700 --> 00:57:15,300 Cheer up, Mr. Sabourin. You've had a five million dollar day. 863 00:57:15,300 --> 00:57:18,000 It could have been fifteen million. 864 00:57:19,300 --> 00:57:22,300 You made five million dollars and you're miserable. 865 00:57:22,300 --> 00:57:24,500 It could have been fifteen million. They beat me. 866 00:57:24,700 --> 00:57:26,100 Who beat you? 867 00:57:26,510 --> 00:57:30,210 I can remember the time when five hundred dollars was big money to you. 868 00:57:30,210 --> 00:57:32,110 I can remember the time when you were working the boats 869 00:57:32,110 --> 00:57:34,510 like a starving bird waiting for scraps. 870 00:57:34,510 --> 00:57:36,610 Why don't you stop? 871 00:57:36,610 --> 00:57:39,210 I was small time compared to you. 872 00:57:39,210 --> 00:57:42,210 To think that I told a lie and it turned out to be the truth. 873 00:57:44,010 --> 00:57:48,310 So that's what's bothering you. Oh, don't moralize with me, you tramp! 874 00:57:48,310 --> 00:57:52,110 We're both tramps. That's what you said, remember? 875 00:57:52,110 --> 00:57:54,610 Only I'm a tramp who's satisfied with less. 876 00:57:57,510 --> 00:58:00,910 Yes? Mrs. Ryan is on one, Mr. Sabourin. 877 00:58:02,220 --> 00:58:05,520 Hello? Clementi, you're wonderful. 878 00:58:05,520 --> 00:58:09,320 Thanks. You're a genius. A genius. 879 00:58:09,320 --> 00:58:12,620 And I'm going to give the most wonderful party in your honor. 880 00:58:12,620 --> 00:58:15,520 I'm going to invite some of the finest people in New York. 881 00:58:15,520 --> 00:58:17,720 Well, I'm afraid I won't be able to be there. 882 00:58:17,720 --> 00:58:18,720 Why? 883 00:58:18,720 --> 00:58:21,020 Look, I don't feel well. 884 00:58:21,020 --> 00:58:22,720 Darling, what is the matter? 885 00:58:22,720 --> 00:58:25,600 Will you please stop asking these inane questions? 886 00:58:25,600 --> 00:58:28,100 You've made a million dollars. Now isn't that enough for a day? 887 00:58:48,610 --> 00:58:52,110 Hello? This is Clementi Sabourin. Who is this? 888 00:58:52,810 --> 00:58:54,710 This is Mrs. Ryan's secretary. 889 00:58:55,710 --> 00:58:57,410 Oh, yes... 890 00:58:57,810 --> 00:59:03,310 Would you tell Mrs. Ryan that she can arrange that party at my house after all. 891 00:59:03,310 --> 00:59:08,010 And would you also convey to her my apologies for having been so short with her. 892 00:59:08,010 --> 00:59:09,710 Yes, Mr. Sabourin. I'll do that. 893 00:59:09,710 --> 00:59:12,110 By the way, would you like to come to the party? 894 00:59:12,610 --> 00:59:15,410 I don't think Mrs. Ryan would like that. 895 00:59:15,810 --> 00:59:17,800 I'm inviting you. 896 00:59:17,800 --> 00:59:20,200 It's my party in my house. You know where it is. 897 00:59:20,200 --> 00:59:22,300 I want you to be there. 898 00:59:24,800 --> 00:59:26,500 Thank you, Mr. Sabourin. 899 00:59:41,090 --> 00:59:45,400 You wanted to be in society, I brought society to you. 900 00:59:56,500 --> 00:59:58,900 Isn't that Mr. and Mrs. Van Renassalear? 901 00:59:58,900 --> 01:00:03,400 Hm-hmm. He owns one of the biggest mail order houses in Chicago. 902 01:00:03,400 --> 01:00:07,000 I know. Where did he buy her? Through the mails? 903 01:00:07,800 --> 01:00:10,400 She owns fifty percent of his stock. 904 01:00:15,100 --> 01:00:18,000 Introduce me. Edith, dear, Oswald. 905 01:00:18,010 --> 01:00:20,610 I want you to meet our host, Mr. Sabourin. 906 01:00:20,610 --> 01:00:22,010 How do you do? How do you do? 907 01:00:22,010 --> 01:00:24,720 It was so nice of you to come. 908 01:00:24,720 --> 01:00:27,420 Would you mind if I danced with your wife? Not at all. 909 01:00:27,420 --> 01:00:28,820 May I? 910 01:00:28,820 --> 01:00:30,320 Certainly. 911 01:00:30,320 --> 01:00:32,720 O'Connell, you can dance with Mrs. Ryan. 912 01:00:41,320 --> 01:00:43,620 Your husband has eyes for the ladies. 913 01:00:43,620 --> 01:00:44,900 Why do you say that? 914 01:00:45,400 --> 01:00:47,000 Why, just now when you were dancing with him 915 01:00:47,010 --> 01:00:49,110 it seemed to me that he had a roving eye. 916 01:00:49,810 --> 01:00:51,710 He's living in the past. 917 01:00:52,910 --> 01:00:54,810 Where are you going after the party? 918 01:00:54,810 --> 01:00:57,110 We're going back to Chicago in the morning. 919 01:00:57,510 --> 01:01:00,400 Do you like Chicago? It's alright. 920 01:01:01,500 --> 01:01:04,700 Why don't you stay over for a while? What for? 921 01:01:05,500 --> 01:01:07,600 You might learn to like New York better. 922 01:01:17,000 --> 01:01:18,100 Oh! 923 01:01:18,100 --> 01:01:21,100 Allow me. Thank you. 924 01:01:21,700 --> 01:01:24,300 You're Mr. Van Renassalear, aren't you? 925 01:01:24,310 --> 01:01:27,110 Yes, how did you know? 926 01:01:27,110 --> 01:01:30,710 Everybody knows you. I've seen your pictures in the paper. 927 01:01:30,990 --> 01:01:32,510 Where's your wife? 928 01:01:32,990 --> 01:01:35,010 She's dancing with our host. 929 01:01:36,710 --> 01:01:38,410 May I get you a drink? 930 01:01:39,010 --> 01:01:40,210 Of course. 931 01:01:42,010 --> 01:01:44,910 Where are you staying? At the Sherry. 932 01:01:45,210 --> 01:01:46,510 Why do you ask? 933 01:01:47,010 --> 01:01:50,200 I thought you might like to have lunch with me tomorrow at the Malmaison. 934 01:01:50,200 --> 01:01:54,200 At 1 o'clock? You forget that I'm a married woman, Mr. Sabourin. 935 01:01:54,210 --> 01:01:56,400 Well, does that preclude your having lunch with me? 936 01:01:57,400 --> 01:02:01,200 You're very direct, aren't you? And also very much taken by you. 937 01:02:01,200 --> 01:02:04,600 Well, I'm already taken. I don't want to take, I just want to borrow. 938 01:02:05,400 --> 01:02:07,100 It's an interesting idea. 939 01:02:10,400 --> 01:02:14,600 Mr. Sabourin is quite a crude man, isn't he? 940 01:02:14,600 --> 01:02:16,200 Do you think so? 941 01:02:16,200 --> 01:02:18,600 Not used to money. 942 01:02:19,400 --> 01:02:22,400 He looks out of place in these surroundings. 943 01:02:22,400 --> 01:02:25,500 You certainly fit in, Mr. Van Renassalear. 944 01:02:26,500 --> 01:02:29,800 Why, you flatter me. Not at all, you're a very distinguished gentleman. 945 01:02:29,910 --> 01:02:31,510 Thank you, my dear. 946 01:02:35,610 --> 01:02:38,010 What is your name? 947 01:02:38,310 --> 01:02:39,610 Miss Kelly. 948 01:02:39,610 --> 01:02:42,110 Miss Kelly, hm? Yes. 949 01:02:42,410 --> 01:02:44,810 What are you doing for lunch tomorrow? 950 01:02:47,510 --> 01:02:50,110 Why? What have you got in mind? 951 01:02:50,510 --> 01:02:51,910 Roast beef. 952 01:02:54,310 --> 01:02:55,410 Where? 953 01:02:56,710 --> 01:02:59,510 Well, how about the Malmaison restaurant? 954 01:02:59,510 --> 01:03:01,110 About 1 o'clock? 955 01:03:01,620 --> 01:03:05,620 I don't know where it is, but I'll find it. 956 01:03:14,520 --> 01:03:18,120 Would you care to dance? Why, yes, thank you. 957 01:03:29,520 --> 01:03:31,420 Stephanie, what are you doing here? 958 01:03:32,520 --> 01:03:35,720 Really, I don't know. Who invited you, dear? 959 01:03:36,220 --> 01:03:37,420 Mr. Sabourin. 960 01:03:38,820 --> 01:03:42,720 Do you think you should have come? You know no one here. 961 01:03:42,720 --> 01:03:45,020 These people are not your friends. 962 01:03:47,120 --> 01:03:48,420 Of course. 963 01:03:54,220 --> 01:03:58,220 Herbert, you know, Mrs. Van Renassalear is the greatest dancer in the world. 964 01:03:58,220 --> 01:04:00,320 This is Mr. Herbert Barber, my lawyer. Hello. 965 01:04:00,330 --> 01:04:01,530 How do you do? 966 01:04:10,430 --> 01:04:11,830 What's the matter? 967 01:04:13,030 --> 01:04:15,430 You shouldn't have invited me here tonight. 968 01:04:15,430 --> 01:04:17,030 I shouldn't have come. 969 01:04:17,030 --> 01:04:18,330 Why not? 970 01:04:19,730 --> 01:04:23,500 Mrs. Ryan isn't very happy. I think she's going to fire me. 971 01:04:24,300 --> 01:04:26,000 But why? 972 01:04:28,000 --> 01:04:32,100 I guess I'm not in the same social level. I just don't belong. 973 01:04:33,000 --> 01:04:35,400 How silly. I'll get you a job. 974 01:04:37,000 --> 01:04:39,200 They're not so easy to find. 975 01:04:39,810 --> 01:04:42,010 I've got lessons I've got to pay for. 976 01:04:42,410 --> 01:04:43,910 What lessons? 977 01:04:45,910 --> 01:04:48,410 I'm studying drama. 978 01:04:49,610 --> 01:04:51,710 Drama? Whatever for? 979 01:04:53,110 --> 01:04:56,010 You see, I came to New York to become an actress. 980 01:04:56,010 --> 01:04:58,310 I go to dramatic classes at night. 981 01:04:58,710 --> 01:05:01,910 Do you have to be an actress? Couldn't you be something else? 982 01:05:01,910 --> 01:05:05,610 No, Mr. Sabourin, I have to be an actress. 983 01:05:06,410 --> 01:05:08,110 What shows have you been in? 984 01:05:09,010 --> 01:05:11,710 Well, not any yet. 985 01:05:12,320 --> 01:05:15,420 At least not on Broadway, just little theaters back home. 986 01:05:16,320 --> 01:05:18,420 Someday I'll get a lucky break. 987 01:05:18,420 --> 01:05:20,120 Now let me tell you something. 988 01:05:20,120 --> 01:05:22,520 Nobody can afford to wait for a lucky break. 989 01:05:22,520 --> 01:05:24,400 A person makes his own destiny. 990 01:05:25,000 --> 01:05:26,800 Perhaps I can help you. 991 01:05:28,400 --> 01:05:31,400 Are you connected with the theater? No, but I have friends. 992 01:05:31,400 --> 01:05:34,300 Come in and see me tomorrow morning at ten o'clock at the office. 993 01:05:35,100 --> 01:05:38,700 And don't tell Mrs. Ryan. Let's keep this our little secret. 994 01:05:39,500 --> 01:05:41,300 Why are you doing this for me? 995 01:05:41,310 --> 01:05:43,310 Well, perhaps you have talent. 996 01:05:43,310 --> 01:05:45,510 And if you do, then people should know about it. 997 01:05:45,710 --> 01:05:47,310 You're very kind. 998 01:05:47,310 --> 01:05:48,510 I try to be. 999 01:05:48,510 --> 01:05:51,810 I'd better be going back now. Then, tomorrow morning at ten o'clock at the office. 1000 01:05:53,110 --> 01:05:55,110 Thank you, Mr. Sabourin. 1001 01:06:11,710 --> 01:06:13,510 The date's made, tomorrow. 1002 01:06:13,510 --> 01:06:15,710 The Malmaison restaurant at one o'clock. 1003 01:06:15,810 --> 01:06:18,310 Nice of you to come. 1004 01:06:19,010 --> 01:06:22,310 Good night, Clementi. Lovely party. Good night, see you at the office. 1005 01:06:25,820 --> 01:06:28,700 Good morning everybody. Good morning. 1006 01:06:28,700 --> 01:06:31,100 Good morning. Goodbye. 1007 01:06:31,100 --> 01:06:33,650 Lovely party last night. Very nice. 1008 01:06:33,650 --> 01:06:34,990 Nice. Great. 1009 01:06:35,000 --> 01:06:38,200 I want to find out what Broadway shows need money. 1010 01:06:38,200 --> 01:06:40,100 Just about all of them, I hear. 1011 01:06:40,100 --> 01:06:41,890 Yes, but this is a special situation. 1012 01:06:41,890 --> 01:06:44,390 There has to be a part for a young girl in the lead. 1013 01:06:45,090 --> 01:06:47,190 Mrs. Ryan's secretary? 1014 01:06:47,390 --> 01:06:48,890 What of it? 1015 01:06:49,590 --> 01:06:52,190 What does it cost to put on a Broadway show these days? 1016 01:06:52,190 --> 01:06:54,590 A friend of mine put one on recently. 1017 01:06:54,590 --> 01:06:57,290 Folded in a week, burned up $75.000. 1018 01:06:58,390 --> 01:07:00,390 Well, call a few producers. 1019 01:07:00,800 --> 01:07:04,800 I know a producer. A man named Max Freundlich. Always needs money. 1020 01:07:04,800 --> 01:07:07,300 He's a good man. But he has a sharp lawyer. 1021 01:07:07,300 --> 01:07:09,200 You'll handle him. 1022 01:07:09,200 --> 01:07:13,600 You can't mean she's worth $75.000 to you. 1023 01:07:14,600 --> 01:07:17,300 I don't mind if she costs me a million. 1024 01:07:17,300 --> 01:07:19,500 See, you don't understand. 1025 01:07:19,500 --> 01:07:22,500 She's a nice girl. She's clean... 1026 01:07:22,500 --> 01:07:23,800 and wholesome. 1027 01:07:23,800 --> 01:07:25,500 I might even marry her. 1028 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Yes, sir. Right away, sir. 1029 01:07:50,010 --> 01:07:51,010 Alright. 1030 01:07:51,010 --> 01:07:54,280 Yes? I have an appointment with Mr. Sabourin. 1031 01:07:54,280 --> 01:07:56,300 Your name, please. Stephanie North. 1032 01:07:56,300 --> 01:07:59,000 Oh, yes, he's expecting you. Will you follow me, please? 1033 01:08:04,400 --> 01:08:07,100 Miss Stephanie North is here by appointment. 1034 01:08:07,100 --> 01:08:08,900 Yes, of course. Come in. 1035 01:08:08,900 --> 01:08:10,300 Hello, Mr. Sabourin. 1036 01:08:10,300 --> 01:08:12,500 You're right on time. Yes. 1037 01:08:12,500 --> 01:08:16,400 You know what? They're casting a play called The Walking Doll. 1038 01:08:16,990 --> 01:08:19,500 Oh, yes, I read something about it in the papers. 1039 01:08:19,500 --> 01:08:21,050 They go into rehearsal right away, don't they? 1040 01:08:21,050 --> 01:08:23,750 Yes, but they're having trouble casting the girl's part. 1041 01:08:23,990 --> 01:08:26,760 What sort of a part is it? The lead. 1042 01:08:27,760 --> 01:08:30,760 Oh, they'd never give it to me. Why not? 1043 01:08:31,460 --> 01:08:36,160 Why should they entrust a big Broadway role to someone with no name, no experience? 1044 01:08:36,160 --> 01:08:37,360 I'm afraid I wouldn't have a chance. 1045 01:08:37,360 --> 01:08:39,660 You go to the theater and see Max Freundlich, the producer. 1046 01:08:39,660 --> 01:08:42,560 He's expecting you. I know he'll consider you for the part. 1047 01:08:42,560 --> 01:08:45,460 For the lead? Why, Mr. Sabourin, I wouldn't have a prayer. 1048 01:08:45,460 --> 01:08:48,360 Have a good thought. You never can tell about these things. 1049 01:08:49,060 --> 01:08:52,460 Alright. Maybe there's another part I could read for. 1050 01:08:55,760 --> 01:08:57,660 Thanks again, Mr. Sabourin. 1051 01:08:59,670 --> 01:09:01,370 Mr. Freundlich. Yes? 1052 01:09:01,370 --> 01:09:03,270 A Stephanie North wants to see you. 1053 01:09:03,270 --> 01:09:05,570 Oh, yes, show her in. Okay. 1054 01:09:05,570 --> 01:09:08,900 Well, boys. Here comes the lady if you want the money. 1055 01:09:08,900 --> 01:09:10,100 So get ready for anything. 1056 01:09:14,700 --> 01:09:16,500 Mr. Freundlich? Yes. 1057 01:09:17,100 --> 01:09:19,200 I'm Stephanie North. Oh. 1058 01:09:21,500 --> 01:09:24,000 Well, you know, this is a big part. 1059 01:09:24,600 --> 01:09:26,200 Yes, sir, I've heard. 1060 01:09:26,200 --> 01:09:29,030 This is our director, Mr. Claypoole. How do you do? 1061 01:09:29,040 --> 01:09:31,340 And our staff here. Hello. 1062 01:09:31,340 --> 01:09:33,140 Did you ever act before? 1063 01:09:33,140 --> 01:09:35,540 Yes, sir, a little. Where? 1064 01:09:35,740 --> 01:09:37,740 In little theaters back home. 1065 01:09:37,740 --> 01:09:40,800 Well, uh... Would you walk a little? 1066 01:09:41,000 --> 01:09:44,100 I beg your pardon? Walk. Surely you know how to walk. 1067 01:09:44,900 --> 01:09:46,100 Yes, sir. 1068 01:09:54,000 --> 01:09:55,500 I think she can walk. 1069 01:09:56,600 --> 01:09:58,400 Well, uh... Miss North! 1070 01:09:58,700 --> 01:09:59,800 Come here. 1071 01:10:01,410 --> 01:10:03,560 I want the director to work with you over the weekend 1072 01:10:03,560 --> 01:10:05,700 and start preparing you for the role. 1073 01:10:07,100 --> 01:10:09,200 What role? The lead. 1074 01:10:11,100 --> 01:10:13,390 You mean I've got the part? 1075 01:10:13,390 --> 01:10:14,890 That's the idea. 1076 01:10:15,190 --> 01:10:18,290 I can't believe it! Believe it, believe it. 1077 01:10:18,290 --> 01:10:21,990 Oh, yes, sir. Thank you very much. 1078 01:10:21,990 --> 01:10:24,390 Thank you, Mr. Freundlich. 1079 01:10:32,290 --> 01:10:35,100 I telephone call for you. Mr. Sabourin. Oh, thank you. 1080 01:10:36,900 --> 01:10:38,000 Excuse me. 1081 01:10:38,010 --> 01:10:39,810 Hello? Mr. Sabourin? 1082 01:10:39,810 --> 01:10:43,710 I had to call you. Your office gave me this number. 1083 01:10:43,990 --> 01:10:46,500 I got the part, Mr. Sabourin. 1084 01:10:46,500 --> 01:10:47,500 You did? 1085 01:10:47,500 --> 01:10:51,000 I want to thank you. You have enormous influence. 1086 01:10:51,400 --> 01:10:53,700 All I did was to open a door. 1087 01:10:53,700 --> 01:10:55,700 I'll never be able to repay you. 1088 01:10:55,700 --> 01:10:58,600 Oh, yes you will. What are you doing tonight? 1089 01:10:58,600 --> 01:11:00,400 Well, I have to be at the theater tonight. 1090 01:11:00,400 --> 01:11:01,800 We have first rehearsal. 1091 01:11:01,800 --> 01:11:03,800 I may drop over and watch some of it. 1092 01:11:04,400 --> 01:11:07,600 I'm sure I shall find the entire procedure quite satisfactory. 1093 01:11:08,200 --> 01:11:09,400 Goodbye. 1094 01:11:10,200 --> 01:11:13,500 You must forgive me, my dear, but you know what these business calls are like. 1095 01:11:13,500 --> 01:11:16,200 I've heard about you as far as Chicago. 1096 01:11:16,700 --> 01:11:20,700 Nice things? The whole financial world is talking about you. 1097 01:11:21,700 --> 01:11:23,400 I wish other people would. 1098 01:11:24,400 --> 01:11:26,100 Who, for instance? 1099 01:11:26,310 --> 01:11:28,110 You, for instance. 1100 01:11:29,010 --> 01:11:31,410 Or would you rather talk about your husband? 1101 01:11:32,810 --> 01:11:37,400 My husband is completely wrapped up in his business. He has neither time nor... 1102 01:11:37,400 --> 01:11:39,000 Nor the ability? 1103 01:11:42,400 --> 01:11:44,700 I think you underestimate your husband. 1104 01:11:46,800 --> 01:11:48,600 Isn't that your secretary? 1105 01:11:48,600 --> 01:11:50,400 She works for me. 1106 01:11:50,400 --> 01:11:52,200 What's he doing with her? 1107 01:11:52,200 --> 01:11:54,400 Perhaps they became friends at my party. 1108 01:11:56,500 --> 01:11:59,220 I've been waiting for a chance like this. 1109 01:11:59,220 --> 01:12:00,920 Now don't make a scene. 1110 01:12:00,920 --> 01:12:02,620 Just a kittle one. 1111 01:12:03,020 --> 01:12:05,320 Where will you be later? At my house. 1112 01:12:11,220 --> 01:12:13,020 Am I interrupting, Oswald? 1113 01:12:13,020 --> 01:12:14,520 Edith! 1114 01:12:20,520 --> 01:12:24,220 Now I understand why you were too busy to go back to Chicago today. 1115 01:12:25,120 --> 01:12:28,100 Don't look for me in the hotel room, I won't be there. 1116 01:12:28,100 --> 01:12:30,600 You're going back to Chicago alone. 1117 01:12:30,600 --> 01:12:33,400 Don't blame me. He invited me here. 1118 01:12:33,410 --> 01:12:35,510 How could I resist him? 1119 01:12:39,810 --> 01:12:41,810 What an unreasonable woman. 1120 01:12:45,510 --> 01:12:47,310 It was a lovely dinner. 1121 01:12:47,310 --> 01:12:50,810 I flew the lobster in from Maine and the onions from Bermuda. 1122 01:12:55,710 --> 01:12:57,510 This is for you. 1123 01:12:57,510 --> 01:12:59,000 What's this? 1124 01:12:59,400 --> 01:13:01,400 A little token of my affection. 1125 01:13:03,000 --> 01:13:04,700 Hand cuffs. 1126 01:13:05,500 --> 01:13:07,600 You want me to be chained to you. 1127 01:13:08,200 --> 01:13:11,600 Isn't that what love is? People chained to one another? 1128 01:13:16,010 --> 01:13:18,810 Getting a divorce is rather drastic. 1129 01:13:19,810 --> 01:13:22,410 But why should you be married to a man you don't love? 1130 01:13:24,000 --> 01:13:25,810 He gives me security. 1131 01:13:25,810 --> 01:13:28,010 But you saw how faithless he is. 1132 01:13:28,010 --> 01:13:32,410 He engaged in a cheap flirtation with my assistant. He took her to a public rendez-vous. 1133 01:13:32,410 --> 01:13:34,000 You arranged it. Well, I admit that, 1134 01:13:34,000 --> 01:13:37,000 but I wanted you to see what an inveterate chaser he is. 1135 01:13:41,100 --> 01:13:44,400 If I get a divorce, how do I know you'll wait for me? 1136 01:13:46,000 --> 01:13:49,800 If you don't trust me, then you shouldn't even consider it. 1137 01:13:53,800 --> 01:13:55,100 Come in. 1138 01:13:56,700 --> 01:13:58,990 Mrs. Ryan is here, sir. 1139 01:14:02,000 --> 01:14:03,500 What's she doing here? 1140 01:14:03,500 --> 01:14:05,500 This is no time for questions. Show her in. 1141 01:14:05,500 --> 01:14:06,500 Yes, sir. 1142 01:14:09,000 --> 01:14:10,700 My car will be waiting up the street. 1143 01:14:10,700 --> 01:14:12,600 My butler will bring you your coat. 1144 01:14:12,600 --> 01:14:14,800 Don't tell her I was here. No, of course not. 1145 01:14:22,600 --> 01:14:24,400 Mrs. Ryan, sir. 1146 01:14:29,300 --> 01:14:31,300 Darling, what a nice surprise. 1147 01:14:31,300 --> 01:14:34,200 I shouldn't have come. You don't deserve it. 1148 01:14:34,200 --> 01:14:38,100 Especially since you didn't even thank me for the party. 1149 01:14:38,110 --> 01:14:42,010 But I was next door with some of my friends and I thought about you. 1150 01:14:42,010 --> 01:14:44,010 So I dropped by. 1151 01:14:45,410 --> 01:14:48,210 Is anything wrong? No, no, nothing. 1152 01:14:53,610 --> 01:14:55,210 What a pretty cup. 1153 01:14:56,210 --> 01:14:59,990 The funniest thing happened. My secretary, Stephanie, quit. 1154 01:15:00,000 --> 01:15:03,000 She got herself a job in a play. In a play? 1155 01:15:03,000 --> 01:15:05,700 It's unbelievable. The lead, no less. 1156 01:15:05,700 --> 01:15:07,200 The lead, how did she do that? 1157 01:15:07,200 --> 01:15:10,400 I don't know. Maybe she's a good actress. 1158 01:15:14,700 --> 01:15:16,700 Or maybe she knows someone. 1159 01:15:16,700 --> 01:15:19,000 Oh, I shouldn't think she's that sort of girl. 1160 01:15:19,500 --> 01:15:21,550 Anyway, I'm glad you dropped in. I wanted to see you. 1161 01:15:21,550 --> 01:15:23,650 I have something very important to tell you. 1162 01:15:23,650 --> 01:15:26,450 Remember the killing that we made with Wilson Oil? 1163 01:15:27,650 --> 01:15:31,650 I made a million dollars. I want you to invest the whole million. 1164 01:15:32,560 --> 01:15:33,660 In what? 1165 01:15:33,660 --> 01:15:35,860 Tomorrow I'm issuing a new stock. 1166 01:15:35,860 --> 01:15:37,660 Sabouranium. 1167 01:15:37,660 --> 01:15:39,200 And what is that? 1168 01:15:39,200 --> 01:15:42,300 I bought a tract of land. It's loaded with uranium. 1169 01:15:42,300 --> 01:15:44,400 We'll capitalize at ten million dollars. 1170 01:15:44,400 --> 01:15:47,900 Tomorrow the stock will be selling for a dollar, after that it will go to two dollars. 1171 01:15:47,900 --> 01:15:50,400 And how many shares do you want me to buy? 1172 01:15:50,400 --> 01:15:52,800 I've put you down for two million shares. 1173 01:15:52,800 --> 01:15:54,900 Two million shares? 1174 01:15:54,900 --> 01:15:57,100 Well, you made a million and I looked you up. 1175 01:15:57,100 --> 01:15:58,200 You're loaded. 1176 01:15:58,200 --> 01:16:01,400 That doesn't mean that I have to throw my money away. 1177 01:16:01,410 --> 01:16:03,610 You'll double it. I did it for you before. 1178 01:16:04,410 --> 01:16:05,410 Yes? 1179 01:16:05,410 --> 01:16:06,910 Excuse me, please, sir. 1180 01:16:06,910 --> 01:16:08,710 There's a telephone call for you. 1181 01:16:12,910 --> 01:16:14,710 Hello? Hello, Mr. Sabourin. 1182 01:16:14,710 --> 01:16:16,210 This is Max Freundlich. 1183 01:16:17,510 --> 01:16:18,810 How are you? 1184 01:16:18,810 --> 01:16:22,610 We had the first rehearsal today, Mr. Sabourin, and that girl is great. 1185 01:16:22,610 --> 01:16:25,110 She can act. She really can act. 1186 01:16:26,010 --> 01:16:30,300 So you liked the stock. Hm? Oh, it's a great piece of stock. 1187 01:16:30,310 --> 01:16:32,010 Where did you find her? 1188 01:16:32,710 --> 01:16:35,710 I found it in Texas, loaded with uranium. 1189 01:16:35,710 --> 01:16:36,810 Uranium? 1190 01:16:36,810 --> 01:16:40,210 Oh, you mean she's an atomic bomb, uh? 1191 01:16:41,110 --> 01:16:42,510 Worth millions. 1192 01:16:42,510 --> 01:16:44,910 We open out of town in New Haven in four weeks. 1193 01:16:44,910 --> 01:16:46,910 Oh, Mr. Sabourin, I'm so happy. 1194 01:16:46,910 --> 01:16:48,880 I hope you will be there. 1195 01:16:48,880 --> 01:16:52,780 Yes, I intend to explore the territory within four weeks. 1196 01:16:52,780 --> 01:16:57,380 Oh, that territory is worth exploring, sir. 1197 01:16:58,290 --> 01:17:00,390 I'll see you soon. Bye. 1198 01:17:01,090 --> 01:17:03,690 That was a broker. Very excited about Sabouranium. 1199 01:17:03,690 --> 01:17:05,590 The whole country will be buying it tomorrow. 1200 01:17:07,090 --> 01:17:11,190 Alright, darling. I'm going to buy two million shares. 1201 01:17:12,990 --> 01:17:15,490 But stay away from my secretary. 1202 01:17:21,790 --> 01:17:24,690 Enjoying the view? 1203 01:17:27,190 --> 01:17:29,590 Palmer. Will you come in as soon as you have a moment? 1204 01:17:29,590 --> 01:17:30,590 Yes, sir. 1205 01:17:30,590 --> 01:17:33,590 We just had lunch together. Yes, I thought so. 1206 01:17:33,590 --> 01:17:35,290 What's going on between you two. 1207 01:17:35,300 --> 01:17:36,600 I don't like your inference. 1208 01:17:36,600 --> 01:17:39,100 Whether you like it or not you seem to be getting very chummy. 1209 01:17:39,100 --> 01:17:41,200 Why are you so interested? 1210 01:17:41,200 --> 01:17:44,000 You've got four cases going on that I know of. 1211 01:17:44,800 --> 01:17:48,400 You remind me of a doctor treating all his patients at the same time. 1212 01:17:48,400 --> 01:17:50,900 You act as if you were married to Miss Kelly. 1213 01:17:50,900 --> 01:17:54,000 I just don't want to have any secrets behind my back. 1214 01:17:54,000 --> 01:17:56,200 We have no secrets. 1215 01:17:56,200 --> 01:17:58,990 Look, let's keep it that way. 1216 01:17:59,300 --> 01:18:02,600 Here's a check for two million dollars from Mrs. Ryan. 1217 01:18:02,800 --> 01:18:04,200 What for? 1218 01:18:04,200 --> 01:18:06,800 She just bought two million shares of Sabouranium. 1219 01:18:06,800 --> 01:18:08,600 What's Sabouranium? 1220 01:18:08,600 --> 01:18:12,250 It's a company that we're forming today. We'll capitalize at 10 million dollars. 1221 01:18:12,250 --> 01:18:14,650 Just like that. And where are we digging? 1222 01:18:14,650 --> 01:18:18,750 Nowhere. We buy some land. Show a lot of expenses... 1223 01:18:18,750 --> 01:18:21,550 and throw the whole company to receivership. It's very simple. 1224 01:18:21,550 --> 01:18:23,450 Alright, gentlemen, go to work. 1225 01:18:28,550 --> 01:18:30,150 Max called today. 1226 01:18:30,960 --> 01:18:34,000 That show opens in New Haven in four weeks. 1227 01:18:34,000 --> 01:18:36,300 He wants a check for $75.000. 1228 01:18:36,300 --> 01:18:38,100 Okay, write him a check. 1229 01:18:39,500 --> 01:18:42,000 Do you really think that girl can carry the show? 1230 01:18:43,000 --> 01:18:44,800 What's it to you? 1231 01:18:45,600 --> 01:18:48,000 Well, you ought to get something for your money. 1232 01:18:49,400 --> 01:18:50,900 Don't worry. 1233 01:18:51,300 --> 01:18:53,100 I will. 1234 01:19:10,800 --> 01:19:12,600 Oh, please come in, dear. 1235 01:19:14,300 --> 01:19:15,700 Am I late? 1236 01:19:15,710 --> 01:19:18,110 It doesn't matter. You're here. I'm so glad you could come. 1237 01:19:18,710 --> 01:19:21,610 Did you order midnight supper sent up to my suite? 1238 01:19:21,610 --> 01:19:25,950 Champagne, flowers, the whole setting. 1239 01:19:25,950 --> 01:19:27,300 Where is everyone? 1240 01:19:27,300 --> 01:19:29,770 Well, my other guests phoned and said they couldn't make it. 1241 01:19:29,770 --> 01:19:31,870 So it'll be the two of us alone, dear. 1242 01:19:31,870 --> 01:19:34,170 Please be seated. Dinner is served. 1243 01:19:35,670 --> 01:19:37,270 It might interest you to know I... 1244 01:19:37,570 --> 01:19:39,620 I've never been to a man's apartment before. 1245 01:19:39,620 --> 01:19:42,720 Well, what difference does it make whether you come to mine or I to yours? 1246 01:19:42,730 --> 01:19:44,430 Interesting actress. 1247 01:19:44,430 --> 01:19:46,130 Interesting play. 1248 01:19:49,230 --> 01:19:51,730 Champagne. No. No, thank you. 1249 01:19:51,730 --> 01:19:54,030 You don't like champagne? 1250 01:19:54,430 --> 01:19:56,130 I never acquired the taste. 1251 01:19:56,130 --> 01:19:57,990 Why did I order champagne? 1252 01:19:59,200 --> 01:20:01,600 Would you care for something else? 1253 01:20:02,000 --> 01:20:03,600 I don't drink, Tom. 1254 01:20:03,600 --> 01:20:04,600 Oh. 1255 01:20:04,600 --> 01:20:09,800 Well, if you're going to be my girl, you'll have to start being more worldly. 1256 01:20:09,800 --> 01:20:12,500 He's doing your job for you. 1257 01:20:14,000 --> 01:20:16,600 Just what does being your girl mean? 1258 01:20:17,300 --> 01:20:20,600 How can one explain why two people fall in love? 1259 01:20:20,600 --> 01:20:24,250 A man meets a girl and suddenly they're in tune. 1260 01:20:24,250 --> 01:20:27,850 They're in love. And he feels he's known her all of his life. 1261 01:20:28,650 --> 01:20:31,050 You have all the things that you can possibly need. 1262 01:20:31,060 --> 01:20:34,460 Clothes, a car, an apartment, a charge account. 1263 01:20:34,760 --> 01:20:39,000 I'm sure you'll find the whole arrangement quite satisfactory to you. 1264 01:20:39,000 --> 01:20:40,700 Did you write this play? 1265 01:20:40,700 --> 01:20:41,900 Shut up. 1266 01:20:41,900 --> 01:20:45,100 I'm sorry, Tom, this is all wrong. Get my coat, please. 1267 01:20:45,100 --> 01:20:47,800 What's the matter? I'd like to go home. 1268 01:20:47,800 --> 01:20:49,600 Go home? Why? 1269 01:20:50,700 --> 01:20:54,400 I'm afraid I've never been in sympathy with men who stage things. 1270 01:20:54,400 --> 01:20:57,900 Frankly, I thought you had a little more imagination than this. 1271 01:20:58,700 --> 01:21:02,600 I thought you had some decent instincts. I guess I was wrong. 1272 01:21:03,610 --> 01:21:05,410 You're pretty rotten, Tom. 1273 01:21:05,610 --> 01:21:08,110 Goodbye, Tom. I thought that you loved me. 1274 01:21:10,310 --> 01:21:13,110 No, I could never love you, Tom. 1275 01:21:14,310 --> 01:21:17,510 Love is something that has to be shared. 1276 01:21:17,990 --> 01:21:23,210 It's a perfect union of two people united in understanding. 1277 01:21:23,910 --> 01:21:26,110 You did make me see one thing. 1278 01:21:26,110 --> 01:21:29,610 You made me realize what a wonderful boy I left back home. 1279 01:21:30,310 --> 01:21:33,310 So help me, I'm going back to him on my knees. 1280 01:21:35,210 --> 01:21:37,600 How are you going to follow that scene? 1281 01:21:38,600 --> 01:21:40,700 You forget it's still a play. 1282 01:21:43,010 --> 01:21:47,410 You were wonderful, magnificent. I'm so proud of you, dear. 1283 01:21:47,410 --> 01:21:49,700 Do it like that always, and you are in. 1284 01:21:49,700 --> 01:21:53,050 You're a cinch to become a star when we get to New York. A cinch! 1285 01:21:53,050 --> 01:21:56,250 Was I really alright, Mr. Freundlich? Alright? Great! 1286 01:21:56,250 --> 01:21:57,950 Stephanie! Mr. Sabourin! 1287 01:21:57,950 --> 01:22:01,050 I didn't now you had come to New Haven. It was worth it. I'm proud of you. 1288 01:22:01,050 --> 01:22:03,300 Did you really like me? More than I can say. 1289 01:22:03,300 --> 01:22:05,970 Max, would you and your friends excuse us, please? 1290 01:22:05,970 --> 01:22:07,370 Of course, sir. 1291 01:22:08,270 --> 01:22:11,370 You must get dressed because you're going to have supper with me in my hotel. 1292 01:22:17,670 --> 01:22:19,670 I thought you said there was to be a party. 1293 01:22:19,670 --> 01:22:21,670 This is a party. 1294 01:22:21,670 --> 01:22:23,270 For you and me. 1295 01:22:24,570 --> 01:22:26,370 An intimate party. 1296 01:22:29,600 --> 01:22:31,370 When did you have time to plan all this? 1297 01:22:31,370 --> 01:22:33,470 Oh, I had it done. 1298 01:22:36,480 --> 01:22:37,880 Champagne. 1299 01:22:38,480 --> 01:22:39,780 No, thank you. 1300 01:22:39,780 --> 01:22:42,780 You don't like champagne? No. 1301 01:22:43,580 --> 01:22:48,880 Well... I knew you didn't like it in the play. 1302 01:22:50,080 --> 01:22:52,180 But that was just a play. 1303 01:22:53,080 --> 01:22:56,680 I don't care for it onstage or off, Mr. Sabourin. 1304 01:22:56,680 --> 01:23:00,080 My dear I must tell you that I thought you were just wonderful tonight. 1305 01:23:00,780 --> 01:23:02,600 Thank you, but I didn't think so. 1306 01:23:04,190 --> 01:23:05,900 Well, the audience did. 1307 01:23:06,800 --> 01:23:08,700 And that's the important thing. 1308 01:23:09,210 --> 01:23:12,110 You might find that when you get to Broadway you'll be a star. 1309 01:23:13,110 --> 01:23:15,910 I'm not a star. I'm just an actress who's working. 1310 01:23:15,910 --> 01:23:17,910 I admire your modesty. 1311 01:23:19,410 --> 01:23:23,410 You know, tonight is a very important night in your life. 1312 01:23:24,010 --> 01:23:25,910 And also in mine. 1313 01:23:27,010 --> 01:23:28,410 I don't understand. 1314 01:23:28,410 --> 01:23:30,910 I'm very fond of you, Stephanie. 1315 01:23:31,910 --> 01:23:34,110 But you don't even know me. 1316 01:23:35,610 --> 01:23:37,710 How should one explain such things? 1317 01:23:38,810 --> 01:23:40,710 A man meets a girl and... 1318 01:23:40,720 --> 01:23:43,600 she strikes a responsive chord in him. 1319 01:23:45,100 --> 01:23:47,800 He feels that he has known her all his life. 1320 01:23:47,990 --> 01:23:50,500 He feels alive. 1321 01:23:51,500 --> 01:23:53,700 Those lines have a familiar sound. 1322 01:23:53,900 --> 01:23:55,300 I mean them. 1323 01:23:55,800 --> 01:23:58,990 When you're a star, you'll have to fight to stay on top. 1324 01:23:59,000 --> 01:24:00,600 You'll need a sponsor. 1325 01:24:02,300 --> 01:24:05,900 Well, just what would the sponsorship entail? 1326 01:24:06,500 --> 01:24:08,700 The return of my affection. 1327 01:24:15,600 --> 01:24:17,000 Why are you laughing? 1328 01:24:17,000 --> 01:24:18,700 You don't understand. 1329 01:24:18,700 --> 01:24:21,700 I'm afraid I understand only too well, Mr. Sabourin. 1330 01:24:25,500 --> 01:24:27,500 I really didn't think you were like that. 1331 01:24:28,400 --> 01:24:32,400 You needn't have gone to all this trouble, however. You could have invited me backstage. 1332 01:24:33,000 --> 01:24:35,100 We have the same scenery. 1333 01:24:39,000 --> 01:24:41,300 Good night, Mr. Sabourin. 1334 01:24:55,310 --> 01:24:57,110 Hello, Mr. Sabourin. 1335 01:24:57,110 --> 01:24:59,110 We've got a hit on our hands. Yes. 1336 01:24:59,510 --> 01:25:00,810 Back so soon? 1337 01:25:01,410 --> 01:25:02,810 Where is she? 1338 01:25:02,810 --> 01:25:05,110 She learned her part too well. 1339 01:25:05,610 --> 01:25:08,910 You mean all that beautiful food, she didn't eat it? 1340 01:25:08,910 --> 01:25:10,910 She didn't touch a morsel. 1341 01:25:13,010 --> 01:25:15,210 Seventy-five thousand dollars' supper. 1342 01:25:15,810 --> 01:25:19,310 Well, you finally met someone you couldn't buy with money. 1343 01:25:19,310 --> 01:25:23,610 Can you imagine the gall, the unmitigated gall... 1344 01:25:23,620 --> 01:25:28,420 But she's a star, Mr. Sabourin. It doesn't happen too often in the theater. 1345 01:25:28,420 --> 01:25:29,700 We've got a star in our hands. 1346 01:25:29,700 --> 01:25:31,500 I want you to take her out of the part. 1347 01:25:32,200 --> 01:25:34,500 You want what? You heard me. Take her out! 1348 01:25:34,500 --> 01:25:36,000 But how can you do that? 1349 01:25:36,000 --> 01:25:37,400 It's her show. It's my show! 1350 01:25:37,400 --> 01:25:38,600 But your investment. 1351 01:25:40,100 --> 01:25:43,200 How soon can you get a replacement? I don't know, I... 1352 01:25:43,200 --> 01:25:44,900 I have to send to New York. 1353 01:25:44,900 --> 01:25:46,300 But it's terrible. 1354 01:25:46,310 --> 01:25:51,010 That girl had a tender, soft quality. A certain inner beauty. Charm. 1355 01:25:51,010 --> 01:25:53,510 She's no commercial hag, Mr. Sabourin. 1356 01:25:53,510 --> 01:25:54,810 That girl is poetry! 1357 01:25:54,810 --> 01:25:56,610 Can you get a replacement by the time we get to Boston? 1358 01:25:56,610 --> 01:25:57,990 Yes, but it's insane. 1359 01:25:58,000 --> 01:25:59,800 Alright, then let me be insane with my money. 1360 01:25:59,800 --> 01:26:03,400 Well for your money you have a right to be insane. Good night, Mr. Sabourin. 1361 01:26:07,200 --> 01:26:09,700 Won't you join me in a little private supper? 1362 01:26:31,900 --> 01:26:33,200 Good morning, girls. 1363 01:26:34,900 --> 01:26:36,100 Hello. 1364 01:26:36,100 --> 01:26:40,300 I thought you were in Boston. Didn't you read the papers? 1365 01:26:40,700 --> 01:26:42,400 No, come into my office. 1366 01:26:49,000 --> 01:26:50,800 Now, what's the matter. What happened? 1367 01:26:55,000 --> 01:26:56,800 I lost the part. 1368 01:26:56,800 --> 01:26:59,800 You lost the part? Why? 1369 01:27:00,110 --> 01:27:02,610 I don't know really. 1370 01:27:04,610 --> 01:27:07,510 You didn't have anything to do with it, did you? 1371 01:27:07,510 --> 01:27:10,700 Me? How can you say that? I'll call Max. 1372 01:27:10,700 --> 01:27:14,000 I'm sorry, Mr. Sabourin, I know you didn't. 1373 01:27:14,000 --> 01:27:17,200 What did Max say when he took you out? 1374 01:27:18,600 --> 01:27:24,500 He just told me the part was too big for me. 1375 01:27:26,300 --> 01:27:29,900 He said he didn't want to risk taking it on to New York with me... 1376 01:27:29,900 --> 01:27:32,700 when he could get someone with more experience. 1377 01:27:34,600 --> 01:27:38,500 And since I don't have a run-of-the play contract 1378 01:27:40,300 --> 01:27:42,200 he gave me two weeks' salary. 1379 01:27:43,600 --> 01:27:46,500 How awful. What are you going to do? 1380 01:27:50,100 --> 01:27:51,800 Guess I'm going home. 1381 01:27:53,410 --> 01:27:55,510 I guess I just don't have it. 1382 01:27:57,410 --> 01:28:00,110 But I'm not going to make the mistake most actresses make. 1383 01:28:01,210 --> 01:28:03,010 My mother used to say that... 1384 01:28:03,510 --> 01:28:05,910 wanting to be an actress... 1385 01:28:05,910 --> 01:28:08,510 and being one are two different things. 1386 01:28:09,510 --> 01:28:13,110 One mustn't confuse desire and talent. 1387 01:28:15,110 --> 01:28:18,610 I guess I was a little too high on desire... 1388 01:28:20,010 --> 01:28:21,810 and a little low on talent. 1389 01:28:29,410 --> 01:28:31,610 I'm sorry, Mr. Sabourin. 1390 01:28:31,610 --> 01:28:35,810 I don't know why I'm bothering you with my problems. You've been very kind to me. 1391 01:28:37,820 --> 01:28:39,720 So I'll say goodbye. 1392 01:28:39,720 --> 01:28:41,620 But where are you going? 1393 01:28:44,020 --> 01:28:46,120 I'm going to get the whole thing out of my system. 1394 01:28:47,020 --> 01:28:50,620 I'm leaving New York, I'm leaving the theater. 1395 01:28:53,320 --> 01:28:55,800 No hard feelings about what happened in New Haven. 1396 01:28:55,800 --> 01:28:57,700 No hard feelings. 1397 01:29:11,700 --> 01:29:13,200 Feel better? 1398 01:29:15,300 --> 01:29:17,200 Well, you got even. 1399 01:29:17,200 --> 01:29:19,700 But she cost you $75.000. 1400 01:29:19,700 --> 01:29:21,700 She didn't quite pay off, did she? 1401 01:29:24,310 --> 01:29:26,310 I know what's eating you. 1402 01:29:26,610 --> 01:29:28,610 She just didn't love you. 1403 01:29:29,210 --> 01:29:31,710 I suppose you didn't think that was possible. 1404 01:29:32,210 --> 01:29:35,110 She thought you were just being kind. 1405 01:29:39,010 --> 01:29:41,910 Why didn't you let her know how you felt about her? 1406 01:29:41,910 --> 01:29:45,010 I did. She laughed at me. 1407 01:29:49,610 --> 01:29:51,410 Funny thing. 1408 01:29:51,410 --> 01:29:53,110 But I know what you're going through. 1409 01:29:55,110 --> 01:29:58,710 Sometimes a woman can love a man the same way. 1410 01:30:00,110 --> 01:30:03,210 And all along he's laughing at her. 1411 01:30:04,720 --> 01:30:05,920 Clementi. 1412 01:30:08,120 --> 01:30:10,320 Didn't you know I loved you? 1413 01:30:10,520 --> 01:30:12,220 I do. 1414 01:30:13,020 --> 01:30:17,120 I tried to talk myself out of it by telling myself you're no good. 1415 01:30:18,820 --> 01:30:20,020 But I love you. 1416 01:30:20,720 --> 01:30:23,020 I could have made you better. 1417 01:30:23,020 --> 01:30:26,320 I could have made myself better because I wanted to be better for you. 1418 01:30:27,220 --> 01:30:28,420 Kelly... 1419 01:30:28,720 --> 01:30:30,520 forget about me. 1420 01:30:30,520 --> 01:30:33,920 I stopped being a human being the day I left Europe. 1421 01:30:34,830 --> 01:30:37,330 I resigned from the human race then. 1422 01:30:37,330 --> 01:30:38,930 It's too late, Kelly. 1423 01:30:38,930 --> 01:30:41,530 I have to achieve my goal. 1424 01:30:41,530 --> 01:30:45,330 Money? Is that all you're living for? 1425 01:30:47,230 --> 01:30:49,430 I've watched you make all that money. 1426 01:30:49,430 --> 01:30:51,630 What's it done for you? 1427 01:30:54,730 --> 01:30:57,630 Hello? Hello, Mr. Sabourin. This is Max. 1428 01:30:57,630 --> 01:30:58,990 Yes, Max. 1429 01:30:59,000 --> 01:31:02,300 The girl who replaced Stephanie, nothing at all. 1430 01:31:03,000 --> 01:31:07,300 Can't you reconsider? The play is no longer the same. 1431 01:31:08,100 --> 01:31:10,000 You're going to blow your money. 1432 01:31:11,400 --> 01:31:14,200 Alright, put her back in. 1433 01:31:16,600 --> 01:31:18,400 But don't tell her why. 1434 01:31:21,200 --> 01:31:22,200 Yes? 1435 01:31:22,200 --> 01:31:25,700 Special delivery letter for you. It's from Europe. 1436 01:31:36,000 --> 01:31:37,200 Read it. 1437 01:31:46,600 --> 01:31:48,600 My dearest son, 1438 01:31:50,200 --> 01:31:53,500 I do not know whether you have found a job in America, 1439 01:31:53,510 --> 01:31:56,710 but if you could make it possible for me to come there, 1440 01:31:56,710 --> 01:31:58,510 I would not be in your way. 1441 01:31:58,910 --> 01:32:03,210 I cannot tell you how awful it is living here in this country now. 1442 01:32:04,110 --> 01:32:07,310 If you could possibly manage, I would like to be with you in America. 1443 01:32:07,310 --> 01:32:10,710 Now that your brother and your father are both dead, 1444 01:32:10,710 --> 01:32:12,310 I have no one else. 1445 01:32:12,310 --> 01:32:14,210 Your loving mother. 1446 01:32:15,210 --> 01:32:17,710 She's always writing to me. Tear it up. 1447 01:32:17,710 --> 01:32:20,110 What? Tear it up! 1448 01:32:21,010 --> 01:32:23,010 What's the matter? 1449 01:32:23,020 --> 01:32:25,320 Are you afraid to face her? 1450 01:32:26,720 --> 01:32:27,720 Yes? 1451 01:32:27,720 --> 01:32:30,820 Mrs. Van Renassalear is calling for you from Chicago. Thank you. 1452 01:32:32,520 --> 01:32:34,920 Hello? Hello, darling. 1453 01:32:34,920 --> 01:32:37,620 I'm so excited I just had to call you. 1454 01:32:38,620 --> 01:32:42,920 I just signed the divorce papers. My lawyer is filing suit immediately. 1455 01:32:42,920 --> 01:32:45,620 And my husband has agreed to the financial settlement. 1456 01:32:45,620 --> 01:32:48,020 Good. Have you still got your stock? 1457 01:32:48,020 --> 01:32:49,720 Of course. 1458 01:32:49,720 --> 01:32:52,420 I have news for you. We're going to take over your husband's company. 1459 01:32:53,430 --> 01:32:55,830 How do you expect to do that? 1460 01:32:55,830 --> 01:32:58,330 There's a stockholders' meeting in Chicago next week. 1461 01:32:58,330 --> 01:33:01,730 What with your clock of stock and the shares we can buy on the open market 1462 01:33:01,730 --> 01:33:03,130 we'll have control. 1463 01:33:03,130 --> 01:33:04,830 You're in for a killing, my dear. 1464 01:33:06,630 --> 01:33:09,200 Are you coming to Chicago? Yes, of course. 1465 01:33:09,200 --> 01:33:11,200 I want you to sign those proxies over to me. 1466 01:33:11,200 --> 01:33:14,100 I'm leaving on the first plane. Where do we meet? 1467 01:33:14,100 --> 01:33:17,200 The Winston Hotel. Alright, I'll be there in the morning. 1468 01:33:18,300 --> 01:33:21,300 Yes? Get me a reservation on the midnight plane for Chicago. 1469 01:33:21,310 --> 01:33:24,410 Now, if you'll excuse me, dear, I must pack my bag. 1470 01:33:36,510 --> 01:33:37,700 Good evening, sir. 1471 01:33:38,600 --> 01:33:41,200 Henry, I'm taking the night plane to Chicago. Will you pack my bag? 1472 01:33:41,200 --> 01:33:44,500 Yes, sir. Pardon me, but there's a lady waiting for you in the library, sir. 1473 01:33:44,500 --> 01:33:46,400 A lady? 1474 01:33:47,800 --> 01:33:50,400 What lady? She didn't give her name, sir. 1475 01:33:51,800 --> 01:33:52,990 Thank you. 1476 01:34:01,500 --> 01:34:02,700 Shut that door. 1477 01:34:09,000 --> 01:34:10,400 Zina! 1478 01:34:10,900 --> 01:34:12,900 When did you get to America? 1479 01:34:12,900 --> 01:34:15,900 Never mind. I'm here and now I'm going to kill you. 1480 01:34:15,900 --> 01:34:19,800 But why? Why should you want to kill me? You killed your own brother. 1481 01:34:20,200 --> 01:34:22,600 That's not true. You turned him in. 1482 01:34:22,600 --> 01:34:24,100 I didn't! I know you turned him in! 1483 01:34:24,100 --> 01:34:27,000 How do you know? You sold your information. 1484 01:34:27,000 --> 01:34:30,100 I had to buy mine at a much higher price. 1485 01:34:30,100 --> 01:34:31,600 What price? 1486 01:34:31,600 --> 01:34:35,600 I had to become friendly with the police inspector to get the story. 1487 01:34:37,000 --> 01:34:41,000 The police inspector for whom you degraded yourself was lying to prey on your sentiments. 1488 01:34:43,600 --> 01:34:46,800 Shall I answer that? He'll come in if I don't. 1489 01:34:47,300 --> 01:34:48,400 Go ahead. 1490 01:34:54,600 --> 01:34:55,600 Yes? 1491 01:34:55,610 --> 01:34:58,310 Shall you be needing your dress clothes, sir? 1492 01:34:58,310 --> 01:35:02,210 No, Henry, just pack a business suit. 1493 01:35:03,910 --> 01:35:06,400 Why should you listen to a European policeman? 1494 01:35:06,400 --> 01:35:09,200 I've waited for this such a long time. 1495 01:35:09,200 --> 01:35:13,300 Every mile I travelled I said one minute nearer. 1496 01:35:13,300 --> 01:35:15,500 And now here I am. 1497 01:35:15,500 --> 01:35:18,600 He died without a chance. 1498 01:35:19,300 --> 01:35:24,200 And so will you, you murderer! Wait a minute, it's true! I did inform upon him. 1499 01:35:25,600 --> 01:35:28,700 When I saw what he had done to me... 1500 01:35:28,700 --> 01:35:31,100 When I saw that he had married you... 1501 01:35:32,700 --> 01:35:35,000 I was so hurt. I didn't think that they were going to kill him. 1502 01:35:35,000 --> 01:35:38,200 I just thought that they were going to confiscate his money, my money! 1503 01:35:38,200 --> 01:35:40,500 I just wanted to teach him a lesson, that's all. 1504 01:35:42,700 --> 01:35:44,700 I died many times since then. 1505 01:35:45,800 --> 01:35:49,600 Do you know what it means? Never to be able to sleep? 1506 01:35:51,290 --> 01:35:53,900 To live in a prison of one's own making? 1507 01:35:53,900 --> 01:35:56,400 Always to see his face? 1508 01:35:58,700 --> 01:36:00,800 I see it in your eyes now. 1509 01:36:02,010 --> 01:36:06,310 Help me, Zina. Help me to find some sort of peace. 1510 01:36:06,310 --> 01:36:08,310 And don't tell my poor mother. 1511 01:36:10,210 --> 01:36:13,910 Let me spend all the money that I have made trying to make it up to you. 1512 01:36:15,710 --> 01:36:17,010 Zina! 1513 01:36:17,010 --> 01:36:19,010 I'm begging you. 1514 01:36:19,910 --> 01:36:23,410 Try to find it in your heart to forgive someone... 1515 01:36:23,710 --> 01:36:26,110 who has committed a terrible sin. 1516 01:36:28,310 --> 01:36:30,310 I was helpless as you are. 1517 01:36:30,310 --> 01:36:32,210 Oh, Zina. 1518 01:36:38,010 --> 01:36:39,010 Yes? 1519 01:36:39,020 --> 01:36:40,820 The car is waiting, sir. 1520 01:36:40,820 --> 01:36:42,320 Alright. 1521 01:36:45,220 --> 01:36:47,820 Look. They want me to go to Chicago. 1522 01:36:48,620 --> 01:36:50,420 I don't want to go without your permission. 1523 01:36:51,920 --> 01:36:53,220 Come with me. 1524 01:36:53,520 --> 01:36:55,420 Go to your hotel and pack. 1525 01:36:56,820 --> 01:36:58,720 I'll be over as soon as I can. 1526 01:37:04,320 --> 01:37:05,720 Where are you staying? 1527 01:37:05,720 --> 01:37:07,520 At the Blake Hotel. 1528 01:37:08,620 --> 01:37:10,120 I'll be over right away. 1529 01:37:22,730 --> 01:37:27,030 You picked me up at my hotel, now I'm in an airplane on my way to Chicago... 1530 01:37:27,030 --> 01:37:28,530 I don't understand. 1531 01:37:28,530 --> 01:37:31,200 When we get to Chicago I have some business to transact. 1532 01:37:31,200 --> 01:37:33,600 But then, after that, I'll spend all of my time with you. 1533 01:37:45,400 --> 01:37:48,900 You're in 782, sir. The lady's in 786. 1534 01:37:57,300 --> 01:37:59,100 You can set those down right there. 1535 01:38:02,300 --> 01:38:03,990 Thank you. Thank you, sir. 1536 01:38:06,000 --> 01:38:07,800 This is your suite. 1537 01:38:08,600 --> 01:38:11,500 I don't know quite what to make of all this. 1538 01:38:11,990 --> 01:38:15,200 I don't even know why I came to Chicago with you. 1539 01:38:15,800 --> 01:38:20,290 Zina, I know that you're troubled and upset. 1540 01:38:20,700 --> 01:38:23,300 But maybe things can be the way they used to be. 1541 01:38:24,700 --> 01:38:26,800 Maybe you can believe in me once again. 1542 01:38:34,200 --> 01:38:35,900 Hello, Edith. 1543 01:38:35,900 --> 01:38:38,300 I'm in room 782. 1544 01:38:38,800 --> 01:38:39,900 Come up. 1545 01:38:45,400 --> 01:38:46,700 Thank you. 1546 01:39:21,600 --> 01:39:23,700 Mr. Sabourin? Yes. 1547 01:39:23,700 --> 01:39:26,200 Police. We want to talk to you. 1548 01:39:26,200 --> 01:39:28,700 What about? Who's this lady? Is she with you? 1549 01:39:28,700 --> 01:39:31,400 I never saw this man before in my life. 1550 01:39:31,710 --> 01:39:33,710 I think you'd better come with us. 1551 01:39:33,710 --> 01:39:34,910 Where to? 1552 01:39:34,910 --> 01:39:38,210 You know a young lady by the name of Zina Monte? 1553 01:39:38,210 --> 01:39:40,110 Yes. She live in here? 1554 01:39:40,110 --> 01:39:42,310 Yes. Alright. 1555 01:39:51,910 --> 01:39:53,410 Do you recognize this woman? 1556 01:39:53,410 --> 01:39:57,610 Yes. That's Zina Monte, my brother's wife. 1557 01:39:59,510 --> 01:40:01,410 There's a note we found with the body. 1558 01:40:01,410 --> 01:40:03,610 It's in her handwriting. 1559 01:40:03,610 --> 01:40:05,010 I'll read it to you. 1560 01:40:06,420 --> 01:40:08,820 My brother-in-law, Clementi Sabourin, 1561 01:40:08,820 --> 01:40:10,820 put something in my drink... 1562 01:40:10,820 --> 01:40:13,320 And I'm trying to call the police. 1563 01:40:14,020 --> 01:40:15,920 That's all she was able to write. 1564 01:40:15,920 --> 01:40:18,220 And she did manage to call the police. 1565 01:40:18,220 --> 01:40:20,020 But we got here too late. 1566 01:40:20,020 --> 01:40:23,020 Somebody put poison in her drink. 1567 01:40:24,020 --> 01:40:25,900 She says it was you. 1568 01:40:29,500 --> 01:40:32,200 So Zina got her revenge after all. 1569 01:40:46,600 --> 01:40:50,200 Palmer is on his way in. Had quite a session with the district attorney. 1570 01:40:50,210 --> 01:40:52,410 I understand he may have a solution. 1571 01:40:57,210 --> 01:40:59,110 The district attorney is quite a man. 1572 01:40:59,110 --> 01:41:01,210 Quite a man Well? 1573 01:41:01,210 --> 01:41:04,010 It doesn't look to good for our side. 1574 01:41:04,010 --> 01:41:06,610 But I didn't have anything to do with it, you know that. 1575 01:41:07,210 --> 01:41:10,710 Clementi, the note is definitely in her handwriting. 1576 01:41:10,710 --> 01:41:14,280 This was established from letters and identification in her bag. 1577 01:41:14,280 --> 01:41:17,180 But do you think they can find me guilty of something that I haven't done? 1578 01:41:17,380 --> 01:41:20,280 You never know what may happen in a case like this. 1579 01:41:20,280 --> 01:41:23,480 Can't we make a deal? I tried that. 1580 01:41:23,690 --> 01:41:25,690 They make no deals. 1581 01:41:26,690 --> 01:41:30,690 But they seem interested in deporting you back to Czechoslovakia. 1582 01:41:31,890 --> 01:41:33,490 They want you out of the country. 1583 01:41:33,890 --> 01:41:35,690 They want to get rid of you. 1584 01:41:37,090 --> 01:41:38,790 Czechoslovakia. 1585 01:41:40,190 --> 01:41:42,290 That means my money will be confiscated. 1586 01:41:43,090 --> 01:41:44,890 I'll be thrown in jail. 1587 01:41:51,090 --> 01:41:52,190 Kelly. 1588 01:41:53,490 --> 01:41:55,590 Send for my mother. 1589 01:41:55,890 --> 01:41:58,190 Cable her to come over right away. 1590 01:41:59,000 --> 01:42:01,500 And then dress for dinner. I'm taking you out. 1591 01:42:01,500 --> 01:42:02,500 Alright. 1592 01:42:17,400 --> 01:42:19,900 This table is reserved, sir. 1593 01:42:20,500 --> 01:42:23,000 Oh, perhaps then we could have some other table. 1594 01:42:23,000 --> 01:42:26,400 All tables are reserved. For whom? 1595 01:42:26,400 --> 01:42:30,100 For anybody but you, Mr. Sabourin. 1596 01:42:32,000 --> 01:42:36,200 This is an embarrassing situation. I'll buy this place and fire everybody in it. 1597 01:42:36,200 --> 01:42:38,700 Your money's bought you a lot of enemies. 1598 01:43:06,200 --> 01:43:07,990 My boy! 1599 01:43:16,400 --> 01:43:19,300 Sometimes dreams can come true, son. 1600 01:43:20,200 --> 01:43:23,700 I never thought I would see America and you again. 1601 01:43:25,600 --> 01:43:28,000 This is really New York. 1602 01:43:28,000 --> 01:43:30,300 Yes, this is really New York. 1603 01:43:30,700 --> 01:43:33,500 Are all the taxi cabs like this in New York? 1604 01:43:33,500 --> 01:43:36,700 This is no taxi cab, mother. This is a limousine. 1605 01:43:36,700 --> 01:43:40,500 And it's mine. This beautiful automobile is yours? 1606 01:43:40,500 --> 01:43:41,500 Yes. 1607 01:43:42,100 --> 01:43:44,000 Who gave it to you? 1608 01:43:44,500 --> 01:43:46,300 The people. 1609 01:43:56,010 --> 01:43:58,810 You crook! You're a swindler, you! 1610 01:44:18,610 --> 01:44:20,210 What did they want? 1611 01:44:20,210 --> 01:44:21,800 Why are they so angry? 1612 01:44:21,800 --> 01:44:23,980 When a man becomes successful everybody envies him. 1613 01:44:23,980 --> 01:44:25,590 Come on upstairs, Mother, I'll show you your room. 1614 01:44:25,590 --> 01:44:26,590 You stay here, Bridget. 1615 01:44:27,190 --> 01:44:31,090 They wanted to kill you. Just don't worry about it, Mother. 1616 01:44:31,690 --> 01:44:33,590 I know you're going to like your room. 1617 01:44:33,590 --> 01:44:36,190 It's all prepared and you'll be very comfortable. 1618 01:44:36,590 --> 01:44:38,290 Thank you, son. 1619 01:44:59,100 --> 01:45:01,200 This will be my room? 1620 01:45:01,700 --> 01:45:03,800 All for me? 1621 01:45:03,800 --> 01:45:05,100 All for you. 1622 01:45:05,100 --> 01:45:07,800 How did you do all this? 1623 01:45:08,000 --> 01:45:11,500 You are a rich man. Well, in America everybody's rich. 1624 01:45:11,500 --> 01:45:14,300 Yes, I heard that, I heard that. 1625 01:45:14,300 --> 01:45:18,700 Oh, I only wish your father and brother were alive to see this. 1626 01:45:18,700 --> 01:45:20,500 Yes, so do I. 1627 01:45:25,400 --> 01:45:26,600 Mother... 1628 01:45:27,200 --> 01:45:29,200 There's something I have to tell you. 1629 01:45:30,010 --> 01:45:31,810 They're trying to deport me. 1630 01:45:31,990 --> 01:45:33,710 Deport you? 1631 01:45:33,710 --> 01:45:34,710 Why? 1632 01:45:34,710 --> 01:45:38,110 Zina was here. Zina? 1633 01:45:38,110 --> 01:45:40,800 When? A few weeks ago. 1634 01:45:40,990 --> 01:45:42,300 She died. 1635 01:45:42,700 --> 01:45:44,100 Zina? 1636 01:45:44,400 --> 01:45:45,600 Dead? 1637 01:45:45,600 --> 01:45:48,200 She killed herself and then left a note saying that I did it. 1638 01:45:49,000 --> 01:45:50,200 Why? 1639 01:45:50,310 --> 01:45:52,800 She thought that I had something to do with Gerry's death. 1640 01:45:52,800 --> 01:45:55,200 That was her revenge. Now they want to deport me. 1641 01:45:56,000 --> 01:45:57,500 To where? 1642 01:45:57,500 --> 01:46:01,200 To the land of my birth, Czechoslovakia. France won't let me in. 1643 01:46:02,200 --> 01:46:03,900 You know what will happen there. 1644 01:46:03,900 --> 01:46:06,400 They'll confiscate my money. They'll put me in prison. 1645 01:46:06,400 --> 01:46:08,500 And you know what that's like now with the communists. 1646 01:46:08,500 --> 01:46:10,200 Mother, you've got to help me. 1647 01:46:10,900 --> 01:46:12,600 How can I help you? 1648 01:46:17,800 --> 01:46:20,500 You've got to say that I'm your illegitimate son. 1649 01:46:22,710 --> 01:46:25,900 That you met a man in Switzerland and that I was your child by him. 1650 01:46:25,900 --> 01:46:28,500 Then they have to deport me to Switzerland. 1651 01:46:28,500 --> 01:46:31,890 Switzerland is a neutral country. I can get to keep all my money. 1652 01:46:31,890 --> 01:46:34,990 It means millions. We can live there the rest of our lives, rich! 1653 01:46:36,690 --> 01:46:39,390 That's why you brought me to America? 1654 01:46:40,190 --> 01:46:42,890 You didn't really want to see me. 1655 01:46:44,090 --> 01:46:46,390 You wanted to use me. 1656 01:46:47,390 --> 01:46:50,990 You want me to say I was a bad woman. 1657 01:46:50,990 --> 01:46:52,190 Oh, Mother. 1658 01:46:52,190 --> 01:46:56,390 You want me to disgrace the name of your dead father. 1659 01:46:58,600 --> 01:47:01,100 Maybe I am old fashioned. 1660 01:47:02,000 --> 01:47:04,700 But this I cannot do. 1661 01:47:07,600 --> 01:47:10,400 You are no longer my son. 1662 01:47:11,100 --> 01:47:14,200 Not even my illegitimate son. 1663 01:47:30,500 --> 01:47:31,900 Crowd gone yet? 1664 01:47:31,900 --> 01:47:33,300 Yes. 1665 01:47:33,800 --> 01:47:34,990 What's that? 1666 01:47:35,800 --> 01:47:37,800 Someone threw it through the window. 1667 01:47:38,500 --> 01:47:40,100 Those dogs. 1668 01:47:40,500 --> 01:47:42,500 It was wrapped in an editorial. 1669 01:47:43,200 --> 01:47:45,600 Today's paper. It's about you. 1670 01:47:46,800 --> 01:47:48,100 Read it. 1671 01:47:48,700 --> 01:47:50,700 It's called The Barbarian. 1672 01:47:52,300 --> 01:47:57,800 Sabourin is a barbarian who represents the decline of morality in our time. 1673 01:47:58,400 --> 01:48:03,400 And yet we are responsible for him because we permitted him to flourish. 1674 01:48:03,600 --> 01:48:07,800 So we are guilty of the crime of not destroying him before now. 1675 01:48:07,800 --> 01:48:10,000 Throw it in the garbage. 1676 01:48:11,510 --> 01:48:13,210 Goodbye, Clementi. 1677 01:48:17,710 --> 01:48:19,310 Where are you going? 1678 01:48:19,310 --> 01:48:20,510 I don't know. 1679 01:48:20,510 --> 01:48:21,510 Anywhere. 1680 01:48:21,510 --> 01:48:24,510 Back to where you found me maybe. 1681 01:48:24,510 --> 01:48:26,710 I think I was better off. 1682 01:48:28,010 --> 01:48:30,010 So you're running out on me too, eh? 1683 01:48:32,010 --> 01:48:34,310 You've run away from yourself, Clementi. 1684 01:48:34,310 --> 01:48:37,910 I tried to beat the world your way. It doesn't work your way. 1685 01:48:38,910 --> 01:48:41,220 But you have done one thing for me. 1686 01:48:41,230 --> 01:48:44,600 You've made me sure that your way is wrong. 1687 01:48:44,990 --> 01:48:46,900 It's unclean. 1688 01:48:47,800 --> 01:48:50,200 Now I'm going over to the other side. 1689 01:48:52,300 --> 01:48:55,400 I wanted you to come with me. You'd have been better off. 1690 01:48:58,100 --> 01:49:00,000 But you could never see that. 1691 01:49:06,800 --> 01:49:08,900 You're going moral on me or something? 1692 01:49:11,600 --> 01:49:14,200 There were a lot of people who invested in you. 1693 01:49:14,200 --> 01:49:16,200 They weren't gambling. 1694 01:49:16,200 --> 01:49:18,500 They were just trying to better themselves. 1695 01:49:18,500 --> 01:49:23,000 They trusted you. Now they're all broke. 1696 01:49:26,310 --> 01:49:28,910 Why don't you give the money back? 1697 01:49:29,710 --> 01:49:31,810 You're not a rich man really. 1698 01:49:32,810 --> 01:49:35,010 You're very poor, Clementi. 1699 01:49:35,410 --> 01:49:37,110 Only you don't know it. 1700 01:49:37,110 --> 01:49:40,010 You'll be joining the Salvation Army next. 1701 01:49:40,010 --> 01:49:42,410 Maybe you ought to go to church. 1702 01:49:43,510 --> 01:49:45,210 Maybe you ought to pray. 1703 01:49:50,910 --> 01:49:52,510 Where are you going? 1704 01:49:54,410 --> 01:49:56,010 Goodbye, Clementi. 1705 01:50:29,710 --> 01:50:30,810 Hello? 1706 01:50:30,820 --> 01:50:34,620 Palmer, I'm going to give the money back. 1707 01:50:35,520 --> 01:50:37,520 I'm going to give it all back to the people. 1708 01:50:39,520 --> 01:50:42,020 I'm endorsing the stock certificates now. 1709 01:50:43,220 --> 01:50:44,520 Tell me. 1710 01:50:44,920 --> 01:50:48,320 If I give the money back, will the government let me stay? 1711 01:50:49,820 --> 01:50:51,720 I want to stay in America. 1712 01:50:51,720 --> 01:50:55,620 I'll present it to them in the morning. It may weigh heavily in your favor. 1713 01:50:56,020 --> 01:50:58,520 Well, call Kelly and tell her what I'm doing. 1714 01:51:06,720 --> 01:51:08,900 What are you doing here at this hour? 1715 01:51:09,500 --> 01:51:11,700 I knew you were going to do this. 1716 01:51:12,210 --> 01:51:14,410 I think it's very worthy of you. 1717 01:51:15,410 --> 01:51:19,110 Palmer and I just know you're going to love Czechoslovakia. 1718 01:51:19,710 --> 01:51:21,710 Thinking of yourself only, weren't you? 1719 01:51:21,710 --> 01:51:24,710 What about us? What do you think we've been through? 1720 01:51:25,110 --> 01:51:28,010 Why do you think I stuck it out, Mr. Sabourin? 1721 01:51:28,010 --> 01:51:30,210 Just to give the money back now? 1722 01:51:30,210 --> 01:51:33,410 Oh, no! I risked prison with you. 1723 01:51:33,410 --> 01:51:35,600 You can't keep the money, but I can. 1724 01:52:20,300 --> 01:52:22,000 I've given the money back. 1725 01:52:43,100 --> 01:52:44,900 Good evening, Mr. Sabourin. 1726 01:52:45,610 --> 01:52:47,210 Working late today? 1727 01:52:47,210 --> 01:52:48,210 Yes, Mike. 1728 01:52:58,710 --> 01:53:01,700 Hello, Bessie. Mr. Sabourin! 1729 01:53:15,900 --> 01:53:17,400 See tonight's paper? 1730 01:53:19,000 --> 01:53:20,100 Thank you. 1731 01:53:20,100 --> 01:53:23,200 I see they're gonna deport this guy Sabourin. 1732 01:53:24,000 --> 01:53:25,100 Yes. 1733 01:53:25,100 --> 01:53:27,600 Deport him, they oughta shoot him. 1734 01:53:27,600 --> 01:53:31,400 My wife bought some of that phony stock of his. Didn't even tell me. 1735 01:53:32,100 --> 01:53:35,700 He'll probably take off with all that dough and live like a king in Europe. 1736 01:53:36,210 --> 01:53:37,710 It's a big man's world. 1737 01:53:51,010 --> 01:53:53,110 What number of Park Avenue do you want? 1738 01:53:53,510 --> 01:53:55,010 Stop at the next corner. 1739 01:53:55,010 --> 01:53:56,010 Right. 1740 01:55:44,910 --> 01:55:46,110 Mother. 1741 01:55:46,110 --> 01:55:47,610 Are you asleep? 1742 01:55:47,610 --> 01:55:48,610 No. 1743 01:55:51,110 --> 01:55:52,910 Don't come in. 1744 01:55:55,110 --> 01:55:57,010 I want to tell you something. 1745 01:55:57,010 --> 01:55:58,990 I don't want to hear it. 1746 01:56:00,400 --> 01:56:02,800 I am going home tomorrow. 1747 01:56:05,200 --> 01:56:06,500 Mother... 1748 01:56:07,200 --> 01:56:08,800 you've got to forgive me. 1749 01:56:09,600 --> 01:56:11,700 I caused Gerry's death. 1750 01:56:12,100 --> 01:56:14,100 I informed on him. 1751 01:56:17,200 --> 01:56:18,400 Mother. 1752 01:56:20,100 --> 01:56:22,200 I need your forgiveness. 1753 01:56:28,400 --> 01:56:30,400 Have you nothing to say? 1754 01:57:00,000 --> 01:57:02,000 Clementi, are you alright? 1755 01:57:02,500 --> 01:57:03,800 Kelly. 1756 01:57:05,810 --> 01:57:07,510 I haven't very much time. 1757 01:57:09,710 --> 01:57:11,710 There's something I have to tell you. 1758 01:57:13,510 --> 01:57:15,010 You were right, Kelly. 1759 01:57:16,410 --> 01:57:18,310 You were right all along. 1760 01:57:20,210 --> 01:57:22,110 I should have listened to you. 1761 01:57:24,710 --> 01:57:26,010 Forgive me. 1762 01:57:28,310 --> 01:57:29,610 In my way... 1763 01:57:29,910 --> 01:57:31,800 I did love you, Kelly. 1764 01:57:32,700 --> 01:57:34,100 I did. 1765 01:57:35,500 --> 01:57:37,100 Forgive me. 1766 01:57:41,310 --> 01:57:43,700 And that's how he died. 1767 01:57:43,700 --> 01:57:47,100 Alone, asking forgiveness. 1768 01:57:48,500 --> 01:57:51,200 I didn't find him until it was too late. 1769 01:57:57,400 --> 01:58:00,600 Here are the papers in which he turns back everything... 1770 01:58:00,600 --> 01:58:02,400 to the people he took it from. 1771 01:58:15,100 --> 01:58:17,400 I didn't forgive him. 1772 01:58:19,400 --> 01:58:21,800 Maybe he's been forgiven now. 134386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.