Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,407 --> 00:00:10,993
Фокус, снимаем.
2
00:00:11,263 --> 00:00:12,577
1,5,4.
3
00:00:12,659 --> 00:00:16,194
По местам! Раздразни его немного!..
4
00:00:17,604 --> 00:00:18,618
Вот так, отлично.
Мотор!
5
00:00:25,841 --> 00:00:26,842
Добрый день!
6
00:00:27,069 --> 00:00:30,902
Мы здесь, перед школой Сецилия дас Флорес,
где всё и случилось.
7
00:00:31,071 --> 00:00:33,726
Сегодняшняя история... Внимание, подождите...
8
00:00:33,788 --> 00:00:34,829
Малыш...
9
00:00:35,038 --> 00:00:36,902
Все в Бразилии хотят знать
10
00:00:36,943 --> 00:00:40,408
как ты спас благородную даму
от когтей банды преступников.
11
00:00:41,457 --> 00:00:43,447
Знаете, мистер, всё произошло очень быстро.
12
00:00:43,681 --> 00:00:46,551
Всё что мне известно - это то, что люди создали школу,
13
00:00:46,595 --> 00:00:49,886
чтобы приучить к привычкам и стандартизировать популяцию.
14
00:00:50,158 --> 00:00:53,416
Против этого очевидно безупречного плана наших правителей
15
00:00:53,554 --> 00:00:56,880
южноамериканские антигерои,
Нина и Ян,
16
00:00:56,921 --> 00:00:59,949
в данном случае никто иной как я сам,
и моя возлюбленная...
17
00:00:59,990 --> 00:01:02,144
Да, именно так всё могло и произойти.
18
00:01:02,185 --> 00:01:06,722
Я мог бы оставаться на диване в течение
многих и многих лет, поедая попкорн рядом с Ниной,
19
00:01:06,926 --> 00:01:11,457
и рядом с Нуной, ... и рядом с маленькой Анной,
потому что со временем они все неизбежно бы пришли,
20
00:01:12,038 --> 00:01:15,177
если бы я не бегал одновременно
и за всеми другими "Нинами".
21
00:03:05,943 --> 00:03:08,636
ФОРМУЛА ЛЮБВИ
22
00:03:09,378 --> 00:03:13,417
В школе Сецилия дас Флорес нет недостатка в
успевающих учениках.
23
00:03:13,491 --> 00:03:17,114
Впрочем, есть и немало тупых,
застрявших в летней школе.
24
00:03:17,340 --> 00:03:22,777
Я не придурок, тем не менее тоже здесь, и
тестирую свой высокоразвитый конечный мозг.
25
00:03:22,818 --> 00:03:24,418
О ТОМ КАК Я СХВАТИЛ ПО ТЕСТУ "НОЛЬ".
26
00:03:24,459 --> 00:03:28,365
- Доброе утро!
- Доброе утро, госпожа!
27
00:03:28,406 --> 00:03:32,685
Жевачка восхитительна. Её не надо глотать,
или идти выбрасывать в мусор.
28
00:03:32,800 --> 00:03:35,531
Я в большом долгу перед помойкой, вы знаете?
29
00:03:35,930 --> 00:03:39,403
Да, конечно,
допускать подобное отвратительно,
30
00:03:39,710 --> 00:03:41,841
но существуют вещи намного более отталкивающие.
31
00:03:41,882 --> 00:03:45,742
Предмет моей ненависти номер один:
девчонки, которые едят майонез.
32
00:04:01,361 --> 00:04:04,359
Что если Нина растолстеет,
и станет такой как Джуссара?
33
00:04:04,552 --> 00:04:07,592
И что если я растолстею,
и превращюсь в жирную тушу?
34
00:04:09,154 --> 00:04:11,409
Солдаты обычно не бывают толстыми,
35
00:04:11,565 --> 00:04:14,701
но скорее всего
некоторые из них бьют и пытают людей...
36
00:04:15,074 --> 00:04:16,656
...толстых тоже.
37
00:04:18,785 --> 00:04:23,647
Левая половина задницы называется "бум",
правая называется тоже "бум",
38
00:04:23,799 --> 00:04:26,791
поэтому всё вместе - бумбум!
(bumbum - ср..ка, португальский-русский)
39
00:04:27,962 --> 00:04:31,780
"Буум!"- такой грохот создают бомбы,
когда они разрываются.
40
00:04:31,821 --> 00:04:36,616
Вероятно именно потому, что те люди
которые их взрывают - сами большие дырки от задницы.
41
00:04:39,334 --> 00:04:43,850
Иногда я бываю настоящим засранцем, но думаю что никогда
не стану на кого-нибудь сбрасывать бомбы.
42
00:04:46,417 --> 00:04:50,310
43
00:04:50,363 --> 00:04:52,944
Ян, оставь шоколадную бомбу
своему брату, слышишь?
44
00:04:53,005 --> 00:04:55,145
И не забывай готовиться к своим экзаменам!
45
00:04:55,188 --> 00:04:59,360
Гнусность номер два:
злоупотребление властью.
46
00:05:00,331 --> 00:05:01,356
Ян!
47
00:05:03,756 --> 00:05:04,756
Ян!
48
00:05:09,331 --> 00:05:13,161
Не уберёшь ли ты свой блокнот?
Все тебя ждут.
49
00:05:20,391 --> 00:05:24,594
Я не должен любить так долго
50
00:05:27,778 --> 00:05:33,498
Без твоей любви во взгляде
51
00:05:34,868 --> 00:05:40,145
Я не мальчик, которого ты сможешь бросить
52
00:05:42,555 --> 00:05:45,034
О ТОМ, КАК Я ВЛЮБИЛСЯ В НИНУ
53
00:05:49,645 --> 00:05:57,945
Но время - драгоценный друг
54
00:05:59,092 --> 00:06:03,894
Который замечает миг
55
00:06:04,075 --> 00:06:08,369
Когда кто-то пытается сблизиться
56
00:06:10,494 --> 00:06:21,971
Но время - драгоценный друг
57
00:06:23,811 --> 00:06:31,203
Который изгоняет минувшие страдания
58
00:06:33,252 --> 00:06:37,929
Девчонки втирают в себя макияж с намерением
выглядеть немного менее страшными, чем они есть на самом деле,
59
00:06:37,970 --> 00:06:41,295
но не понимают, что нас мальчиков это особо не заботит,
60
00:06:41,336 --> 00:06:44,330
и мы предпочитаем видеть их "обычными",
точно такими, какие они на самом деле.
61
00:06:46,541 --> 00:06:53,611
Я страдаю от того, что ты не получила шанса
62
00:06:55,496 --> 00:06:58,306
Поскольку обида никак не проходит ...
63
00:07:00,475 --> 00:07:04,754
Третья вещь, которую я ненавижу:
иметь короткие руки.
64
00:07:10,261 --> 00:07:12,382
Ученики,
я собираюсь провести тест.
65
00:07:12,423 --> 00:07:15,532
Возьмите один лист себе,
остальные передайте тому кто сидит сзади, хорошо?
66
00:07:16,017 --> 00:07:20,074
И прекратите болтать!
67
00:07:52,933 --> 00:07:55,196
Итак, я могу раздать тесты?
68
00:08:15,700 --> 00:08:19,581
Эй, чувак! Чувак!
Я втащу тебе после урока!
69
00:08:25,716 --> 00:08:29,802
Рисунки в учебнике
всегда выглядят такими старыми!
70
00:08:29,896 --> 00:08:33,506
Возможно, чтобы просто испугать, и вселить в тебя ужас
во врямя тестирования.
71
00:09:03,831 --> 00:09:07,888
Четвёртая вещь, вызывающая мою ненависть:
когда начинают расти первые волосы.
72
00:09:07,981 --> 00:09:09,741
Именно для них у нас есть бритвы с лезвиями,
73
00:09:09,898 --> 00:09:13,825
котрые используются, насколько мне известно, для удаления волос.
74
00:09:14,662 --> 00:09:19,109
И ещё я слышал, что они также применяются,
чтобы перерезать запястья.
75
00:09:24,606 --> 00:09:28,789
Невыносимая пятая вещь:
чистить зыбы утром перед завтраком,
76
00:09:28,830 --> 00:09:31,014
потому что потом
всё отдаёт странным привкусом.
77
00:09:57,967 --> 00:10:02,882
Шестая вещь, которую я не люблю:
разные спортивные очки.
78
00:10:03,463 --> 00:10:06,079
Фигня какая, и что я такой неуклюжий?
79
00:10:24,635 --> 00:10:27,802
80
00:10:37,318 --> 00:10:40,326
81
00:10:53,899 --> 00:10:57,863
Седьмая вещь, которую я не переношу:
бормочущих людей.
82
00:10:59,063 --> 00:11:03,650
Она сказала: "finish" (финиш), "fish" (рыба),
или всё-таки "foolish" (глупый)?
83
00:11:04,544 --> 00:11:09,436
Активирую чтение по губам:
да, она сказала "рыба".
84
00:11:36,185 --> 00:11:40,630
Я извергаю потоки пристальных взглядов в её направлении,
но не похоже, что она промокла.
85
00:11:40,722 --> 00:11:44,516
Зонтики, как живые, сохраняют каждую каплю
моих чувств к Нине.
86
00:11:45,290 --> 00:11:49,337
А вот что я люблю:
казаться умнее, чем я есть.
87
00:12:00,796 --> 00:12:03,314
Мне неприятно смотреть на зверей в неволе!
88
00:12:13,764 --> 00:12:18,705
Явление восьмое, невыносимое:
кино, где люди не могут достаточно быстро ответить на телефонный звонок.
89
00:12:21,782 --> 00:12:23,846
90
00:12:27,242 --> 00:12:30,882
Внимание! Всем оставить ручки!
91
00:12:31,641 --> 00:12:32,810
Встать!
92
00:12:35,121 --> 00:12:38,015
Дистанция...
Марш!
93
00:12:38,097 --> 00:12:40,462
О ТОМ, КАК Я ОКАЗАЛСЯ В МУСОРКЕ
94
00:14:04,727 --> 00:14:07,674
КАК ПОЛУЧИЛ СВОЙ ПЕРВЫЙ ПОЦЕЛУЙ
95
00:14:13,325 --> 00:14:17,500
Расстегни для меня свою рубашку.
Ты уже маленький мужчина?
96
00:14:24,360 --> 00:14:25,409
Покашляй!
97
00:14:31,785 --> 00:14:33,137
Теперь скажи "А-а-а!"
98
00:14:36,807 --> 00:14:37,807
99
00:15:03,003 --> 00:15:04,726
Вот так. Тебе лучше?
100
00:15:43,064 --> 00:15:45,967
Жаль, что в то время я недостаточно знал английский,
101
00:15:46,008 --> 00:15:47,769
чтобы понять все те песни и
102
00:15:47,810 --> 00:15:51,489
саундтрэки в довесок ко всем превратностям нашего третьего класса.
103
00:15:52,218 --> 00:15:56,341
Вообще-то это ещё одна вещь, которая меня раздражает,
кажется, девятая, если не ошибаюсь:
104
00:15:56,382 --> 00:15:58,961
бразильские музыканты поющие на английском...
105
00:15:59,557 --> 00:16:01,779
...Я этого не понимаю.
106
00:16:02,414 --> 00:16:05,404
А, я только что добрался до сути:
107
00:16:05,510 --> 00:16:09,384
десятая вещь, которую ненавижу:
собственно, саму цифру десять...
108
00:16:10,390 --> 00:16:14,256
...потому что она так
желанна в школе, да?
109
00:16:14,352 --> 00:16:16,819
Иметь ручку с десятью цветами,
110
00:16:17,070 --> 00:16:20,735
носить номер десять на майке в футбольной команде,
удостоиться десятки по тесту.
111
00:16:21,256 --> 00:16:23,633
Я набирал "10" множество раз в своей жизни,
112
00:16:23,692 --> 00:16:29,131
но только однажды, всего один раз - "ноль", и это
из-за девочки, понимаете?
113
00:16:29,300 --> 00:16:32,760
Она была величайшей любовью всей моей жизни,
но не стала последней.
114
00:16:33,442 --> 00:16:34,465
И знаете что ещё?
115
00:16:35,026 --> 00:16:38,905
В уравнении любви не всегда плохо, в итоге,
закончить в нулевую.
116
00:16:40,262 --> 00:16:44,279
И КАК ВСЁ МОГЛО ПРОИЗОЙТИ...
117
00:16:49,073 --> 00:16:52,158
Когда ты входишь в класс
Даже не представляешь
118
00:16:52,857 --> 00:16:56,386
Какие пермены вызываешь
И иногда
119
00:16:56,650 --> 00:17:02,666
Я притворяюсь что не вижу, и мне всё равно
Я делаю вид, что не слишком и надо
120
00:17:04,593 --> 00:17:08,116
Сколько раз я старался привлечь твоё внимание
Но так и не смог
121
00:17:08,404 --> 00:17:11,946
Увидеть твою улыбку
Я хожу за тобой на перемене
122
00:17:12,425 --> 00:17:15,958
Кто знает
123
00:17:16,379 --> 00:17:21,213
Может ты споткнёшься и упадёшь в омут моей любви
124
00:17:21,894 --> 00:17:25,274
Кто бы ни посмотрел на то как ты проходишь мимо, сияя фантастическими переливами
125
00:17:25,729 --> 00:17:28,615
Мимо растущих цветов
126
00:17:29,624 --> 00:17:32,496
Кажется, что они хотят тебя украсть
127
00:17:34,810 --> 00:17:40,617
Влюбиться
Любой заметит, что ты идёшь, мечтая
128
00:17:41,345 --> 00:17:44,289
И взгляд с мечтою так близки
129
00:17:45,353 --> 00:17:48,328
Сокровища любви, что скоро прибудут
130
00:17:52,318 --> 00:17:54,919
Да, вот как всё могло произойти.
131
00:17:55,139 --> 00:17:59,781
Я мог бы оставаться на диване в течение
многих и многих лет, поедая попкорн рядом с Ниной,
132
00:17:59,936 --> 00:18:04,520
и рядом с Нуной, ... и рядом с маленькой Анной,
потому что со временем они все неизбежно бы пришли,
133
00:18:07,145 --> 00:18:10,192
если бы я не бегал одновременно
и за всеми другими "Нинами".
134
00:18:14,857 --> 00:18:18,394
Когда будильник утром замолкает
135
00:18:18,759 --> 00:18:22,247
Я встаю и, собираясь, вижу
136
00:18:22,711 --> 00:18:26,113
В зеркале счастье
Улыбку
137
00:18:26,426 --> 00:18:29,527
Конечно, я собираюсь встретиться с тобой
138
00:18:30,525 --> 00:18:34,145
Я всё время о тебе думаю
Клянусь
139
00:18:34,398 --> 00:18:38,135
Однажды я приглашу тебя на танец
140
00:18:38,289 --> 00:18:42,004
Но одной песни будет так мало
Всё что я хочу сказать-
141
00:18:42,245 --> 00:18:44,225
не подходит даже с трудом
142
00:18:45,205 --> 00:18:50,795
Влюбиться
Кто бы ни посмотрел на то как ты проходишь мимо, сияя фантастическими переливами
143
00:18:51,730 --> 00:18:54,684
Мимо растущих цветов
144
00:18:55,611 --> 00:18:58,409
Кажется, что они хотят тебя украсть
145
00:19:00,721 --> 00:19:06,512
Влюбиться
Любой заметит, что ты идёшь, мечтая
146
00:19:07,314 --> 00:19:10,226
И взгляд с мечтою так близки
147
00:19:11,245 --> 00:19:14,365
Сокровища любви, что скоро прибудут
148
00:19:16,326 --> 00:19:21,985
Влюбиться
И так тяжело расставаться
149
00:19:22,974 --> 00:19:25,824
Иногда мы прячемся и плачем
150
00:19:26,881 --> 00:19:29,959
Плачем не зная почему
151
00:19:31,975 --> 00:19:37,823
Влюбиться
Мы неожиданно влюбляемся
152
00:19:38,585 --> 00:19:41,507
Нам кажется, что любовь пришла вовремя
153
00:19:42,565 --> 00:19:45,356
И сейчас ты мне очень нравишься.
154
00:20:08,241 --> 00:20:11,316
Перевод английских субтитров изготовлен rcipriani,
специально для blizzardkid.net
26.12.2018
Translation: Dago Schelin
Subtitling & Authoring: Pablo Allon
18314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.