All language subtitles for [id] Maiden Holmes ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,580 --> 00:00:33,620 ♪Saya berjalan melewati pegunungan, berjalan dengan anggun.♪ 3 00:00:34,540 --> 00:00:39,660 ♪Berapa lama waktu berlalu dalam kelinglungan, tak berbuat apa pun.♪ 4 00:00:40,780 --> 00:00:47,260 ♪Di balik senyumanmu ada kesepian.♪ 5 00:00:47,700 --> 00:00:53,140 ♪Tidak bisa melihat dengan jelas, tidak bisa menebak kejanggalannya.♪ 6 00:00:55,140 --> 00:01:01,140 ♪Takut terbawa oleh angin, masa muda menjadi layu.♪ 7 00:01:01,980 --> 00:01:07,860 ♪Mencari tahu penyebabnya, mengabaikan akibatnya.♪ 8 00:01:08,300 --> 00:01:14,500 ♪Menanyakan berasal dari mana dan hendak pergi ke mana.♪ 9 00:01:15,020 --> 00:01:21,500 ♪Tidak bisa menjelaskan dan menyingkirkannya, seperti saya namun bukan saya.♪ 10 00:01:22,500 --> 00:01:29,060 ♪Bertahun-tahun yang lalu, siapa saya?♪ 11 00:01:29,300 --> 00:01:35,740 ♪Siapa yang akan mengenali siluetku?♪ 12 00:01:36,260 --> 00:01:41,860 ♪Saya di matamu.♪ 13 00:01:41,860 --> 00:01:43,860 ♪Apakah saya orangnya? Sebenarnya hidup demi siapa?♪ 14 00:01:45,020 --> 00:01:49,020 Sang Gadis dan Pangeran 15 00:01:49,460 --> 00:01:51,860 Episode 13 16 00:02:04,940 --> 00:02:06,580 Keanggunan Anggrek 17 00:02:24,520 --> 00:02:25,240 Fei Yuan, 18 00:02:25,560 --> 00:02:27,240 apakah penyakit mata Saudara Pei kambuh lagi? 19 00:02:33,920 --> 00:02:35,040 Apa yang sebenarnya terjadi? 20 00:02:36,160 --> 00:02:37,200 Mata tuan muda 21 00:02:37,640 --> 00:02:38,800 sudah hampir buta 22 00:02:39,360 --> 00:02:40,440 Apa katamu? 23 00:02:40,720 --> 00:02:41,480 Kata tabib kekaisaran, 24 00:02:41,640 --> 00:02:42,960 apakah mata tuan muda bisa sembuh, 25 00:02:43,160 --> 00:02:44,840 semua tergantung dengan keberuntungannya sendiri. 26 00:02:45,920 --> 00:02:46,720 Kenapa bisa begitu? 27 00:02:46,920 --> 00:02:48,200 Bukankah sebelumnya baik-baik saja? 28 00:02:48,480 --> 00:02:49,560 Itu semua karena menolongmu! 29 00:02:52,240 --> 00:02:53,160 Katakan dengan jelas dulu, 30 00:02:53,320 --> 00:02:54,360 apa yang sebenarnya terjadi? 31 00:02:55,120 --> 00:02:56,080 Fei Yuan! 32 00:02:56,640 --> 00:02:57,680 Kata tabib kekaisaran, 33 00:02:58,040 --> 00:02:59,160 begitu pengobatannya terputus, 34 00:02:59,320 --> 00:03:01,520 mata tuan muda mungkin bisa menjadi buta. 35 00:03:02,080 --> 00:03:03,520 Dia tidak dapat menemukanmu saat malam hari, 36 00:03:04,080 --> 00:03:05,760 tanpa memedulikan apa pun, dia langsung melepaskan penutup matanya, 37 00:03:05,920 --> 00:03:07,040 dan berlari keluar untuk menolongmu. 38 00:03:07,240 --> 00:03:08,880 Semuanya gara-gara kamu! 39 00:03:13,760 --> 00:03:15,040 Saya tidak akan membiarkanmu masuk! 40 00:03:15,200 --> 00:03:17,320 Bagaimana jika tuan muda jadi tidak fokus? 41 00:03:17,600 --> 00:03:18,080 Fei Yuan. 42 00:03:18,200 --> 00:03:20,720 Saya tidak akan membiarkan tuan muda mengambil risiko apa pun lagi. 43 00:03:24,640 --> 00:03:26,760 Fei Yuan, biarkan Su masuk. 44 00:03:31,040 --> 00:03:32,000 Maaf, 45 00:03:32,400 --> 00:03:33,440 semua ini salahku. 46 00:03:43,560 --> 00:03:44,360 Tidak apa-apa. 47 00:03:49,120 --> 00:03:50,200 Sudah sampai. 48 00:03:58,400 --> 00:03:59,680 Fei Yuan masih bersikap seperti anak-anak, 49 00:04:00,200 --> 00:04:01,560 kamu jangan berargumen dengannya. 50 00:04:02,360 --> 00:04:04,720 Mataku seperti ini bukanlah kesalahanmu. 51 00:04:10,120 --> 00:04:11,200 Rekan kerja di Biroku, 52 00:04:11,560 --> 00:04:13,480 menemukan sebuah buku di kediaman Qu Linjiang, 53 00:04:13,840 --> 00:04:15,280 halaman terakhir buku itu telah disobek, 54 00:04:16,600 --> 00:04:17,950 kamulah yang mengaturnya, 55 00:04:18,070 --> 00:04:19,070 betul, 'kan? 56 00:04:20,800 --> 00:04:21,760 Masalah sepele ini, 57 00:04:22,070 --> 00:04:22,400 kamu tidak perlu... 58 00:04:22,560 --> 00:04:23,440 Setelah menolongku kembali, 59 00:04:24,000 --> 00:04:25,800 kamu tidak langsung melakukan pengobatan, 60 00:04:26,720 --> 00:04:28,800 tetapi pergi mengurus bukti-bukti itu, 61 00:04:29,520 --> 00:04:30,520 benar, kan? 62 00:04:36,480 --> 00:04:37,720 Kamu juga tahu, 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,040 sebanyak apa pun hal yang kamu lakukan untukku, 64 00:04:41,520 --> 00:04:43,600 saya mungkin juga tidak akan dapat membalasnya. 65 00:04:45,920 --> 00:04:47,880 Saya tidak hanya tidak dapat membalasnya, 66 00:04:50,400 --> 00:04:52,000 tetapi juga selalu menyusahkanmu. 67 00:04:53,400 --> 00:04:54,520 Su, 68 00:04:55,640 --> 00:04:56,920 kamu tidak perlu merasa bersalah. 69 00:04:57,520 --> 00:04:59,240 Semua ini kulakukan dengan sukarela. 70 00:05:01,680 --> 00:05:03,080 Jika saat itu saya tidak menolongmu, 71 00:05:03,560 --> 00:05:04,520 takutnya, 72 00:05:05,640 --> 00:05:07,000 saya akan menyesal seumur hidup. 73 00:05:09,400 --> 00:05:10,560 Saya juga tidak menyangka, 74 00:05:11,000 --> 00:05:13,040 pada akhirnya saya membuat masalah ini menjadi seperti ini. 75 00:05:30,320 --> 00:05:31,200 Su, 76 00:05:31,880 --> 00:05:32,720 ada apa denganmu? 77 00:05:35,240 --> 00:05:36,240 Awalnya, 78 00:05:37,320 --> 00:05:38,760 saat kamu berbuat baik padaku, 79 00:05:40,600 --> 00:05:42,320 saya tidak menaruhnya dalam hati. 80 00:05:43,560 --> 00:05:46,160 Kemudian berulang kali kamu menyelamatkanku dari bahaya, 81 00:05:46,640 --> 00:05:48,480 saya tidak berani menaruhnya dalam hati. 82 00:05:49,680 --> 00:05:51,680 Tetapi sekarang, demi saya, kamu malah... 83 00:05:56,280 --> 00:05:57,200 Saya sudah memutuskan, 84 00:05:57,680 --> 00:05:59,600 selama matamu masih tidak dapat melihat, 85 00:06:00,280 --> 00:06:01,960 saya pasti akan menjagamu dengan baik. 86 00:06:02,480 --> 00:06:04,000 Tidak peduli hasilnya seperti apa, 87 00:06:04,760 --> 00:06:06,160 saya akan memikulnya bersamamu. 88 00:06:06,960 --> 00:06:07,920 Maksudmu, 89 00:06:08,240 --> 00:06:09,360 ketika saya sudah bisa melihat nanti, 90 00:06:10,040 --> 00:06:11,400 kamu tidak akan menjagaku lagi, benar? 91 00:06:12,640 --> 00:06:13,840 Kalau seperti itu, 92 00:06:14,960 --> 00:06:16,280 saya lebih bersedia untuk tidak dapat melihat. 93 00:06:17,320 --> 00:06:18,000 Saya... 94 00:06:19,160 --> 00:06:20,000 Maksudku bukan seperti ini. 95 00:06:20,120 --> 00:06:21,760 Saudara Pei, bagaimana dengan matamu? 96 00:06:28,160 --> 00:06:28,880 Saudara Pei, 97 00:06:30,440 --> 00:06:31,640 jangan-jangan ta... 98 00:06:33,280 --> 00:06:35,520 tabib berkemampuan rendah itu terlalu biasa? 99 00:06:35,840 --> 00:06:38,080 Penyakit lama memang sulit disembuhkan. 100 00:06:39,600 --> 00:06:42,200 Ditambah lagi, kali ini saya yang tidak mengikuti perintah tabib, 101 00:06:42,720 --> 00:06:43,640 tidak ada yang yang bisa disalahkan. 102 00:06:44,200 --> 00:06:45,000 Kakak Pei, 103 00:06:45,400 --> 00:06:47,640 sebenarnya apa yang mengakibatkan matamu terluka? 104 00:06:48,200 --> 00:06:49,160 Rumput Hu Man. 105 00:06:49,520 --> 00:06:50,480 Rumput Hu Man? 106 00:06:51,240 --> 00:06:52,640 Racun yang ada dalam tubuh Bupati Kong. 107 00:06:53,120 --> 00:06:54,240 Saat perang Lembah Hong, 108 00:06:55,040 --> 00:06:58,200 musuh menaruh racun Rumput Hu Man pada ujung anak panah. 109 00:06:58,680 --> 00:07:01,200 Mataku terluka saat itu. 110 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 Kalau begitu... 111 00:07:06,400 --> 00:07:08,160 bukankah itu sangat susah disembuhkan? 112 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 Penyakitku tidak terlalu darurat. 113 00:07:11,240 --> 00:07:11,960 Rushuang, 114 00:07:12,720 --> 00:07:14,200 kamu bantulah Su untuk melihat 115 00:07:14,480 --> 00:07:16,440 apakah obat bius dalam tubuhnya sudah bersih atau belum. 116 00:07:21,080 --> 00:07:22,040 Duduklah. 117 00:07:31,920 --> 00:07:32,680 Ru... 118 00:07:35,640 --> 00:07:36,520 Tidak ada masalah besar. 119 00:07:37,360 --> 00:07:39,600 Beberapa hari ini jangan sampai kelelahan. 120 00:07:44,320 --> 00:07:45,160 Rushuang, 121 00:07:45,480 --> 00:07:48,280 penyakit mata Saudara Pei diakibatkan oleh racun, 122 00:07:48,640 --> 00:07:49,560 kamu ahli dalam penggunaan racun, 123 00:07:49,800 --> 00:07:50,920 apakah kamu punya cara? 124 00:07:51,680 --> 00:07:52,960 Tidak perlu diingatkan, 125 00:07:53,480 --> 00:07:56,080 saya tentu akan berusaha sekuat tenaga mengobati mata Kakak Pei. 126 00:07:57,760 --> 00:07:58,920 Saya pergi mengolah obat dulu. 127 00:08:03,440 --> 00:08:04,240 Saudara Pei, 128 00:08:04,600 --> 00:08:05,920 di Vila Gunung Feiyun banyak sekali tabib, 129 00:08:06,120 --> 00:08:08,040 mana mungkin tak ada satu pun yang bisa menyembuhkanmu. 130 00:08:08,280 --> 00:08:09,760 Kamu tunggu saja, saya pergi sekarang juga. 131 00:08:09,960 --> 00:08:11,320 Saudara Su, saya pergi dulu. 132 00:08:15,320 --> 00:08:16,200 Su, 133 00:08:16,680 --> 00:08:18,800 kamu juga pulanglah untuk beristirahat. 134 00:08:19,360 --> 00:08:19,960 Tetapi saya masih ingin... 135 00:08:20,120 --> 00:08:22,640 Kamu tidak menjaga dirimu dengan baik, bagaimana bisa menjagaku? 136 00:08:25,680 --> 00:08:26,600 Baik. 137 00:08:37,240 --> 00:08:38,000 Tuan Muda. 138 00:08:45,320 --> 00:08:46,000 Tuan Muda, 139 00:08:46,360 --> 00:08:48,880 apakah kamu sungguh akan membiarkan Tuan Su menjagamu? 140 00:08:49,200 --> 00:08:50,280 Apakah dia bisa menjagamu dengan baik? 141 00:08:51,320 --> 00:08:53,440 Saya mempunyai tugas yang lebih penting untukmu. 142 00:08:53,840 --> 00:08:54,680 Tugas apa? 143 00:08:55,040 --> 00:08:57,320 Bersihkanlah barang-barangku dengan baik, 144 00:08:58,040 --> 00:08:59,040 jangan sampai Su 145 00:08:59,360 --> 00:09:00,560 menyadari identitasku. 146 00:09:01,160 --> 00:09:02,280 Tuan Muda! 147 00:09:02,720 --> 00:09:03,680 Cepat lakukan. 148 00:09:25,740 --> 00:09:26,860 Kumpulan Resep Makanan 149 00:09:44,760 --> 00:09:45,760 Rushuang. 150 00:09:49,200 --> 00:09:50,160 Rushuang, kamu lihat. 151 00:09:50,320 --> 00:09:51,280 Saya menemukan ginseng liar tua ini, 152 00:09:51,760 --> 00:09:52,520 bagaimana menurutmu? 153 00:09:56,920 --> 00:09:57,800 Rushuang, 154 00:09:58,280 --> 00:09:59,920 ada apa denganmu hari ini? 155 00:10:01,320 --> 00:10:02,200 Tidak apa-apa. 156 00:10:03,000 --> 00:10:04,680 Tetapi jelas-jelas wajahmu tidak gembira, 157 00:10:04,920 --> 00:10:06,240 bagaimana mungkin tidak apa-apa? 158 00:10:07,040 --> 00:10:08,200 Saya sungguh baik-baik saja. 159 00:10:10,960 --> 00:10:11,640 Tidak benar, 160 00:10:12,000 --> 00:10:13,600 tadi saat di ruangan Saudara Pei, 161 00:10:13,880 --> 00:10:14,800 sikapmu tidak seperti biasa. 162 00:10:15,000 --> 00:10:16,720 Apakah ada orang yang menindasmu? 163 00:10:17,200 --> 00:10:19,240 Saya sudah bilang bahwa saya tidak apa-apa. 164 00:10:31,840 --> 00:10:32,880 Jamur kuping putih... 165 00:10:35,040 --> 00:10:36,840 Saudara Su, kamu sedang di dapur, ya. 166 00:10:38,480 --> 00:10:40,520 Apakah sedang memasak sup untuk Saudara Pei? 167 00:10:41,440 --> 00:10:42,120 Iya. 168 00:10:43,120 --> 00:10:44,640 Kebetulan saya ada ginseng liar tua, 169 00:10:44,840 --> 00:10:45,600 katanya bisa untuk menutrisi tubuh, 170 00:10:45,760 --> 00:10:46,720 dimasak saja sekalian. 171 00:10:47,240 --> 00:10:48,040 Baik. 172 00:10:48,600 --> 00:10:49,840 Ini adalah barang bagus. 173 00:10:52,280 --> 00:10:55,280 Masukan hati babi ke dalam panci... 174 00:10:57,360 --> 00:10:58,200 Tuan Su, 175 00:10:58,640 --> 00:10:59,920 ini... 176 00:11:00,560 --> 00:11:01,160 Kamu lihat, 177 00:11:01,400 --> 00:11:02,840 sup hati babi jamur kuping putih ini, 178 00:11:03,040 --> 00:11:04,440 berguna untuk menjaga fungsi hati dan memperjelas penglihatan. 179 00:11:04,560 --> 00:11:05,120 Tunggu! 180 00:11:05,160 --> 00:11:06,800 Hati babinya belum dihilangkan bau amisnya, 181 00:11:07,200 --> 00:11:08,720 jamur kuping putih ini juga belum direndam, kan? 182 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 Itu tidak tertulis di dalam buku. Lihat. 183 00:11:11,760 --> 00:11:13,400 Bukan... memasak sup dengan panci sebesar ini. 184 00:11:13,520 --> 00:11:14,000 Tuang sedikit air, 185 00:11:14,160 --> 00:11:16,840 jamur kuping putih dimasukkan secara bersamaan ke dalam panci, 186 00:11:17,000 --> 00:11:17,840 lalu masak selama 30 menit. 187 00:11:18,000 --> 00:11:19,280 Kamu juga, sedang melakukan apa? 188 00:11:19,720 --> 00:11:21,640 Mengulen adonan, membuat kudapan. 189 00:11:23,160 --> 00:11:24,240 Itu sudah menjadi sup kental. 190 00:11:24,480 --> 00:11:25,640 Adonan apa yang kamu uleni? 191 00:11:27,280 --> 00:11:29,000 Kalian berdua, berhenti! 192 00:11:47,640 --> 00:11:48,360 Feiyuan, 193 00:11:48,880 --> 00:11:50,360 kenapa sup ini asin sekali? 194 00:11:52,120 --> 00:11:53,560 Dan ada yang aneh dengan rasanya. 195 00:11:54,080 --> 00:11:55,520 Kali ini kamu telah gagal. 196 00:11:56,440 --> 00:11:57,520 Saya tidak gagal. 197 00:12:05,200 --> 00:12:06,280 Ini saya. 198 00:12:07,720 --> 00:12:11,760 Ginseng itu diberikan oleh Saudara Xie. 199 00:12:12,520 --> 00:12:13,760 Saya juga tidak menyangka. 200 00:12:15,120 --> 00:12:16,880 Mungkin karena belakangan ini saya makan obat, 201 00:12:17,200 --> 00:12:18,080 indra perasaku kurang baik 202 00:12:18,240 --> 00:12:19,280 Biar saya coba lagi. 203 00:12:20,000 --> 00:12:21,080 Kalau tidak enak jangan diminum lagi. 204 00:12:21,280 --> 00:12:22,640 Tuan Muda, ini adalah sup yang baru saya masak. 205 00:12:22,800 --> 00:12:23,760 Kamu cobalah ini... 206 00:12:34,160 --> 00:12:34,880 Tuan Muda, 207 00:12:35,040 --> 00:12:36,320 saya tuangkan sedikit air untukmu. 208 00:12:40,160 --> 00:12:41,240 Sup hati babi dapat memperjelas penglihatan, 209 00:12:41,600 --> 00:12:43,000 Su mengobati sesuai dengan penyakitnya. 210 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 Bagaimana boleh saya mengatakannya tidak enak? 211 00:12:51,600 --> 00:12:52,960 Berapa banyak gula yang ditambahkan? 212 00:12:53,120 --> 00:12:54,160 Terlalu manis. 213 00:13:03,000 --> 00:13:04,440 Maaf, Rushuang. 214 00:13:04,920 --> 00:13:07,960 Saya dengar, katanya perempuan akan gembira jika 215 00:13:08,160 --> 00:13:09,040 makan makanan manis. 216 00:13:09,480 --> 00:13:12,200 Makanya saya menambahkan lebih banyak gula. 217 00:13:12,800 --> 00:13:14,040 Siapa yang bilang saya tidak gembira? 218 00:13:14,400 --> 00:13:15,440 Apakah ini masih perlu dikatakan? 219 00:13:15,680 --> 00:13:16,920 Kamu sudah tidak tertawa seharian, 220 00:13:17,080 --> 00:13:18,080 dan kamu juga tidak makan. 221 00:13:18,440 --> 00:13:20,240 Bahkan saat menumbuk bubuk obat pun, 222 00:13:20,760 --> 00:13:22,680 sudah tidak sesemangat dulu lagi. 223 00:13:23,760 --> 00:13:25,600 Saya dibohongi oleh seorang teman baikku, 224 00:13:26,640 --> 00:13:28,200 merasa diri sendiri seperti orang bodoh. 225 00:13:28,960 --> 00:13:29,920 Rushuang, 226 00:13:31,440 --> 00:13:32,360 tidak peduli siapa pun dia, 227 00:13:32,520 --> 00:13:33,520 jika dia bermaksud jahat, 228 00:13:33,680 --> 00:13:35,120 saya pasti akan memberinya pelajaran. 229 00:13:37,160 --> 00:13:39,320 Tetapi jika dia tidak bermaksud jahat, 230 00:13:39,520 --> 00:13:40,600 maka orang yang tidak gembira, 231 00:13:40,880 --> 00:13:42,440 seharusnya adalah dia. 232 00:13:44,400 --> 00:13:45,280 Kenapa? 233 00:13:47,040 --> 00:13:49,600 Semakin seseorang jujur, 234 00:13:50,360 --> 00:13:52,360 semakin menandakan bahwa dia tidak ada banyak pikiran. 235 00:13:52,560 --> 00:13:53,520 Tetapi jika orang ini, 236 00:13:53,720 --> 00:13:55,720 harus membohongi teman baiknya sendiri, 237 00:13:55,880 --> 00:13:56,920 itu berarti dalam hatinya, 238 00:13:57,120 --> 00:13:58,400 tersimpan masalah yang sangat besar. 239 00:13:58,600 --> 00:14:01,000 Dengan begitu, betapa tidak bahagianya dia? 240 00:14:01,920 --> 00:14:02,640 Lagi pula, 241 00:14:03,000 --> 00:14:03,800 Rushuang, 242 00:14:04,280 --> 00:14:05,480 kamu begitu baik, 243 00:14:05,680 --> 00:14:07,000 ingin bertekad membohongimu, 244 00:14:08,440 --> 00:14:09,800 betapa sedih perasaannya? 245 00:14:12,560 --> 00:14:13,320 Rushuang, 246 00:14:13,440 --> 00:14:14,120 kenapa kamu menangis? 247 00:14:14,480 --> 00:14:15,920 Apakah saya salah berbicara? 248 00:14:16,080 --> 00:14:17,040 Jika ini tidak enak, 249 00:14:17,240 --> 00:14:18,200 saya buatkan yang baru untukmu. 250 00:14:18,360 --> 00:14:19,560 Kamu jangan menangis, Rushuang. 251 00:14:20,700 --> 00:14:23,740 Semangat Bunga Plum 252 00:14:37,160 --> 00:14:38,040 Saya sudah tidak apa-apa. 253 00:14:38,600 --> 00:14:39,640 Sungguh tidak apa-apa? 254 00:14:43,800 --> 00:14:46,280 Sebenarnya dibandingkan dengan penyakit Kakak Pei, 255 00:14:46,680 --> 00:14:48,040 situasiku tidak ada apa-apanya. 256 00:14:49,520 --> 00:14:52,240 Tetapi saya sampai sekarang tidak ada petunjuk sama sekali. 257 00:14:52,840 --> 00:14:54,880 Racun dari Rumput Hu Man sangat sulit dibersihkan, 258 00:14:55,080 --> 00:14:56,880 Kakak Pei juga sudah keracunan selama bertahun-tahun, 259 00:14:57,360 --> 00:14:59,200 saya tidak tahu lagi harus bagaimana. 260 00:15:01,080 --> 00:15:02,160 Rushuang, 261 00:15:02,680 --> 00:15:04,360 kamu harus percaya pada diri sendiri, 262 00:15:04,800 --> 00:15:06,200 kamu pasti bisa. 263 00:15:07,720 --> 00:15:09,080 Jika kamu tidak bisa, 264 00:15:09,680 --> 00:15:10,880 maka di dunia ini, 265 00:15:11,520 --> 00:15:12,840 tidak ada yang bisa melakukannya. 266 00:15:14,440 --> 00:15:15,840 Apakah kamu sungguh merasa seperti itu? 267 00:15:31,880 --> 00:15:33,160 Kenapa saya panas sekali? 268 00:15:35,200 --> 00:15:35,880 Fei Yuan. 269 00:15:36,440 --> 00:15:36,960 Fei Yuan! 270 00:15:37,080 --> 00:15:37,760 Tuan Muda, 271 00:15:38,320 --> 00:15:39,120 ada apa? 272 00:15:39,720 --> 00:15:40,800 Persiapkan air mandi untukku, 273 00:15:41,160 --> 00:15:42,040 saya ingin mandi. 274 00:15:42,920 --> 00:15:43,800 Baik. 275 00:15:44,440 --> 00:15:45,120 Mari, Tuan Muda. 276 00:15:45,240 --> 00:15:46,320 Saya papah dulu kamu ke dalam. 277 00:15:48,160 --> 00:15:49,000 Pelan-pelan. 278 00:16:08,440 --> 00:16:09,840 Sudah malam begini, kamu jangan memasakkanku sup lagi. 279 00:16:10,880 --> 00:16:12,400 Sup yang dimasak oleh Su siang tadi, 280 00:16:12,680 --> 00:16:13,960 saya masih belum mencernanya hingga sekarang. 281 00:16:16,040 --> 00:16:17,560 Mari, ke sini untuk membukakan bajuku. 282 00:16:21,520 --> 00:16:22,680 Cepat kemari. 283 00:16:25,560 --> 00:16:26,520 Saya... 284 00:16:26,720 --> 00:16:28,640 Kamu tidak mungkin masih tidak senang karena 285 00:16:28,960 --> 00:16:29,960 masalah Su menjagaku, kan? 286 00:16:46,600 --> 00:16:47,960 Seluruh badanmu bau asap dan minyak, 287 00:16:49,200 --> 00:16:50,160 nanti setelah saya selesai mandi, 288 00:16:50,280 --> 00:16:51,320 kamu juga mandilah. 289 00:17:06,000 --> 00:17:06,960 Saya tahu, 290 00:17:07,440 --> 00:17:09,000 kamu merasa bahwa mata saya terluka 291 00:17:09,560 --> 00:17:10,760 adalah kesalahan Su. 292 00:17:12,110 --> 00:17:13,440 Tetapi apakah kamu pernah berpikir, 293 00:17:14,280 --> 00:17:15,960 itu karena saya menyukainya? 294 00:17:18,640 --> 00:17:20,560 Ketika kamu sudah dewasa nanti, 295 00:17:20,830 --> 00:17:22,000 maka kamu akan mengerti, 296 00:17:22,560 --> 00:17:24,440 ketika kamu menyukai seseorang, 297 00:17:25,160 --> 00:17:26,760 kamu akan melakukan segalanya 298 00:17:27,040 --> 00:17:28,200 untuk melindunginya. 299 00:17:57,840 --> 00:17:58,440 Saya, Tuan Muda-mu, 300 00:17:58,560 --> 00:18:00,240 tidak mudah bertemu dengan orang yang saya sukai, 301 00:18:00,760 --> 00:18:02,440 kamu jangan menakutinya sampai dia lari, 302 00:18:02,960 --> 00:18:03,640 tahu tidak? 303 00:18:03,640 --> 00:18:04,520 Tuan Muda, 304 00:18:04,760 --> 00:18:05,520 airnya sudah datang! 305 00:18:56,520 --> 00:18:57,840 Kakak Rushuang. 306 00:18:58,040 --> 00:18:59,160 Kakak Rushuang. 307 00:18:59,920 --> 00:19:00,600 Ada apa? 308 00:19:00,720 --> 00:19:01,640 Gawat, Kakak Rushuang! 309 00:19:01,800 --> 00:19:03,080 Tuan muda berdarah, cepatlah pergi melihatnya. 310 00:19:05,560 --> 00:19:06,520 Tuan Muda, sudah, sudah. 311 00:19:06,640 --> 00:19:08,720 Sudah berhenti. Sudah berhenti. Sini. 312 00:19:10,040 --> 00:19:10,880 Sudah. 313 00:19:15,000 --> 00:19:15,680 Kakak Pei, 314 00:19:16,200 --> 00:19:17,320 biar saya periksa nadimu. 315 00:19:17,840 --> 00:19:18,800 Baik. 316 00:19:20,920 --> 00:19:22,080 Hanya sedikit mimisan saja, 317 00:19:22,360 --> 00:19:23,080 tidak apa-apa. 318 00:19:23,920 --> 00:19:25,640 Fei Yuan yang telah berlebihan. 319 00:19:26,160 --> 00:19:28,120 Apakah kamu makan sesuatu yang menutrisi tubuh? 320 00:19:30,880 --> 00:19:32,440 Mungkin ginseng liar dari Saudara Xie, 321 00:19:32,720 --> 00:19:33,840 efeknya terlalu kuat. 322 00:19:34,880 --> 00:19:36,280 Xie Beiming ini, kenapa di saat seperti ini 323 00:19:36,440 --> 00:19:37,840 sembarang memberimu makanan? 324 00:19:38,840 --> 00:19:40,920 Masalah ini bukan kesalahan Kakak Xie. 325 00:19:41,400 --> 00:19:43,200 Sup ini dimasak oleh Tuan Su. 326 00:19:43,720 --> 00:19:44,560 Lagi-lagi dia. 327 00:19:44,920 --> 00:19:45,680 Makanya! 328 00:19:45,880 --> 00:19:46,440 Dan dia juga... 329 00:19:46,440 --> 00:19:47,160 Fei Yuan. 330 00:19:47,800 --> 00:19:49,280 Buatkan sup manis pereda panas dalam. 331 00:19:52,480 --> 00:19:53,360 Kakak Pei, 332 00:19:53,920 --> 00:19:54,920 karena kamu sudah tidak apa-apa lagi, 333 00:19:55,080 --> 00:19:56,320 saya kembali dulu untuk mengolah obat. 334 00:19:57,720 --> 00:19:58,640 Tunggu. 335 00:20:00,240 --> 00:20:01,960 Saya ingin membicarakan masalah Su denganmu. 336 00:20:03,320 --> 00:20:05,160 Jika kamu ingin berbicara untuknya, 337 00:20:05,560 --> 00:20:07,080 saya sarankan sebaiknya kamu jangan membuang tenaga. 338 00:20:07,360 --> 00:20:08,800 Siapa bilang saya ingin berbicara untuknya? 339 00:20:10,680 --> 00:20:12,200 Masalah ini jika terjadi padaku, 340 00:20:13,240 --> 00:20:14,760 saya juga tidak akan memaafkannya. 341 00:20:21,400 --> 00:20:23,120 Kamu memperlakukannya dengan setulus hati, 342 00:20:23,760 --> 00:20:24,960 tetapi dia malah terus membohongimu, 343 00:20:25,360 --> 00:20:26,760 ini sangat menyebalkan. 344 00:20:27,560 --> 00:20:30,000 Dia jelas-jelas punya kesempatan untuk memberitahumu kebenaran, 345 00:20:30,240 --> 00:20:31,280 tetapi dia malah mengabaikannya, 346 00:20:31,720 --> 00:20:32,680 ini sangat menyebalkan. 347 00:20:33,960 --> 00:20:35,560 Dia menyembunyikan identitas, memiliki niat tidak baik, 348 00:20:36,160 --> 00:20:38,280 itu sungguh menyebalkan sekali. 349 00:20:38,440 --> 00:20:39,280 Kamu juga... 350 00:20:40,080 --> 00:20:42,400 kamu juga tidak perlu membicarakannya sampai seburuk itu. 351 00:20:44,000 --> 00:20:44,840 Kamu lihat, 352 00:20:45,320 --> 00:20:46,520 di dalam hatimu, kamu juga mengerti bahwa 353 00:20:46,960 --> 00:20:48,360 dia bukan orang yang begitu jahat. 354 00:20:50,320 --> 00:20:52,240 Dia sama sepertimu, 355 00:20:52,760 --> 00:20:53,600 keras kepala, 356 00:20:53,920 --> 00:20:55,280 tidak mengerti cara berhubungan. 357 00:20:56,280 --> 00:20:57,360 Jika bukan karena terpaksa, 358 00:20:57,920 --> 00:21:00,040 bagaimana mungkin dia mengambil risiko bahaya yang bisa ketahuan kapan pun, 359 00:21:00,240 --> 00:21:01,640 dan bergaul di antara para pria? 360 00:21:03,360 --> 00:21:04,960 Kamu hanya melihat dia membohongimu, 361 00:21:05,800 --> 00:21:06,880 tetapi tidak pernah berpikir 362 00:21:07,560 --> 00:21:09,400 bahwa dia sudah melupakan identitasnya dari awal. 363 00:21:10,840 --> 00:21:12,200 Meskipun identitasnya palsu, 364 00:21:12,840 --> 00:21:15,120 tetapi perhatian dan perlindungannya terhadapmu nyata, 365 00:21:15,720 --> 00:21:16,840 bukankah begitu? 366 00:21:28,840 --> 00:21:30,680 Mempelajari sedikit tentang penggunaan racun, 367 00:21:31,160 --> 00:21:33,000 tetapi sudah berani berkata bahwa diri sendiri adalah ahlinya. 368 00:21:34,200 --> 00:21:35,120 Lihatlah sekarang, 369 00:21:35,800 --> 00:21:37,840 tidak hanya tidak dapat menyembuhkan mata Kakak Pei, 370 00:21:38,600 --> 00:21:40,720 bahkan asal mula dari racun ini saja masih tidak jelas. 371 00:21:41,880 --> 00:21:44,080 Untuk apa lagi saya berkelana di dunia persilatan? 372 00:21:44,480 --> 00:21:46,520 Lebih baik saya beratraksi di jalanan saja, 373 00:21:47,160 --> 00:21:48,800 daripada mempermalukan diri sendiri. 374 00:21:49,920 --> 00:21:50,760 Rushuang, 375 00:21:52,040 --> 00:21:53,400 kamu jangan patah semangat. 376 00:21:53,720 --> 00:21:56,200 Seandainya kamu sungguh ingin beratraksi di jalanan, 377 00:21:56,480 --> 00:21:57,560 bawalah saya bersamamu, 378 00:21:57,720 --> 00:21:59,600 saya jago dalam bidang ini. 379 00:21:59,960 --> 00:22:00,720 Xie Beiming, 380 00:22:00,880 --> 00:22:01,680 di saat seperti ini, 381 00:22:01,840 --> 00:22:03,360 kamu masih saja bercanda. 382 00:22:05,800 --> 00:22:06,560 Rushuang, 383 00:22:07,040 --> 00:22:08,480 saya tidak sedang bercanda denganmu, 384 00:22:08,880 --> 00:22:09,920 saya serius. 385 00:22:10,360 --> 00:22:11,440 Lagi pula saya percaya, 386 00:22:11,800 --> 00:22:13,680 kamu pasti akan berhasil mengolah obat penawar racun. 387 00:22:24,520 --> 00:22:25,760 Ayo, ayo. Bawa pergi, bawa pergi. 388 00:22:25,960 --> 00:22:26,840 Bu... bukan ini. 389 00:22:27,440 --> 00:22:29,880 Bawa pergi, bawa pergi. Kelinci ini tidak bisa. 390 00:22:31,560 --> 00:22:32,520 Ini saja! 391 00:22:40,080 --> 00:22:41,120 Rushuang, 392 00:22:41,800 --> 00:22:44,320 apakah saya boleh tidur sebentar? 393 00:22:45,040 --> 00:22:45,880 Baiklah. 394 00:23:05,560 --> 00:23:06,400 Bangun! 395 00:23:06,640 --> 00:23:07,440 Bangun! 396 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 Kamu lihat. 397 00:23:10,800 --> 00:23:11,800 Apa ini? 398 00:23:12,160 --> 00:23:14,800 Saya sudah berhasil mengolah obat yang bisa menyembuhkan mata Kakak Pei! 399 00:23:15,360 --> 00:23:16,240 Sungguh, Rushuang? 400 00:23:16,480 --> 00:23:17,320 Ya. 401 00:23:18,040 --> 00:23:19,680 Rushuang, kamu hebat sekali! 402 00:23:24,320 --> 00:23:25,840 Rushuang, kamu sungguh hebat! 403 00:23:30,880 --> 00:23:31,440 Kakak Rushuang, 404 00:23:31,560 --> 00:23:32,440 apakah sungguh bisa mengobati tuan muda? 405 00:23:33,120 --> 00:23:34,320 Selama penggunaan obatnya tepat, 406 00:23:34,520 --> 00:23:35,120 akan ada kemungkinan. 407 00:23:35,240 --> 00:23:36,320 Bagus sekali! 408 00:23:37,200 --> 00:23:38,000 Tabib Kekaisaran Zhang. 409 00:23:38,200 --> 00:23:38,960 Tabib Kekaisaran Zhang, 410 00:23:39,200 --> 00:23:40,680 mata tuan muda sudah dapat diselamatkan! 411 00:23:41,760 --> 00:23:42,880 Siapa yang memberitahumu? 412 00:23:43,320 --> 00:23:44,520 Waktu itu pengobatan belum selesai sudah terhenti, 413 00:23:44,800 --> 00:23:46,960 toksinnya sudah menyebar, tidak dapat dihilangkan sampai ke akarnya. 414 00:23:47,600 --> 00:23:49,720 Kalian jangan sembarangan berobat karena penyakitnya parah, 415 00:23:50,040 --> 00:23:52,200 memberi kesempatan bagi para penipu di dunia persilatan. 416 00:23:53,600 --> 00:23:54,920 Kalau kamu tidak bisa menyembuhkan tidak apa-apa, 417 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 orang lain bisa menyembuhkan berarti penipu? 418 00:23:57,200 --> 00:23:59,480 Tidak disangka, toleransi seorang tabib kekaisaran sangatlah rendah. 419 00:23:59,720 --> 00:24:00,160 Kamu... 420 00:24:00,320 --> 00:24:01,080 Rushuang, 421 00:24:01,680 --> 00:24:02,480 obat yang kamu cari, 422 00:24:02,800 --> 00:24:03,640 sudah berhasil kudapatkan. 423 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 Boleh juga kamu. 424 00:24:05,920 --> 00:24:06,840 Bagus sekali. 425 00:24:07,040 --> 00:24:07,680 Ini... 426 00:24:07,720 --> 00:24:08,960 bukankah itu kodok beracun? 427 00:24:09,240 --> 00:24:10,120 Apa yang ingin kalian lakukan? 428 00:24:10,320 --> 00:24:11,360 Tentu saja menawarkan racun! 429 00:24:11,520 --> 00:24:12,320 Sembarangan! 430 00:24:13,400 --> 00:24:14,480 Kalian tidak mengikuti teori ilmu medis, 431 00:24:14,560 --> 00:24:15,360 menggunakan obat berdosis kuat, 432 00:24:15,520 --> 00:24:16,360 menggunakan obat beracun untuk berobat. 433 00:24:17,040 --> 00:24:17,960 Jika terjadi kesalahan, 434 00:24:18,160 --> 00:24:19,560 apakah pernah mempertimbangkan akibatnya? 435 00:24:20,200 --> 00:24:22,240 Rumput Hu Man pada dasarnya adalah racun ganas. 436 00:24:22,560 --> 00:24:24,040 Kamu melakukan pengobatan konservatif selama beberapa tahun, 437 00:24:24,200 --> 00:24:26,120 tetapi sama sekali tidak dapat menghilangkan racun, 438 00:24:26,400 --> 00:24:27,560 daripada tidak memiliki cara sama sekali, 439 00:24:27,800 --> 00:24:29,200 lebih baik biarkan kami mencobanya dengan berani. 440 00:24:29,360 --> 00:24:29,840 Benar itu! 441 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Sungguh bodoh. Bodoh! 442 00:24:31,800 --> 00:24:32,720 Kamu ini orang tua, 443 00:24:32,920 --> 00:24:34,200 tidak bisakah berbicara baik-baik? 444 00:24:34,360 --> 00:24:35,760 Semuanya demi kebaikan Saudara Pei. 445 00:24:36,040 --> 00:24:37,560 Demi memikirkan cara ini, 446 00:24:37,720 --> 00:24:38,920 Rushuang sampai begadang beberapa malam. 447 00:24:39,240 --> 00:24:40,120 Tidak perlu mengatakan ini kepadanya, 448 00:24:40,440 --> 00:24:42,360 orang kolot yang keras kepala. 449 00:24:43,160 --> 00:24:44,320 Saya kolot dan keras kepala? 450 00:24:44,600 --> 00:24:45,480 Konyol! 451 00:24:46,480 --> 00:24:47,480 Seorang Pangeran Qi 452 00:24:47,760 --> 00:24:49,880 apakah bisa disembuhkan begitu saja oleh seorang gadis yang tidak tahu 453 00:24:50,000 --> 00:24:51,480 sopan santun sepertimu? 454 00:24:54,600 --> 00:24:55,200 Kamu... 455 00:24:55,520 --> 00:24:56,760 sedang sembarangan berbicara apa? 456 00:24:57,240 --> 00:25:00,440 Pangeran Qi terkena racun lebih dari empat tahun, 457 00:25:01,160 --> 00:25:04,040 ibu suri mencari cara menyembuhkan racun di seluruh dunia, 458 00:25:04,880 --> 00:25:06,280 tetapi hanya dapat mengontrolnya saja, 459 00:25:06,480 --> 00:25:07,720 tidak dapat menghilangkan racun sampai ke akarnya. 460 00:25:09,240 --> 00:25:10,640 Seorang gadis yang tak mengerti apa-apa, 461 00:25:10,840 --> 00:25:12,640 malah sembarangan memberi ide dan komentar! 462 00:25:13,200 --> 00:25:15,040 Tidak apa-apa kamu menghinaku, 463 00:25:15,320 --> 00:25:17,400 tetapi jika mata Pangeran Qi tidak dapat melihat lagi, 464 00:25:17,960 --> 00:25:20,200 kaisar pasti akan memusnahkanmu dan seluruh keluargamu! 465 00:25:38,360 --> 00:25:39,400 Kamu menyukai Pangeran Qi? 466 00:25:41,120 --> 00:25:43,360 Kenapa kamu menyukai Pangeran Qi? 467 00:25:43,640 --> 00:25:44,920 Karena saya merasa, 468 00:25:46,560 --> 00:25:48,200 dia adalah orang yang sangat polos. 469 00:25:56,160 --> 00:25:58,560 Hari ini saya sibuk seharian di Kediaman Pangeran Qi, 470 00:25:58,840 --> 00:25:59,840 memang cukup lelah. 471 00:26:00,680 --> 00:26:02,080 Saya berkata kepada Pangeran Qi, 472 00:26:02,760 --> 00:26:05,360 bahwa saya sangat menyukai seorang gadis. 473 00:26:10,320 --> 00:26:11,080 Siapa? 474 00:26:11,520 --> 00:26:12,520 Saya. 475 00:26:14,480 --> 00:26:15,320 Rushuang? 476 00:26:15,720 --> 00:26:18,880 Sekarang kamu sudah tahu rasanya dibohongi, kan? 477 00:26:27,800 --> 00:26:29,040 Meskipun kamu membohongiku, 478 00:26:29,480 --> 00:26:32,640 tetapi kamu diganggu oleh seorang wanita selama itu. 479 00:26:33,120 --> 00:26:34,240 Mengenai kerugiannya, 480 00:26:34,800 --> 00:26:36,120 sepertinya kerugianmu lebih besar. 481 00:26:37,080 --> 00:26:37,720 Tidak, 482 00:26:38,000 --> 00:26:40,160 saya yang bersalah dalam hal ini. 483 00:26:45,800 --> 00:26:46,760 Maaf, ya. 484 00:26:48,360 --> 00:26:49,840 Meskipun Kakak Pei membohongimu, 485 00:26:50,600 --> 00:26:52,880 tetapi dia hampir saja buta karenamu. 486 00:26:53,360 --> 00:26:54,400 Mengenai kerugian, 487 00:26:54,800 --> 00:26:56,240 sepertinya kerugiannya lebih besar. 488 00:26:58,040 --> 00:26:59,400 Identitasnya memang palsu, 489 00:26:59,880 --> 00:27:01,400 tetapi hal yang dia lakukan untukmu, 490 00:27:01,600 --> 00:27:03,360 semuanya dilakukan dengan setulus hati. 491 00:27:04,080 --> 00:27:07,240 Sama seperti identitasmu yang palsu, 492 00:27:07,800 --> 00:27:10,800 tetapi perhatian dan bantuanmu terhadapku semuanya nyata. 493 00:27:11,160 --> 00:27:12,840 Situasimu masih lebih baik dariku. 494 00:27:15,720 --> 00:27:16,720 Kenapa? 495 00:27:19,360 --> 00:27:22,600 Orang yang saya sukai tiba-tiba berubah menjadi wanita. 496 00:27:22,840 --> 00:27:25,640 Tetapi orang yang kamu sukai berubah menjadi idolamu. 497 00:27:25,920 --> 00:27:27,640 Apa lagi yang harus dikeluhkan? 498 00:27:27,760 --> 00:27:28,640 Tuan Muda! 499 00:27:29,880 --> 00:27:31,280 sekarang perubahan suasana hatimu tidak boleh terlalu besar, 500 00:27:31,480 --> 00:27:32,320 jangan pergi. 501 00:27:32,520 --> 00:27:33,320 Saudara Pei. 502 00:27:33,800 --> 00:27:34,760 Kamu tunggu saja di sini. 503 00:27:34,960 --> 00:27:35,640 Sekarang yang terpenting 504 00:27:35,840 --> 00:27:36,720 adalah mengobati matamu. 505 00:27:36,880 --> 00:27:37,720 Saya pergi memanggil mereka. 506 00:27:37,960 --> 00:27:38,960 Makanya. 507 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Di saat seperti ini, 508 00:27:40,240 --> 00:27:41,160 masih saja membangkang. 509 00:27:42,000 --> 00:27:43,080 Kakak Xie sejak kapan 510 00:27:43,240 --> 00:27:44,200 menjadi begitu mengerti keadaan? 511 00:27:44,520 --> 00:27:46,080 Tuan Muda, mari kita beristirahat. 512 00:27:54,600 --> 00:27:55,720 Kalian... 513 00:27:58,280 --> 00:27:58,840 Saudara Pei. 514 00:27:59,080 --> 00:28:00,040 Mereka telah datang. 515 00:28:10,120 --> 00:28:11,040 Saudara Pei. 516 00:28:12,960 --> 00:28:14,440 Kita harus berdiskusi 517 00:28:14,640 --> 00:28:16,120 tentang pengobatan matamu. 518 00:28:18,920 --> 00:28:20,680 Apa? Itu dapat mengancam nyawa? 519 00:28:21,160 --> 00:28:23,360 Cara mengobati racun dengan racun pada dasarnya memang sangat berbahaya, 520 00:28:23,600 --> 00:28:25,240 penggunaan obat harus sangat akurat, 521 00:28:25,400 --> 00:28:26,440 terjadi sedikit saja kesalahan, 522 00:28:26,640 --> 00:28:28,440 tidak peduli racun mana yang lebih unggul, 523 00:28:28,600 --> 00:28:30,680 akibatnya akan sangat berbahaya. 524 00:28:32,920 --> 00:28:34,080 Kalau begitu tidak bisa. 525 00:28:34,360 --> 00:28:35,000 Tuan Muda, 526 00:28:35,240 --> 00:28:36,760 kita jangan berobat lagi, ya? 527 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 Tuan Muda. 528 00:28:38,560 --> 00:28:40,040 Kalian katakanlah sesuatu! 529 00:28:42,480 --> 00:28:44,760 Saya merasa, boleh saja dicoba dulu. 530 00:28:45,320 --> 00:28:46,920 Rushuang sejak kecil meneliti obat dan racun, 531 00:28:47,280 --> 00:28:48,360 pasti tidak akan ada masalah. 532 00:28:48,840 --> 00:28:50,520 Bukan, bagaimana jika gagal? 533 00:28:50,680 --> 00:28:51,720 Tidak mungkin gagal. 534 00:28:52,080 --> 00:28:53,400 Saudara Pei akan disinari oleh bintang keberuntungannya sendiri, 535 00:28:53,640 --> 00:28:55,160 banyak sekali bahaya yang sudah berhasil diselesaikan, 536 00:28:55,360 --> 00:28:56,920 kali ini pasti tidak akan ada masalah. 537 00:28:57,280 --> 00:28:57,920 Fei Yuan, 538 00:28:58,240 --> 00:28:59,880 apakah kamu berharap tuan mudamu 539 00:29:00,040 --> 00:29:01,160 tidak dapat melihat selamanya? 540 00:29:01,320 --> 00:29:02,280 Bukan. 541 00:29:02,680 --> 00:29:03,640 Tetapi, 542 00:29:04,760 --> 00:29:06,360 buta akan lebih baik daripada nyawanya terancam. 543 00:29:06,600 --> 00:29:07,280 Kamu! 544 00:29:10,600 --> 00:29:11,200 Saudara Su, 545 00:29:11,480 --> 00:29:12,440 katakanlah sesuatu. 546 00:29:15,680 --> 00:29:17,680 Tidak ada yang bisa membantu Saudara Pei membuat keputusan. 547 00:29:18,600 --> 00:29:19,560 Bagaimanapun, 548 00:29:21,040 --> 00:29:22,880 kelak yang akan menanggung semuanya, 549 00:29:23,800 --> 00:29:24,760 adalah dia. 550 00:29:59,040 --> 00:30:00,880 Tidak peduli kamu mengambil keputusan seperti apa, 551 00:30:01,440 --> 00:30:02,400 saya... 552 00:30:04,920 --> 00:30:06,240 kami semua akan menemanimu. 553 00:30:13,520 --> 00:30:14,320 Rushuang, 554 00:30:15,720 --> 00:30:16,680 mari kita mulai. 555 00:30:20,704 --> 00:30:30,704 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 556 00:31:18,360 --> 00:31:20,040 Saya sudah memaksa seluruh racun dalam 557 00:31:20,200 --> 00:31:21,400 tubuhnya berkumpul ke matanya. 558 00:31:22,240 --> 00:31:25,160 Obatnya paling tidak membutuhkan waktu 4 jam untuk bekerja. 559 00:31:27,400 --> 00:31:28,240 Rushuang, 560 00:31:28,800 --> 00:31:29,720 kamu telah bekerja keras. 561 00:31:31,640 --> 00:31:32,840 Bagaimanapun hasilnya nanti, 562 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 kamu sudah berusaha sekuat tenaga. 563 00:31:47,040 --> 00:31:47,680 Rushuang. 564 00:31:48,000 --> 00:31:48,880 Sudah bereaksi. 565 00:31:57,840 --> 00:31:58,800 Ayo pergi. 566 00:32:00,120 --> 00:32:01,160 Fei Yuan. 567 00:32:01,840 --> 00:32:02,400 Tidak bisa. 568 00:32:02,400 --> 00:32:03,080 Ayo. 569 00:32:03,080 --> 00:32:03,840 Ayo jalan. 570 00:32:03,960 --> 00:32:04,960 -Ayo. -Ini... 571 00:32:07,920 --> 00:32:08,880 Saya di sini. 572 00:32:18,800 --> 00:32:19,600 Kakak Xie, 573 00:32:20,080 --> 00:32:21,920 apakah menurutmu saya akan berhasil? 574 00:32:22,320 --> 00:32:24,040 Apakah itu terlalu berisiko? 575 00:32:24,600 --> 00:32:25,400 Saya hanyalah seorang 576 00:32:25,560 --> 00:32:27,240 ahli racun yang tidak berpengalaman. 577 00:32:27,520 --> 00:32:29,600 Bahkan tabib kekaisaran tidak mempunyai cara, 578 00:32:29,920 --> 00:32:31,200 apakah saya bisa berhasil? 579 00:32:31,480 --> 00:32:32,320 Rushuang, 580 00:32:32,560 --> 00:32:33,320 jangan khawatir. 581 00:32:33,640 --> 00:32:35,000 Tidak akan ada masalah. 582 00:32:36,040 --> 00:32:37,320 Obatnya sudah dioleskan, 583 00:32:37,640 --> 00:32:39,120 bukankah sudah terlambat mengkhawatirkannya saat ini? 584 00:32:40,760 --> 00:32:42,960 Tuan muda-ku adalah orang baik, dia pasti akan mendapat bantuan dari Tuhan. 585 00:32:43,280 --> 00:32:45,320 Ratusan ribu pasukan Fanyanna saja tidak dapat mengalahkannya. 586 00:32:45,760 --> 00:32:46,880 Hanya racun seperti ini, 587 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 bukan masalah besar. 588 00:33:00,120 --> 00:33:01,160 Jangan memaksa untuk menahannya. 589 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Apakah kamu merasa bahwa 590 00:33:04,480 --> 00:33:06,120 Pangeran Qi juga hanya begitu saja? 591 00:33:08,680 --> 00:33:10,720 Dia masih merupakan pahlawan besar dalam hatiku. 592 00:33:13,040 --> 00:33:14,400 Selama beberapa tahun ini, 593 00:33:17,880 --> 00:33:19,560 dia seperti seberkas cahaya, 594 00:33:20,080 --> 00:33:21,640 yang menyinari hatiku, 595 00:33:22,920 --> 00:33:24,160 selalu menopangku 596 00:33:25,280 --> 00:33:26,360 untuk terus berjalan maju. 597 00:33:26,760 --> 00:33:27,560 Su. 598 00:33:28,640 --> 00:33:30,080 Awalnya saya berencana... 599 00:33:33,800 --> 00:33:35,120 Awalnya saya berencana... 600 00:33:36,400 --> 00:33:38,160 menunggumu menghadapi semua orang 601 00:33:38,560 --> 00:33:40,000 dengan jujur 602 00:33:40,240 --> 00:33:41,280 baru memberitahukanmu. 603 00:33:45,200 --> 00:33:46,520 Kamu jangan marah padaku. 604 00:33:50,200 --> 00:33:51,640 Saya tidak marah. 605 00:33:54,360 --> 00:33:55,400 Hanya saja... 606 00:33:55,800 --> 00:33:57,040 Hanya saja apa? 607 00:34:00,520 --> 00:34:01,840 Hanya saja, 608 00:34:07,560 --> 00:34:08,630 Pangeran Qi 609 00:34:10,600 --> 00:34:12,120 dia terlalu jauh dariku. 610 00:34:13,440 --> 00:34:14,440 Saking jauhnya, 611 00:34:15,630 --> 00:34:17,120 saya mengira bahwa seumur hidupku, 612 00:34:17,600 --> 00:34:19,320 tidak mungkin akan bertemu dengannya. 613 00:34:21,440 --> 00:34:23,710 Tetapi Saudara Pei, kamu sangat dekat denganku. 614 00:34:24,880 --> 00:34:25,800 Saya... 615 00:34:28,320 --> 00:34:29,920 sekarang sudah tidak tahu 616 00:34:30,760 --> 00:34:32,400 harus bagaimana menghadapimu. 617 00:34:33,280 --> 00:34:34,320 Kalau begitu, mohon 618 00:34:34,630 --> 00:34:35,920 dalam beberapa waktu ini, 619 00:34:36,600 --> 00:34:37,840 kenalilah Pangeran Qi dengan baik. 620 00:34:38,630 --> 00:34:40,400 Saya dengar dia sangat mudah bergaul. 621 00:34:41,280 --> 00:34:43,080 Bukankah kamu telah membaca banyak sekali naskah ceritanya? 622 00:34:43,600 --> 00:34:45,000 Seharusnya kamu lebih mengenalnya dibandingkan denganku. 623 00:34:51,920 --> 00:34:53,040 Tidak peduli Pangeran Qi 624 00:34:53,440 --> 00:34:54,480 atau Pei Zhao, 625 00:34:55,630 --> 00:34:57,160 itu semua hanyalah sebuah nama. 626 00:34:58,440 --> 00:34:59,440 Saya adalah saya. 627 00:35:00,240 --> 00:35:02,000 Kita sama-sama mengalami hidup dan mati, 628 00:35:02,200 --> 00:35:03,440 bersama-sama menghadapi kesulitan. 629 00:35:05,680 --> 00:35:07,040 Kelak juga akan seperti ini, 630 00:35:09,240 --> 00:35:10,400 tidak akan ada perbedaan. 631 00:35:15,960 --> 00:35:17,120 Kelak... 632 00:35:30,120 --> 00:35:31,480 Sebuah kehormatan bertemu denganmu, 633 00:35:33,400 --> 00:35:34,600 pahlawan besar. 634 00:35:41,060 --> 00:35:41,700 Kalian berdua, 635 00:35:41,940 --> 00:35:43,540 undang semua tabib yang berada 636 00:35:43,540 --> 00:35:44,500 di dalam vila gunung. 637 00:35:45,100 --> 00:35:45,540 Baik. 638 00:35:46,700 --> 00:35:47,300 Kalian berdua, 639 00:35:47,500 --> 00:35:48,780 cari semua tabib hebat 640 00:35:48,780 --> 00:35:49,660 di bagian gunung yang terdalam. 641 00:35:49,820 --> 00:35:50,300 Baik. 642 00:35:51,580 --> 00:35:52,820 Kalian berdua kembali ke vila gunung, 643 00:35:53,060 --> 00:35:54,820 ambilkan semua obat yang tersembunyi di dalam vila gunung. 644 00:35:55,180 --> 00:35:55,780 Baik. 645 00:35:59,700 --> 00:36:00,580 Tuan Muda, 646 00:36:00,780 --> 00:36:03,300 ini adalah Ginseng Changbai yang sudah saya simpan beberapa tahun, 647 00:36:03,420 --> 00:36:05,220 coba Anda lihat, apakah bisa berguna? 648 00:36:09,980 --> 00:36:13,620 ♪Rasa cinta dari satu pihak, membangkitkan rasa cinta pihak lainnya.♪ 649 00:36:13,780 --> 00:36:18,380 ♪Hujan gerimis menambahkan air mata tanpa berkata-kata.♪ 650 00:36:20,100 --> 00:36:24,100 ♪Menatap dinginnya pemandangan di bawah sinar rembulan.♪ 651 00:36:25,140 --> 00:36:29,100 ♪Tiupan seruling dalam ketenangan, menelan dinginnya sinar bintang yang redup.♪ 652 00:36:29,540 --> 00:36:34,780 ♪Baju bepergian belum dilepas, tak kunjung pulang.♪ 653 00:36:35,140 --> 00:36:40,740 ♪Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam.♪ 654 00:36:40,740 --> 00:36:45,260 ♪Di bawah hujan berkabut, waktu terasa lambat.♪ 655 00:36:45,420 --> 00:36:50,060 ♪Cinta yang sangat mendalam, melalui ribuan rintangan.♪ 656 00:36:50,380 --> 00:36:54,700 ♪Melihat cakrawala yang luas, mendesah sedih dan tidur kesepian,♪ 657 00:36:55,020 --> 00:36:59,660 ♪siang dan malam menantikannya kembali.♪ 658 00:37:00,900 --> 00:37:05,860 ♪Memiliki janji seumur hidup, kedua hati saling mengenali.♪ 659 00:37:06,020 --> 00:37:10,860 ♪Beberapa kali pertemuan dan perpisahan.♪ 660 00:37:11,180 --> 00:37:15,860 ♪Saat bertemu lagi, pasti tidak akan mengecewakanmu.♪ 661 00:37:17,180 --> 00:37:25,380 ♪Pasti tidak akan mengecewakanmu seumur hidup.♪ 662 00:37:38,380 --> 00:37:41,740 ♪Menatap dinginnya pemandangan di bawah sinar rembulan.♪ 663 00:37:43,420 --> 00:37:47,540 ♪Tiupan seruling dalam ketenangan, menelan dinginnya sinar bintang yang redup.♪ 664 00:37:47,740 --> 00:37:53,220 ♪Baju bepergian belum dilepas, tak kunjung pulang.♪ 665 00:37:53,340 --> 00:37:58,580 ♪Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam.♪ 666 00:37:58,580 --> 00:38:03,500 ♪Di bawah hujan berkabut, waktu terasa lambat.♪ 667 00:38:03,700 --> 00:38:08,420 ♪Cinta yang sangat mendalam, melalui ribuan rintangan.♪ 668 00:38:08,660 --> 00:38:12,980 ♪Melihat cakrawala yang luas, mendesah sedih dan tidur kesepian,♪ 669 00:38:13,220 --> 00:38:18,180 ♪harus mencarinya ke mana?♪ 670 00:38:19,140 --> 00:38:24,020 ♪Memiliki janji seumur hidup, kedua hati saling mengenali.♪ 671 00:38:24,260 --> 00:38:29,220 ♪Beberapa kali pertemuan dan perpisahan.♪ 672 00:38:29,420 --> 00:38:34,460 ♪Saat bertemu lagi, pasti tidak akan mengecewakanmu.♪ 673 00:38:37,020 --> 00:38:41,300 ♪Seumur hidup.♪ 47293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.