Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:27,580 --> 00:00:33,620
♪Saya berjalan melewati pegunungan,
berjalan dengan anggun.♪
3
00:00:34,540 --> 00:00:39,660
♪Berapa lama waktu berlalu dalam kelinglungan,
tak berbuat apa pun.♪
4
00:00:40,780 --> 00:00:47,260
♪Di balik senyumanmu ada kesepian.♪
5
00:00:47,700 --> 00:00:53,140
♪Tidak bisa melihat dengan jelas,
tidak bisa menebak kejanggalannya.♪
6
00:00:55,140 --> 00:01:01,140
♪Takut terbawa oleh angin,
masa muda menjadi layu.♪
7
00:01:01,980 --> 00:01:07,860
♪Mencari tahu penyebabnya,
mengabaikan akibatnya.♪
8
00:01:08,300 --> 00:01:14,500
♪Menanyakan berasal dari mana
dan hendak pergi ke mana.♪
9
00:01:15,020 --> 00:01:21,500
♪Tidak bisa menjelaskan dan menyingkirkannya,
seperti saya namun bukan saya.♪
10
00:01:22,500 --> 00:01:29,060
♪Bertahun-tahun yang lalu, siapa saya?♪
11
00:01:29,300 --> 00:01:35,740
♪Siapa yang akan mengenali siluetku?♪
12
00:01:36,260 --> 00:01:41,860
♪Saya di matamu.♪
13
00:01:41,860 --> 00:01:43,860
♪Apakah saya orangnya?
Sebenarnya hidup demi siapa?♪
14
00:01:45,020 --> 00:01:49,020
Sang Gadis dan Pangeran
15
00:01:49,460 --> 00:01:51,860
Episode 13
16
00:02:04,940 --> 00:02:06,580
Keanggunan Anggrek
17
00:02:24,520 --> 00:02:25,240
Fei Yuan,
18
00:02:25,560 --> 00:02:27,240
apakah penyakit mata
Saudara Pei kambuh lagi?
19
00:02:33,920 --> 00:02:35,040
Apa yang sebenarnya terjadi?
20
00:02:36,160 --> 00:02:37,200
Mata tuan muda
21
00:02:37,640 --> 00:02:38,800
sudah hampir buta
22
00:02:39,360 --> 00:02:40,440
Apa katamu?
23
00:02:40,720 --> 00:02:41,480
Kata tabib kekaisaran,
24
00:02:41,640 --> 00:02:42,960
apakah mata tuan muda bisa sembuh,
25
00:02:43,160 --> 00:02:44,840
semua tergantung dengan
keberuntungannya sendiri.
26
00:02:45,920 --> 00:02:46,720
Kenapa bisa begitu?
27
00:02:46,920 --> 00:02:48,200
Bukankah sebelumnya baik-baik saja?
28
00:02:48,480 --> 00:02:49,560
Itu semua karena menolongmu!
29
00:02:52,240 --> 00:02:53,160
Katakan dengan jelas dulu,
30
00:02:53,320 --> 00:02:54,360
apa yang sebenarnya terjadi?
31
00:02:55,120 --> 00:02:56,080
Fei Yuan!
32
00:02:56,640 --> 00:02:57,680
Kata tabib kekaisaran,
33
00:02:58,040 --> 00:02:59,160
begitu pengobatannya terputus,
34
00:02:59,320 --> 00:03:01,520
mata tuan muda mungkin bisa
menjadi buta.
35
00:03:02,080 --> 00:03:03,520
Dia tidak dapat menemukanmu
saat malam hari,
36
00:03:04,080 --> 00:03:05,760
tanpa memedulikan apa pun, dia langsung
melepaskan penutup matanya,
37
00:03:05,920 --> 00:03:07,040
dan berlari keluar untuk menolongmu.
38
00:03:07,240 --> 00:03:08,880
Semuanya gara-gara kamu!
39
00:03:13,760 --> 00:03:15,040
Saya tidak akan membiarkanmu masuk!
40
00:03:15,200 --> 00:03:17,320
Bagaimana jika tuan muda
jadi tidak fokus?
41
00:03:17,600 --> 00:03:18,080
Fei Yuan.
42
00:03:18,200 --> 00:03:20,720
Saya tidak akan membiarkan tuan muda
mengambil risiko apa pun lagi.
43
00:03:24,640 --> 00:03:26,760
Fei Yuan, biarkan Su masuk.
44
00:03:31,040 --> 00:03:32,000
Maaf,
45
00:03:32,400 --> 00:03:33,440
semua ini salahku.
46
00:03:43,560 --> 00:03:44,360
Tidak apa-apa.
47
00:03:49,120 --> 00:03:50,200
Sudah sampai.
48
00:03:58,400 --> 00:03:59,680
Fei Yuan masih bersikap seperti anak-anak,
49
00:04:00,200 --> 00:04:01,560
kamu jangan berargumen dengannya.
50
00:04:02,360 --> 00:04:04,720
Mataku seperti ini bukanlah kesalahanmu.
51
00:04:10,120 --> 00:04:11,200
Rekan kerja di Biroku,
52
00:04:11,560 --> 00:04:13,480
menemukan sebuah buku
di kediaman Qu Linjiang,
53
00:04:13,840 --> 00:04:15,280
halaman terakhir buku itu telah disobek,
54
00:04:16,600 --> 00:04:17,950
kamulah yang mengaturnya,
55
00:04:18,070 --> 00:04:19,070
betul, 'kan?
56
00:04:20,800 --> 00:04:21,760
Masalah sepele ini,
57
00:04:22,070 --> 00:04:22,400
kamu tidak perlu...
58
00:04:22,560 --> 00:04:23,440
Setelah menolongku kembali,
59
00:04:24,000 --> 00:04:25,800
kamu tidak langsung melakukan pengobatan,
60
00:04:26,720 --> 00:04:28,800
tetapi pergi mengurus bukti-bukti itu,
61
00:04:29,520 --> 00:04:30,520
benar, kan?
62
00:04:36,480 --> 00:04:37,720
Kamu juga tahu,
63
00:04:39,320 --> 00:04:41,040
sebanyak apa pun
hal yang kamu lakukan untukku,
64
00:04:41,520 --> 00:04:43,600
saya mungkin juga tidak akan
dapat membalasnya.
65
00:04:45,920 --> 00:04:47,880
Saya tidak hanya tidak dapat membalasnya,
66
00:04:50,400 --> 00:04:52,000
tetapi juga selalu menyusahkanmu.
67
00:04:53,400 --> 00:04:54,520
Su,
68
00:04:55,640 --> 00:04:56,920
kamu tidak perlu merasa bersalah.
69
00:04:57,520 --> 00:04:59,240
Semua ini kulakukan dengan sukarela.
70
00:05:01,680 --> 00:05:03,080
Jika saat itu saya tidak menolongmu,
71
00:05:03,560 --> 00:05:04,520
takutnya,
72
00:05:05,640 --> 00:05:07,000
saya akan menyesal seumur hidup.
73
00:05:09,400 --> 00:05:10,560
Saya juga tidak menyangka,
74
00:05:11,000 --> 00:05:13,040
pada akhirnya saya membuat masalah ini
menjadi seperti ini.
75
00:05:30,320 --> 00:05:31,200
Su,
76
00:05:31,880 --> 00:05:32,720
ada apa denganmu?
77
00:05:35,240 --> 00:05:36,240
Awalnya,
78
00:05:37,320 --> 00:05:38,760
saat kamu berbuat baik padaku,
79
00:05:40,600 --> 00:05:42,320
saya tidak menaruhnya dalam hati.
80
00:05:43,560 --> 00:05:46,160
Kemudian berulang kali
kamu menyelamatkanku dari bahaya,
81
00:05:46,640 --> 00:05:48,480
saya tidak berani menaruhnya dalam hati.
82
00:05:49,680 --> 00:05:51,680
Tetapi sekarang, demi saya, kamu malah...
83
00:05:56,280 --> 00:05:57,200
Saya sudah memutuskan,
84
00:05:57,680 --> 00:05:59,600
selama matamu masih tidak dapat melihat,
85
00:06:00,280 --> 00:06:01,960
saya pasti akan menjagamu dengan baik.
86
00:06:02,480 --> 00:06:04,000
Tidak peduli hasilnya seperti apa,
87
00:06:04,760 --> 00:06:06,160
saya akan memikulnya bersamamu.
88
00:06:06,960 --> 00:06:07,920
Maksudmu,
89
00:06:08,240 --> 00:06:09,360
ketika saya sudah bisa melihat nanti,
90
00:06:10,040 --> 00:06:11,400
kamu tidak akan menjagaku lagi, benar?
91
00:06:12,640 --> 00:06:13,840
Kalau seperti itu,
92
00:06:14,960 --> 00:06:16,280
saya lebih bersedia
untuk tidak dapat melihat.
93
00:06:17,320 --> 00:06:18,000
Saya...
94
00:06:19,160 --> 00:06:20,000
Maksudku bukan seperti ini.
95
00:06:20,120 --> 00:06:21,760
Saudara Pei, bagaimana dengan matamu?
96
00:06:28,160 --> 00:06:28,880
Saudara Pei,
97
00:06:30,440 --> 00:06:31,640
jangan-jangan ta...
98
00:06:33,280 --> 00:06:35,520
tabib berkemampuan rendah
itu terlalu biasa?
99
00:06:35,840 --> 00:06:38,080
Penyakit lama memang sulit disembuhkan.
100
00:06:39,600 --> 00:06:42,200
Ditambah lagi, kali ini
saya yang tidak mengikuti perintah tabib,
101
00:06:42,720 --> 00:06:43,640
tidak ada yang yang bisa disalahkan.
102
00:06:44,200 --> 00:06:45,000
Kakak Pei,
103
00:06:45,400 --> 00:06:47,640
sebenarnya apa yang
mengakibatkan matamu terluka?
104
00:06:48,200 --> 00:06:49,160
Rumput Hu Man.
105
00:06:49,520 --> 00:06:50,480
Rumput Hu Man?
106
00:06:51,240 --> 00:06:52,640
Racun yang ada dalam tubuh Bupati Kong.
107
00:06:53,120 --> 00:06:54,240
Saat perang Lembah Hong,
108
00:06:55,040 --> 00:06:58,200
musuh menaruh racun Rumput Hu Man
pada ujung anak panah.
109
00:06:58,680 --> 00:07:01,200
Mataku terluka saat itu.
110
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
Kalau begitu...
111
00:07:06,400 --> 00:07:08,160
bukankah itu sangat susah disembuhkan?
112
00:07:08,640 --> 00:07:10,160
Penyakitku tidak terlalu darurat.
113
00:07:11,240 --> 00:07:11,960
Rushuang,
114
00:07:12,720 --> 00:07:14,200
kamu bantulah Su untuk melihat
115
00:07:14,480 --> 00:07:16,440
apakah obat bius dalam tubuhnya
sudah bersih atau belum.
116
00:07:21,080 --> 00:07:22,040
Duduklah.
117
00:07:31,920 --> 00:07:32,680
Ru...
118
00:07:35,640 --> 00:07:36,520
Tidak ada masalah besar.
119
00:07:37,360 --> 00:07:39,600
Beberapa hari ini
jangan sampai kelelahan.
120
00:07:44,320 --> 00:07:45,160
Rushuang,
121
00:07:45,480 --> 00:07:48,280
penyakit mata Saudara Pei
diakibatkan oleh racun,
122
00:07:48,640 --> 00:07:49,560
kamu ahli dalam penggunaan racun,
123
00:07:49,800 --> 00:07:50,920
apakah kamu punya cara?
124
00:07:51,680 --> 00:07:52,960
Tidak perlu diingatkan,
125
00:07:53,480 --> 00:07:56,080
saya tentu akan berusaha sekuat tenaga
mengobati mata Kakak Pei.
126
00:07:57,760 --> 00:07:58,920
Saya pergi mengolah obat dulu.
127
00:08:03,440 --> 00:08:04,240
Saudara Pei,
128
00:08:04,600 --> 00:08:05,920
di Vila Gunung Feiyun banyak sekali tabib,
129
00:08:06,120 --> 00:08:08,040
mana mungkin tak ada satu
pun yang bisa menyembuhkanmu.
130
00:08:08,280 --> 00:08:09,760
Kamu tunggu saja,
saya pergi sekarang juga.
131
00:08:09,960 --> 00:08:11,320
Saudara Su, saya pergi dulu.
132
00:08:15,320 --> 00:08:16,200
Su,
133
00:08:16,680 --> 00:08:18,800
kamu juga pulanglah untuk beristirahat.
134
00:08:19,360 --> 00:08:19,960
Tetapi saya masih ingin...
135
00:08:20,120 --> 00:08:22,640
Kamu tidak menjaga dirimu dengan baik,
bagaimana bisa menjagaku?
136
00:08:25,680 --> 00:08:26,600
Baik.
137
00:08:37,240 --> 00:08:38,000
Tuan Muda.
138
00:08:45,320 --> 00:08:46,000
Tuan Muda,
139
00:08:46,360 --> 00:08:48,880
apakah kamu sungguh
akan membiarkan Tuan Su menjagamu?
140
00:08:49,200 --> 00:08:50,280
Apakah dia bisa menjagamu dengan baik?
141
00:08:51,320 --> 00:08:53,440
Saya mempunyai tugas
yang lebih penting untukmu.
142
00:08:53,840 --> 00:08:54,680
Tugas apa?
143
00:08:55,040 --> 00:08:57,320
Bersihkanlah barang-barangku
dengan baik,
144
00:08:58,040 --> 00:08:59,040
jangan sampai Su
145
00:08:59,360 --> 00:09:00,560
menyadari identitasku.
146
00:09:01,160 --> 00:09:02,280
Tuan Muda!
147
00:09:02,720 --> 00:09:03,680
Cepat lakukan.
148
00:09:25,740 --> 00:09:26,860
Kumpulan Resep Makanan
149
00:09:44,760 --> 00:09:45,760
Rushuang.
150
00:09:49,200 --> 00:09:50,160
Rushuang, kamu lihat.
151
00:09:50,320 --> 00:09:51,280
Saya menemukan ginseng liar tua ini,
152
00:09:51,760 --> 00:09:52,520
bagaimana menurutmu?
153
00:09:56,920 --> 00:09:57,800
Rushuang,
154
00:09:58,280 --> 00:09:59,920
ada apa denganmu hari ini?
155
00:10:01,320 --> 00:10:02,200
Tidak apa-apa.
156
00:10:03,000 --> 00:10:04,680
Tetapi jelas-jelas
wajahmu tidak gembira,
157
00:10:04,920 --> 00:10:06,240
bagaimana mungkin tidak apa-apa?
158
00:10:07,040 --> 00:10:08,200
Saya sungguh baik-baik saja.
159
00:10:10,960 --> 00:10:11,640
Tidak benar,
160
00:10:12,000 --> 00:10:13,600
tadi saat di ruangan Saudara Pei,
161
00:10:13,880 --> 00:10:14,800
sikapmu tidak seperti biasa.
162
00:10:15,000 --> 00:10:16,720
Apakah ada orang yang menindasmu?
163
00:10:17,200 --> 00:10:19,240
Saya sudah bilang bahwa
saya tidak apa-apa.
164
00:10:31,840 --> 00:10:32,880
Jamur kuping putih...
165
00:10:35,040 --> 00:10:36,840
Saudara Su, kamu sedang di dapur, ya.
166
00:10:38,480 --> 00:10:40,520
Apakah sedang memasak sup
untuk Saudara Pei?
167
00:10:41,440 --> 00:10:42,120
Iya.
168
00:10:43,120 --> 00:10:44,640
Kebetulan saya ada ginseng liar tua,
169
00:10:44,840 --> 00:10:45,600
katanya bisa untuk menutrisi tubuh,
170
00:10:45,760 --> 00:10:46,720
dimasak saja sekalian.
171
00:10:47,240 --> 00:10:48,040
Baik.
172
00:10:48,600 --> 00:10:49,840
Ini adalah barang bagus.
173
00:10:52,280 --> 00:10:55,280
Masukan hati babi ke dalam panci...
174
00:10:57,360 --> 00:10:58,200
Tuan Su,
175
00:10:58,640 --> 00:10:59,920
ini...
176
00:11:00,560 --> 00:11:01,160
Kamu lihat,
177
00:11:01,400 --> 00:11:02,840
sup hati babi jamur kuping putih ini,
178
00:11:03,040 --> 00:11:04,440
berguna untuk menjaga fungsi hati
dan memperjelas penglihatan.
179
00:11:04,560 --> 00:11:05,120
Tunggu!
180
00:11:05,160 --> 00:11:06,800
Hati babinya belum dihilangkan bau amisnya,
181
00:11:07,200 --> 00:11:08,720
jamur kuping putih ini
juga belum direndam, kan?
182
00:11:09,920 --> 00:11:11,560
Itu tidak tertulis di dalam buku. Lihat.
183
00:11:11,760 --> 00:11:13,400
Bukan...
memasak sup dengan panci sebesar ini.
184
00:11:13,520 --> 00:11:14,000
Tuang sedikit air,
185
00:11:14,160 --> 00:11:16,840
jamur kuping putih dimasukkan
secara bersamaan ke dalam panci,
186
00:11:17,000 --> 00:11:17,840
lalu masak selama 30 menit.
187
00:11:18,000 --> 00:11:19,280
Kamu juga, sedang melakukan apa?
188
00:11:19,720 --> 00:11:21,640
Mengulen adonan, membuat kudapan.
189
00:11:23,160 --> 00:11:24,240
Itu sudah menjadi sup kental.
190
00:11:24,480 --> 00:11:25,640
Adonan apa yang kamu uleni?
191
00:11:27,280 --> 00:11:29,000
Kalian berdua, berhenti!
192
00:11:47,640 --> 00:11:48,360
Feiyuan,
193
00:11:48,880 --> 00:11:50,360
kenapa sup ini asin sekali?
194
00:11:52,120 --> 00:11:53,560
Dan ada yang aneh dengan rasanya.
195
00:11:54,080 --> 00:11:55,520
Kali ini kamu telah gagal.
196
00:11:56,440 --> 00:11:57,520
Saya tidak gagal.
197
00:12:05,200 --> 00:12:06,280
Ini saya.
198
00:12:07,720 --> 00:12:11,760
Ginseng itu diberikan oleh Saudara Xie.
199
00:12:12,520 --> 00:12:13,760
Saya juga tidak menyangka.
200
00:12:15,120 --> 00:12:16,880
Mungkin karena
belakangan ini saya makan obat,
201
00:12:17,200 --> 00:12:18,080
indra perasaku kurang baik
202
00:12:18,240 --> 00:12:19,280
Biar saya coba lagi.
203
00:12:20,000 --> 00:12:21,080
Kalau tidak enak jangan diminum lagi.
204
00:12:21,280 --> 00:12:22,640
Tuan Muda,
ini adalah sup yang baru saya masak.
205
00:12:22,800 --> 00:12:23,760
Kamu cobalah ini...
206
00:12:34,160 --> 00:12:34,880
Tuan Muda,
207
00:12:35,040 --> 00:12:36,320
saya tuangkan sedikit air untukmu.
208
00:12:40,160 --> 00:12:41,240
Sup hati babi dapat
memperjelas penglihatan,
209
00:12:41,600 --> 00:12:43,000
Su mengobati sesuai dengan penyakitnya.
210
00:12:43,760 --> 00:12:45,600
Bagaimana boleh
saya mengatakannya tidak enak?
211
00:12:51,600 --> 00:12:52,960
Berapa banyak gula yang ditambahkan?
212
00:12:53,120 --> 00:12:54,160
Terlalu manis.
213
00:13:03,000 --> 00:13:04,440
Maaf, Rushuang.
214
00:13:04,920 --> 00:13:07,960
Saya dengar,
katanya perempuan akan gembira jika
215
00:13:08,160 --> 00:13:09,040
makan makanan manis.
216
00:13:09,480 --> 00:13:12,200
Makanya saya menambahkan
lebih banyak gula.
217
00:13:12,800 --> 00:13:14,040
Siapa yang bilang saya tidak gembira?
218
00:13:14,400 --> 00:13:15,440
Apakah ini masih perlu dikatakan?
219
00:13:15,680 --> 00:13:16,920
Kamu sudah tidak tertawa seharian,
220
00:13:17,080 --> 00:13:18,080
dan kamu juga tidak makan.
221
00:13:18,440 --> 00:13:20,240
Bahkan saat menumbuk bubuk obat pun,
222
00:13:20,760 --> 00:13:22,680
sudah tidak sesemangat dulu lagi.
223
00:13:23,760 --> 00:13:25,600
Saya dibohongi oleh seorang teman baikku,
224
00:13:26,640 --> 00:13:28,200
merasa diri sendiri seperti orang bodoh.
225
00:13:28,960 --> 00:13:29,920
Rushuang,
226
00:13:31,440 --> 00:13:32,360
tidak peduli siapa pun dia,
227
00:13:32,520 --> 00:13:33,520
jika dia bermaksud jahat,
228
00:13:33,680 --> 00:13:35,120
saya pasti akan memberinya pelajaran.
229
00:13:37,160 --> 00:13:39,320
Tetapi jika dia tidak bermaksud jahat,
230
00:13:39,520 --> 00:13:40,600
maka orang yang tidak gembira,
231
00:13:40,880 --> 00:13:42,440
seharusnya adalah dia.
232
00:13:44,400 --> 00:13:45,280
Kenapa?
233
00:13:47,040 --> 00:13:49,600
Semakin seseorang jujur,
234
00:13:50,360 --> 00:13:52,360
semakin menandakan bahwa
dia tidak ada banyak pikiran.
235
00:13:52,560 --> 00:13:53,520
Tetapi jika orang ini,
236
00:13:53,720 --> 00:13:55,720
harus membohongi teman baiknya sendiri,
237
00:13:55,880 --> 00:13:56,920
itu berarti dalam hatinya,
238
00:13:57,120 --> 00:13:58,400
tersimpan masalah yang sangat besar.
239
00:13:58,600 --> 00:14:01,000
Dengan begitu, betapa tidak bahagianya dia?
240
00:14:01,920 --> 00:14:02,640
Lagi pula,
241
00:14:03,000 --> 00:14:03,800
Rushuang,
242
00:14:04,280 --> 00:14:05,480
kamu begitu baik,
243
00:14:05,680 --> 00:14:07,000
ingin bertekad membohongimu,
244
00:14:08,440 --> 00:14:09,800
betapa sedih perasaannya?
245
00:14:12,560 --> 00:14:13,320
Rushuang,
246
00:14:13,440 --> 00:14:14,120
kenapa kamu menangis?
247
00:14:14,480 --> 00:14:15,920
Apakah saya salah berbicara?
248
00:14:16,080 --> 00:14:17,040
Jika ini tidak enak,
249
00:14:17,240 --> 00:14:18,200
saya buatkan yang baru untukmu.
250
00:14:18,360 --> 00:14:19,560
Kamu jangan menangis, Rushuang.
251
00:14:20,700 --> 00:14:23,740
Semangat Bunga Plum
252
00:14:37,160 --> 00:14:38,040
Saya sudah tidak apa-apa.
253
00:14:38,600 --> 00:14:39,640
Sungguh tidak apa-apa?
254
00:14:43,800 --> 00:14:46,280
Sebenarnya dibandingkan dengan
penyakit Kakak Pei,
255
00:14:46,680 --> 00:14:48,040
situasiku tidak ada apa-apanya.
256
00:14:49,520 --> 00:14:52,240
Tetapi saya sampai sekarang
tidak ada petunjuk sama sekali.
257
00:14:52,840 --> 00:14:54,880
Racun dari Rumput Hu Man
sangat sulit dibersihkan,
258
00:14:55,080 --> 00:14:56,880
Kakak Pei juga sudah keracunan
selama bertahun-tahun,
259
00:14:57,360 --> 00:14:59,200
saya tidak tahu lagi harus bagaimana.
260
00:15:01,080 --> 00:15:02,160
Rushuang,
261
00:15:02,680 --> 00:15:04,360
kamu harus percaya pada diri sendiri,
262
00:15:04,800 --> 00:15:06,200
kamu pasti bisa.
263
00:15:07,720 --> 00:15:09,080
Jika kamu tidak bisa,
264
00:15:09,680 --> 00:15:10,880
maka di dunia ini,
265
00:15:11,520 --> 00:15:12,840
tidak ada yang bisa melakukannya.
266
00:15:14,440 --> 00:15:15,840
Apakah kamu sungguh merasa seperti itu?
267
00:15:31,880 --> 00:15:33,160
Kenapa saya panas sekali?
268
00:15:35,200 --> 00:15:35,880
Fei Yuan.
269
00:15:36,440 --> 00:15:36,960
Fei Yuan!
270
00:15:37,080 --> 00:15:37,760
Tuan Muda,
271
00:15:38,320 --> 00:15:39,120
ada apa?
272
00:15:39,720 --> 00:15:40,800
Persiapkan air mandi untukku,
273
00:15:41,160 --> 00:15:42,040
saya ingin mandi.
274
00:15:42,920 --> 00:15:43,800
Baik.
275
00:15:44,440 --> 00:15:45,120
Mari, Tuan Muda.
276
00:15:45,240 --> 00:15:46,320
Saya papah dulu kamu ke dalam.
277
00:15:48,160 --> 00:15:49,000
Pelan-pelan.
278
00:16:08,440 --> 00:16:09,840
Sudah malam begini,
kamu jangan memasakkanku sup lagi.
279
00:16:10,880 --> 00:16:12,400
Sup yang dimasak oleh Su siang tadi,
280
00:16:12,680 --> 00:16:13,960
saya masih belum mencernanya
hingga sekarang.
281
00:16:16,040 --> 00:16:17,560
Mari, ke sini untuk membukakan bajuku.
282
00:16:21,520 --> 00:16:22,680
Cepat kemari.
283
00:16:25,560 --> 00:16:26,520
Saya...
284
00:16:26,720 --> 00:16:28,640
Kamu tidak mungkin masih
tidak senang karena
285
00:16:28,960 --> 00:16:29,960
masalah Su menjagaku, kan?
286
00:16:46,600 --> 00:16:47,960
Seluruh badanmu bau asap dan minyak,
287
00:16:49,200 --> 00:16:50,160
nanti setelah saya selesai mandi,
288
00:16:50,280 --> 00:16:51,320
kamu juga mandilah.
289
00:17:06,000 --> 00:17:06,960
Saya tahu,
290
00:17:07,440 --> 00:17:09,000
kamu merasa bahwa mata saya terluka
291
00:17:09,560 --> 00:17:10,760
adalah kesalahan Su.
292
00:17:12,110 --> 00:17:13,440
Tetapi apakah kamu pernah berpikir,
293
00:17:14,280 --> 00:17:15,960
itu karena saya menyukainya?
294
00:17:18,640 --> 00:17:20,560
Ketika kamu sudah dewasa nanti,
295
00:17:20,830 --> 00:17:22,000
maka kamu akan mengerti,
296
00:17:22,560 --> 00:17:24,440
ketika kamu menyukai seseorang,
297
00:17:25,160 --> 00:17:26,760
kamu akan melakukan segalanya
298
00:17:27,040 --> 00:17:28,200
untuk melindunginya.
299
00:17:57,840 --> 00:17:58,440
Saya, Tuan Muda-mu,
300
00:17:58,560 --> 00:18:00,240
tidak mudah bertemu
dengan orang yang saya sukai,
301
00:18:00,760 --> 00:18:02,440
kamu jangan menakutinya sampai dia lari,
302
00:18:02,960 --> 00:18:03,640
tahu tidak?
303
00:18:03,640 --> 00:18:04,520
Tuan Muda,
304
00:18:04,760 --> 00:18:05,520
airnya sudah datang!
305
00:18:56,520 --> 00:18:57,840
Kakak Rushuang.
306
00:18:58,040 --> 00:18:59,160
Kakak Rushuang.
307
00:18:59,920 --> 00:19:00,600
Ada apa?
308
00:19:00,720 --> 00:19:01,640
Gawat, Kakak Rushuang!
309
00:19:01,800 --> 00:19:03,080
Tuan muda berdarah,
cepatlah pergi melihatnya.
310
00:19:05,560 --> 00:19:06,520
Tuan Muda, sudah, sudah.
311
00:19:06,640 --> 00:19:08,720
Sudah berhenti. Sudah berhenti. Sini.
312
00:19:10,040 --> 00:19:10,880
Sudah.
313
00:19:15,000 --> 00:19:15,680
Kakak Pei,
314
00:19:16,200 --> 00:19:17,320
biar saya periksa nadimu.
315
00:19:17,840 --> 00:19:18,800
Baik.
316
00:19:20,920 --> 00:19:22,080
Hanya sedikit mimisan saja,
317
00:19:22,360 --> 00:19:23,080
tidak apa-apa.
318
00:19:23,920 --> 00:19:25,640
Fei Yuan yang telah berlebihan.
319
00:19:26,160 --> 00:19:28,120
Apakah kamu makan sesuatu
yang menutrisi tubuh?
320
00:19:30,880 --> 00:19:32,440
Mungkin ginseng liar dari Saudara Xie,
321
00:19:32,720 --> 00:19:33,840
efeknya terlalu kuat.
322
00:19:34,880 --> 00:19:36,280
Xie Beiming ini, kenapa
di saat seperti ini
323
00:19:36,440 --> 00:19:37,840
sembarang memberimu makanan?
324
00:19:38,840 --> 00:19:40,920
Masalah ini bukan kesalahan Kakak Xie.
325
00:19:41,400 --> 00:19:43,200
Sup ini dimasak oleh Tuan Su.
326
00:19:43,720 --> 00:19:44,560
Lagi-lagi dia.
327
00:19:44,920 --> 00:19:45,680
Makanya!
328
00:19:45,880 --> 00:19:46,440
Dan dia juga...
329
00:19:46,440 --> 00:19:47,160
Fei Yuan.
330
00:19:47,800 --> 00:19:49,280
Buatkan sup manis
pereda panas dalam.
331
00:19:52,480 --> 00:19:53,360
Kakak Pei,
332
00:19:53,920 --> 00:19:54,920
karena kamu sudah tidak apa-apa lagi,
333
00:19:55,080 --> 00:19:56,320
saya kembali dulu untuk mengolah obat.
334
00:19:57,720 --> 00:19:58,640
Tunggu.
335
00:20:00,240 --> 00:20:01,960
Saya ingin membicarakan
masalah Su denganmu.
336
00:20:03,320 --> 00:20:05,160
Jika kamu ingin berbicara untuknya,
337
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
saya sarankan sebaiknya kamu
jangan membuang tenaga.
338
00:20:07,360 --> 00:20:08,800
Siapa bilang saya ingin berbicara untuknya?
339
00:20:10,680 --> 00:20:12,200
Masalah ini jika terjadi padaku,
340
00:20:13,240 --> 00:20:14,760
saya juga tidak akan memaafkannya.
341
00:20:21,400 --> 00:20:23,120
Kamu memperlakukannya dengan setulus hati,
342
00:20:23,760 --> 00:20:24,960
tetapi dia malah terus membohongimu,
343
00:20:25,360 --> 00:20:26,760
ini sangat menyebalkan.
344
00:20:27,560 --> 00:20:30,000
Dia jelas-jelas punya kesempatan
untuk memberitahumu kebenaran,
345
00:20:30,240 --> 00:20:31,280
tetapi dia malah mengabaikannya,
346
00:20:31,720 --> 00:20:32,680
ini sangat menyebalkan.
347
00:20:33,960 --> 00:20:35,560
Dia menyembunyikan identitas,
memiliki niat tidak baik,
348
00:20:36,160 --> 00:20:38,280
itu sungguh menyebalkan sekali.
349
00:20:38,440 --> 00:20:39,280
Kamu juga...
350
00:20:40,080 --> 00:20:42,400
kamu juga tidak perlu
membicarakannya sampai seburuk itu.
351
00:20:44,000 --> 00:20:44,840
Kamu lihat,
352
00:20:45,320 --> 00:20:46,520
di dalam hatimu, kamu juga mengerti bahwa
353
00:20:46,960 --> 00:20:48,360
dia bukan orang yang begitu jahat.
354
00:20:50,320 --> 00:20:52,240
Dia sama sepertimu,
355
00:20:52,760 --> 00:20:53,600
keras kepala,
356
00:20:53,920 --> 00:20:55,280
tidak mengerti cara berhubungan.
357
00:20:56,280 --> 00:20:57,360
Jika bukan karena terpaksa,
358
00:20:57,920 --> 00:21:00,040
bagaimana mungkin dia mengambil
risiko bahaya yang bisa ketahuan kapan pun,
359
00:21:00,240 --> 00:21:01,640
dan bergaul di antara para pria?
360
00:21:03,360 --> 00:21:04,960
Kamu hanya melihat dia membohongimu,
361
00:21:05,800 --> 00:21:06,880
tetapi tidak pernah berpikir
362
00:21:07,560 --> 00:21:09,400
bahwa dia sudah
melupakan identitasnya dari awal.
363
00:21:10,840 --> 00:21:12,200
Meskipun identitasnya palsu,
364
00:21:12,840 --> 00:21:15,120
tetapi perhatian dan perlindungannya
terhadapmu nyata,
365
00:21:15,720 --> 00:21:16,840
bukankah begitu?
366
00:21:28,840 --> 00:21:30,680
Mempelajari sedikit
tentang penggunaan racun,
367
00:21:31,160 --> 00:21:33,000
tetapi sudah berani berkata
bahwa diri sendiri adalah ahlinya.
368
00:21:34,200 --> 00:21:35,120
Lihatlah sekarang,
369
00:21:35,800 --> 00:21:37,840
tidak hanya tidak dapat menyembuhkan
mata Kakak Pei,
370
00:21:38,600 --> 00:21:40,720
bahkan asal mula dari racun ini saja
masih tidak jelas.
371
00:21:41,880 --> 00:21:44,080
Untuk apa lagi
saya berkelana di dunia persilatan?
372
00:21:44,480 --> 00:21:46,520
Lebih baik saya beratraksi di jalanan saja,
373
00:21:47,160 --> 00:21:48,800
daripada mempermalukan diri sendiri.
374
00:21:49,920 --> 00:21:50,760
Rushuang,
375
00:21:52,040 --> 00:21:53,400
kamu jangan patah semangat.
376
00:21:53,720 --> 00:21:56,200
Seandainya kamu sungguh
ingin beratraksi di jalanan,
377
00:21:56,480 --> 00:21:57,560
bawalah saya bersamamu,
378
00:21:57,720 --> 00:21:59,600
saya jago dalam bidang ini.
379
00:21:59,960 --> 00:22:00,720
Xie Beiming,
380
00:22:00,880 --> 00:22:01,680
di saat seperti ini,
381
00:22:01,840 --> 00:22:03,360
kamu masih saja bercanda.
382
00:22:05,800 --> 00:22:06,560
Rushuang,
383
00:22:07,040 --> 00:22:08,480
saya tidak sedang bercanda denganmu,
384
00:22:08,880 --> 00:22:09,920
saya serius.
385
00:22:10,360 --> 00:22:11,440
Lagi pula saya percaya,
386
00:22:11,800 --> 00:22:13,680
kamu pasti akan berhasil
mengolah obat penawar racun.
387
00:22:24,520 --> 00:22:25,760
Ayo, ayo. Bawa pergi, bawa pergi.
388
00:22:25,960 --> 00:22:26,840
Bu... bukan ini.
389
00:22:27,440 --> 00:22:29,880
Bawa pergi, bawa pergi.
Kelinci ini tidak bisa.
390
00:22:31,560 --> 00:22:32,520
Ini saja!
391
00:22:40,080 --> 00:22:41,120
Rushuang,
392
00:22:41,800 --> 00:22:44,320
apakah saya boleh tidur sebentar?
393
00:22:45,040 --> 00:22:45,880
Baiklah.
394
00:23:05,560 --> 00:23:06,400
Bangun!
395
00:23:06,640 --> 00:23:07,440
Bangun!
396
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
Kamu lihat.
397
00:23:10,800 --> 00:23:11,800
Apa ini?
398
00:23:12,160 --> 00:23:14,800
Saya sudah berhasil mengolah obat
yang bisa menyembuhkan mata Kakak Pei!
399
00:23:15,360 --> 00:23:16,240
Sungguh, Rushuang?
400
00:23:16,480 --> 00:23:17,320
Ya.
401
00:23:18,040 --> 00:23:19,680
Rushuang, kamu hebat sekali!
402
00:23:24,320 --> 00:23:25,840
Rushuang, kamu sungguh hebat!
403
00:23:30,880 --> 00:23:31,440
Kakak Rushuang,
404
00:23:31,560 --> 00:23:32,440
apakah sungguh bisa mengobati tuan muda?
405
00:23:33,120 --> 00:23:34,320
Selama penggunaan obatnya tepat,
406
00:23:34,520 --> 00:23:35,120
akan ada kemungkinan.
407
00:23:35,240 --> 00:23:36,320
Bagus sekali!
408
00:23:37,200 --> 00:23:38,000
Tabib Kekaisaran Zhang.
409
00:23:38,200 --> 00:23:38,960
Tabib Kekaisaran Zhang,
410
00:23:39,200 --> 00:23:40,680
mata tuan muda sudah dapat diselamatkan!
411
00:23:41,760 --> 00:23:42,880
Siapa yang memberitahumu?
412
00:23:43,320 --> 00:23:44,520
Waktu itu pengobatan
belum selesai sudah terhenti,
413
00:23:44,800 --> 00:23:46,960
toksinnya sudah menyebar,
tidak dapat dihilangkan sampai ke akarnya.
414
00:23:47,600 --> 00:23:49,720
Kalian jangan sembarangan berobat
karena penyakitnya parah,
415
00:23:50,040 --> 00:23:52,200
memberi kesempatan bagi
para penipu di dunia persilatan.
416
00:23:53,600 --> 00:23:54,920
Kalau kamu tidak bisa menyembuhkan
tidak apa-apa,
417
00:23:55,120 --> 00:23:56,720
orang lain bisa menyembuhkan berarti penipu?
418
00:23:57,200 --> 00:23:59,480
Tidak disangka, toleransi seorang
tabib kekaisaran sangatlah rendah.
419
00:23:59,720 --> 00:24:00,160
Kamu...
420
00:24:00,320 --> 00:24:01,080
Rushuang,
421
00:24:01,680 --> 00:24:02,480
obat yang kamu cari,
422
00:24:02,800 --> 00:24:03,640
sudah berhasil kudapatkan.
423
00:24:03,640 --> 00:24:04,720
Boleh juga kamu.
424
00:24:05,920 --> 00:24:06,840
Bagus sekali.
425
00:24:07,040 --> 00:24:07,680
Ini...
426
00:24:07,720 --> 00:24:08,960
bukankah itu kodok beracun?
427
00:24:09,240 --> 00:24:10,120
Apa yang ingin kalian lakukan?
428
00:24:10,320 --> 00:24:11,360
Tentu saja menawarkan racun!
429
00:24:11,520 --> 00:24:12,320
Sembarangan!
430
00:24:13,400 --> 00:24:14,480
Kalian tidak mengikuti teori ilmu medis,
431
00:24:14,560 --> 00:24:15,360
menggunakan obat berdosis kuat,
432
00:24:15,520 --> 00:24:16,360
menggunakan obat beracun untuk berobat.
433
00:24:17,040 --> 00:24:17,960
Jika terjadi kesalahan,
434
00:24:18,160 --> 00:24:19,560
apakah pernah mempertimbangkan akibatnya?
435
00:24:20,200 --> 00:24:22,240
Rumput Hu Man pada dasarnya
adalah racun ganas.
436
00:24:22,560 --> 00:24:24,040
Kamu melakukan pengobatan konservatif
selama beberapa tahun,
437
00:24:24,200 --> 00:24:26,120
tetapi sama sekali tidak dapat
menghilangkan racun,
438
00:24:26,400 --> 00:24:27,560
daripada tidak memiliki cara sama sekali,
439
00:24:27,800 --> 00:24:29,200
lebih baik biarkan kami
mencobanya dengan berani.
440
00:24:29,360 --> 00:24:29,840
Benar itu!
441
00:24:30,040 --> 00:24:31,520
Sungguh bodoh. Bodoh!
442
00:24:31,800 --> 00:24:32,720
Kamu ini orang tua,
443
00:24:32,920 --> 00:24:34,200
tidak bisakah berbicara baik-baik?
444
00:24:34,360 --> 00:24:35,760
Semuanya demi kebaikan Saudara Pei.
445
00:24:36,040 --> 00:24:37,560
Demi memikirkan cara ini,
446
00:24:37,720 --> 00:24:38,920
Rushuang sampai begadang beberapa malam.
447
00:24:39,240 --> 00:24:40,120
Tidak perlu mengatakan ini kepadanya,
448
00:24:40,440 --> 00:24:42,360
orang kolot yang keras kepala.
449
00:24:43,160 --> 00:24:44,320
Saya kolot dan keras kepala?
450
00:24:44,600 --> 00:24:45,480
Konyol!
451
00:24:46,480 --> 00:24:47,480
Seorang Pangeran Qi
452
00:24:47,760 --> 00:24:49,880
apakah bisa disembuhkan begitu saja
oleh seorang gadis yang tidak tahu
453
00:24:50,000 --> 00:24:51,480
sopan santun sepertimu?
454
00:24:54,600 --> 00:24:55,200
Kamu...
455
00:24:55,520 --> 00:24:56,760
sedang sembarangan berbicara apa?
456
00:24:57,240 --> 00:25:00,440
Pangeran Qi terkena racun
lebih dari empat tahun,
457
00:25:01,160 --> 00:25:04,040
ibu suri mencari
cara menyembuhkan racun di seluruh dunia,
458
00:25:04,880 --> 00:25:06,280
tetapi hanya dapat mengontrolnya saja,
459
00:25:06,480 --> 00:25:07,720
tidak dapat menghilangkan racun
sampai ke akarnya.
460
00:25:09,240 --> 00:25:10,640
Seorang gadis yang tak mengerti apa-apa,
461
00:25:10,840 --> 00:25:12,640
malah sembarangan memberi ide dan komentar!
462
00:25:13,200 --> 00:25:15,040
Tidak apa-apa kamu menghinaku,
463
00:25:15,320 --> 00:25:17,400
tetapi jika mata Pangeran Qi
tidak dapat melihat lagi,
464
00:25:17,960 --> 00:25:20,200
kaisar pasti akan memusnahkanmu
dan seluruh keluargamu!
465
00:25:38,360 --> 00:25:39,400
Kamu menyukai Pangeran Qi?
466
00:25:41,120 --> 00:25:43,360
Kenapa kamu menyukai Pangeran Qi?
467
00:25:43,640 --> 00:25:44,920
Karena saya merasa,
468
00:25:46,560 --> 00:25:48,200
dia adalah orang yang sangat polos.
469
00:25:56,160 --> 00:25:58,560
Hari ini saya sibuk seharian
di Kediaman Pangeran Qi,
470
00:25:58,840 --> 00:25:59,840
memang cukup lelah.
471
00:26:00,680 --> 00:26:02,080
Saya berkata kepada Pangeran Qi,
472
00:26:02,760 --> 00:26:05,360
bahwa saya sangat menyukai seorang gadis.
473
00:26:10,320 --> 00:26:11,080
Siapa?
474
00:26:11,520 --> 00:26:12,520
Saya.
475
00:26:14,480 --> 00:26:15,320
Rushuang?
476
00:26:15,720 --> 00:26:18,880
Sekarang kamu sudah tahu rasanya
dibohongi, kan?
477
00:26:27,800 --> 00:26:29,040
Meskipun kamu membohongiku,
478
00:26:29,480 --> 00:26:32,640
tetapi kamu diganggu oleh
seorang wanita selama itu.
479
00:26:33,120 --> 00:26:34,240
Mengenai kerugiannya,
480
00:26:34,800 --> 00:26:36,120
sepertinya kerugianmu lebih besar.
481
00:26:37,080 --> 00:26:37,720
Tidak,
482
00:26:38,000 --> 00:26:40,160
saya yang bersalah dalam hal ini.
483
00:26:45,800 --> 00:26:46,760
Maaf, ya.
484
00:26:48,360 --> 00:26:49,840
Meskipun Kakak Pei membohongimu,
485
00:26:50,600 --> 00:26:52,880
tetapi dia hampir saja buta karenamu.
486
00:26:53,360 --> 00:26:54,400
Mengenai kerugian,
487
00:26:54,800 --> 00:26:56,240
sepertinya kerugiannya lebih besar.
488
00:26:58,040 --> 00:26:59,400
Identitasnya memang palsu,
489
00:26:59,880 --> 00:27:01,400
tetapi hal yang dia lakukan untukmu,
490
00:27:01,600 --> 00:27:03,360
semuanya dilakukan dengan setulus hati.
491
00:27:04,080 --> 00:27:07,240
Sama seperti identitasmu yang palsu,
492
00:27:07,800 --> 00:27:10,800
tetapi perhatian dan bantuanmu
terhadapku semuanya nyata.
493
00:27:11,160 --> 00:27:12,840
Situasimu masih lebih baik dariku.
494
00:27:15,720 --> 00:27:16,720
Kenapa?
495
00:27:19,360 --> 00:27:22,600
Orang yang saya sukai
tiba-tiba berubah menjadi wanita.
496
00:27:22,840 --> 00:27:25,640
Tetapi orang yang kamu sukai
berubah menjadi idolamu.
497
00:27:25,920 --> 00:27:27,640
Apa lagi yang harus dikeluhkan?
498
00:27:27,760 --> 00:27:28,640
Tuan Muda!
499
00:27:29,880 --> 00:27:31,280
sekarang perubahan suasana hatimu
tidak boleh terlalu besar,
500
00:27:31,480 --> 00:27:32,320
jangan pergi.
501
00:27:32,520 --> 00:27:33,320
Saudara Pei.
502
00:27:33,800 --> 00:27:34,760
Kamu tunggu saja di sini.
503
00:27:34,960 --> 00:27:35,640
Sekarang yang terpenting
504
00:27:35,840 --> 00:27:36,720
adalah mengobati matamu.
505
00:27:36,880 --> 00:27:37,720
Saya pergi memanggil mereka.
506
00:27:37,960 --> 00:27:38,960
Makanya.
507
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Di saat seperti ini,
508
00:27:40,240 --> 00:27:41,160
masih saja membangkang.
509
00:27:42,000 --> 00:27:43,080
Kakak Xie sejak kapan
510
00:27:43,240 --> 00:27:44,200
menjadi begitu mengerti keadaan?
511
00:27:44,520 --> 00:27:46,080
Tuan Muda, mari kita beristirahat.
512
00:27:54,600 --> 00:27:55,720
Kalian...
513
00:27:58,280 --> 00:27:58,840
Saudara Pei.
514
00:27:59,080 --> 00:28:00,040
Mereka telah datang.
515
00:28:10,120 --> 00:28:11,040
Saudara Pei.
516
00:28:12,960 --> 00:28:14,440
Kita harus berdiskusi
517
00:28:14,640 --> 00:28:16,120
tentang pengobatan matamu.
518
00:28:18,920 --> 00:28:20,680
Apa? Itu dapat mengancam nyawa?
519
00:28:21,160 --> 00:28:23,360
Cara mengobati racun dengan racun
pada dasarnya memang sangat berbahaya,
520
00:28:23,600 --> 00:28:25,240
penggunaan obat harus sangat akurat,
521
00:28:25,400 --> 00:28:26,440
terjadi sedikit saja kesalahan,
522
00:28:26,640 --> 00:28:28,440
tidak peduli racun mana yang lebih unggul,
523
00:28:28,600 --> 00:28:30,680
akibatnya akan sangat berbahaya.
524
00:28:32,920 --> 00:28:34,080
Kalau begitu tidak bisa.
525
00:28:34,360 --> 00:28:35,000
Tuan Muda,
526
00:28:35,240 --> 00:28:36,760
kita jangan berobat lagi, ya?
527
00:28:36,920 --> 00:28:37,920
Tuan Muda.
528
00:28:38,560 --> 00:28:40,040
Kalian katakanlah sesuatu!
529
00:28:42,480 --> 00:28:44,760
Saya merasa, boleh saja dicoba dulu.
530
00:28:45,320 --> 00:28:46,920
Rushuang sejak kecil meneliti obat dan racun,
531
00:28:47,280 --> 00:28:48,360
pasti tidak akan ada masalah.
532
00:28:48,840 --> 00:28:50,520
Bukan, bagaimana jika gagal?
533
00:28:50,680 --> 00:28:51,720
Tidak mungkin gagal.
534
00:28:52,080 --> 00:28:53,400
Saudara Pei akan disinari oleh
bintang keberuntungannya sendiri,
535
00:28:53,640 --> 00:28:55,160
banyak sekali bahaya
yang sudah berhasil diselesaikan,
536
00:28:55,360 --> 00:28:56,920
kali ini pasti tidak akan ada masalah.
537
00:28:57,280 --> 00:28:57,920
Fei Yuan,
538
00:28:58,240 --> 00:28:59,880
apakah kamu berharap tuan mudamu
539
00:29:00,040 --> 00:29:01,160
tidak dapat melihat selamanya?
540
00:29:01,320 --> 00:29:02,280
Bukan.
541
00:29:02,680 --> 00:29:03,640
Tetapi,
542
00:29:04,760 --> 00:29:06,360
buta akan lebih baik daripada
nyawanya terancam.
543
00:29:06,600 --> 00:29:07,280
Kamu!
544
00:29:10,600 --> 00:29:11,200
Saudara Su,
545
00:29:11,480 --> 00:29:12,440
katakanlah sesuatu.
546
00:29:15,680 --> 00:29:17,680
Tidak ada yang bisa membantu
Saudara Pei membuat keputusan.
547
00:29:18,600 --> 00:29:19,560
Bagaimanapun,
548
00:29:21,040 --> 00:29:22,880
kelak yang akan menanggung semuanya,
549
00:29:23,800 --> 00:29:24,760
adalah dia.
550
00:29:59,040 --> 00:30:00,880
Tidak peduli kamu
mengambil keputusan seperti apa,
551
00:30:01,440 --> 00:30:02,400
saya...
552
00:30:04,920 --> 00:30:06,240
kami semua akan menemanimu.
553
00:30:13,520 --> 00:30:14,320
Rushuang,
554
00:30:15,720 --> 00:30:16,680
mari kita mulai.
555
00:30:20,704 --> 00:30:30,704
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
556
00:31:18,360 --> 00:31:20,040
Saya sudah memaksa seluruh racun dalam
557
00:31:20,200 --> 00:31:21,400
tubuhnya berkumpul ke matanya.
558
00:31:22,240 --> 00:31:25,160
Obatnya paling tidak membutuhkan
waktu 4 jam untuk bekerja.
559
00:31:27,400 --> 00:31:28,240
Rushuang,
560
00:31:28,800 --> 00:31:29,720
kamu telah bekerja keras.
561
00:31:31,640 --> 00:31:32,840
Bagaimanapun hasilnya nanti,
562
00:31:33,240 --> 00:31:34,640
kamu sudah berusaha sekuat tenaga.
563
00:31:47,040 --> 00:31:47,680
Rushuang.
564
00:31:48,000 --> 00:31:48,880
Sudah bereaksi.
565
00:31:57,840 --> 00:31:58,800
Ayo pergi.
566
00:32:00,120 --> 00:32:01,160
Fei Yuan.
567
00:32:01,840 --> 00:32:02,400
Tidak bisa.
568
00:32:02,400 --> 00:32:03,080
Ayo.
569
00:32:03,080 --> 00:32:03,840
Ayo jalan.
570
00:32:03,960 --> 00:32:04,960
-Ayo.
-Ini...
571
00:32:07,920 --> 00:32:08,880
Saya di sini.
572
00:32:18,800 --> 00:32:19,600
Kakak Xie,
573
00:32:20,080 --> 00:32:21,920
apakah menurutmu saya akan berhasil?
574
00:32:22,320 --> 00:32:24,040
Apakah itu terlalu berisiko?
575
00:32:24,600 --> 00:32:25,400
Saya hanyalah seorang
576
00:32:25,560 --> 00:32:27,240
ahli racun yang tidak berpengalaman.
577
00:32:27,520 --> 00:32:29,600
Bahkan tabib kekaisaran
tidak mempunyai cara,
578
00:32:29,920 --> 00:32:31,200
apakah saya bisa berhasil?
579
00:32:31,480 --> 00:32:32,320
Rushuang,
580
00:32:32,560 --> 00:32:33,320
jangan khawatir.
581
00:32:33,640 --> 00:32:35,000
Tidak akan ada masalah.
582
00:32:36,040 --> 00:32:37,320
Obatnya sudah dioleskan,
583
00:32:37,640 --> 00:32:39,120
bukankah sudah terlambat
mengkhawatirkannya saat ini?
584
00:32:40,760 --> 00:32:42,960
Tuan muda-ku adalah orang baik,
dia pasti akan mendapat bantuan dari Tuhan.
585
00:32:43,280 --> 00:32:45,320
Ratusan ribu pasukan Fanyanna
saja tidak dapat mengalahkannya.
586
00:32:45,760 --> 00:32:46,880
Hanya racun seperti ini,
587
00:32:47,520 --> 00:32:48,520
bukan masalah besar.
588
00:33:00,120 --> 00:33:01,160
Jangan memaksa untuk menahannya.
589
00:33:01,800 --> 00:33:03,120
Apakah kamu merasa bahwa
590
00:33:04,480 --> 00:33:06,120
Pangeran Qi juga hanya begitu saja?
591
00:33:08,680 --> 00:33:10,720
Dia masih merupakan pahlawan besar
dalam hatiku.
592
00:33:13,040 --> 00:33:14,400
Selama beberapa tahun ini,
593
00:33:17,880 --> 00:33:19,560
dia seperti seberkas cahaya,
594
00:33:20,080 --> 00:33:21,640
yang menyinari hatiku,
595
00:33:22,920 --> 00:33:24,160
selalu menopangku
596
00:33:25,280 --> 00:33:26,360
untuk terus berjalan maju.
597
00:33:26,760 --> 00:33:27,560
Su.
598
00:33:28,640 --> 00:33:30,080
Awalnya saya berencana...
599
00:33:33,800 --> 00:33:35,120
Awalnya saya berencana...
600
00:33:36,400 --> 00:33:38,160
menunggumu menghadapi semua orang
601
00:33:38,560 --> 00:33:40,000
dengan jujur
602
00:33:40,240 --> 00:33:41,280
baru memberitahukanmu.
603
00:33:45,200 --> 00:33:46,520
Kamu jangan marah padaku.
604
00:33:50,200 --> 00:33:51,640
Saya tidak marah.
605
00:33:54,360 --> 00:33:55,400
Hanya saja...
606
00:33:55,800 --> 00:33:57,040
Hanya saja apa?
607
00:34:00,520 --> 00:34:01,840
Hanya saja,
608
00:34:07,560 --> 00:34:08,630
Pangeran Qi
609
00:34:10,600 --> 00:34:12,120
dia terlalu jauh dariku.
610
00:34:13,440 --> 00:34:14,440
Saking jauhnya,
611
00:34:15,630 --> 00:34:17,120
saya mengira bahwa seumur hidupku,
612
00:34:17,600 --> 00:34:19,320
tidak mungkin akan bertemu dengannya.
613
00:34:21,440 --> 00:34:23,710
Tetapi Saudara Pei,
kamu sangat dekat denganku.
614
00:34:24,880 --> 00:34:25,800
Saya...
615
00:34:28,320 --> 00:34:29,920
sekarang sudah tidak tahu
616
00:34:30,760 --> 00:34:32,400
harus bagaimana menghadapimu.
617
00:34:33,280 --> 00:34:34,320
Kalau begitu, mohon
618
00:34:34,630 --> 00:34:35,920
dalam beberapa waktu ini,
619
00:34:36,600 --> 00:34:37,840
kenalilah Pangeran Qi dengan baik.
620
00:34:38,630 --> 00:34:40,400
Saya dengar dia sangat mudah bergaul.
621
00:34:41,280 --> 00:34:43,080
Bukankah kamu telah membaca
banyak sekali naskah ceritanya?
622
00:34:43,600 --> 00:34:45,000
Seharusnya kamu lebih mengenalnya
dibandingkan denganku.
623
00:34:51,920 --> 00:34:53,040
Tidak peduli Pangeran Qi
624
00:34:53,440 --> 00:34:54,480
atau Pei Zhao,
625
00:34:55,630 --> 00:34:57,160
itu semua hanyalah sebuah nama.
626
00:34:58,440 --> 00:34:59,440
Saya adalah saya.
627
00:35:00,240 --> 00:35:02,000
Kita sama-sama mengalami hidup dan mati,
628
00:35:02,200 --> 00:35:03,440
bersama-sama menghadapi kesulitan.
629
00:35:05,680 --> 00:35:07,040
Kelak juga akan seperti ini,
630
00:35:09,240 --> 00:35:10,400
tidak akan ada perbedaan.
631
00:35:15,960 --> 00:35:17,120
Kelak...
632
00:35:30,120 --> 00:35:31,480
Sebuah kehormatan bertemu denganmu,
633
00:35:33,400 --> 00:35:34,600
pahlawan besar.
634
00:35:41,060 --> 00:35:41,700
Kalian berdua,
635
00:35:41,940 --> 00:35:43,540
undang semua tabib yang berada
636
00:35:43,540 --> 00:35:44,500
di dalam vila gunung.
637
00:35:45,100 --> 00:35:45,540
Baik.
638
00:35:46,700 --> 00:35:47,300
Kalian berdua,
639
00:35:47,500 --> 00:35:48,780
cari semua tabib hebat
640
00:35:48,780 --> 00:35:49,660
di bagian gunung yang terdalam.
641
00:35:49,820 --> 00:35:50,300
Baik.
642
00:35:51,580 --> 00:35:52,820
Kalian berdua kembali ke vila gunung,
643
00:35:53,060 --> 00:35:54,820
ambilkan semua obat yang
tersembunyi di dalam vila gunung.
644
00:35:55,180 --> 00:35:55,780
Baik.
645
00:35:59,700 --> 00:36:00,580
Tuan Muda,
646
00:36:00,780 --> 00:36:03,300
ini adalah Ginseng Changbai yang
sudah saya simpan beberapa tahun,
647
00:36:03,420 --> 00:36:05,220
coba Anda lihat, apakah bisa berguna?
648
00:36:09,980 --> 00:36:13,620
♪Rasa cinta dari satu pihak,
membangkitkan rasa cinta pihak lainnya.♪
649
00:36:13,780 --> 00:36:18,380
♪Hujan gerimis menambahkan air mata
tanpa berkata-kata.♪
650
00:36:20,100 --> 00:36:24,100
♪Menatap dinginnya pemandangan
di bawah sinar rembulan.♪
651
00:36:25,140 --> 00:36:29,100
♪Tiupan seruling dalam ketenangan,
menelan dinginnya sinar bintang yang redup.♪
652
00:36:29,540 --> 00:36:34,780
♪Baju bepergian belum dilepas,
tak kunjung pulang.♪
653
00:36:35,140 --> 00:36:40,740
♪Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam.♪
654
00:36:40,740 --> 00:36:45,260
♪Di bawah hujan berkabut,
waktu terasa lambat.♪
655
00:36:45,420 --> 00:36:50,060
♪Cinta yang sangat mendalam,
melalui ribuan rintangan.♪
656
00:36:50,380 --> 00:36:54,700
♪Melihat cakrawala yang luas,
mendesah sedih dan tidur kesepian,♪
657
00:36:55,020 --> 00:36:59,660
♪siang dan malam menantikannya kembali.♪
658
00:37:00,900 --> 00:37:05,860
♪Memiliki janji seumur hidup,
kedua hati saling mengenali.♪
659
00:37:06,020 --> 00:37:10,860
♪Beberapa kali pertemuan dan perpisahan.♪
660
00:37:11,180 --> 00:37:15,860
♪Saat bertemu lagi,
pasti tidak akan mengecewakanmu.♪
661
00:37:17,180 --> 00:37:25,380
♪Pasti tidak akan mengecewakanmu
seumur hidup.♪
662
00:37:38,380 --> 00:37:41,740
♪Menatap dinginnya pemandangan
di bawah sinar rembulan.♪
663
00:37:43,420 --> 00:37:47,540
♪Tiupan seruling dalam ketenangan,
menelan dinginnya sinar bintang yang redup.♪
664
00:37:47,740 --> 00:37:53,220
♪Baju bepergian belum dilepas,
tak kunjung pulang.♪
665
00:37:53,340 --> 00:37:58,580
♪Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam.♪
666
00:37:58,580 --> 00:38:03,500
♪Di bawah hujan berkabut,
waktu terasa lambat.♪
667
00:38:03,700 --> 00:38:08,420
♪Cinta yang sangat mendalam,
melalui ribuan rintangan.♪
668
00:38:08,660 --> 00:38:12,980
♪Melihat cakrawala yang luas,
mendesah sedih dan tidur kesepian,♪
669
00:38:13,220 --> 00:38:18,180
♪harus mencarinya ke mana?♪
670
00:38:19,140 --> 00:38:24,020
♪Memiliki janji seumur hidup,
kedua hati saling mengenali.♪
671
00:38:24,260 --> 00:38:29,220
♪Beberapa kali pertemuan dan perpisahan.♪
672
00:38:29,420 --> 00:38:34,460
♪Saat bertemu lagi,
pasti tidak akan mengecewakanmu.♪
673
00:38:37,020 --> 00:38:41,300
♪Seumur hidup.♪
47293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.