Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,695 --> 00:00:13,600
Moja Lewa Strona
2
00:00:16,485 --> 00:00:49,920
Tłumaczenie jest własnością grupy: Seriale z różnych stron świata
3
00:01:14,284 --> 00:01:19,559
Moja Lewa Strona
4
00:01:20,924 --> 00:01:21,881
Odcinek 12
5
00:01:21,881 --> 00:01:24,064
O szczegółach zatrzymania zostanę
poinformowany na komisariacie policji?
6
00:01:24,064 --> 00:01:25,215
Zgadza się, panie Ihsan.
7
00:01:25,215 --> 00:01:26,131
Tatusiu.
8
00:01:30,748 --> 00:01:34,472
Onur, jeśli pojawi się tu prasa, nie odpowiadaj na żadne pytania.
9
00:01:34,698 --> 00:01:36,038
Dobrze, nie martw się.
10
00:01:36,341 --> 00:01:37,944
Wyślemy prawników.
11
00:01:37,952 --> 00:01:41,544
Jak powiedziałam, nie podpisuj niczego
do przyjścia prawników! Dobrze, synku?!
12
00:01:41,611 --> 00:01:43,540
Dobrze mamo. Nie martw się.
13
00:01:43,595 --> 00:01:44,717
Zadzwońcie do Selima, niech wróci do domu.
14
00:01:44,984 --> 00:01:45,310
Oczywiście.
15
00:01:45,310 --> 00:01:47,563
Nie martw się synu, idź już!
16
00:01:49,373 --> 00:01:52,902
Onur, zadzwoń teraz do prawników.
17
00:01:53,347 --> 00:01:54,088
Dzwoń synu.
18
00:02:02,514 --> 00:02:03,692
Twoja mama nas obserwuje.
19
00:02:06,807 --> 00:02:07,874
Bardzo jest zła?
20
00:02:08,120 --> 00:02:10,332
Ona stoi za zasłoną, nie widzę.
21
00:02:16,430 --> 00:02:19,447
Chyba mnie polubiła, prawda? Tak myślę.
22
00:02:20,846 --> 00:02:22,024
Tak,polubiła cię.
23
00:02:22,410 --> 00:02:26,210
Nawet powiedziała, że nie jesteś takim snobem, jak myślała.
24
00:02:27,509 --> 00:02:29,291
Dobrze, przynajmniej dostałem pozytywną ocenę.
25
00:02:30,826 --> 00:02:33,082
Ale mimo to, nie powinieneś tak bardzo się cieszyć.
26
00:02:33,247 --> 00:02:35,168
Nie wiadomo, co mama może zrobić następnym razem.
27
00:02:35,275 --> 00:02:37,597
To znaczy, że nagle może się zmienić w złego nauczyciela.
28
00:02:37,727 --> 00:02:43,162
Gdyby pani Nilgun nie powiedziała, że miłości nie powinno
się bać, jeśli się kocha i nie powinno się poddawać....
29
00:02:43,643 --> 00:02:45,197
Kto wie w jakim stanie bylibyśmy teraz.
30
00:02:48,151 --> 00:02:49,022
To prawda.
31
00:02:53,471 --> 00:02:55,500
Ale nie zapominaj też o mnie!
32
00:02:55,809 --> 00:02:58,676
Czy pozwolisz mi zapomnieć, Serro Yildirim?
33
00:03:03,499 --> 00:03:07,970
Ja szybko zauważyłam, że w związku
oprócz szczęścia jest także smutek.
34
00:03:11,891 --> 00:03:15,894
To znaczy, jeśli wpuścisz kogoś do swojego życia.......
35
00:03:17,637 --> 00:03:20,548
Wtedy musisz być z osobą, która jest
godna bólu, którego doswiadczysz.
36
00:03:21,134 --> 00:03:22,725
Moja mądra dziewczyna.
37
00:03:22,817 --> 00:03:25,884
Ty rozwiązałaś nasze problemy jak zadanie matematyczne.
38
00:03:26,412 --> 00:03:28,079
Nie żartuj sobie ze mnie.
39
00:03:28,162 --> 00:03:29,590
Nie, ja nie żartuję.
40
00:03:29,852 --> 00:03:33,851
Zapytam cię o coś. Czy tak trudno jest powiedzieć, że mnie kochasz?
41
00:03:34,099 --> 00:03:35,386
Nie, bardzo łatwo.
42
00:03:36,099 --> 00:03:39,632
Co więcej, jest to powszechne zdanie, bardzo krótkie.
43
00:03:40,489 --> 00:03:45,518
Czasami w życiu trzeba wybierać, nie to co trudne ale to co łatwe.
44
00:03:47,457 --> 00:03:53,239
Na przykład, tak jak ja... Kocham Ciebie,
Serro Yildirim. Tak samo ty możesz powiedzieć.
45
00:04:02,740 --> 00:04:07,237
Twoja mama... Twoja mama kochała twojego ojca?
46
00:04:10,875 --> 00:04:12,048
Nie sądzę.
47
00:04:16,813 --> 00:04:24,647
Cóż, trochę trudności, upór. Wszystko doprowadziło do żalu.
48
00:04:26,775 --> 00:04:28,309
To zagmatwana historia.
49
00:04:35,475 --> 00:04:36,090
Ponadto...
50
00:04:38,531 --> 00:04:40,998
Jest trochę związana z twoją rodziną.
51
00:04:42,583 --> 00:04:44,887
Co masz na myśli, że jest związane z moją rodziną?
52
00:04:47,480 --> 00:04:49,283
Mówię prawdę.
53
00:04:49,308 --> 00:04:51,979
Też byłam bardzo zaskoczona, kiedy się dowiedziałam, ale.....
54
00:04:56,176 --> 00:04:56,947
Moja mama.......
55
00:04:59,211 --> 00:05:00,811
Przepraszam, telefon....
56
00:05:03,957 --> 00:05:06,235
Brat Onur dzwoni. Na pewno coś się wydarzyło.
57
00:05:07,560 --> 00:05:08,693
Tak, bracie Onur?
58
00:05:10,194 --> 00:05:10,745
Co?
59
00:05:12,844 --> 00:05:14,646
Dobrze, dobrze, zaraz przyjadę, bracie!
60
00:05:15,488 --> 00:05:18,656
Policja przyszła do naszego domu i zabrała
tatę. Jadę już, zadzwonię później.
61
00:05:19,376 --> 00:05:22,259
- Dobrze. Ale koniecznie daj znać!
- Dobrze. Odezwę się.
62
00:05:27,907 --> 00:05:28,907
Co się stało?
63
00:05:29,731 --> 00:05:32,730
Kiedy wchodziłam do domu, wyjeżdżały stąd policyjne radiowozy.
64
00:05:35,858 --> 00:05:36,991
Gdzie jest Ihsan?
65
00:05:42,380 --> 00:05:44,354
Co się stało? Może mi ktoś wyjaśnić? Sevinch?
66
00:05:45,575 --> 00:05:47,860
Właśnie znaleziono zabronione substancje tu.
67
00:05:48,342 --> 00:05:50,275
Zabronione substancje? Gdzie?
68
00:05:55,247 --> 00:05:57,623
Nikt mi nic nie powie co się stało?
69
00:05:59,564 --> 00:06:01,521
Nasz pan Selim, na pewno to zrobił!
70
00:06:01,546 --> 00:06:03,182
Jego problemy nigdy nie mogą się skończyć!
71
00:06:03,182 --> 00:06:06,253
Wystarczy już Asena! Tylko ciebie brakowało!
72
00:06:07,410 --> 00:06:09,077
Co to za zachowanie, Nil?
73
00:06:10,518 --> 00:06:12,183
Widzę, że zachowujesz się jak tygrysica.
74
00:06:12,617 --> 00:06:14,806
Nie naciskaj na mnie. W przeciwnym
razie nic dobrego z tego nie wyniknie.
75
00:06:15,498 --> 00:06:18,518
Co takiego ? Wczoraj tak dużo płakałaś?
Jak szybko zapomniałaś?
76
00:06:18,717 --> 00:06:20,174
Ja tak szybko nie zapomniałam co mi zrobiłaś.
77
00:06:20,670 --> 00:06:24,219
Ale siedzę tu naprzeciwko ciebie, a ty mnie jeszcze atakujesz.
78
00:06:27,498 --> 00:06:28,010
Dobrze.
79
00:06:29,720 --> 00:06:31,347
Dobrze, czekam na wiadomości.
80
00:06:33,387 --> 00:06:35,513
Może chociaż ty mi wyjaśnisz, co się stało, Onur?
81
00:06:39,132 --> 00:06:42,185
Na jednym ze statków należących do firmy
znaleziono zabronione substancje.
82
00:06:42,275 --> 00:06:43,387
Zabronione substancje?
83
00:06:43,512 --> 00:06:46,308
Policja przyjechała tu w związku z tym incydentem
i zabrała pana Ihsana na posterunek na przesłuchanie.
84
00:06:47,330 --> 00:06:48,942
To znaczy? Ihsan pójdzie do więzienia?
85
00:06:49,345 --> 00:06:51,146
Nie, dlaczego miałby pójść do więzienia?!
86
00:06:53,319 --> 00:06:56,603
O co chodzi Asena? Jesteś szczęśliwa?
87
00:06:57,595 --> 00:06:59,658
Tu też będziesz szukać dla siebie zysku?
88
00:06:59,777 --> 00:07:02,060
A ty co postradałaś rozum? Co masz na
myśli, mówiąc, że będę się cieszyć?
89
00:07:02,163 --> 00:07:03,726
Powiedz, coś swojej żonie!
90
00:07:03,742 --> 00:07:06,988
- Niech nie używa takich słów, nie denerwuj mnie.
- Dosyć tego! Dosyć!
91
00:07:11,409 --> 00:07:14,283
Owca martwi się o swoje życie natomiast rzeźnik martwi się o swoje mięso!
92
00:07:14,758 --> 00:07:17,492
Nie czas teraz na takie przepychanki!
93
00:07:17,899 --> 00:07:21,987
Ihsan stara się tam ratować swój honor!
94
00:07:22,169 --> 00:07:24,877
A ty tu siedzisz i rozmawiasz.
95
00:07:27,424 --> 00:07:32,923
Synu, zadzwoń do prawników, niech nie
zostawiają nas bez wiadomości... No dalej!
96
00:07:37,399 --> 00:07:42,505
Cóż, ponieważ zostałam skarcona,
teraz mogę siedzieć i czekać.
97
00:07:47,610 --> 00:07:52,596
Nauczyciel Onur zadzwonił i powiedział, żeby Selim wracał do domu, ponieważ policja zabrała jego ojca na komisariat. Więc Selim natychmiast pojechał.
98
00:07:53,392 --> 00:07:55,912
Co znaczy, że znaleźli zabronione substancje, Serra?
99
00:07:56,037 --> 00:07:58,892
Nie zapytałaś go, gdzie to znaleźli?
100
00:07:58,917 --> 00:07:59,754
Jak to się stało?
101
00:08:00,029 --> 00:08:03,275
Mamo, byliśmy w szoku. Czy wiedziałam o co można zapytać?
102
00:08:04,331 --> 00:08:07,198
Selim też był bardzo zmartwiony, śpieszył się.
103
00:08:07,911 --> 00:08:11,093
Boże mój. Czy jest to podobne do Ihsana?
104
00:08:16,087 --> 00:08:19,507
On ma ogromną liczbę prawników.
105
00:08:19,507 --> 00:08:21,707
Natychmiast zabrali się do pracy.
106
00:08:23,108 --> 00:08:27,179
Serra, co jeśli jego mama dostanie zawału serca....
107
00:08:27,179 --> 00:08:29,209
Z rozpaczy i umrze?! Boże uchroń!
108
00:08:30,782 --> 00:08:33,335
To powiedziała Nilgun Yildirim, informując o złych wieściach!
109
00:08:33,859 --> 00:08:37,420
Masz jakieś jeszcze inne złe przeczucia?
Powiedz, żeby nam było lżej.
110
00:08:37,803 --> 00:08:38,803
Nie masz serca.
111
00:08:43,741 --> 00:08:46,466
Kto to? Czy to od Selima? Przysłał wiadomość?
112
00:08:47,258 --> 00:08:50,124
Nie, mamo. Ja po prostu spojrzałam, która jest godzina.
113
00:08:58,258 --> 00:09:01,480
Asena, znowu rozgniewała babcię, mówiąc różne bzdury.
114
00:09:02,018 --> 00:09:03,745
Ona uwielbia wprowadzać zamieszanie.
115
00:09:08,032 --> 00:09:12,035
Babciu, właśnie o tobie rozmawialiśmy.
Co powiedzieli prawnicy?
116
00:09:14,475 --> 00:09:18,409
Oni pracują wnuczko, starają się. To nie jest takie proste.
117
00:09:23,209 --> 00:09:24,627
Chodź tutaj mój lwie, usiądź.
118
00:09:25,511 --> 00:09:26,844
Wyglądacie okropnie.
119
00:09:28,887 --> 00:09:30,115
Czy to aż tak poważne?
120
00:09:33,097 --> 00:09:33,969
Tak.
121
00:09:35,318 --> 00:09:37,385
Bracie Onurze, nic nie powiesz?
122
00:09:37,927 --> 00:09:41,454
Co mogę powiedzieć. Wiemy tylko to co ci
powiedziałem przez telefon, więcej nic nie wiemy.
123
00:09:42,070 --> 00:09:44,465
Prawnicy są razem z panem Ihsan, czekamy na telefon.
124
00:09:44,562 --> 00:09:46,780
Dobrze, chodź pojedziemy do taty, poczekamy tam.
125
00:09:47,165 --> 00:09:52,261
Nie, tak nie można. Będzie tam prasa i inni. Usiądź spokojnie tutaj.
126
00:09:52,285 --> 00:09:53,813
Poczekajmy spokojnie w domu, prawnicy zajmą się wszystkim.
127
00:09:56,698 --> 00:10:00,693
Selim, czy widziałeś na ulicy jakiś nieznany samochód?
128
00:10:01,407 --> 00:10:03,350
Nie, nie widziałem. Dlaczego pytasz?
129
00:10:03,788 --> 00:10:06,721
Po prostu tata powiedział, że prasa może pojawić się tutaj, dlatego.
130
00:10:11,232 --> 00:10:14,840
Kto to? Ciągle dzwoni. Nawet nie znam tego numeru.
131
00:10:15,369 --> 00:10:18,203
Onur, jeśli nie znasz, nie odbieraj. Kto wie, kto to może być.
132
00:10:23,732 --> 00:10:26,643
Babciu, może pójdziesz się położyć?
133
00:10:26,880 --> 00:10:30,571
Wnuczko zwariowałaś? Dlaczego miałabym
pójść spać w takiej sytuacji.
134
00:10:31,045 --> 00:10:35,418
Niech twój tata wróci, wtedy wszyscy pójdziemy spać i odpoczniemy.
135
00:10:35,418 --> 00:10:36,685
A tymczasem...
136
00:10:37,006 --> 00:10:42,051
Nie babciu. Gdyby to było tak poważne, to
policja przeszukałaby już biuro i dom.
137
00:10:42,348 --> 00:10:44,657
Myślę, że po prostu przesłuchają ojca.
138
00:10:44,744 --> 00:10:46,645
To byłoby dobre wyjście w tej sprawie.
139
00:10:46,927 --> 00:10:49,171
Myślę, że tak też może być.
140
00:10:56,711 --> 00:10:57,844
Są jakieś wieści?
141
00:10:59,136 --> 00:10:59,693
Nie.
142
00:11:03,114 --> 00:11:04,114
Prawnik dzwoni.
143
00:11:04,848 --> 00:11:05,642
Tak panie Baris?
144
00:11:07,952 --> 00:11:10,002
Dobrze, dobrze czekamy.
145
00:11:10,998 --> 00:11:13,197
Wyszli już, pan Ihsan jedzie do domu.
146
00:11:13,197 --> 00:11:14,988
Dzięki Bogu.
147
00:11:31,477 --> 00:11:33,699
Nigdy jeszcze nie widziałem, żeby tata tak długo spał.
148
00:11:33,724 --> 00:11:34,738
Czy on wczoraj miał mało stresu?
149
00:11:34,771 --> 00:11:35,841
Oczywiście, był zmęczony, więc śpi.
150
00:11:37,175 --> 00:11:39,456
Dzięki Bogu, że sprawa została natychmiast rozwiązana.
151
00:11:40,765 --> 00:11:42,405
Nie sądzę, że została rozwiązana, kochanie.
152
00:11:42,944 --> 00:11:46,660
To znaczy, że udowodniono niewinność
pana Ihsana, ale sprawa dalej trwa.
153
00:11:46,912 --> 00:11:48,634
Nie, bracie Onur, nie mów tak.
154
00:11:48,817 --> 00:11:51,429
A co by było gdyby nie znaleźli sprawcy, wina spadłaby na tatę.
155
00:11:52,278 --> 00:11:54,078
Złapali tylko pionka Selim.
156
00:11:56,190 --> 00:11:59,640
Może porozmawiamy o dobrych rzeczach przy stole, proszę.
157
00:12:03,556 --> 00:12:04,283
Dzień dobry
158
00:12:04,283 --> 00:12:05,402
Dzień dobry, synu.
159
00:12:05,873 --> 00:12:06,873
Dzień dobry.
160
00:12:07,048 --> 00:12:08,143
Odpocząłeś?
161
00:12:10,555 --> 00:12:11,555
Zasnąłem szybko.
162
00:12:12,262 --> 00:12:16,129
Oczywiście synku, po takim stresie. Zasnąłeś ze zmęczenia.
163
00:12:16,966 --> 00:12:18,892
Tato, chcesz coś specjalnego? Poprosić aby ci przygotowano?
164
00:12:18,892 --> 00:12:20,901
Nie, nie. Niech przyniosą kawę, to wystarczy.
165
00:12:23,603 --> 00:12:26,791
Boże mój, kto to? Dzwoni od wczoraj, nieznany numer.
166
00:12:26,816 --> 00:12:28,149
Odbierz, moje życie.
167
00:12:28,507 --> 00:12:30,507
Odbiorę. Za twoim pozwoleniem.
168
00:12:39,020 --> 00:12:40,681
Dobrze, nie patrzcie tak na mnie.
169
00:12:41,108 --> 00:12:43,090
Nie trzeba się bać, prawnicy rozwiązują ten problem.
170
00:12:43,846 --> 00:12:45,497
Wszystko będzie dobrze, nie martwcie się.
171
00:12:47,870 --> 00:12:52,207
Synu, tyle się u ciebie dzieje.
172
00:12:52,421 --> 00:12:54,167
Jeden problem się kończy a drugi zaczyna.
173
00:12:55,882 --> 00:12:58,690
To prawda. A gdzie Asena? Jeszcze jej nie słyszałem?
174
00:13:00,071 --> 00:13:01,451
Ona śpi.
175
00:13:03,004 --> 00:13:06,022
Najważniejsze, że nie plącze się pod nogami, niech siedzi na górze.
176
00:13:15,915 --> 00:13:17,948
Esra? Nie znam.
177
00:13:18,842 --> 00:13:21,042
Kuzynka Khalil. Khalil Alptekin.
178
00:13:23,271 --> 00:13:25,765
Esra? Witaj.
179
00:13:26,884 --> 00:13:30,200
Teraz myślisz, skąd tak nagle dzwonię po 11 latach.
180
00:13:31,035 --> 00:13:31,729
No tak.
181
00:13:32,162 --> 00:13:34,163
Nawiasem mówiąc, dodzwonić się do ciebie było bardzo trudno.
182
00:13:34,528 --> 00:13:35,770
Zmieniłeś również swój numer telefonu.
183
00:13:36,020 --> 00:13:38,595
Ja przyszłam wczoraj do twojego domu,
ale gospodyni mnie nie wpuściła.
184
00:13:39,036 --> 00:13:39,864
Przyszłaś do domu?
185
00:13:41,631 --> 00:13:44,133
Esra, nie zrozum tego źle, ale......
186
00:13:44,269 --> 00:13:48,137
Dobrze, dobrze. Niczego nie rozumiesz. Masz rację.
187
00:13:49,229 --> 00:13:51,296
Wolę od razu przejść do tematu.
188
00:13:53,449 --> 00:13:56,644
Przyjechaliśmy z Londynu, żeby z tobą porozmawiać, Onur.
189
00:13:57,611 --> 00:13:58,312
Przyjechaliśmy?
190
00:13:59,111 --> 00:14:02,009
Tak. Maja i ja przyjechaliśmy wczoraj.
191
00:14:03,931 --> 00:14:04,560
To jest moja córka.
192
00:14:06,518 --> 00:14:07,476
Nasza córka.
193
00:14:10,180 --> 00:14:11,325
To znaczy twoja córka.
194
00:14:12,584 --> 00:14:13,137
Co?
195
00:14:40,314 --> 00:14:41,106
Dzień dobry.
196
00:14:41,586 --> 00:14:42,202
Dzień dobry.
197
00:14:48,956 --> 00:14:51,167
Wygląda na to, że dla mnie nie postawiono talerza.
198
00:14:54,408 --> 00:14:55,911
Nie chcą mnie widzieć przy stole.
199
00:14:56,982 --> 00:14:59,621
Asena, wystarczy, pozwól mi spokojnie odpocząć.
200
00:15:00,185 --> 00:15:01,185
Naprawdę?
201
00:15:01,573 --> 00:15:06,976
Ile to już dni minęło, odkąd Nil zepchnęła
mnie ze schodów i straciłam dziecko.
202
00:15:07,305 --> 00:15:10,174
W ogóle o tym nie myślicie? Jakimi jesteście ludźmi?
203
00:15:12,075 --> 00:15:16,385
Dobrze, wiemy przez co przeszłaś, proszę nie wracaj do tego.
204
00:15:17,320 --> 00:15:20,050
Nil i tak była wystarczająco zdenerwowana. Prawda, córko?
205
00:15:24,307 --> 00:15:26,103
Po wczorajszym......
206
00:15:26,542 --> 00:15:29,953
Postanowiliśmy o tym nie wspominać, aby cię nie zdenerwować.
207
00:15:30,542 --> 00:15:34,121
Ale skoro już zaczęliśmy rozmawiać na ten temat, to możemy powiedzieć.
208
00:15:37,434 --> 00:15:38,435
Co to za temat, mamo?
209
00:15:39,655 --> 00:15:41,019
Jaki inny jeszcze temat mógłby być?
210
00:15:41,686 --> 00:15:45,344
Dla pani Berrin to pieniądze, żeby pozbyć się mnie.
211
00:15:45,344 --> 00:15:46,497
Czyż nie tak? Dziecka już nie ma.
212
00:15:49,258 --> 00:15:52,135
Dlatego opracowała plan pozbycia się mnie.
213
00:15:52,152 --> 00:15:55,113
Proszę mówić, pani Berrin. Co pani wymyśliła, żeby się mnie pozbyć?
214
00:15:58,887 --> 00:16:01,411
Moja babcia i ja poszliśmy wczoraj do kliniki, do doktor Nazan.
215
00:16:02,314 --> 00:16:02,941
Co?
216
00:16:05,134 --> 00:16:06,134
Do doktor Nazan?
217
00:16:07,173 --> 00:16:07,673
Tak.
218
00:16:09,600 --> 00:16:11,600
Nazan jest ginekologiem Aseny.
219
00:16:21,908 --> 00:16:22,690
Asena.
220
00:16:24,825 --> 00:16:26,958
Muszę cię prosić o przebaczenie.
221
00:16:28,330 --> 00:16:29,797
Wreszcie to zrozumiałaś.
222
00:16:32,663 --> 00:16:38,251
Traktowałam cię niesprawiedliwie,
mówiąc, że jesteś efektywną dziewczyną.
223
00:16:38,750 --> 00:16:45,192
Ponieważ, ty pokazałaś przedstawienie, które
przewyższa aktorów posiadających już Oscara.
224
00:16:45,427 --> 00:16:47,027
Brawo, brawo dla ciebie.
225
00:16:50,549 --> 00:16:54,749
Selim powiedział nam wszystko. Ale my nie mogliśmy w to uwierzyć.
226
00:16:55,032 --> 00:16:55,946
Jesteśmy winni.
227
00:16:56,660 --> 00:17:00,881
Babciu, są to słowa, do których przy
stole nie jesteśmy przyzwyczajeni.
228
00:17:01,902 --> 00:17:03,830
Dlaczego,ja nic nie mogę zrozumieć?
229
00:17:05,688 --> 00:17:06,874
Ja ci powiem tato.
230
00:17:13,669 --> 00:17:17,210
Asena wcześniej straciła dziecko.
231
00:17:21,622 --> 00:17:23,694
A przed nami udawała, że jest w ciąży.
232
00:17:36,355 --> 00:17:37,902
Co ty mówisz?
233
00:17:39,461 --> 00:17:45,502
Czy oczerniasz mnie, żeby usprawiedliwić
swoją winę?! Co do cholery mówisz?
234
00:17:47,073 --> 00:17:48,557
Jesteś złą osobą!
235
00:17:49,764 --> 00:17:50,485
Czy to prawda?
236
00:17:52,237 --> 00:17:53,322
Oczywiście, że nie.
237
00:17:53,396 --> 00:17:58,236
Oni kłamią! Albo są w zmowie z Nazan!
Ty nie rozumiesz?
238
00:17:58,507 --> 00:17:59,697
Odpowiedz mi?!
239
00:18:01,174 --> 00:18:02,576
Tak lub nie!
240
00:18:04,071 --> 00:18:05,257
Oczywiście, że nie.
241
00:18:05,257 --> 00:18:07,015
Oni próbują nas rozdzielić!
242
00:18:07,015 --> 00:18:10,250
Oni musieli oszaleć! Jakimi jesteście złymi ludźmi.
243
00:18:16,477 --> 00:18:21,086
Przygotuj się, opuszczasz ten dom teraz! Natychmiast!
244
00:18:21,627 --> 00:18:22,518
Czy ty w to im wierzysz?
245
00:18:24,040 --> 00:18:25,072
Wynoś się stąd. Wynoś!
246
00:18:25,537 --> 00:18:26,537
Wynos się stąd.
247
00:18:31,890 --> 00:18:33,957
Wy wszyscy spłoniecie w piekle!
248
00:19:30,516 --> 00:19:32,226
Nic mu nie jest, nie martw się.
249
00:19:33,452 --> 00:19:35,293
Wczoraj późnym popołudniem wrócił do domu.
250
00:19:35,293 --> 00:19:36,623
Co się stało?
251
00:19:37,016 --> 00:19:38,777
Czy to było fałszywe doniesienie?
252
00:19:40,667 --> 00:19:41,667
Nie wiem.
253
00:19:45,199 --> 00:19:46,799
Selim napisał wiadomość.
254
00:19:47,162 --> 00:19:49,137
Napisał, że tata wrócił do domu i wszystko jest w porządku.
255
00:19:52,051 --> 00:19:54,784
Mamo, skoro tak się martwisz, to zadzwoń.
256
00:19:55,239 --> 00:19:57,372
To nie jest warte twojej udręki.
257
00:19:58,271 --> 00:20:00,139
Jak ja cierpię?
258
00:20:01,152 --> 00:20:04,426
Zastanawiam się tylko, czy z moim starym
przyjacielem jest wszystko w porządku.
259
00:20:04,451 --> 00:20:05,537
Co w tym takiego?
260
00:20:05,950 --> 00:20:07,992
Off, mamo!
261
00:20:08,517 --> 00:20:11,218
Widać, że się o niego martwisz.
262
00:20:14,559 --> 00:20:17,535
Czy nie powiedziałaś mi, że nie musisz się bać miłości?
263
00:20:20,345 --> 00:20:21,968
Serra, córko, co się z tobą dzieje?
264
00:20:22,313 --> 00:20:24,306
Prawdopodobnie, pomyliłaś mnie z Pinar.
265
00:20:24,676 --> 00:20:25,824
Jestem twoja mamą.
266
00:20:25,922 --> 00:20:27,002
Ty nie możesz tak rozmawiać ze mną.
267
00:20:27,002 --> 00:20:28,454
Jestem twoją koleżanka czy co?
268
00:20:31,549 --> 00:20:33,016
No dobrze. Już milczę!
269
00:20:40,233 --> 00:20:42,819
Jeśli dowiem się czegoś od Selima, poinformuję cię.
270
00:20:44,970 --> 00:20:47,704
Nie możesz tak wariować przez cały dzień.
271
00:20:48,447 --> 00:20:49,834
Nie spóźnij się wieczorem.
272
00:20:50,943 --> 00:20:55,328
Jeśli powiedziałam, że Selim jest porządnym
chłopakiem, to nie znaczy że masz nadal przesadzać.
273
00:21:07,057 --> 00:21:10,916
Druga wiosna w moim życiu.
274
00:21:14,198 --> 00:21:15,198
Niewychowana.
275
00:21:22,817 --> 00:21:24,770
Z jaką kobietą byłem żonaty przez tyle lat!
276
00:21:24,770 --> 00:21:25,458
Nie mogę w to uwierzyć.
277
00:21:26,507 --> 00:21:28,439
Musisz to zaakceptować.
278
00:21:28,938 --> 00:21:30,871
Ta kobieta jest bardzo mądra.
279
00:21:32,073 --> 00:21:36,270
Jak przez tak długi czas ukrywała swoją prawdziwą twarz.
280
00:21:36,474 --> 00:21:38,278
Nikt z nas nawet nie dopuszczał myśli, że taka może być.
281
00:21:38,278 --> 00:21:40,078
Z wyjątkiem Selima, babciu.
282
00:21:40,647 --> 00:21:41,295
Tak.
283
00:21:41,839 --> 00:21:42,695
To prawda.
284
00:21:43,992 --> 00:21:47,770
A ja mówiłem mu tyle przykrych rzeczy, kiedy wspominał o Asenie.
285
00:21:48,034 --> 00:21:49,301
Więc coś zauważał.
286
00:21:52,427 --> 00:21:53,827
Co ona robi na górze?
287
00:21:54,514 --> 00:21:56,136
Pakuje walizki. Co jeszcze może robić?
288
00:21:57,371 --> 00:21:58,576
Niech się stąd wynosi.
289
00:21:59,435 --> 00:22:00,606
Ona nie może nawet przekroczyć progu tego domu.
290
00:22:01,067 --> 00:22:04,384
Jeśli chodzi o Asenę, nie mogę być tego taka pewna.
291
00:22:04,789 --> 00:22:07,708
Po takiej intrydze, nie możemy mieszkać pod jednym dachem.
292
00:22:08,829 --> 00:22:09,908
Niech idzie, gdzie chce.
293
00:22:09,996 --> 00:22:12,983
Niech idzie do hotelu. Jeśli tylko może zostać.
294
00:22:23,265 --> 00:22:24,265
Zaraz wracam.
295
00:22:27,966 --> 00:22:29,958
Gdzie nagle zniknął Onur?
296
00:22:30,746 --> 00:22:33,618
Miał pilną sprawę, dlatego tak szybko pojechał.
297
00:22:52,730 --> 00:22:56,137
Zadzwoniłam nie w porę? Mam nadzieje, że nie zawracam ci głowy.
298
00:22:56,420 --> 00:22:58,110
Nie, nie, bądź spokojna.
299
00:22:58,135 --> 00:22:58,989
Dobrze, że zadzwoniłaś.
300
00:23:00,611 --> 00:23:02,211
Usłyszałam coś od Serry.
301
00:23:03,642 --> 00:23:06,109
Zaczęłam się o ciebie martwić.
Czy wszystko w porządku?
302
00:23:06,685 --> 00:23:07,689
W porządku, w porządku.
303
00:23:08,383 --> 00:23:09,823
Tak, na tyle ile to możliwe.
304
00:23:10,756 --> 00:23:15,498
Serra powiedziała, że na statkach znaleziono zabronione substancje.
305
00:23:17,436 --> 00:23:21,014
Ihsan, może ktoś to zrobił, żeby ciebie wrobić?
306
00:23:21,539 --> 00:23:23,482
Do głowy mi przychodziło tysiąc myśli.
307
00:23:24,113 --> 00:23:24,835
Jakich na przykład?
308
00:23:25,621 --> 00:23:31,420
Wiesz, że Erkan jest niebezpieczny.
309
00:23:31,670 --> 00:23:35,975
Może dowiedział się, że się widujemy i zaczął knuć intrygi.
310
00:23:36,360 --> 00:23:38,027
Nie wiem, tak pomyślałam.
311
00:23:39,501 --> 00:23:41,368
Nie myśl o moich problemach.
312
00:23:41,575 --> 00:23:43,775
Masz już dość własnych problemów.
313
00:23:44,202 --> 00:23:45,202
Łatwo mówić.
314
00:23:45,837 --> 00:23:47,395
W ogóle nie spałam ostatniej nocy.
315
00:23:49,576 --> 00:23:52,386
Gdybym się nie wstydziła, przyjechałabym do twojego domu.
316
00:23:56,519 --> 00:23:57,806
Czy myślałaś o mnie całą noc?
317
00:24:00,655 --> 00:24:10,648
No... Powiedzmy, że martwiłam
się, że masz problemy z powodu Erkana.
318
00:24:12,609 --> 00:24:13,283
Nilgun.
319
00:24:14,530 --> 00:24:15,155
Tak?
320
00:24:16,198 --> 00:24:18,300
Gdybyśmy się spotkali wcześniej...
321
00:24:20,046 --> 00:24:21,394
Bez wchodzenia na inne ścieżki...
322
00:24:23,435 --> 00:24:25,768
Zanim zmarnowaliśmy lata...
323
00:24:29,195 --> 00:24:30,395
Kiedy cię zobaczę?
324
00:24:31,330 --> 00:24:33,234
Dzisiaj nie mam czasu z powodu tej sprawy.
325
00:24:34,190 --> 00:24:37,049
Jutro, jeśli ci odpowiada...
326
00:24:37,049 --> 00:24:37,774
Odpowiada.
327
00:24:40,491 --> 00:24:41,654
Jutro może być.
328
00:24:45,448 --> 00:24:45,991
Nilo.
329
00:24:49,313 --> 00:24:52,780
Czuję się bardzo dobrze, bo wiem, że myślisz o mnie.
330
00:24:55,761 --> 00:24:57,804
Dbaj o siebie. Do zobaczenia.
331
00:25:00,942 --> 00:25:03,822
- Do zobaczenia.
- Do jutra.
332
00:26:23,138 --> 00:26:23,827
Esra?
333
00:26:24,574 --> 00:26:25,217
Witaj.
334
00:26:36,535 --> 00:26:38,070
Nie mam dużo czasu.
335
00:26:40,085 --> 00:26:42,122
Mówisz, żebym od razu przeszła do rzeczy, tak?
336
00:26:42,735 --> 00:26:43,735
Dokładnie, tak.
337
00:26:45,358 --> 00:26:48,025
Nie powinniśmy owijać wszystkiego w bawełnę...
338
00:26:50,497 --> 00:26:55,036
Po tej nocy, która miała miejsce wiele
lat temu, wyjechałam do Anglii....
339
00:26:55,569 --> 00:26:57,635
Pogodziłam się z moim chłopakiem, pobraliśmy się...
340
00:26:58,779 --> 00:27:02,579
Potem urodziła się nam córka, ale tak naprawdę...
341
00:27:05,731 --> 00:27:06,353
I...
342
00:27:07,088 --> 00:27:09,082
Nie sądziłam, że to będzie takie trudne...
343
00:27:11,572 --> 00:27:13,603
Kiedy się o tym dowiedzieliśmy byliśmy w szoku.
344
00:27:14,215 --> 00:27:18,760
Od trzech miesięcy dzięki nauczycielom, pedagogom
staramy się wyjaśnić Mai, co się wydarzyło...
345
00:27:19,357 --> 00:27:22,003
Czy przygotowywałaś się do tego przez 3 miesiące?
346
00:27:23,262 --> 00:27:26,689
Byliśmy w szoku, więc nie myśleliśmy o tobie, przepraszam.
347
00:27:28,065 --> 00:27:34,078
Esra po tylu latach pojawiłaś się i mówisz
bzdury, czy chcesz, żebym w to uwierzył?
348
00:27:34,283 --> 00:27:35,736
Nie kłamię.
349
00:27:36,061 --> 00:27:39,473
Siedzę tu i kłamię, że masz córkę, czy tak?
350
00:27:40,126 --> 00:27:43,528
Spójrz, ty mnie nie znasz, ani ja ciebie, żeby sobie ufać.
351
00:27:43,684 --> 00:27:46,193
Jaki mam w tym interes?
352
00:27:48,930 --> 00:27:54,903
Czy myslisz, że łatwo jest zostawić córkę
i powiedzieć, że muszę jechać do Londynu?
353
00:27:55,328 --> 00:27:56,658
Dobrze, więc dlaczego chcesz zostawić ją u mnie?
354
00:27:56,658 --> 00:27:58,105
Jestem dla ciebie obcy!
355
00:27:58,225 --> 00:28:00,235
Jednocześnie jesteś ojcem mojego dziecka.
356
00:28:08,369 --> 00:28:08,877
Zobacz.........
357
00:28:10,520 --> 00:28:14,096
Mam bardzo szczęśliwe małżeństwo,
jestem zakochany w swojej żonie......
358
00:28:14,552 --> 00:28:17,147
Ja też mam szczęśliwe małżeństwo i 2 dzieci........
359
00:28:18,620 --> 00:28:22,346
Nie proszę cię o rozwód czy ślub, mówię, że mamy córkę..........
360
00:28:28,539 --> 00:28:33,948
Kiedy Maja miała podzielić się szpikiem kostnym z bratem, dowiedzieliśmy się dzięki temu, że ojcem rodzonym Maji nie jest William....
361
00:28:40,544 --> 00:28:41,582
Niech wszystko będzie przeszłością.
362
00:28:43,572 --> 00:28:46,628
Zostawiłam chorego syna z ojcem i od razu przyjechałam tutaj!
363
00:28:48,793 --> 00:28:49,927
Główna rzecz...
364
00:28:54,238 --> 00:28:58,009
Czeka nas bardzo trudny okres leczenia syna.
365
00:29:03,052 --> 00:29:04,994
Maja jest na wakacjach od 6 miesięcy...
366
00:29:07,695 --> 00:29:10,841
Nie chcę, żeby widziała w jakim stanie jest jej brat i jak żyjemy...
367
00:29:13,030 --> 00:29:15,537
Nie mamy nikogo, u kogo moglibyśmy ją zostawić, oprócz ciebie....
368
00:29:29,443 --> 00:29:31,205
Czy na pewno jestem jej ojcem?
369
00:29:33,119 --> 00:29:36,363
Zrobimy jak najszybciej test DNA, to uspokoisz się!
370
00:30:23,002 --> 00:30:24,486
Dzień dobry, moja droga!
371
00:30:24,621 --> 00:30:25,922
Dzień dobry, Binnaz!
372
00:30:25,946 --> 00:30:27,168
Jak się masz? Wszystko dobrze?
373
00:30:27,851 --> 00:30:28,827
Dobrze, a u ciebie?
374
00:30:29,501 --> 00:30:30,375
Też wszystko dobrze!
375
00:30:30,850 --> 00:30:31,987
Ten twój przyjechał!
376
00:30:33,582 --> 00:30:34,390
Widzę!
377
00:30:35,660 --> 00:30:36,860
Dzień dobry Binnaz!
378
00:30:37,074 --> 00:30:38,195
Dzień dobry pani Nilgün!
379
00:30:38,338 --> 00:30:39,552
Witamy!
380
00:30:39,727 --> 00:30:40,512
Dziękuję!
381
00:30:40,536 --> 00:30:42,291
O czym tak szepczecie tutaj?
382
00:30:42,897 --> 00:30:44,715
Twój zięć przyjechał!
383
00:30:45,096 --> 00:30:48,278
Bardzo uprzejmy chłopak, mam nadzieję,
że będziecie razem ze sobą w przyszłości.
384
00:30:48,459 --> 00:30:51,046
No co ty, zięć, zobaczysz...
385
00:30:51,657 --> 00:30:53,302
Oni są przyjaciółmi, na chwilę...
386
00:30:53,722 --> 00:30:56,821
Uwielbiasz wszystko przekręcać, Binnaz!
387
00:30:57,598 --> 00:31:02,016
Mama mnie posoli, nie wiedziałaś Binnaz?
388
00:31:02,564 --> 00:31:05,107
Stoję koło niej i o czym ty mówisz...
389
00:31:10,487 --> 00:31:11,450
Szczęścia owieczko!
390
00:31:11,474 --> 00:31:12,537
Do zobaczenia później!
391
00:31:12,561 --> 00:31:14,792
Śmiejesz się ze mnie! Żartujesz!
392
00:31:27,396 --> 00:31:29,439
Zdaje się, że ostatnio widziałem Yasemin...
393
00:31:29,463 --> 00:31:30,851
Czy ona również mieszka w twojej dzielnicy?
394
00:31:30,922 --> 00:31:32,392
Niedawno się przeprowadziła.
395
00:31:32,416 --> 00:31:34,156
Wygląda na to, że i ja niedługo się tu przeprowadzę.
396
00:31:34,180 --> 00:31:35,751
Wszyscy przeprowadzają się w twoje rejony.
397
00:31:36,116 --> 00:31:37,652
Nie przesadzaj.
398
00:31:38,255 --> 00:31:39,471
Co się wczoraj stało?
399
00:31:39,495 --> 00:31:40,741
Bardzo mnie to interesuje.
400
00:31:41,018 --> 00:31:42,819
Tata był w szoku, prawda?
401
00:31:42,844 --> 00:31:45,750
Nie pytaj, każdy był zszokowany, w szczególności tata.
402
00:31:45,774 --> 00:31:47,774
Teraz adwokaci siedzą nad tą sprawą.
403
00:31:47,988 --> 00:31:53,202
Zamieszanych jest w to również dwóch policjantów, byli naciskani i się przyznali.
404
00:31:53,559 --> 00:31:57,634
Selim, czy pracownicy nie są najpierw
sprawdzani, zanim są wpuszczeni na statek?
405
00:31:57,753 --> 00:32:00,103
Każdy może wejść do środka?
406
00:32:00,127 --> 00:32:01,446
Nie, nie o to chodzi.
407
00:32:01,589 --> 00:32:03,904
Według mojego taty to szpiedzy.
408
00:32:04,031 --> 00:32:05,611
Bóg jeden wie dla kogo pracują.
409
00:32:05,713 --> 00:32:07,851
Tata również bardzo się tym denerwuje.
410
00:32:09,478 --> 00:32:10,697
O mój Boże!
411
00:32:11,585 --> 00:32:16,167
Może jakiś wróg z konkurencji to zrobił?
412
00:32:16,386 --> 00:32:19,762
Może, zobaczymy...
413
00:32:20,345 --> 00:32:21,613
Jacyś podejrzani?
414
00:32:21,692 --> 00:32:26,109
Wczoraj chodziło o Ukrainę,
ale tak naprawdę nie bardzo rozumiałem...
415
00:32:26,426 --> 00:32:28,681
Nie ważne, zapomnij, chodźmy...
416
00:32:33,459 --> 00:32:35,772
Chcę być informowany na bieżąco o wszystkich nowych wiadomościach w tej sprawie!
417
00:32:35,796 --> 00:32:36,575
Proszę się nie martwić!
418
00:32:36,860 --> 00:32:40,204
Chcę aby każdy pracownik rodziny
Kutlusay został przesłuchany!
419
00:32:40,283 --> 00:32:41,337
Już to zaczęliśmy!
420
00:32:45,860 --> 00:32:46,389
Halo?
421
00:32:50,460 --> 00:32:51,303
Halo?
422
00:32:52,287 --> 00:32:53,297
Halo? Kim jesteś?
423
00:32:58,908 --> 00:32:59,464
Ha...
424
00:33:01,321 --> 00:33:02,832
Co masz na myśli, mówiąc, że to dopiero początek?
425
00:33:06,721 --> 00:33:07,858
Wszystko jest takie, jak się tego spodziewałem!
426
00:33:09,327 --> 00:33:11,138
To jest czyjaś gra!
427
00:33:13,026 --> 00:33:16,561
Nie traćmy czasu, przejrzyjmy się wszystkim, dobrze?
428
00:33:16,585 --> 00:33:17,762
Dobrze proszę pana, proszę się nie martwić!
429
00:33:23,471 --> 00:33:24,122
Dobrego dnia!
430
00:33:32,240 --> 00:33:36,045
Barbar, Nazlim, Burak, a teraz Yasemin...
431
00:33:36,886 --> 00:33:38,965
Cała masa ludzi, wiesz?
432
00:33:39,123 --> 00:33:40,848
Tak, oczywiście!
433
00:33:43,038 --> 00:33:45,584
Przeze mnie, nie świętowaliśmy dnia Zakochanych...
434
00:33:46,489 --> 00:33:47,866
Mam nadzieję, że nie jesteś zła?
435
00:33:48,889 --> 00:33:50,287
Czy to możliwe?
436
00:33:51,755 --> 00:33:56,794
Poza tym, czy musi być specjalny dzień
do tego, aby pokazać swoją miłość?!
437
00:33:58,349 --> 00:34:00,799
Dla nas, każdy dzień jest dniem Zakochanych, prawda?
438
00:34:04,616 --> 00:34:06,053
Zaraz wrócę!
439
00:34:06,085 --> 00:34:06,870
Dokąd to?
440
00:34:06,997 --> 00:34:07,746
Przyjdę zaraz!
441
00:34:40,516 --> 00:34:43,158
Szczęśliwego dnia Zakochanych, kochanie!
442
00:34:45,596 --> 00:34:48,107
Gdzie je znalazłeś w przeciągu dwóch minut?
443
00:34:48,264 --> 00:34:49,573
To jest mój prezent!
444
00:34:53,121 --> 00:34:54,827
Bardzo piękny!
445
00:34:54,906 --> 00:34:56,447
Dziękuję ci bardzo!
446
00:34:58,780 --> 00:35:00,368
Cała przyjemność po mojej stronie!
447
00:35:38,911 --> 00:35:41,070
Poleciały, żeby szeptać do ptaków...
448
00:35:45,165 --> 00:35:46,714
Co szeptać?
449
00:35:52,785 --> 00:35:54,390
Że bardzo cię kocham...
450
00:36:14,055 --> 00:36:15,525
Numer niedostępny...
451
00:36:16,994 --> 00:36:18,605
Widzisz, dlaczego milczę podczas kłótni...
452
00:36:19,715 --> 00:36:23,100
Gdyby to było możliwe, aby rozwiązać wszystko poprzez
rozmowę, wtedy królem uderzeń nie byłby lew, ale papuga!
453
00:36:24,147 --> 00:36:24,766
Serce, widzisz...
454
00:36:24,791 --> 00:36:25,955
Słodkości, widzisz...
455
00:36:25,980 --> 00:36:27,980
Jakie inne serce to jest? Co to za serce?!
456
00:36:29,369 --> 00:36:30,155
Serce?
457
00:36:30,964 --> 00:36:32,964
O czym ty z samego rana mówisz, synu?
458
00:36:33,066 --> 00:36:33,898
Bracie, nie pytaj!
459
00:36:33,922 --> 00:36:35,922
Przysięgam, nie rozumiem tych dziewczyn!
460
00:36:39,113 --> 00:36:41,239
Twoja skarciła cię, rozumiem!
461
00:36:41,492 --> 00:36:44,839
Ona ma koleżankę, a ta koleżanka ma chłopaka...
462
00:36:44,863 --> 00:36:47,206
To, co robi, potem odbija się na mnie!
463
00:36:48,102 --> 00:36:50,658
Musisz zrozumieć dziewczyny, synu!
464
00:36:50,748 --> 00:36:53,126
Nie będziesz zdziczałym facetem!
465
00:36:53,229 --> 00:36:55,229
Ale nie powinieneś również przesadzać!
466
00:36:56,220 --> 00:36:58,748
W rezultacie miłość nie jest wieczną rzeczą!
467
00:36:59,414 --> 00:37:00,618
Jak długo możesz tak myśleć?
468
00:37:01,070 --> 00:37:04,772
Ja też tak myślałem, bracie, nie trudź się, bądź spokojny...
469
00:37:04,883 --> 00:37:07,040
W końcu intencje są jasne...
470
00:37:07,890 --> 00:37:09,143
Rzuciła mi telefonem w twarz...
471
00:37:10,343 --> 00:37:12,607
Dzień dobry, Avtopark Holding...
472
00:37:12,702 --> 00:37:14,702
Kogo zrażasz do siebie z rana?
473
00:37:15,804 --> 00:37:17,185
Dziewczynę naszego chłopaka
474
00:37:17,533 --> 00:37:18,730
Dlaczego? Co takiego zrobiła?
475
00:37:18,952 --> 00:37:20,749
Widzisz dlaczego nie dawałem jej kwiatów aż do wczoraj...
476
00:37:20,795 --> 00:37:23,358
Powiedziała, że szkoda wydawać pieniądze
na kwiaty i zbeształa mnie rano...
477
00:37:23,383 --> 00:37:25,383
Potem przeszliśmy do słodyczy w kształcie serca...
478
00:37:25,439 --> 00:37:26,513
Ogólnie, pokłóciliśmy się...
479
00:37:26,678 --> 00:37:29,583
To z powodu tych Walentego, przez Walentego!
480
00:37:29,607 --> 00:37:30,720
Kim jest Walenty?
481
00:37:31,093 --> 00:37:32,678
Znasz wszystkich bezpośrednio!
482
00:37:32,702 --> 00:37:33,940
Jesteś jak przewodniczący okręgu!
483
00:37:33,964 --> 00:37:37,531
Dziewczyny takie są, wiesz?
484
00:37:37,817 --> 00:37:39,404
Ty wiesz wszystko!
485
00:37:43,165 --> 00:37:46,043
Czerwone róże są znakiem miłości, ja też wiem!
486
00:37:46,067 --> 00:37:48,819
Są również kolczaste! Zjem cię!
487
00:37:49,647 --> 00:37:51,437
Synowo, czy naprawdę cię to obchodzi?
488
00:37:51,738 --> 00:37:52,866
Wkoło to samo, oczywiście!
489
00:37:52,890 --> 00:37:54,294
Wszystkie są takie same, to oczywiste.
Jaką różnicę to robi w Walentynki?
490
00:37:54,468 --> 00:37:57,406
Jest tyle problemów, że też nie mogę o nich myśleć!
491
00:37:57,485 --> 00:37:59,347
Co? Jakie masz problemy?
492
00:37:59,625 --> 00:38:00,684
Nie pytaj!
493
00:38:00,795 --> 00:38:03,566
Chciałam zarobić trochę pieniędzy, zaczęłam
pracować na stanowisku załatwionym przez Zeynep...
494
00:38:03,832 --> 00:38:06,895
A później zaczęli nas przesłuchiwać
w sprawie pani Aseny...
495
00:38:07,371 --> 00:38:08,602
Wystarczy!
496
00:38:08,697 --> 00:38:10,118
Co to za przesłuchanie?
497
00:38:11,228 --> 00:38:13,403
Ja też nie wiem! Jak pójdę to się dowiem!
498
00:38:13,427 --> 00:38:14,752
Dobrze, pójdę i zobaczę!
499
00:38:15,609 --> 00:38:17,295
Porozmawiamy później!
500
00:38:31,146 --> 00:38:33,098
Co się dzieje? Dlaczego blokujesz mi przejście? Odejdź!
501
00:38:35,502 --> 00:38:36,872
Niedawno zadzwoniła pani Asena...
502
00:38:37,277 --> 00:38:44,459
Powiedziała, że każdy, kto zniszczył jej kolekcję,
zapłaci za to albo sprawa trafi na policję...
503
00:38:48,752 --> 00:38:50,752
Jestem przerażona...
504
00:38:52,180 --> 00:38:55,364
Byłoby dobrze, gdybyś się bała, Biricik!
505
00:38:58,578 --> 00:38:59,940
Zeynep!
506
00:39:00,408 --> 00:39:01,853
Czy ty panikujesz?
507
00:39:01,932 --> 00:39:02,758
Ja?
508
00:39:02,782 --> 00:39:04,782
Tak, ty panikujesz!
509
00:39:06,369 --> 00:39:08,675
Będzie tak, jeśli przekroczysz granice!
510
00:39:08,699 --> 00:39:10,143
Mogłaś o tym pomyśleć na samym początku!
511
00:39:11,428 --> 00:39:12,950
Nie pogrywaj sobie ze mną, Biricik!
512
00:39:13,148 --> 00:39:16,076
Nie pogrywam, obie wiemy o tym bardzo dobrze, Zeynep!
513
00:39:18,068 --> 00:39:23,140
Powiedz Asenie, jeśli chce kogoś pytać, niech najpierw zapyta mnie!
514
00:39:23,165 --> 00:39:23,941
Nie ma problemu!
515
00:39:33,967 --> 00:39:38,254
Dziewczyno, ja jestem właścicielką tego hotelu,
powiedziałam ci, czego tutaj nie rozumiesz?
516
00:39:38,905 --> 00:39:42,980
Od teraz ja ustalam wszystkie zasady w tym hotelu!
517
00:39:43,123 --> 00:39:45,123
Proszę pani, nic nie mogę zrobić.
518
00:39:45,582 --> 00:39:49,127
Jeśli pani przejęła hotel, to nie możemy
zmienić regulaminu bez decyzji zarządu.
519
00:39:49,310 --> 00:39:50,448
Proszę zrozumieć.
520
00:39:50,472 --> 00:39:51,896
Co za nonses?
521
00:39:51,920 --> 00:39:53,477
Co to za piekło?
522
00:39:53,977 --> 00:39:55,391
Wszystkich was wymienię!
523
00:39:55,986 --> 00:39:58,576
Nie chcę tak nieudolnych ludzi w swoim hotelu!
524
00:39:59,147 --> 00:40:00,403
Weź to! Weź i odciągnij za to z karty!
525
00:40:01,910 --> 00:40:05,217
Niedoświadczona! Nie możesz się nawet wykazać inicjatywą!
526
00:40:08,455 --> 00:40:10,034
Karta nie działa, ale...
527
00:40:12,526 --> 00:40:13,180
Co?
528
00:40:17,536 --> 00:40:18,820
Weź tą.
529
00:40:27,133 --> 00:40:28,125
Ta również.
530
00:40:30,363 --> 00:40:34,364
Ihsan, niech cię szlag, jak mogłeś mi to zrobić!
531
00:40:37,633 --> 00:40:38,763
Jak się masz, Serra?
532
00:40:39,724 --> 00:40:40,787
Dobrze a ty?
533
00:40:42,453 --> 00:40:44,453
Co się stało? Zostałaś zatrudniona?
534
00:40:44,722 --> 00:40:48,215
Nie, nie mam jeszcze żadnych wiadomości,
Zeynep dzwoniła, dlatego przyszłam.
535
00:40:49,259 --> 00:40:50,286
Dlaczego dzwoniła?
536
00:40:50,555 --> 00:40:53,389
Z uwagi na to, że cała kolekcja ubrań
sułtanki Aseny została zniszczona...
537
00:40:53,865 --> 00:40:54,365
Co?
538
00:40:55,896 --> 00:40:57,774
Nazlim, czy ty to zrobiłaś? Powiedz mi prawdę!
539
00:40:57,933 --> 00:41:00,060
Oszalałaś? Dlaczego miałabym to zrobić?
540
00:41:00,226 --> 00:41:02,105
Ktokolwiek coś zrobi to zawsze będę ja podejrzana!
541
00:41:02,207 --> 00:41:05,160
Nie wtrącaj się we wszystko, Serra!
542
00:41:05,184 --> 00:41:06,923
Dlaczego więc do ciebie dzwoniła?
543
00:41:10,461 --> 00:41:12,330
Dzwoniłaś, przyszłam, co się stało Zeynep?
544
00:41:12,354 --> 00:41:13,457
Porozmawiajmy, Nazlim!
545
00:41:13,481 --> 00:41:14,537
O czym będziemy rozmawiać?
546
00:41:14,877 --> 00:41:16,064
O temacie, który znamy!
547
00:41:17,286 --> 00:41:19,528
Dobrze, porozmawiajmy!
548
00:41:20,527 --> 00:41:24,507
Usiądz i zaczekaj, jak pani Asena przyjdzie to ci dam znać!
549
00:41:43,682 --> 00:41:45,063
Halo? Pani Asena?
550
00:41:47,809 --> 00:41:53,308
Nie wiem, gdzie mieszka Serra, ale Nazlim
powinna to wiedzieć, mieszkają niedaleko...
551
00:41:54,867 --> 00:41:55,474
Dobrze.
552
00:41:56,132 --> 00:41:58,171
Rozeznam się nie okazując tego...
553
00:42:13,325 --> 00:42:15,150
Asena, co jest w środku, córko?
554
00:42:15,237 --> 00:42:16,891
Są bardzo ciężkie!
555
00:42:16,978 --> 00:42:21,838
Tato, to nie jest nawet 1/3 moich rzeczy, o czym ty mówisz?
556
00:42:22,092 --> 00:42:25,385
Wrzuciłam do walizek to, co mi
pierwsze wpadło w ręce i przyniosłam...
557
00:42:26,861 --> 00:42:31,260
Córko, jak dobrze by było, gdybyście się pogodzili
ze swoimi mężem, żeby przyszedł do drzwi...
558
00:42:31,846 --> 00:42:33,564
Niezrównoważony typ!
559
00:42:34,206 --> 00:42:35,322
Co?
560
00:42:36,663 --> 00:42:39,017
Zostaw to, siostro Sevgi, szaleństwo, to wszystko!
561
00:42:39,588 --> 00:42:46,225
Nic dobrego nie wyjdzie z mężczyzny, który
bawi się z ciężarną żoną jak kot z myszą...
562
00:42:49,012 --> 00:42:49,645
Tato...
563
00:42:52,033 --> 00:42:53,325
Nie jestem już w ciąży!
564
00:42:54,871 --> 00:42:55,465
Co?
565
00:42:55,512 --> 00:42:56,704
Co ty mówisz, córko?
566
00:42:56,728 --> 00:42:58,037
Poroniłaś?
567
00:42:59,640 --> 00:43:00,817
Nie ma dziecka!
568
00:43:01,031 --> 00:43:02,081
Moja dziecino!
569
00:43:03,454 --> 00:43:05,454
Strasznie mi przykro!
570
00:43:06,899 --> 00:43:07,764
Ze stresu!
571
00:43:08,144 --> 00:43:10,997
Tak wiele sprawiali mi przykrości, że poroniłam dziecko.
572
00:43:11,274 --> 00:43:13,045
Później wyrzucili mnie za drzwi!
573
00:43:15,275 --> 00:43:19,064
Nie dali jeść ani pić i zablokowali
moje wszystkie karty kredytowe!
574
00:43:19,128 --> 00:43:20,948
Zablokował twoje karty kredytowe?
575
00:43:20,972 --> 00:43:21,538
Tak!
576
00:43:23,393 --> 00:43:27,667
Asena, córko, co takiego zrobiłaś, że doprowadziłaś
tego człowieka do zrobienia czegoś takiego?
577
00:43:29,302 --> 00:43:32,319
Tato, czy myślisz że to jest tego warte?
578
00:43:32,827 --> 00:43:35,528
Ten człowiek tylko szukał powodu, żeby się mnie pozbyć!
579
00:43:35,845 --> 00:43:37,845
Znalazł sobie wymówkę!
580
00:43:40,742 --> 00:43:42,174
Ozdoby są na miejscu, tak?
581
00:43:42,292 --> 00:43:43,610
Na miejscu, moja córko, ze mną!
582
00:43:43,903 --> 00:43:47,829
Dobrze, najpierw sprzedamy najmniejsze,
później wezmę te, które są u ciebie...
583
00:43:48,035 --> 00:43:51,279
Najprawdopodobniej to będzie 250 tysięcy dolarów...
584
00:43:54,912 --> 00:43:59,532
Dobrze, mam kilka spraw, załatwię je i przyjdę...
585
00:44:03,564 --> 00:44:07,468
Siostro Sevgi, przygotuj mięsną sarmę na wieczór.
(sarma- nadziewane gołąbki z liści winogron)
586
00:44:07,991 --> 00:44:11,122
Przygotowałam duszoną kapustę i pilaw, ale...
587
00:44:12,074 --> 00:44:13,547
W ogóle nie lubię duszonej kapusty...
588
00:44:14,009 --> 00:44:18,422
Przygotuj mięsną sarmę, do tego
sałatkę z jogurtem i to wszystko...
589
00:44:18,675 --> 00:44:19,175
Dobrze, córko.
590
00:44:19,285 --> 00:44:20,943
Przygotuje córko, przygotuje.
591
00:44:20,998 --> 00:44:21,737
Przygotuję!
592
00:44:23,125 --> 00:44:23,704
Tato!
593
00:44:24,442 --> 00:44:25,091
Moja duszo!
594
00:44:32,285 --> 00:44:35,833
Aby zapobiec takim zdarzeniom, musimy wszystko przewidzieć, Erkut!
595
00:44:35,936 --> 00:44:39,667
Nie tylko dla działu logistyki, ale dla wszystkich.
596
00:44:39,840 --> 00:44:41,376
Czy ma Pan w jakiejś kwestii wątpliwości Panie Ihsan?
597
00:44:42,403 --> 00:44:44,336
Tak, mam wątpliwości...
598
00:44:46,276 --> 00:44:47,499
Ale to tylko wątpliwości...
599
00:44:48,165 --> 00:44:49,908
Nie chcę teraz o tym mówić...
600
00:44:52,320 --> 00:44:54,094
Wiadomo coś o Erkanie Yilmaz?
601
00:44:54,197 --> 00:44:57,504
Ostatnio był na Ukrainie, doszły nas
wieści o jego brudnych interesach...
602
00:44:59,400 --> 00:45:02,493
Tam gdzie brud - tam też Pan Ercan!
603
00:45:02,974 --> 00:45:06,019
Zarobił dużo pieniędzy i szukał sposobu na ich przeniesienie.
604
00:45:06,895 --> 00:45:09,904
Spójrz, on chce wrócić do kraju?
605
00:45:10,110 --> 00:45:12,451
Nasi chłopcy znaleźli człowieka, który śledził jego rodzinę...
606
00:45:12,451 --> 00:45:13,642
Zdaje się, że nazywa się Haydar...
607
00:45:15,488 --> 00:45:17,888
Czy on obserwuje jego żonę i córkę?
608
00:45:18,006 --> 00:45:18,863
Dokładnie!
609
00:45:19,068 --> 00:45:23,520
Przez długi czas nie było go obok nich, więc się rozstali...
610
00:45:23,926 --> 00:45:28,203
Patrz, on obserwuje ich z daleka...
611
00:46:08,888 --> 00:46:10,557
Co jesteś zaskoczona, że mnie widzisz?
612
00:46:14,014 --> 00:46:15,668
Co? Co Ty tu robisz?
613
00:46:16,332 --> 00:46:19,538
Postanowiłam przyjrzeć się kobiecie która przystawia się do mojego
614
00:46:19,970 --> 00:46:21,562
męża i powiedzieć kilka słów!
615
00:46:21,827 --> 00:46:23,595
Jak Ty do mnie mówisz?
616
00:46:23,676 --> 00:46:24,676
Jak mówię?
617
00:46:24,814 --> 00:46:26,096
Nie zakręciłaś się koło mojego męża?
618
00:46:27,696 --> 00:46:30,533
Dopóki się nie pojawiłaś, miałam szczęśliwe małżeństwo!
619
00:46:31,403 --> 00:46:34,726
Spójrz na mnie, nikt nikogo nie oszukał...
620
00:46:35,207 --> 00:46:36,782
Masz świra na punkcie moim oraz Ihsana.
621
00:46:37,013 --> 00:46:38,286
To co mówisz to jakieś bzdury!
622
00:46:39,695 --> 00:46:41,950
Nikt się nie krzywił,widzisz...
623
00:46:42,465 --> 00:46:46,203
Pomyśl raz jeszcze, ponieważ powiedziałaś " mnie i Ihsana"...
624
00:46:47,418 --> 00:46:50,486
W końcu coś jest między Wami, Nilgun!
625
00:46:52,628 --> 00:46:54,232
Weź go Teraz!!
626
00:46:55,566 --> 00:46:56,343
Rozumiem!
627
00:46:57,120 --> 00:46:58,819
To wszystko? To wszystko, co chiałaś powiedzieć?
628
00:46:59,922 --> 00:47:00,900
Jest coś jeszcze!
629
00:47:02,268 --> 00:47:05,175
Wyszłam za Ihsana 10 lat temu...
630
00:47:05,818 --> 00:47:08,418
Nie przystawiłam mu do głowy pistoletu,
631
00:47:09,349 --> 00:47:12,372
byłam młoda, kochałam go...
632
00:47:14,469 --> 00:47:18,816
Ihsan jest egoistą i narcyzem, pouczał mnie,
633
00:47:18,856 --> 00:47:20,581
grał ze mną i moimi uczuciami...
634
00:47:20,840 --> 00:47:24,358
Wykorzystywał to i wyrzucił jak zabawkę, dlaczego?
635
00:47:24,358 --> 00:47:26,375
Ponieważ pojawiła się przed nim jego stara zabawka!
636
00:47:28,951 --> 00:47:30,351
Zrobi to samo z Tobą!
637
00:47:30,665 --> 00:47:34,571
Pamiętaj o tym zanim zaczniesz snuć
romantyczne marzenia w swojej głowie!
638
00:47:37,648 --> 00:47:39,195
Przyjmij to jako przyjacielską radę,
639
00:47:39,195 --> 00:47:40,642
od jednej kobiety, dla drugiej!
640
00:48:02,519 --> 00:48:04,759
Czy Selim miał udział w wypadku, który mi się przydażył?
641
00:48:05,024 --> 00:48:06,224
O czym Ty mówisz?
642
00:48:06,660 --> 00:48:07,679
Nie ma tu nic niezrozumiałego!
643
00:48:08,398 --> 00:48:09,932
Zadałem proste pytanie!
644
00:48:09,954 --> 00:48:13,687
Czy Selim brał udział w wypadku, który mi się przydarzył czy nie?
645
00:48:13,922 --> 00:48:17,606
Synu, zaraz cię walnę i wtedy zobaczysz co jest tutaj jasne.
646
00:48:18,027 --> 00:48:18,609
Znikaj!
647
00:48:19,574 --> 00:48:22,174
Synu, czy ty masz problem z swoją głową?
648
00:48:22,709 --> 00:48:25,118
Czy to możliwe oczerniać prawdziwych mężczyzn?
649
00:48:25,666 --> 00:48:29,626
Jeśli Selim nie jest w to zaangażowany,
to co ja takiego złego Ci zrobiłem?
650
00:48:29,841 --> 00:48:32,536
Co takiego złego Ci zrobiłem, że zdecydowałeś się mnie zabić?
651
00:48:32,853 --> 00:48:33,496
Zamknij się!
652
00:48:34,070 --> 00:48:38,082
Synu, mam dużo do zrobienia, nie mów za dużo!
653
00:48:43,811 --> 00:48:45,605
Co ona tu robi?
654
00:48:52,451 --> 00:48:53,197
Pani Asena?
655
00:48:53,745 --> 00:48:57,541
Burak, co robisz w takim okropnym miejscu?
656
00:48:58,321 --> 00:49:00,734
Zostawmy mnie, co Pani tu robi?
657
00:49:03,369 --> 00:49:06,406
Serra jest Twoją przyjaciółką z uniwersytetu, prawda?
658
00:49:06,772 --> 00:49:08,227
Tak, przyjaciółką z uniwersytetu.
659
00:49:08,522 --> 00:49:09,805
Ona tu mieszka, wiesz?
660
00:49:10,086 --> 00:49:10,740
Wiem.
661
00:49:11,157 --> 00:49:12,757
To znasz też jej matkę?
662
00:49:13,392 --> 00:49:15,392
I znam matkę, siostrę Nilgun.
663
00:49:16,670 --> 00:49:17,870
Siostra Nilgun ...
664
00:49:17,887 --> 00:49:18,609
Siostra Nilgun...
665
00:49:20,237 --> 00:49:25,268
Zobacz co Ci powiem, jeśli znajdziesz mi taksówkę,
to po drodze opowiem Ci wspaniałą historię...
666
00:49:25,268 --> 00:49:26,050
Co Ty na to?
667
00:49:26,586 --> 00:49:28,522
Usłyszmy zatem tą wspaniałą historię...
668
00:49:38,085 --> 00:49:42,437
Ihsan jest egoistą i narcyzem, pouczał mnie...
669
00:49:42,437 --> 00:49:44,101
grał ze mną i moimi uczuciami...
670
00:49:44,506 --> 00:49:47,975
Wykorzystywał to i wyrzucił jak zabawkę, dlaczego?
671
00:49:47,975 --> 00:49:49,608
Ponieważ pojawiła się przed nim jego stara zabawka!
672
00:49:50,090 --> 00:49:51,490
Zrobi to samo z Tobą!
673
00:49:51,749 --> 00:49:55,447
Pamiętaj o tym zanim zaczniesz snuć
romantyczne marzenia w swojej głowie!
674
00:50:04,210 --> 00:50:05,018
Nilgun Yildirim?
675
00:50:05,534 --> 00:50:06,135
To ja.
676
00:50:06,518 --> 00:50:07,337
Kwiaty dla Pani.
677
00:50:08,010 --> 00:50:09,075
Dziękuję.
678
00:50:09,091 --> 00:50:09,979
Dobrego dnia.
679
00:50:21,636 --> 00:50:23,015
Ihsan...
680
00:50:28,995 --> 00:50:31,716
"Bardzo tęsknię za Tobą... E.I."
681
00:51:00,703 --> 00:51:01,903
Ty to wymyśliłaś?
682
00:51:05,030 --> 00:51:05,641
Tak.
683
00:51:07,236 --> 00:51:09,157
Mam nadzieję, że nie zapomniałaś moich słów.
684
00:51:09,689 --> 00:51:10,385
To znaczy?
685
00:51:11,339 --> 00:51:13,489
Na przykład, kochać Selima mimo wszystko.
686
00:51:15,302 --> 00:51:16,051
Nie zapomniałam.
687
00:51:17,960 --> 00:51:20,173
Faktycznie, powinnam Ci podziękować.
688
00:51:21,357 --> 00:51:22,357
Dlaczego?
689
00:51:23,201 --> 00:51:25,805
Dzięki Tobie, zrozumiałam,że źle postępowałam.
690
00:51:26,723 --> 00:51:29,844
Zachowywałam się chciwie, nie okazując swojej miłości.
691
00:51:30,718 --> 00:51:31,718
Patrzcie.
692
00:51:32,623 --> 00:51:34,834
Serra mnie posłuchała.
693
00:51:35,250 --> 00:51:38,071
I pokazała swojemu chłopakowi, że go kocha, naprawdę?
694
00:51:38,345 --> 00:51:39,441
Dokładnie.
695
00:51:40,402 --> 00:51:43,131
To znaczy, że zbudowałam jej miłość. Jestem bardzo szczęśliwa.
696
00:51:43,488 --> 00:51:44,293
Ja też!
697
00:51:44,441 --> 00:51:45,441
Ja bardziej!
698
00:51:47,694 --> 00:51:48,436
Witajcie.
699
00:51:49,278 --> 00:51:50,095
Lekkiej pracy.
700
00:51:51,884 --> 00:51:53,635
Akurat o Tobie rozmawiałyśmy.
701
00:51:55,270 --> 00:51:57,136
Selim zasługuje na najlepsze.
702
00:51:57,618 --> 00:52:00,268
Powiedziałam Serrze, żeby wiedziała jak się zachowywać.
703
00:52:03,991 --> 00:52:05,837
Serra wie jak się zachowywać.
704
00:52:07,968 --> 00:52:09,294
Nie martw się, Biricik.
705
00:52:11,301 --> 00:52:12,003
Świetnie.
706
00:52:13,179 --> 00:52:15,056
Widzieliśmy jak się zachowuje.
707
00:52:15,315 --> 00:52:16,106
Ona wie na pewno.
708
00:52:21,870 --> 00:52:22,542
Jak się masz?
709
00:52:23,942 --> 00:52:25,275
Witam Panie Selim.
710
00:52:25,927 --> 00:52:26,927
Dziękuję.
711
00:52:31,400 --> 00:52:33,308
Czekasz na mnie przy drzwiach...
712
00:52:33,427 --> 00:52:34,792
więc pewnie znalazłaś osobę, która to zrobiła.
713
00:52:36,844 --> 00:52:39,544
To była robota Biricik, Pani Aseno. Wiem o tym.
714
00:52:39,892 --> 00:52:43,034
Ale w żaden sposób nie daje po sobie tego poznać.
715
00:52:44,225 --> 00:52:45,053
Posłuchaj mnie, piękna.
716
00:52:45,868 --> 00:52:49,917
Zrobisz duży błąd jeżeli pomylisz mnie z tymi
głupimi dziewczynami z Twojego uniwersytetu.
717
00:52:50,326 --> 00:52:53,525
Jak to, Pani Aseno? Myśli Pani, że mogłabym to zrobić?
718
00:52:54,706 --> 00:52:55,517
Ale Ty zrobiłaś.
719
00:52:56,397 --> 00:52:57,394
Co ma Pani na myśli?
720
00:52:57,964 --> 00:53:00,134
Dlaczego Biricik ma sobie zawracać głowę moją kolekcją?
721
00:53:01,337 --> 00:53:02,959
Ona już ma pełno problemów.
722
00:53:03,377 --> 00:53:06,424
Albo wiesz kto to zrobił i go chronisz?
723
00:53:07,247 --> 00:53:08,537
Albo to Ty zrobiłaś Zeynep.
724
00:53:09,803 --> 00:53:14,064
A teraz mnie okłamujesz i zrzucasz winę na Biricik.
725
00:53:20,086 --> 00:53:21,221
Nie złość się na nią.
726
00:53:22,610 --> 00:53:28,877
Biricik doprowadziła do jej zwolnienia w kawiarni. Prawdopodobnie postanowiła się zrewanżować.
727
00:53:31,217 --> 00:53:34,034
I Ty stałaś się jej wspólnikiem, żeby ją kryć?
728
00:53:34,419 --> 00:53:38,122
Nie, ja, ja dowiedziałam się rano.
729
00:53:52,821 --> 00:53:54,742
Kto to zrobił? Udało się dowiedzieć?
730
00:53:56,146 --> 00:53:57,146
To Ty.
731
00:53:58,696 --> 00:53:59,233
Co?
732
00:54:04,628 --> 00:54:07,546
Powtórzysz wszystko tak jak Ci powiedziałam. Zgadzasz się?
733
00:54:08,038 --> 00:54:11,326
Dobrze. Powiem, że widziałam ją jak
tu szła ze scyzorykiem w ręku.
734
00:54:11,842 --> 00:54:12,418
Dobrze?
735
00:54:12,540 --> 00:54:13,683
Świetnie.
736
00:54:15,167 --> 00:54:16,294
Trzymaj to.
737
00:54:19,116 --> 00:54:21,176
Może nie będzie takiej potrzeby. Nie wiemy tego jeszcze.
738
00:54:21,348 --> 00:54:22,998
Jeśli tak, to jeszcze porozmawiamy.
739
00:54:23,419 --> 00:54:24,419
No dalej, idź już.
740
00:54:28,994 --> 00:54:31,571
Jeśli ona nie uwierzy, że to Biricik zrobiła.
741
00:54:32,559 --> 00:54:35,032
To staniesz się nowym celem, Nazle. Wybacz.
742
00:54:38,656 --> 00:54:41,600
Zwariowałaś? Co ja mam mieć wspólnego z Twoimi leginsami?
743
00:54:42,449 --> 00:54:43,092
Słuchaj co ona mówi.
744
00:54:44,451 --> 00:54:48,065
Rano rozmawiałam ze sprzątaczką.
745
00:54:49,038 --> 00:54:52,254
Powiedziała, że widziała jak Nazle wchodzi ze scyzorykiem.
746
00:54:52,483 --> 00:54:54,518
Przysięgam, ona kłamie!
747
00:54:54,895 --> 00:54:56,732
Co bym miała z tego, że to zrobię?
748
00:54:56,732 --> 00:54:57,969
Co bym miała z pocięcia tych ciuchów?
749
00:54:57,994 --> 00:54:59,970
Dlaczego mam pluć na talerz,
z którego jem?
750
00:55:03,767 --> 00:55:04,988
Ona ma rację.
751
00:55:05,351 --> 00:55:06,532
Dlaczego miałaby to zrobić?
752
00:55:06,799 --> 00:55:09,665
Czego ta pechowa dziewczyna mogłaby chcieć ode mnie?
753
00:55:11,574 --> 00:55:14,878
Powiedziałam, co usłyszałam Pani Aseno.
754
00:55:15,082 --> 00:55:16,973
Przyprowadź ją tutaj! Idź!
755
00:55:17,978 --> 00:55:18,771
No dalej!
756
00:55:19,216 --> 00:55:20,429
Dobrze, cicho już. Nie mam nic do ciebie
757
00:55:23,826 --> 00:55:25,019
Ty to zrobiłaś, Zeynep, prawda?
758
00:55:33,804 --> 00:55:35,938
Nienawidzisz Biricik tak bardzo?
759
00:55:44,518 --> 00:55:47,585
Ja też w przeszłości zemściłam się tak głupio.
760
00:55:48,089 --> 00:55:49,539
Więc nic więcej Ci nie powiem.
761
00:55:50,128 --> 00:55:51,699
Przepraszam, Pani Aseno.
762
00:55:51,699 --> 00:55:53,632
Naprawdę, proszę mi wybaczyć.
763
00:55:54,186 --> 00:55:58,488
Ale oddasz mi co do grosza. Chcę żebyś zapłaciła za szkody.
764
00:56:01,023 --> 00:56:02,501
Jak to?
765
00:56:03,578 --> 00:56:04,578
Zrozumiałaś.
766
00:56:06,440 --> 00:56:07,955
Zapytaj kogoś albo znajdź to gdzieś.
767
00:56:08,345 --> 00:56:10,481
Rób co chcesz, ale masz oddać mi moje pieniądze z powrotem.
768
00:56:11,122 --> 00:56:12,816
W przeciwnym razie, oddam Cie w ręce policji.
769
00:56:27,319 --> 00:56:27,954
Co?!
770
00:56:28,216 --> 00:56:29,216
Oszczerca!
771
00:56:29,549 --> 00:56:30,982
Co Ty powiedziałaś? Mów normalnie.
772
00:56:30,982 --> 00:56:32,617
Jak mogłaś mnie tak oczernić?
773
00:56:32,617 --> 00:56:34,975
Zrobiłaś mi to samo, Nazlim!
774
00:56:35,021 --> 00:56:36,604
Nie oczerniłam Cię.
775
00:56:36,930 --> 00:56:40,330
Poprzez Twoją głupotę wyrzucili mnie z uniwersytetu.
776
00:56:40,608 --> 00:56:43,543
Stało się to przez Twoją głupotę. Zrozumiałaś?
777
00:56:43,583 --> 00:56:44,844
Zamknij się!
778
00:57:04,308 --> 00:57:07,387
O mój Boże! Tylko tego mi brakowało. Spójrz na to.
779
00:57:08,213 --> 00:57:09,651
Weź to i napraw.
780
00:57:09,774 --> 00:57:12,494
Karta musiała się zepsuć. Otwórz dla mnie drzwi.
781
00:57:13,155 --> 00:57:14,358
Nie spodziewałam się, że zacznę uprawiać sport.
782
00:57:14,897 --> 00:57:16,621
Pani Aseno, decyzja przyszła dzisiaj.
783
00:57:17,231 --> 00:57:18,019
Jaka decyzja?
784
00:57:18,929 --> 00:57:21,091
O tym, że Pani członkostwo sie skończyło.
785
00:57:23,039 --> 00:57:25,007
O co Ci chodzi? O czym Ty mówisz?
786
00:57:25,007 --> 00:57:27,659
Nie mów tak głośno, w przeciwnym razie późnej pożałujesz.
787
00:57:29,152 --> 00:57:31,619
Pani subskrypcja nie jest już ważna.
788
00:57:34,618 --> 00:57:36,273
Kto mógł to zrobić?
789
00:57:38,107 --> 00:57:40,503
Nie bądź głupia. Nie złość mnie.
790
00:57:46,986 --> 00:57:50,786
Kim jesteś żeby wzywać ochronę? Dzwoń do swojego szefa, szybko!
791
00:57:51,439 --> 00:57:53,902
Szef powiedział, żeby go nie rozpraszać, jeśli przyjdziesz.
792
00:57:53,902 --> 00:57:55,257
Mam rozwiązać to sama.
793
00:57:58,059 --> 00:57:59,790
Niech wszyscy będą przeklęci!
794
00:58:00,503 --> 00:58:01,451
Zobaczysz.
795
00:58:01,789 --> 00:58:03,729
Robiłam zaszczyt tej siłowni przychodząc tutaj.
796
00:58:11,474 --> 00:58:12,474
Serra.
797
00:58:15,984 --> 00:58:20,486
Czy powiedziałaś swojemu chłopakowi, że
Twoja matka jest kochanką Ihsana Kutlusay?
798
00:58:26,988 --> 00:58:27,988
Powiedz mu.
799
00:58:29,342 --> 00:58:30,455
Niech to nie będzie zaskoczenie.
800
00:58:41,660 --> 00:58:47,386
Więc, Asena Cię spotkała i powiedziała,
że jestem kochanką Ihsana Kutlusay?
801
00:58:48,565 --> 00:58:49,565
Tak było.
802
00:58:49,846 --> 00:58:52,713
Asena jest znana z takich wybryków jak ten.
803
00:58:53,082 --> 00:58:55,660
Wiem o jej akcjach od Selima.
804
00:58:55,910 --> 00:58:57,953
Zaczęła tak o tobie mówić...
805
00:58:58,300 --> 00:59:00,239
i zdałem sobie sprawę, że zaczęła grzebać dla Ciebie dół.
806
00:59:01,157 --> 00:59:02,903
Dziękuję, Burak. Nie wiem co mogę powiedzieć?
807
00:59:03,347 --> 00:59:06,253
Skąd miałabym to wiedzieć, gdybyś mi nie powiedział?
808
00:59:10,965 --> 00:59:11,965
Siostro Nilgun.
809
00:59:14,148 --> 00:59:14,735
Czy ona mówiła prawdę?
810
00:59:16,212 --> 00:59:17,049
Czy ona mówiła prawdę?
811
00:59:19,061 --> 00:59:20,528
Czy ona mówiła prawdę?
812
00:59:22,468 --> 00:59:25,658
Czy masz jakiś związek z Panem Ihsanem?
813
00:59:27,184 --> 00:59:27,737
Nie.
814
00:59:29,169 --> 00:59:31,502
Nie, my jesteśmy starymi znajomymi.
815
00:59:32,251 --> 00:59:34,366
To nie jest relacja między nami i nie może jej być.
816
00:59:35,156 --> 00:59:36,156
Tak myślałem.
817
00:59:37,569 --> 00:59:40,055
Jesteście zupełnie różnymi ludźmi.
818
00:59:45,352 --> 00:59:46,486
Czy tak jest, naprawdę?
819
00:59:48,051 --> 00:59:49,661
Nie zrozum mnie źle.
820
00:59:49,977 --> 00:59:51,262
Nie, nie zrozumiałam.
821
00:59:53,318 --> 00:59:57,270
Masz rację. Ihsan i ja jesteśmy bardzo różni. Wiem.
822
00:59:58,192 --> 00:59:59,783
To właśnie chciałem powiedzieć.
823
00:59:59,951 --> 01:00:03,340
Ale nadal uważaj na Asenę.
824
01:00:03,491 --> 01:00:05,129
Ponieważ nie możesz być pewna, co ona zrobi.
825
01:00:05,967 --> 01:00:07,322
Lepiej uważać.
826
01:00:14,400 --> 01:00:15,892
Co to znaczy Serra?
827
01:00:16,106 --> 01:00:21,323
Wyszło zarządzenie, że jej subskrypcja już nie jest aktywna i że nie
możemy jej wpuszczać do klubu. Powiedziałam jej to, a ona wpadła w szał.
828
01:00:21,436 --> 01:00:25,766
Dobrze, ale ja mówię o tym co powiedziała na koniec.
Nie obchodzi mnie to, że została wyrzucona.
829
01:00:26,181 --> 01:00:28,189
To jej podłe kłamstwa, zresztą takie jak ona cała.
830
01:00:30,212 --> 01:00:34,146
Mogą być jakieś powiązania pomiędzy moim tatą i twoją mamą?
831
01:00:39,043 --> 01:00:40,296
Prawdę mówiąc to tak.
832
01:00:42,137 --> 01:00:45,007
Znali się już wcześniej, sama się nie dawno o tym dowiedziałam.
833
01:00:45,622 --> 01:00:47,232
Dowiedziałaś się ale mi nie powiedziałaś.
834
01:00:47,257 --> 01:00:48,351
Nie.
835
01:00:48,874 --> 01:00:52,124
Po prostu tyle się dzieję, że kompletnie o tym zapomniałam.
836
01:00:53,814 --> 01:00:58,764
Chciałam Ci powiedzieć wczoraj ale
zadzwonił Pan Onur i od razu pojechałeś.
837
01:00:59,850 --> 01:01:01,819
Nie złość się za to, proszę.
838
01:01:01,819 --> 01:01:05,232
Nie jestem zły, ale przynajmniej powiedz mi
gdzie się poznali, żebym też to wiedział.
839
01:01:10,660 --> 01:01:12,028
esteś gotowy to usłyszeć?
840
01:01:12,517 --> 01:01:13,255
Jestem.
841
01:01:15,041 --> 01:01:16,250
Moja mama i twój tato…
842
01:01:19,011 --> 01:01:21,328
kochali się wzajemnie kiedy byli w liceum.
843
01:01:23,358 --> 01:01:24,871
Nie, nie wierzę w to.
844
01:01:30,202 --> 01:01:30,998
Mówisz poważnie?
845
01:01:32,768 --> 01:01:34,510
Też byłam w szoku kiedy się dowiedziałam.
846
01:01:48,219 --> 01:01:50,085
W końcu spokój zapanował w tym domu.
847
01:01:50,154 --> 01:01:57,994
Tak, dziecko tak. Jej zła energia
rozprzestrzeniała się wszędzie. Dzięki Bogu!
848
01:01:58,314 --> 01:02:01,914
Jak ona tak kłamała, patrząc nam prosto w oczy babciu.
849
01:02:02,179 --> 01:02:14,013
Tak to prawda. Myślę, że oszukiwanie stało się jej profesją. Czy ty i ja mogłybyśmy coś takiego zrobić?
25
01:02:14,442 --> 01:02:18,386
Kto wie, jak długo kłamała, ale my nic nie rozumieliśmy.
850
01:02:18,403 --> 01:02:19,403
Kto wie?
851
01:02:24,263 --> 01:02:25,509
Martwisz się o swojego ojca?
852
01:02:25,775 --> 01:02:28,041
Nie babciu, rozmawiałam z nim, wszystko z nim w porządku.
853
01:02:28,381 --> 01:02:34,408
Myślę o Onurze. Wyszedł tak nagle i
jego głos wydał mi się jakiś dziwny.
854
01:02:35,384 --> 01:02:38,542
Kochana moja, jeśli chodzi o dziecko…
855
01:02:39,105 --> 01:02:46,406
jesteś bardzo nerwowa i masz rację. I co się
dzieję? To sprawia, że Onur jest nerwowy.
856
01:02:48,038 --> 01:02:48,864
Myślisz, że nie wiem o tym?
857
01:02:48,983 --> 01:02:51,987
Jeśli nie będziecie mieć dziecka…
858
01:02:52,011 --> 01:02:54,141
to nie jest koniec świata skarbie.
859
01:02:54,657 --> 01:02:58,827
Później może, zechcecie zaadoptować dziecko?
860
01:03:00,256 --> 01:03:04,010
Adopcja to święta rzecz.
861
01:03:04,192 --> 01:03:09,127
Dobrze, dziecko nie rośnie w Twoim
brzuchu ale rośnie w Twoim sercu.
862
01:03:09,151 --> 01:03:17,224
Tylko pomyśl, samotne dziecko...Dasz mu dom,
rodzinę. To jest bardzo dobry uczynek córko.
863
01:03:18,907 --> 01:03:20,413
Nie, babciu.
864
01:03:21,198 --> 01:03:23,198
To dla mnie bardzo trudne.
865
01:03:24,682 --> 01:03:29,125
Ja nawet nie wiem, to nie możliwe.
Wychowywać czyjeś dziecko jak swoje własne…
866
01:03:29,538 --> 01:03:34,363
- Nie mogę sobie tego wyobrazić, to bardzo trudne.
- Nie, nie. Możesz to zrobić.
867
01:03:34,430 --> 01:03:36,187
To bardzo trudne.
868
01:03:36,605 --> 01:03:38,277
Nie kochana, dasz radę.
869
01:03:38,613 --> 01:03:40,658
Onur nie słyszałyśmy jak przyszedłeś.
870
01:03:43,233 --> 01:03:45,319
I dopiero co się zastanawiałyśmy gdzie jest Onur.
871
01:03:46,883 --> 01:03:49,150
Miałem kilka spraw do załatwienia, już je załatwiłem.
872
01:03:50,613 --> 01:03:52,901
Są wakacje teraz Onur. Co to za sprawy?
873
01:03:53,359 --> 01:03:54,933
Inne sprawy, miłości.
874
01:04:04,550 --> 01:04:10,703
Znowu ja byłam ta najgorsza! Czy
bycie winną to moje przeznaczenie?!
875
01:04:14,597 --> 01:04:16,060
Uspokój się dziewczyno.
876
01:04:17,020 --> 01:04:21,355
Asena powiedziała, że nie Ciebie trzeba
winić? Tak powiedziała. Czego chcesz więcej?
877
01:04:22,544 --> 01:04:24,897
Barbar dlaczego zawsze to my cierpimy?
878
01:04:24,921 --> 01:04:28,678
Czy to jest wypisane na naszych czołach,
że my jesteśmy podejrzanymi? Co za los!
879
01:04:28,886 --> 01:04:35,970
Dziewczyno, to jest los. Ludzie umieścili nas
na szczycie listy, to się stało tradycją.
880
01:04:35,970 --> 01:04:40,790
Nie mogę zmienić tą listę ale…
881
01:04:41,111 --> 01:04:42,840
Patrz, patrz...Patrz co ona mówi…
882
01:04:42,864 --> 01:04:47,843
Jesteś tym, co o Tobie mówią, wiesz?
Czasami, nawet ja jestem przerażony.
883
01:04:48,075 --> 01:04:52,844
Mam ochotę uderzyć Zeynep właśnie tam, ale nie mogę.
884
01:04:54,043 --> 01:05:00,248
Nie bądź głupia, uspokój się. Asena wszystko
już zrobiła. Co będzie jeśli to zrobisz?
885
01:05:10,994 --> 01:05:13,557
Siostro Sevgi zdrowia Twoim rękom, bardzo smaczne.
886
01:05:13,899 --> 01:05:15,351
Smacznego skarbie.
887
01:05:16,629 --> 01:05:20,026
Przygotuj jutro rybę, dodatkowo gotowane warzywa.
888
01:05:20,288 --> 01:05:22,569
Nie możemy tak jeść codziennie w
przeciwnym wypadku nie wyzdrowiejemy.
889
01:05:27,362 --> 01:05:30,548
Jak dobrze, że sprzedałam dzisiaj część biżuterii, jest mi lżej.
890
01:05:31,008 --> 01:05:36,942
Gratulacje córko. Co będzie jeśli Twój mąż się
później zorientuję nie przyjdzie do nas?
891
01:05:37,190 --> 01:05:40,577
On nawet nie wie. Ponadto, nie sądzę aby przykładał do tego uwagę.
892
01:05:44,058 --> 01:05:47,477
Co zamierzasz zrobić z resztą tej biżuterii?
893
01:05:47,650 --> 01:05:50,603
Tatusiu to nie jest biżuteria, której się mogę tak łatwo pozbyć.
894
01:05:51,261 --> 01:05:52,712
Muszę zaczekać, na odpowiedni czas.
895
01:05:53,307 --> 01:05:57,063
Aczkolwiek, dostałam dobre pieniądze za
biżuterię, którą dzisiaj sprzedałam. Dzięki Bogu.
896
01:05:57,415 --> 01:05:58,365
To dobrze.
897
01:06:00,254 --> 01:06:04,646
Chciałabym, żebyś kupiła dom za te
pieniądze. Jak wspaniale by było córko!
898
01:06:05,863 --> 01:06:11,843
Siostro Sevgi taki dom, w którym ja chce mieszkać jak
mogłabym go kupić za pieniądze ze sprzedaży biżuterii?
899
01:06:13,817 --> 01:06:17,259
Córko w takim razie kupisz skromniejszy dom.
900
01:06:18,582 --> 01:06:20,340
Już macie mnie dość, tak szybko?
901
01:06:20,709 --> 01:06:21,428
No popatrz.
902
01:06:21,881 --> 01:06:28,302
Nie, on chciał tylko powiedzieć żebyś zainwestowała
pieniądze zamiast je wszystkie wydać.
903
01:06:29,191 --> 01:06:37,382
Nie chcę się spieszyć i podejmować złych decyzji, muszę wszystko rozważać, przemyślać, działać mądrze. Mam tylko jedną opcje.
904
01:06:38,322 --> 01:06:41,216
A co z pracą? Straciłaś ją też?
905
01:06:42,387 --> 01:06:43,579
Nie ma żadnej pracy tato.
906
01:06:45,318 --> 01:06:47,617
To przypominałoby mi Ihsana.
83
01:06:49,323 --> 01:06:53,541
Twój zięć, zostawił Twoją córkę na ulicy, bez pieniędzy tato.
907
01:07:03,116 --> 01:07:05,850
Asena zrobiła dzisiaj zamieszanie na siłowni Fresh.
908
01:07:06,632 --> 01:07:07,814
Ona kompletnie przekracza już wszystkie granice.
909
01:07:08,171 --> 01:07:13,293
Zwłaszcza, to co powiedziała do Serry, ledwo mogłem się
powstrzymać żeby do niej nie podejść i jej czegoś nie powiedzieć.
910
01:07:13,672 --> 01:07:14,348
Co powiedziała?
911
01:07:14,402 --> 01:07:18,786
Powiedziała, że mama Serry jest Twoją kochanką.
912
01:07:19,759 --> 01:07:23,482
Tylko ona mogła to zrobić. Teraz to i ja jestem w tym utrwalony.
913
01:07:26,029 --> 01:07:27,348
Nie jesteś zdziwiony tato.
914
01:07:28,132 --> 01:07:31,283
Nie mówiłeś, że nie znałeś wcześniej mamy Serry, zaskakujące.
915
01:07:34,382 --> 01:07:35,223
Ponieważ ją znałem.
916
01:07:38,222 --> 01:07:43,060
To moja przyjaciółka z liceum, bardziej dokładnie to moja szkolna miłość.
917
01:07:44,805 --> 01:07:47,566
Wiem, Serra wszystko mi dzisiaj powiedziała.
918
01:07:48,591 --> 01:07:52,591
Ahhh więc Nilgun powiedziała Serrze.
919
01:07:53,312 --> 01:07:56,018
Dlaczego ukrywałeś to przede mną?
920
01:07:58,147 --> 01:08:01,391
Dlatego, że dowiedziałem się o tym później.
921
01:08:02,098 --> 01:08:08,342
Byłem zaskoczony, a później te wszystkie
wydarzenia. Co miałem zrobić? Rozumiesz synu?
922
01:08:08,627 --> 01:08:10,776
Tak, tak. Jak mogę o tym zapomnieć?
923
01:08:11,429 --> 01:08:12,667
Dobrze, masz rację.
924
01:08:13,587 --> 01:08:15,636
Co miałem zrobić? Nie mogłem powiedzieć.
925
01:08:18,781 --> 01:08:22,257
W dodatku nie byliście przyjaciółmi a parą zakochanych.
926
01:08:22,923 --> 01:08:25,753
Nie wyolbrzymiaj synu. Proszę, powiedziałem,
że to było kiedy uczyliśmy się w liceum.
927
01:08:31,005 --> 01:08:32,127
Dlaczego zerwaliście?
928
01:08:35,689 --> 01:08:39,292
Wyjechałem na uniwersytet do Ameryki a ona została tutaj.
929
01:08:39,666 --> 01:08:41,494
A więc musiałeś wyjechać..
930
01:08:47,277 --> 01:08:49,801
a potem poznałeś moją mamę w Ameryce i się pobraliście.
931
01:08:50,926 --> 01:08:51,563
Tak.
932
01:08:53,015 --> 01:08:56,598
Mama mówiła, że szybko wzięliście ślub dlatego, że była w ciąży z Nil.
933
01:09:01,256 --> 01:09:02,151
Albo…
934
01:09:02,817 --> 01:09:05,192
zerwałeś z Panią Nilgun…
935
01:09:06,676 --> 01:09:08,353
Musiałeś poślubić mamę?
936
01:09:08,819 --> 01:09:11,310
Widzisz jak Ty szybko zmieniasz temat?
937
01:09:15,354 --> 01:09:18,538
Domyślam się, że Serra była bardzo
zdenerwowana po słowach Aseny oczywiście.
938
01:09:20,492 --> 01:09:25,588
Nie wiem czy ja byłem zdenerwowany ale ona odpowiedziała Asenie, a później wyrzuciła ją za drzwi.
939
01:09:28,456 --> 01:09:29,881
Przypomina swoją matkę.
940
01:09:34,654 --> 01:09:38,060
Nie. Nie powiem jej nawet cześć!
941
01:09:38,814 --> 01:09:42,640
Przepraszam, ale Pan Ihsan jest naprawdę
głupi. Jak mógł poślubić takiego diabła?
942
01:09:42,719 --> 01:09:44,156
Nie mów tak Serra.
943
01:09:45,631 --> 01:09:46,544
Ona jest piękna
944
01:09:49,274 --> 01:09:50,206
i nie patrz tak na to.
945
01:09:50,595 --> 01:09:55,681
Mężczyźni uwielbiają poślubiać właśnie takie kobiety, uważają
je za swoją własność a potem je zostawiają.
946
01:10:00,449 --> 01:10:03,663
Uważam, że Asena Kutlusay hańbi kobiety.
947
01:10:03,775 --> 01:10:04,834
Serra....
948
01:10:04,905 --> 01:10:05,436
Co?
949
01:10:05,719 --> 01:10:06,958
Nie mów tak.
950
01:10:07,315 --> 01:10:11,380
Jeśli byś tak powiedziałaś gdzieś indziej to była byś
źle zrozumiana. Nie ważne kochana. Co Ci do tego?
951
01:10:12,172 --> 01:10:13,856
Mamo ona ma złe zamiary!
952
01:10:14,768 --> 01:10:17,018
Ktoś musi jej pokazać, gdzie jest jej miejsce.
953
01:10:17,407 --> 01:10:22,874
Patrz, ona nawet przyszła do nas. Jeszcze
próbowała mi coś powiedzieć na siłowni Fresh.
954
01:10:23,471 --> 01:10:26,752
Nie rozumiem skąd ona zna nasz adres.
955
01:10:26,935 --> 01:10:34,074
Mamo ona ma znajomości. Pewnie dowiedziała
się od Nazlim albo od Zeynep.
956
01:10:34,218 --> 01:10:36,352
A co Nazlim ma z tym wspólnego?
957
01:10:37,189 --> 01:10:40,505
Pracowała trochę dla niej.
958
01:10:41,957 --> 01:10:42,876
Serra...
959
01:10:43,048 --> 01:10:43,548
Hm...
960
01:10:43,810 --> 01:10:45,557
Muszę Ci coś powiedzieć.
961
01:10:50,216 --> 01:10:51,753
Przyszły do mnie kwiaty dzisiaj.
962
01:10:52,390 --> 01:10:53,101
Od kogo?
963
01:10:54,478 --> 01:10:55,331
Od Twojego taty.
964
01:11:00,100 --> 01:11:00,697
Co?
965
01:11:03,655 --> 01:11:06,246
Było napisane, że tęskni córko.
966
01:11:12,118 --> 01:11:14,431
Może pójdę zobaczę jak się miewa babcia?
967
01:11:14,510 --> 01:11:16,704
Odpoczywa w swoim pokoju, dajmy jej spokój.
968
01:11:17,078 --> 01:11:20,344
Tempo tego domu zmęczyło biedną kobietę,
nie potrzebnie do niej zaglądać.
969
01:11:20,678 --> 01:11:26,049
Biedna babcia, odpoczywa od Aseny.
Kobieta jest zmęczona.
970
01:11:26,559 --> 01:11:30,451
To jest Asena, ekspert w niszczeniu życia innych ludzi.
971
01:11:30,557 --> 01:11:36,491
Dobrze, już wystarczy. Nie chcę słyszeć już nic na temat Aseny.
Niech się trzyma od nas z daleka i niech sobie robi co chce.
972
01:11:36,706 --> 01:11:38,192
Ona nie wróci tato?
973
01:11:38,365 --> 01:11:41,521
Przyjedzie zabrać resztę swoich rzeczy.
974
01:11:51,064 --> 01:11:53,197
Odbiorę. Za waszym pozwoleniem.
975
01:12:02,872 --> 01:12:03,872
Co z nim?
976
01:12:06,626 --> 01:12:11,769
Nie wiem. Od dwóch dni jest w bardzo
złym nastroju, ale nic mi nie mówi.
977
01:12:27,299 --> 01:12:29,025
Esra nie przeciągaj tego dłużej!
978
01:12:29,787 --> 01:12:31,888
Czy to jest sprawa, którą można załatwić tak szybko?
979
01:12:32,276 --> 01:12:36,610
Jak mogę, tak nieoczekiwanie powiedzieć swojej żonie,
że mam córkę i dopiero się o tym dowiedziałem?
980
01:12:41,340 --> 01:12:47,582
Esra nie poznam Mai i nie zrobię niczego,
dopóki nie poznam wyników dna. Jasne?
981
01:13:36,916 --> 01:13:38,411
Dzień dobry synku!
982
01:13:41,345 --> 01:13:42,184
Dzień dobry Pani.
983
01:13:47,866 --> 01:13:49,221
Jest mi bardzo wstyd przed Panią.
984
01:13:51,022 --> 01:13:52,987
Co to za słowa synu?
985
01:13:53,550 --> 01:13:55,412
Nie masz się za co wstydzić.
986
01:13:55,412 --> 01:13:57,672
Nie przejmuj się mną, pomyśl o swojej żonie.
987
01:14:04,408 --> 01:14:05,746
Co ja mam teraz zrobić?
988
01:14:05,821 --> 01:14:08,924
Nie popadaj w rozpacz, wszystko ma jakieś rozwiązanie.
989
01:14:08,924 --> 01:14:12,254
W między czasie, usiądźmy i porozmawiajmy, dobrze?
990
01:14:14,320 --> 01:14:16,279
- Dzień dobry!
- Dzień dobry!
- Dzień dobry!
991
01:14:22,619 --> 01:14:23,418
Dzień dobry!
992
01:14:23,595 --> 01:14:24,588
Dzień dobry siostrzyczko!
993
01:14:24,920 --> 01:14:26,187
Dzień dobry córko!
994
01:14:29,642 --> 01:14:33,124
Tatusiu nie widziałam Cię takiego wesołego już od dawna.
995
01:14:33,211 --> 01:14:35,676
I ja mam do tego prawo, żeby odetchnąć z ulgą.
996
01:14:35,834 --> 01:14:37,834
Tylko ja znam ten stres, którego doświadczałem przez ostatnie lata.
997
01:14:39,547 --> 01:14:42,820
Według mnie tato jest taki wesoły przez to, że został kawalerem.
998
01:14:42,981 --> 01:14:44,835
No co ty Selim, co jeszcze.
999
01:14:48,036 --> 01:14:52,516
Skoro wszyscy tu jesteście i macie dobre nastroje, mam dla was wiadomość.
1000
01:14:55,127 --> 01:14:55,997
Jesteście gotowi?
1001
01:14:58,830 --> 01:15:06,141
Jak wiecie, Serra dostała stypendium w Amerce i leci tam studiować i ja chcę lecieć do Ameryki razem z nią.
1002
01:15:10,761 --> 01:15:13,954
Jak dobrze pamiętasz, byłeś już tam i
nie podobało Ci się, dlatego wróciłeś.
1003
01:15:14,438 --> 01:15:16,763
Tak, tak było ale wtedy nie było ze mną Serry.
1004
01:15:17,359 --> 01:15:20,378
Selim, naprawdę się zakochałeś w tej dziewczynie.
1005
01:15:23,220 --> 01:15:27,182
Tato, nie chce zostawić swojego związku, żebym później w przyszłości tak jak Ty…
1006
01:15:28,492 --> 01:15:29,269
Tak jak ja?
1007
01:15:32,031 --> 01:15:34,057
Nie chcę tak jak ty żałować.
1008
01:15:41,240 --> 01:15:43,447
Czy Serra o tym wie?
1009
01:15:43,719 --> 01:15:44,730
Nie, ale się dowie.
1010
01:15:46,912 --> 01:15:49,072
No nic, uciekam. Zobaczymy się wieczorem.
1011
01:15:49,922 --> 01:15:50,922
Do zobaczenia.
1012
01:16:06,810 --> 01:16:08,010
To koniec prawda?
1013
01:16:08,310 --> 01:16:13,367
Koniec, ale ja też już mam dosyć. Nawet mnie palce bolą.
1014
01:16:13,652 --> 01:16:15,635
Moje biedactwo.
1015
01:16:16,031 --> 01:16:17,918
Gdybym miała chłopaka...
1016
01:16:18,672 --> 01:16:20,095
To by mnie przytulił.
1017
01:16:20,991 --> 01:16:24,250
Sprawiłby, że bym zapomniała o zmęczeniu, powiedziałby
ale…
1018
01:16:24,250 --> 01:16:28,797
Ale jego nie ma. Co tam chłopaka, nawet kota nie mam!
1019
01:16:29,644 --> 01:16:33,211
Na dzielnicy jest mnóstwo zbłąkanych kotów Yaso!
1020
01:16:33,235 --> 01:16:34,905
Weź jednego ze sobą.
1021
01:16:34,905 --> 01:16:37,708
Bardziej Cię uszczęśliwi, niż facet.
1022
01:16:37,867 --> 01:16:39,485
Zabawne!
1023
01:16:39,667 --> 01:16:42,300
Tylko ja sobie nie zrobię chłopaka z kota!
1024
01:16:42,729 --> 01:16:47,430
A w Walentynki, położymy puszkę kociego jedzenia i będziemy świętować miauczeniem.
1025
01:16:50,132 --> 01:16:53,239
Dobrze, to nie wyjdzie tym razem.
1026
01:16:53,580 --> 01:16:57,771
Bóg wysłucha, następne Walentynki będziesz świętować z chłopakiem. Nie martw się!
1027
01:16:58,166 --> 01:17:01,829
Ciociu Nilgun źle mówię? Powiedz coś!
1028
01:17:02,079 --> 01:17:04,329
Spójrz na pozytywne strony Yasemin.
1029
01:17:04,337 --> 01:17:04,979
Jakie na przykład?
1030
01:17:05,996 --> 01:17:12,662
Jest w Twoim życiu taka osoba, która Cię obraża, dręczy Cię albo taka której nie możesz się pozbyć?
1031
01:17:13,298 --> 01:17:15,037
Niech Bóg uchroni!
1032
01:17:15,782 --> 01:17:20,402
Też tak myślę dziecko, czy jest coś piękniejszego niż spokojna samotność?
1033
01:17:20,822 --> 01:17:26,056
Według mnie nie, jeśli chcesz czerwone róże to idź i kup je sobie.
1034
01:17:26,056 --> 01:17:28,142
Nie musisz czekać na kogoś.
1035
01:17:28,770 --> 01:17:32,635
Ciociu Nilgun, mówisz to w taki sposób,
jakby to było napisane w książkach.
1036
01:17:34,758 --> 01:17:37,046
Mamo naprawdę jesteś dzisiaj w formie.
1037
01:17:37,560 --> 01:17:41,226
Zawsze mówię pięknie córko, ale nikt mnie nie docenia.
1038
01:17:44,260 --> 01:17:46,691
Czy Pani mi coś wytyka Pani Nilgun?
1039
01:17:55,086 --> 01:17:56,846
Selim przyjechał, pójdziemy?
1040
01:17:56,879 --> 01:17:57,537
Zgoda.
1041
01:17:59,481 --> 01:18:01,211
Ciociu Nilgun, bardzo dziękuję.
1042
01:18:01,211 --> 01:18:02,680
Na zdrowie córko.
1043
01:18:05,233 --> 01:18:11,832
Serra daj to Barbarosowi. Miał dziurę w swetrze, zostawił mi do zszycia. Daj mu to córko.
1044
01:18:11,832 --> 01:18:12,476
Dobrze.
1045
01:18:38,161 --> 01:18:42,453
Selim miałeś coś wspólnego z moim wypadkiem?
1046
01:18:42,765 --> 01:18:44,566
Co Ty wygadujesz z samego rana?
1047
01:18:45,131 --> 01:18:47,949
Dobra, nie ważne.
1048
01:18:48,573 --> 01:18:51,095
Żadne nie ważne, pytaj o co chcesz.
1049
01:18:51,659 --> 01:18:55,065
Chciałem wiedzieć, czy miałeś coś wspólnego z tymi typami, którzy spowodowali wypadek.
1050
01:18:56,953 --> 01:19:00,631
Dostałem już swoją odpowiedź. Z Twojej
twarzy odczytuję, że Ty też ich nie znasz.
1051
01:19:00,631 --> 01:19:03,081
Nie mam z nimi nic wspólnego, dowiedziałeś się czegoś?
1052
01:19:04,361 --> 01:19:09,528
Można powiedzieć, że się dowiedziałem, ale zapomnij o tym, to nic ważnego.
1053
01:19:09,980 --> 01:19:10,744
A jeszcze jedno…
1054
01:19:13,545 --> 01:19:14,997
Asena wczoraj przyjechała do dzielnicy.
1055
01:19:16,354 --> 01:19:17,177
Przyjechała tutaj?
1056
01:19:17,719 --> 01:19:19,619
Dokładnie tak. Poszła do Serry i jej matki.
1057
01:19:20,245 --> 01:19:23,665
W drodze powrotnej zatrzymała mnie i zaczęła gadać jakieś bzdury na temat siostry Nilgun.
1058
01:19:23,665 --> 01:19:26,177
Gadała jakieś głupoty, chce żebyś wiedział.
1059
01:19:26,320 --> 01:19:30,145
Ta kobieta jest jak ranny tygrys, nikt nie wie kiedy zaatakuje.
1060
01:19:30,701 --> 01:19:34,742
Selim, tacy ludzie tego nie zniosą, rozwiąż to jakoś.
1061
01:19:34,742 --> 01:19:38,080
Trzymaj Asenę z daleka stąd.
1062
01:19:47,025 --> 01:19:47,525
Burak...
1063
01:19:53,215 --> 01:19:53,905
Dziękuję.
1064
01:20:01,262 --> 01:20:02,257
Dzień dobry.
1065
01:20:03,794 --> 01:20:04,794
Dzień dobry.
1066
01:20:04,951 --> 01:20:05,952
Jak się masz, Jasemin?
1067
01:20:06,477 --> 01:20:07,477
Dobrze.
1068
01:20:10,574 --> 01:20:13,607
Paro roku, ja uciekam, do zobaczenia.
1069
01:20:14,617 --> 01:20:16,094
- Do zobaczenia
- Do zobaczenia
1070
01:20:19,706 --> 01:20:21,445
Musze dać to Barbarowi.
1071
01:20:21,802 --> 01:20:23,136
Dobrze. Przejdziemy się?
1072
01:20:23,706 --> 01:20:24,316
Dobrze.
1073
01:20:42,617 --> 01:20:44,349
Chłopcze, smażę jajka, poczekaj.
1074
01:20:44,411 --> 01:20:45,598
Nie, bracie, jestem pełny.
1075
01:20:46,113 --> 01:20:48,905
Okej, niech tak będzie. Potem
powiesz, że Barbaros o Ciebie nie dba.
1076
01:20:51,342 --> 01:20:52,569
I co, Pire?
1077
01:20:53,213 --> 01:20:54,548
Pogodziłeś się z dziewczyną?
1078
01:20:54,747 --> 01:20:56,380
Nie bracie.
1079
01:20:56,380 --> 01:20:58,106
Ona nie odbiera ode mnie telefonów. Nie wiem co mam robić.
1080
01:20:58,193 --> 01:20:59,941
Chrzanić to. Niech sobie idzie.
1081
01:21:01,225 --> 01:21:03,343
Nie mów tak bratowo. Nie mogę pozwolić jej odejść.
1082
01:21:04,987 --> 01:21:05,987
Kocham ją.
1083
01:21:08,226 --> 01:21:10,226
O to twoja odpowiedź, Pire.
1084
01:21:14,004 --> 01:21:16,404
On jest taki głupi! Nic nie rozumie!
1085
01:21:17,646 --> 01:21:20,768
Kup kwiaty, idź do dziewczyny i proś o wybaczenia.
1086
01:21:21,267 --> 01:21:23,338
To wszystko.
1087
01:21:24,131 --> 01:21:25,492
Ty poważanie, bratowo?
1088
01:21:36,756 --> 01:21:39,852
Co jest Nazly? Czy ktoś kupił Ci róże?
1089
01:21:40,115 --> 01:21:41,757
Gadasz tak, jakbyś wiedziała.
1090
01:21:41,853 --> 01:21:44,603
Nie, gdzie ja, a gdzie róże?
1091
01:21:45,003 --> 01:21:47,621
Czy facet, który kupuje kwiaty by na mnie spojrzał, Barbar?
1092
01:21:49,955 --> 01:21:50,673
Gdzie idziesz?
1093
01:21:51,042 --> 01:21:52,342
Do toalety. A gdzie miałabym iść?
1094
01:22:04,443 --> 01:22:05,643
Rozumiem, Onur.
1095
01:22:06,522 --> 01:22:12,000
Jak wyjaśnisz tą sytuację Nil?
1096
01:22:16,211 --> 01:22:17,780
Naprawdę nie mam pojęcia.
1097
01:22:18,720 --> 01:22:21,551
Jestem w rozterce, Pani Berrin.
1098
01:22:24,916 --> 01:22:26,516
O ile ja zrozumiałam.
1099
01:22:26,920 --> 01:22:32,831
Ten związek był zanim poznałeś Nil, prawda?
1100
01:22:35,275 --> 01:22:37,919
Nie, tak właściwie, to nie dokładnie.
1101
01:22:39,901 --> 01:22:40,570
Jak to?
1102
01:22:42,433 --> 01:22:46,690
Przed tym jak się pobraliśmy, rozstaliśmy się na chwile.
1103
01:22:48,727 --> 01:22:51,759
Pan Ihsan nie uważał, że jestem odpowiedni kandydatem na zięcia.
1104
01:22:53,274 --> 01:22:57,208
Rozumiem. To delikatny temat.
1105
01:22:57,764 --> 01:23:04,242
Mam na myśli, to zdażyło się gdy byłeś z Nil, ale przez chwilę byliście osobno, tak?
1106
01:23:06,134 --> 01:23:07,267
Dokładnie tak.
1107
01:23:09,269 --> 01:23:13,749
To był okres w którym straciłem panowanie nad sobą, robiłem głupie rzeczy.
1108
01:23:14,908 --> 01:23:15,735
Rozumiem.
1109
01:23:18,606 --> 01:23:20,565
Wyniki testu powinny być dzisiaj.
1110
01:23:23,208 --> 01:23:24,763
Jeśli wynik jest pozytywny...
1111
01:23:26,081 --> 01:23:29,426
Wtedy będzie to oznaczało, że to ty jesteś ojcem dziewczynki.
1112
01:23:32,059 --> 01:23:32,661
Tak.
1113
01:23:34,463 --> 01:23:39,777
Spójrz, synu, nie możesz zrobić nic z czymś, co już się wydarzyło.
1114
01:23:40,395 --> 01:23:45,362
Ale teraz powinieneś przede wszystkim porozmawiać z Nil o tej sytuacji.
1115
01:23:45,974 --> 01:23:49,495
Wyjaśnić jej co się wydarzyło.
1116
01:23:50,648 --> 01:23:54,399
Nil będzie w szoku jeśli usłyszy to od kogoś innego.
1117
01:23:55,090 --> 01:23:58,225
Nigdy nie chcę patrzeć jak moja wnuczka się denerwuje.
1118
01:23:58,622 --> 01:23:59,622
Rozumiesz synu?
1119
01:23:59,781 --> 01:24:02,598
Idź i powiedz jej o tym, proszę.
1120
01:24:05,170 --> 01:24:05,670
Oczywiście.
1121
01:24:11,740 --> 01:24:14,040
Słucham, Esra? Czy są już wyniki?
1122
01:24:20,499 --> 01:24:21,309
Rozumiem.
1123
01:24:27,557 --> 01:24:28,145
Dobrze.
1124
01:24:31,051 --> 01:24:32,501
Oczywiście, spotkamy się.
1125
01:24:34,080 --> 01:24:36,172
Do zobaczenia.
1126
01:24:40,497 --> 01:24:41,377
Tak...
1127
01:24:42,182 --> 01:24:48,114
Więc jesteś ojcem dziewczynki, zgadza się?
1128
01:25:09,287 --> 01:25:10,521
Lekkiej pracy, Barbar!
1129
01:25:12,532 --> 01:25:14,902
Witam!
1130
01:25:14,966 --> 01:25:15,966
Dziękuję.
1131
01:25:17,014 --> 01:25:18,003
Co się dzieje?
1132
01:25:19,200 --> 01:25:21,120
Zostałeś florystą?
1133
01:25:23,493 --> 01:25:25,091
To po prostu kwiaty.
1134
01:25:26,921 --> 01:25:28,103
To od mojej mamy.
1135
01:25:30,437 --> 01:25:32,707
Podziękuj jej. Zdrowia rękom siostry Nilgun.
1136
01:25:36,406 --> 01:25:39,393
Widzę para roku łączy się z ludźmi.
1137
01:25:44,422 --> 01:25:45,422
Co to jest?
1138
01:25:48,049 --> 01:25:51,222
My także pytaliśmy o to, ale Barbar nic nie powiedział.
1139
01:25:52,707 --> 01:25:53,446
Barbar?
1140
01:25:54,972 --> 01:25:58,033
To jest... Walentynki się skończyły...
1141
01:25:58,720 --> 01:26:02,120
A Ty byłeś poruszony faktem, że już minęły.
1142
01:26:09,396 --> 01:26:11,659
Kupiłem dla Ciebie Nazly Kupiłem dla Ciebie!
1143
01:26:11,723 --> 01:26:15,767
Postanowiłem kupić mojej ukochanej kwiaty za te wszystkie dni, kiedy ich nie kupowałem.
1144
01:26:16,136 --> 01:26:17,650
Barbar!
1145
01:26:20,254 --> 01:26:21,254
Kocham Cię!
1146
01:26:24,682 --> 01:26:25,938
Chodźmy już.
1147
01:26:26,932 --> 01:26:30,783
Chodźmy. Niech Romeo spokojnie wyznaje swoją miłość.
1148
01:26:37,175 --> 01:26:38,175
Barbar...
1149
01:26:42,461 --> 01:26:43,538
Widzimy się dzisiaj?
1150
01:26:43,720 --> 01:26:45,017
Tak. Widzimy się.
1151
01:26:46,007 --> 01:26:48,017
Czy będzie za wcześnie jeśli przyjdę wkrótce?
1152
01:26:48,777 --> 01:26:50,340
Nie, będę gotowa do wyjścia.
1153
01:26:51,389 --> 01:26:53,110
Dam Ci znać jak będę w pobliżu.
1154
01:26:53,365 --> 01:26:53,937
Dobrze.
1155
01:26:54,776 --> 01:26:55,368
Nilgun?
1156
01:26:55,718 --> 01:26:56,293
Słucham?
1157
01:26:59,353 --> 01:27:00,834
Jestem bardzo szczęśliwy, że się spotkamy.
1158
01:27:05,427 --> 01:27:07,101
Przyjedź, zaraz się przygotuję.
1159
01:27:09,620 --> 01:27:10,620
Do zobaczenia.
1160
01:27:29,522 --> 01:27:35,236
Spójrz na Barbra! Kupił wielki bukiet róż dla Nazly. Naprawdę, nie mogę w to uwierzyć.
1161
01:27:35,355 --> 01:27:37,555
Facet zmienił się w romantyka.
1162
01:27:37,806 --> 01:27:40,136
Biedny, jak się przy nas zawstydził.
1163
01:27:41,724 --> 01:27:44,385
Mama mówiła, że ten facet nie jest taki jak się wydaje.
1164
01:27:44,385 --> 01:27:45,756
Miał bardzo czyste serce.
1165
01:27:45,878 --> 01:27:48,232
Była w szoku, zauważyłaś?
1166
01:27:48,361 --> 01:27:51,507
Myślę, że dla wszystkich będzie to zaskoczenie.
1167
01:27:51,851 --> 01:27:54,510
Barbar podniósł wysoko poprzeczkę.
1168
01:27:54,986 --> 01:27:57,382
Moje kulki wyblakły przy jego różach.
1169
01:27:57,716 --> 01:28:00,445
Ani trochę. Były cudowne!
1170
01:28:00,819 --> 01:28:03,516
To był jeden z najlepszych prezentów w moim życiu.
1171
01:28:04,121 --> 01:28:05,988
Dobrze, niech tak będzie.
1172
01:28:07,824 --> 01:28:08,937
O której kończysz pracę?
1173
01:28:08,937 --> 01:28:09,937
Późno.
1174
01:28:10,732 --> 01:28:12,681
Kiedy wyjdziesz, pójdziemy do Garpice?
1175
01:28:13,914 --> 01:28:15,021
Okej, pójdziemy.
1176
01:28:17,328 --> 01:28:19,335
Przyjdziesz dziś trenować?
1177
01:28:19,653 --> 01:28:22,483
Mam spotkanie z terapeutą, a potem jeszcze kilka rzeczy do zrobienia.
1178
01:28:22,569 --> 01:28:24,348
A potem przyjadę po Ciebie, okej?
1179
01:28:24,764 --> 01:28:25,861
Dobrze, jesteśmy umówieni.
1180
01:28:39,451 --> 01:28:41,372
Selim, to dobrze, że chwyciłam Twoją rękę.
1181
01:28:43,059 --> 01:28:44,327
To dobrze, że nie odszedłeś.
1182
01:28:45,197 --> 01:28:46,515
Skąd Ty teraz to wzięłaś?
1183
01:28:49,455 --> 01:28:51,796
Chciałam to powiedzieć.
1184
01:28:57,180 --> 01:28:58,180
Do zobaczenia.
1185
01:28:58,181 --> 01:28:59,111
- Do zobaczenia.
1186
01:29:30,808 --> 01:29:31,808
Dzień dobry.
1187
01:29:32,665 --> 01:29:33,506
Witaj.
1188
01:29:33,967 --> 01:29:35,934
Przepraszam, były korki, spóźniłem się.
1189
01:29:36,713 --> 01:29:37,713
Nie ważne.
1190
01:29:44,766 --> 01:29:48,466
Nie musisz się już męczyć. Maya już wszystko zrozumiała.
1191
01:29:48,491 --> 01:29:49,935
Wystarczy, że będziesz spokojny.
1192
01:29:54,352 --> 01:29:58,016
Majeczko, spójrz kto przyszedł.
1193
01:30:03,082 --> 01:30:05,755
Dzień dobry Maya. Jestem Onur.
1194
01:30:11,006 --> 01:30:13,472
O czym rozmawialiśmy, moja jedyna?
1195
01:30:14,671 --> 01:30:15,671
Dzień dobry.
1196
01:30:16,641 --> 01:30:20,441
Mój dom jest w Londynie. Moi przyjaciele i szkoła tam są.
1197
01:30:22,006 --> 01:30:22,678
Naprawdę?
1198
01:30:26,104 --> 01:30:28,053
Masz dużo przyjaciół w Londynie?
1199
01:30:28,355 --> 01:30:30,657
Tak, mam. Naprawdę za nimi tęsknię.
1200
01:30:30,657 --> 01:30:32,630
I tęsknię za tatą.
1201
01:30:34,551 --> 01:30:37,598
Ty jesteś moim biologicznym tatą. Mama mi powiedziała.
1202
01:30:37,943 --> 01:30:39,651
Moim prawdziwym tatą jest William.
1203
01:30:39,651 --> 01:30:41,752
Jestem jego córką, nie Twoją!
1204
01:30:41,918 --> 01:30:42,918
Maya?
1205
01:30:54,769 --> 01:30:56,702
Najwyraźniej, będzie to jeszcze trudniejsze.
1206
01:30:58,349 --> 01:30:58,970
Onur.
1207
01:30:59,894 --> 01:31:02,267
Na razie, idź, zbierz myśli.
1208
01:31:03,116 --> 01:31:04,849
Ja zabiorę Mayę do hotelu.
1209
01:31:05,276 --> 01:31:08,385
Potem usiądziemy jeszcze na pół godziny i porozmawiamy, okej?
1210
01:31:09,340 --> 01:31:10,014
Dobrze.
1211
01:33:02,438 --> 01:33:05,256
Pani Eifer, przedstawiono mi fakty.
1212
01:33:05,304 --> 01:33:08,319
Zmusili mnie do podpisania oświadczenia o rozwodzie.
1213
01:33:08,780 --> 01:33:09,470
I taki mamy wynik.
1214
01:33:10,345 --> 01:33:12,077
Zmusili do podpisania?
1215
01:33:13,237 --> 01:33:15,730
Kochana, oczywiście nie przystawili mi broni do głowy.
1216
01:33:15,730 --> 01:33:16,895
Ale zostałam oszukana.
1217
01:33:16,895 --> 01:33:18,561
Ukryli prawdę.
1218
01:33:18,561 --> 01:33:22,294
Uważam, że nie mogłam zawrzeć takiej umowy na jaką zasłużyłam.
1219
01:33:22,983 --> 01:33:24,383
Mogłam więcej zyskać.
1220
01:33:25,443 --> 01:33:26,643
Zastanawiam się...
1221
01:33:27,316 --> 01:33:28,672
Czy możemy cofnąć tą decyzję?
1222
01:33:28,772 --> 01:33:30,436
Czy możemy zmienić warunki?
1223
01:33:30,915 --> 01:33:31,601
Rozumiem.
1224
01:33:32,169 --> 01:33:36,277
Widzę, że wzięłaś cały hotel od Pana Ihsana.
1225
01:33:36,645 --> 01:33:38,979
Faktycznie, podjęłaś dobrą decyzję.
1226
01:33:39,439 --> 01:33:42,078
Też tak myślałam, ale hotel jest na skraju bankructwa.
1227
01:33:42,264 --> 01:33:46,654
Nie pytałam o alimenty ani nic, ponieważ dostałam hotel.
1228
01:33:46,654 --> 01:33:48,221
Nie pytałam o odszkodowanie i tak dalej.
1229
01:33:48,221 --> 01:33:50,213
Jak możemy to naprawić?
1230
01:33:50,372 --> 01:33:52,905
Czy możemy to anulować, poprosić o coś innego?
1231
01:33:53,166 --> 01:33:56,444
Twoje imie jest często wymieniane jeśli chodzi o rozwody.
1232
01:33:57,856 --> 01:34:01,353
Pomagasz w uzyskaniu dużej części majątku. W związku z tym chciałam z Tobą porozmawiać.
1233
01:34:02,379 --> 01:34:07,766
Spójrz, nie możesz anulować dokumentów, które podpisałaś na oczach świadków.
1234
01:34:10,390 --> 01:34:10,955
Dobrze.
1235
01:34:11,382 --> 01:34:13,616
Czy mogę go pozwać?
1236
01:34:14,398 --> 01:34:15,864
Możesz, oczywiście.
1237
01:34:17,818 --> 01:34:20,900
Czy wygram sprawę? Będziesz mnie reprezentować?
1238
01:34:21,363 --> 01:34:24,719
Niestety, nie biorę spraw które uważam za głupie i widzę, że mogę je przegrać.
1239
01:34:25,196 --> 01:34:27,506
A teraz jeśli pozwolisz, zaraz mam kolejne spotkanie.
1240
01:34:34,851 --> 01:34:36,255
Powiedziała " głupich spraw"
1241
01:34:41,930 --> 01:34:42,430
Halo?
1242
01:34:43,930 --> 01:34:44,631
Nie.
1243
01:34:45,385 --> 01:34:47,211
Nie czytałam wiadomości.
1244
01:34:49,901 --> 01:34:50,755
W hotelu?
1245
01:34:52,489 --> 01:34:53,823
Co jest takie pilne?
1246
01:34:55,712 --> 01:34:56,680
Dobrze, przyjadę.
1247
01:34:57,426 --> 01:34:58,426
Dobrze.
1248
01:35:19,775 --> 01:35:20,418
Wszystko w porządku?
1249
01:35:21,054 --> 01:35:22,054
Bardzo w porządku.
1250
01:35:25,716 --> 01:35:26,996
Dobrze mi to zrobiło.
1251
01:35:28,363 --> 01:35:33,281
Chciałem spędzić z Tobą czas w taki cichym, spokojnym miejscu, w którym nikt nas nie znajdzie.
1252
01:35:34,490 --> 01:35:35,624
Dobrze zrobiłeś.
1253
01:35:41,399 --> 01:35:42,066
Ihsan...
1254
01:35:44,666 --> 01:35:47,497
Dużo o tym myślałam.
1255
01:35:47,785 --> 01:35:49,226
Jestem bardzo zaniepokojona.
1256
01:35:49,750 --> 01:35:52,900
Czuję, że znowu coś się stanie.
1257
01:35:53,363 --> 01:35:54,953
Kiedy ostatnio o nim słyszałaś?
1258
01:35:57,387 --> 01:35:59,640
Wysłał mi bukiet kwiatów a w nich była karteczka.
1259
01:36:00,652 --> 01:36:01,852
Wysłał ci kwiaty?
1260
01:36:06,809 --> 01:36:08,475
I nawet nie wstydzi się.
1261
01:36:09,976 --> 01:36:14,239
Gdyby Ercan wrócił do domu z tym bukietem kwiatów. Bardzo bym się zaniepokoiła.
1262
01:36:16,006 --> 01:36:17,407
Od razu wyrzuciłam ten bukiet.
1263
01:36:20,950 --> 01:36:22,416
Wiesz, co zauważyłam?
1264
01:36:26,157 --> 01:36:28,737
Nienawidzę Ercana.
1265
01:36:30,173 --> 01:36:31,802
Zupełnie o nim zapomniałam.
1266
01:36:35,879 --> 01:36:37,334
Serra mówi, że nie ma ojca.
1267
01:36:37,514 --> 01:36:40,261
Że, umarł. Wcześniej byłam na nią wściekła, ale...
1268
01:36:42,093 --> 01:36:44,293
Najwyraźniej dla mnie on też umarł.
1269
01:36:47,808 --> 01:36:50,743
Jakby Ercan nie wystarczył, teraz jesteś również zajęta z Aseną.
1270
01:36:53,062 --> 01:36:54,108
Selim powiedział.
1271
01:36:54,346 --> 01:36:56,213
Że, powiedziała coś Serrze.
1272
01:36:58,116 --> 01:36:59,191
Nie pytaj.
1273
01:37:00,830 --> 01:37:01,918
Ona też pojawiła się w naszym domu.
1274
01:37:02,770 --> 01:37:03,494
W domu?
1275
01:37:04,071 --> 01:37:05,071
Naprawdę?
1276
01:37:05,577 --> 01:37:06,151
Tak.
1277
01:37:07,762 --> 01:37:10,118
Byłam tak bardzo zaskoczona, kiedy zobaczyłam ją.
1278
01:37:11,174 --> 01:37:12,752
Ta kobieta mnie wykończy.
1279
01:37:13,397 --> 01:37:15,316
To prawda, że testuje moją cierpliwość.
1280
01:37:15,678 --> 01:37:20,893
Myślę, że ona to wszystko robi żeby zwrócić twoją uwagę i żebyś, zezłościł się.
1281
01:37:21,156 --> 01:37:22,290
Nie myśl o niej.
1282
01:37:23,924 --> 01:37:27,400
Naprawdę... Tak bardzo przepraszam cię i Serrę.
1283
01:37:27,705 --> 01:37:30,305
Ponieważ mój rozwód wpłynął na was.
1284
01:37:33,012 --> 01:37:34,831
Jest ci ciężko! Prawda?
1285
01:37:35,105 --> 01:37:36,518
Tak to prawda.
1286
01:37:40,895 --> 01:37:41,895
Ale...
1287
01:37:44,299 --> 01:37:48,793
Ty i ja odnosimy sukcesy w tym, że znamy właściwą drogę, ale idziemy w złym kierunku.
1288
01:37:49,118 --> 01:37:50,017
Przyznaj.
1289
01:38:10,323 --> 01:38:13,223
Czy możesz zadzwonić po taksówkę?
1290
01:38:16,043 --> 01:38:17,314
Taksówkę?
1291
01:38:22,049 --> 01:38:23,382
Nie masz samochodu?
1292
01:38:23,787 --> 01:38:25,717
Mogę cię podwieść.
1293
01:38:26,160 --> 01:38:27,580
Powiedz mi proszę.
1294
01:38:29,001 --> 01:38:32,058
Wszyscy mówią, że wujek Ihsan wyrzucił cię za drzwi.
1295
01:38:32,918 --> 01:38:34,175
Więc to prawda.
1296
01:38:35,733 --> 01:38:36,973
Posłuchaj, mała wiedźmo.
1297
01:38:37,948 --> 01:38:39,415
Ty tez nie naciskaj na mnie.
1298
01:38:39,495 --> 01:38:41,520
Jestem tak bardzo wściekła, że całą moją złość wyładuje na tobie.
1299
01:38:44,923 --> 01:38:46,208
Co się stało? Co ci jest?
1300
01:38:46,531 --> 01:38:47,801
Dlaczego jesteś zdenerwowana?
1301
01:38:48,523 --> 01:38:49,790
Poczekaj, niech zgadnę.
1302
01:38:51,577 --> 01:38:55,268
Rezygnujesz z nazwiska Kotlusay.
Prawdopodobnie dlatego jesteś zdenerwowana.
1303
01:38:57,237 --> 01:38:57,932
Kochana.
1304
01:38:58,952 --> 01:39:03,693
Przynajmniej nie śliniłam się latami patrząc na to nazwisko.
1305
01:39:04,771 --> 01:39:08,617
Zrobiłam to, zostałam jedną z Kotlusay. Niech ci, którzy nie mogą stać się nimi, niech się martwią.
1306
01:39:11,302 --> 01:39:12,540
Jak dobrze ci poszło.
1307
01:39:13,249 --> 01:39:16,636
Asena, zapomnij o tym głupim szczególe.
1308
01:39:17,795 --> 01:39:22,660
Myślę, że powinnaś pomyśleć o tym, jak naprawisz to, co o tobie mówią. Że, ukradłaś pieniądze swojemu mężowi.
1309
01:39:22,660 --> 01:39:24,007
Wiesz, co myślę?
1310
01:39:26,151 --> 01:39:28,558
Zrozumiałam, dlaczego Selim nigdy cię nie kochał.
1311
01:39:30,225 --> 01:39:31,658
Czemu? Powiedz mi.
1312
01:39:31,758 --> 01:39:36,000
Ponieważ uważasz się za dowodzącego.
1313
01:39:36,000 --> 01:39:39,751
I nie rozumiesz, jak brzydko wyglądasz w tym samym czasie.
1314
01:39:40,174 --> 01:39:41,626
Dlatego nikt cię nie kocha.
1315
01:39:43,505 --> 01:39:46,771
Aby być u władzy trzeba uważać się za takiego...
1316
01:39:47,925 --> 01:39:48,925
Tak.
1317
01:39:49,497 --> 01:39:51,336
Potrzebna jest inteligencja, Aseno.
1318
01:39:52,281 --> 01:39:53,281
Nie dasz rady.
1319
01:39:53,716 --> 01:39:54,823
Chcę też powiedzieć.
1320
01:39:55,900 --> 01:39:58,532
Silni mężczyźni lubią inteligentne kobiety.
1321
01:39:59,471 --> 01:40:00,921
Nie masz żadnych szans.
1322
01:40:01,420 --> 01:40:02,039
Doprawdy?
1323
01:40:05,770 --> 01:40:08,629
Jesteś taka mądra, Biricik.
1324
01:40:09,063 --> 01:40:12,197
Ale on cię nie lubił. Ten jeden jedyny za którym biegałaś.
1325
01:40:13,610 --> 01:40:18,459
W takim razie albo jesteś głupia, albo musiałaś przegrać.
1326
01:40:40,120 --> 01:40:41,746
Powinnyśmy się częściej widywać.
1327
01:40:44,929 --> 01:40:45,776
Nilgun...
1328
01:40:47,096 --> 01:40:47,768
Posłuchaj.
1329
01:40:49,363 --> 01:40:50,816
Jesteśmy dorośli.
1330
01:40:52,347 --> 01:40:53,347
I wolni.
1331
01:40:55,054 --> 01:40:57,342
Nie mamy się czego wstydzić. Nie patrz tak.
1332
01:40:58,617 --> 01:41:00,074
A nasze dzieci?
1333
01:41:01,292 --> 01:41:02,292
Co z nimi?
1334
01:41:04,802 --> 01:41:06,906
Jesteśmy w takim wieku...
1335
01:41:07,172 --> 01:41:11,146
Martwisz się, że zapytają o nasz związek?
1336
01:41:12,295 --> 01:41:13,117
Tak.
1337
01:41:18,866 --> 01:41:22,471
Wiesz, Asena powiedziała coś bardzo
interesującego, kiedy do nas przyszła.
1338
01:41:27,249 --> 01:41:29,797
Powiedziała, że lubisz to robić.
1339
01:41:34,348 --> 01:41:38,282
W ten sposób karmisz swoje ego i bardzo szybko się męczysz.
1340
01:41:39,705 --> 01:41:42,999
Powiedziała bzdury. Znasz ją, to jest Asena.
1341
01:41:44,887 --> 01:41:47,257
Czy uważasz, że wyglądam na zbyt słabą?
1342
01:41:50,144 --> 01:41:53,030
- Nie jesteś już taki sam jak kiedyś?
- Nilgun.
1343
01:41:53,494 --> 01:41:55,083
Porszę, nie mów tak.
1344
01:41:57,743 --> 01:41:58,422
Posłuchaj.
1345
01:42:00,187 --> 01:42:02,541
Jesteś cały czas taka sama jak w młodości...
1346
01:42:05,393 --> 01:42:10,034
Silna i pewna siebie kobieta.
1347
01:42:13,563 --> 01:42:15,224
Dlatego zakochałem się w tobie.
1348
01:42:19,646 --> 01:42:21,015
Dlatego jestem nadal w pobliżu.
1349
01:42:24,702 --> 01:42:26,005
Po tobie...
1350
01:42:27,695 --> 01:42:32,768
Nie mogłem znaleźć czegoś tak wyjątkowego.
1351
01:43:24,588 --> 01:43:26,503
Powiedział pan, że to pilne więc przyszłam.
1352
01:43:28,184 --> 01:43:28,778
Słucham was.
1353
01:43:29,954 --> 01:43:30,561
Mówcie.
1354
01:43:30,898 --> 01:43:33,374
Czekamy na szefa holdingu.
1355
01:43:34,501 --> 01:43:35,445
Na panią Berrin?
1356
01:43:36,540 --> 01:43:37,040
Czemu?
1357
01:43:42,492 --> 01:43:43,291
Chodź babciu.
1358
01:43:43,775 --> 01:43:44,954
Witam was przyjadziele.
1359
01:43:44,954 --> 01:43:45,715
Witamy.
1360
01:43:47,291 --> 01:43:48,321
Proszę usiądźcie.
1361
01:43:52,399 --> 01:43:53,850
Pomogę, babciu.
1362
01:43:53,867 --> 01:43:54,454
Proszę.
1363
01:43:57,597 --> 01:43:58,597
Dziękuję.
1364
01:43:58,644 --> 01:43:59,367
Nie ma za co.
1365
01:44:00,946 --> 01:44:02,426
Witam ponownie, przyjaciele.
1366
01:44:03,732 --> 01:44:11,976
Przed rozpoczęciem spotkania chciałabym państwu przedstawić nowego Prezesa firmy pana Selima.
1367
01:44:12,186 --> 01:44:13,662
Gratulacje.
1368
01:44:14,487 --> 01:44:15,196
Witam.
1369
01:44:16,432 --> 01:44:20,630
Chociaż dopiero za rok zacznie pracę.
1370
01:44:21,073 --> 01:44:28,892
Chcę, żeby poznał wszystkie informacje o holetu i sam hotel.
1371
01:44:29,107 --> 01:44:31,250
Dlatego zaprosiłam go na te spotkanie.
1372
01:44:33,067 --> 01:44:34,402
Możemy zaczynać, proszę.
1373
01:44:36,590 --> 01:44:37,590
Co zaczynamy?
1374
01:44:38,050 --> 01:44:42,158
Co macie tu do roboty? To ja jestem właścicielem tego hotelu. Ja.
1375
01:44:45,440 --> 01:44:46,674
Co tu robicie?
1376
01:44:47,523 --> 01:44:48,217
Pani Aseno.
1377
01:44:48,880 --> 01:44:52,588
Hotel jest winien w firmie 8 milionów dolarów.
1378
01:44:53,324 --> 01:44:57,018
Pani Birran chce wiedzieć, jak pani spłaci ten dług.
1379
01:44:59,578 --> 01:45:00,089
Co?
1380
01:45:01,507 --> 01:45:02,772
Tak, dokładnie.
1381
01:45:03,182 --> 01:45:10,156
To znaczy, jak spłacisz ten dług w hotelu?
1382
01:45:10,500 --> 01:45:11,833
Chcemy to wiedzieć.
1383
01:45:12,392 --> 01:45:14,392
Proszę powiedz nam. Słuchamy.
1384
01:45:16,297 --> 01:45:17,413
Dlaczego powinnam mówić?
1385
01:45:17,710 --> 01:45:18,989
To nie jest mój dług.
1386
01:46:02,354 --> 01:46:05,340
Przepraszam. Mój przyjaciel się tu przeprowadził. Nazywa się Burak.
1387
01:46:05,340 --> 01:46:07,597
Znasz go? Czy on mieszka w tym domu?
1388
01:46:07,911 --> 01:46:08,411
Burak.
1389
01:46:09,467 --> 01:46:12,334
Tak! Mężczyzna, który nie dawno się tu wprowadził.
1390
01:46:12,993 --> 01:46:14,820
Naciśnij ten telefon, córko.
1391
01:46:14,985 --> 01:46:18,493
Słyszałam, jak hałasował rano. Jest on w domu.
1392
01:46:24,437 --> 01:46:25,437
Kim jesteś?
1393
01:46:27,756 --> 01:46:28,361
Jak to?
1394
01:46:28,773 --> 01:46:30,775
Kim dla niego jesteś?
1395
01:46:33,577 --> 01:46:35,177
Jesteś jego dziewczyną?
1396
01:46:42,644 --> 01:46:44,162
Chodź, chodź.
1397
01:46:44,223 --> 01:46:45,500
Chodźmy stąd.
1398
01:46:51,613 --> 01:46:52,915
Wygląda na to, że jest ci przykro.
1399
01:46:53,226 --> 01:46:55,559
Dlaczego? Jestem tu, przyjechałam.
1400
01:46:55,594 --> 01:46:56,391
Wsiądź do samochodu.
1401
01:46:56,510 --> 01:46:57,851
Nadal nie usłyszałem.
1402
01:46:58,256 --> 01:47:00,412
Wydaje mi się, że musisz przeprosić.
1403
01:47:02,819 --> 01:47:03,458
Dobrze.
1404
01:47:05,617 --> 01:47:06,617
Przepraszam.
1405
01:47:07,979 --> 01:47:09,995
Bardzo za tobą tęskniłam, więc dlatego przyjechałam.
1406
01:47:10,844 --> 01:47:12,640
Tęskniłaś i dlatego przyjechałaś?
1407
01:47:14,189 --> 01:47:17,319
W porządku, chodźmy więc. Chodźmy, skoro tak nalegasz.
1408
01:47:17,406 --> 01:47:18,874
Wsiadaj, wsiadaj.
1409
01:47:30,130 --> 01:47:32,940
Bogata dziewczyna i żebrak.
1410
01:47:34,252 --> 01:47:36,018
Nie spodobało mi się to, nie mogę.
1411
01:47:47,608 --> 01:47:48,941
Nazlym, dziewczyno.
1412
01:47:49,946 --> 01:47:51,501
Skąd masz te kwiaty?
1413
01:47:51,732 --> 01:47:54,236
Co ci do tego? Znalazłam tam gdzie jest koniecznie, ciociu Ayse.
1414
01:47:54,581 --> 01:47:55,581
Ukradłaś?
1415
01:47:55,647 --> 01:47:57,409
Oszalałaś? Co masz na myśli mówiąc - ukradłaś?
1416
01:47:58,832 --> 01:48:01,553
Mój chłopak mi kupił! Może być? Ulżyło ci?
1417
01:48:01,787 --> 01:48:03,971
Ty też masz chłopaka?
1418
01:48:04,096 --> 01:48:06,270
Kto na ciebie spojrzy?
1419
01:48:06,651 --> 01:48:08,112
O mój Boże.
1420
01:48:09,012 --> 01:48:09,962
Ona jest szalona.
1421
01:48:13,941 --> 01:48:15,141
Co tu się dzieje?
1422
01:48:15,215 --> 01:48:18,481
Czy oglądasz film? Stojąc tam, i jedząc nasiona.
1423
01:48:18,535 --> 01:48:19,700
Wejdź do domu, wejdź.
1424
01:48:19,940 --> 01:48:21,073
Ona też wygląda.
1425
01:48:22,170 --> 01:48:23,495
Mamo, co?
1426
01:48:23,972 --> 01:48:24,972
Chodź tutaj.
1427
01:48:25,194 --> 01:48:28,156
Co to znaczy? Zobacz, ile! Co to jest?
1428
01:48:28,583 --> 01:48:29,960
Mój chłopak podarował mi.
1429
01:48:30,067 --> 01:48:32,544
Mężczyzna ci to dał? Kto jest twoim chłopakiem?
1430
01:48:33,036 --> 01:48:34,263
Mężczyzna.
1431
01:48:34,398 --> 01:48:37,526
Kim on jest? Jak ma na imię. Czy
zawstydził mnie w oczach sąsiadów?
1432
01:48:38,573 --> 01:48:39,573
Barbaros.
1433
01:48:39,733 --> 01:48:40,733
Barbaros?
1434
01:48:41,579 --> 01:48:44,379
Jak długo tem Barbar stał się Barbarosem?
1435
01:48:44,452 --> 01:48:47,435
Mamo, mów normalnie. To mój chłopak, kochamy się.
1436
01:48:47,739 --> 01:48:50,940
Jest jej chłopakiem i bardzo się kochają!
1437
01:48:51,040 --> 01:48:54,100
Kto wie, skąd je ukradł! Prawdopodobnie nawet za nie, nie zapłacił.
1438
01:48:54,100 --> 01:48:55,163
Chdź, chodź szybko!
1439
01:48:55,332 --> 01:48:57,065
Chodź za mną, zhańbiona!
1440
01:48:57,094 --> 01:48:58,094
O mój Boże.
1441
01:48:58,626 --> 01:49:00,775
Muszę natychmiast rozwiązać ten problem.
1442
01:49:13,793 --> 01:49:18,183
Tak! Przyznaj, że nie wytrzymasz beze mnie.
1443
01:49:18,889 --> 01:49:20,556
Nie mam nic do wyznania.
1444
01:49:20,968 --> 01:49:23,386
Powiedziałam ci wprost, że tęskniłam i przyjechałam.
1445
01:49:24,143 --> 01:49:25,437
Tęskniłaś za tym i dlatego rzyjechałaś.
1446
01:49:25,909 --> 01:49:26,546
Tak.
1447
01:49:28,295 --> 01:49:30,156
Miło było to słyszeć.
1448
01:49:31,736 --> 01:49:34,937
To znaczy potrzebowałem uwagi.
1449
01:49:39,347 --> 01:49:41,221
Znam te uczucie bardzo dobrze.
1450
01:49:41,490 --> 01:49:43,315
Czujesz, to samo?
1451
01:49:44,299 --> 01:49:45,131
Tak.
1452
01:49:47,828 --> 01:49:50,761
Co się stało? Co się stało, że przyjechałaś?
1453
01:49:50,763 --> 01:49:54,514
Powiedziałaś, że jestem żebrakiem i dumny, że nie będziesz się już zemną widywać.
1454
01:49:54,514 --> 01:49:55,122
Burak.
1455
01:49:55,122 --> 01:49:55,910
Biricik.
1456
01:49:56,283 --> 01:50:00,418
Nie każ mi mówić. Nazwałeś mnie zazdrosną i przebiegłą.
1457
01:50:00,650 --> 01:50:01,508
Tak powiedziałem.
1458
01:50:01,508 --> 01:50:02,100
Tak.
1459
01:50:02,100 --> 01:50:02,861
Mam rację.
1460
01:50:03,245 --> 01:50:05,536
Powiedziałem prawdę, nie skłamałem.
1461
01:50:06,443 --> 01:50:07,910
Ale wciąż Cię kocham.
1462
01:50:15,691 --> 01:50:17,216
Byłem znudzony.
1463
01:50:17,624 --> 01:50:19,584
Dokładnie. Zjemy coś teraz.
1464
01:50:19,584 --> 01:50:21,251
Zaczerpniemy trochę świeżego powietrza z wybrzeża.
1465
01:50:34,203 --> 01:50:36,235
Przepraszam, nie mogłam zejść na dół dopóki Maya nie zasnęła
1466
01:50:36,766 --> 01:50:37,851
Nic się nie stało.
1467
01:50:42,632 --> 01:50:45,365
Co zrobimy? Jak wybrniemy z tej sytuacji?
1468
01:50:46,724 --> 01:50:50,850
Wiem, że nagle zjawiłyśmy się w twoim życiu, masz rację.
1469
01:50:53,462 --> 01:50:55,324
Widziałaś, że ona mnie nie akceptuje.
1470
01:50:57,396 --> 01:50:58,996
Powiedziała, że ma tatę.
1471
01:51:01,725 --> 01:51:04,237
Spojrzała na mnie jakby chciała zapytać kim
jesteś?
1472
01:51:05,120 --> 01:51:08,143
Ma racje zniszczę wszystko wokół.
1473
01:51:08,995 --> 01:51:13,364
Onur, to nie jest coś co jest zależne od naszej woli, musimy to zrobić.
1474
01:51:15,623 --> 01:51:17,284
Uwierz mi, moje serce też krwawi.
1475
01:51:18,953 --> 01:51:24,086
Nie chce zostawić mojej córki i odjechać, ale wiesz. Powiedziałam ci jak sytuacja wygląda.
1476
01:51:29,358 --> 01:51:31,356
A co jeśli będzie płakała po twoim wyjeździe?
1477
01:51:34,023 --> 01:51:35,897
Co jeśli nie bedzie chciała z nami zostać?
1478
01:51:40,752 --> 01:51:42,037
Co jeśli mnie nie pokocha?
1479
01:51:44,807 --> 01:51:48,713
Jeśli nie spróbujemy nie będziemy
wiedzieli. Nie mamy innego wyjścia.
1480
01:51:56,706 --> 01:51:58,181
Ja i Nil jeszcze nie rozmawialiśmy.
1481
01:51:59,717 --> 01:52:01,613
Jest jakaś szansa, że nie będzie chciała?
1482
01:52:03,876 --> 01:52:04,589
Więc....
1483
01:52:05,384 --> 01:52:10,360
Onur, nie pozwól mi zasmucić mojej córki!
1484
01:52:10,360 --> 01:52:13,755
Jeśli twoja żona będzie źle traktować czy upokarzać Maye.
1485
01:52:14,239 --> 01:52:17,082
Nie, naprawdę. Zrobiłaś z Nil potwora!
1486
01:52:20,278 --> 01:52:22,010
Moja żona jest bardzo wyrozumiała.
1487
01:52:23,577 --> 01:52:25,367
Ale jej wyrozumiałość ma swoje granice oczywiście.
1488
01:52:26,466 --> 01:52:28,356
W takim razie idź i powiedz jej jak najszybciej.
1489
01:52:30,704 --> 01:52:34,252
Dajmy twojej żonie czas na przetrawienie tego zanim spotka Maye.
1490
01:52:43,063 --> 01:52:46,930
Jaką okropną rodziną jesteście? Jesteście jak przekleństwo!
1491
01:52:46,930 --> 01:52:53,541
Matka i syn mnie wystawili! Co to znaczy debet 8 milionów? Nie macie wstydu?
1492
01:52:54,373 --> 01:52:57,108
Widzisz, jest takie wyrażenie, nie wiem czy znasz...
1493
01:52:57,108 --> 01:53:00,443
Kto sieje wiatr ten zbiera burzę.
1494
01:53:00,769 --> 01:53:04,480
To wszystko stało się przez ciebie, pani Aseno.
1495
01:53:04,480 --> 01:53:10,999
interesujące! Stoisz naprzeciw mnie i mnie obwiniasz!
1496
01:53:11,143 --> 01:53:15,052
Co ja takiego zrobiłam, żeby na to zasłużyć? Chciałam tylko, żebyśmy byli szczęśliwi, ja i twój syn!
1497
01:53:15,052 --> 01:53:17,506
Robiłam wszystko by to osiągnąć!
1498
01:53:17,506 --> 01:53:20,253
Nie przesadzaj Asena i przestań obwiniać babcie.
1499
01:53:20,484 --> 01:53:22,201
Oczywiście, że obwiniam twoją babcie.
1500
01:53:22,201 --> 01:53:25,961
Twój ojciec i ja byliśmy szczęśliwi dopóki ona się nie pojawiła.
1501
01:53:27,333 --> 01:53:30,355
Przyjechała i zrujnowała mój związek z jej synem.
1502
01:53:30,355 --> 01:53:33,693
Stała się powodem naszego rozwodu! Jesteś naprawdę złą teściową!
1503
01:53:36,470 --> 01:53:37,670
Jesteś szczęśliwa?
1504
01:53:40,097 --> 01:53:43,130
Ale ty jesteś szczęśliwy, oczywiście mały paniczu, nieprawdaż?
1505
01:53:43,620 --> 01:53:45,794
Dobrze mówisz!
1506
01:53:45,794 --> 01:53:52,029
Lata z Aseną które po prostu
nie przeminął. Ale jest pewne wyrażenie. Wiesz..
1507
01:53:52,632 --> 01:53:55,242
Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni!
1508
01:53:55,345 --> 01:53:56,671
Jakie to prawdziwe!
1509
01:54:05,048 --> 01:54:07,947
Zapamiętaj dobrze te wyrażenie, okej?
1510
01:54:07,947 --> 01:54:10,865
Ponieważ ten ostatni jeszcze się nie zaczął śmiać, młody paniczu!
1511
01:54:13,893 --> 01:54:17,264
Z pewnością znajdę rozwiązanie. Będę się śmiała ostatnia!
1512
01:54:19,479 --> 01:54:20,956
Tak wyjście jest proste Asena!
1513
01:54:20,980 --> 01:54:24,809
Oddaj hotel nam! Oczywiście za cenę jaką podamy!
1514
01:54:25,221 --> 01:54:29,483
W przeciwnym razie pójdziesz do więzienia razem ze swoimi długami. Wybór należy do ciebie!
1515
01:54:31,936 --> 01:54:33,595
Babciu, możemy iść.
1516
01:54:33,683 --> 01:54:35,350
Mogę złapać cię pod rękę.
1517
01:54:35,390 --> 01:54:36,727
- Oczywiście.
- Dziekuje.
1518
01:54:37,167 --> 01:54:37,947
Miłego dnia.
1519
01:54:58,851 --> 01:55:01,054
To był niezapomniany dzień, dobrze że przyszłaś.
1520
01:55:01,914 --> 01:55:05,358
Tak, od dawna nie spędziłam tak miło czasu.
1521
01:55:05,882 --> 01:55:10,282
Od teraz doświadczymy mnóstwa
fantastycznych dni, Nilgun obiecuję.
1522
01:55:10,612 --> 01:55:12,878
Nie wymawiaj tak głośno tych słów.
1523
01:55:13,622 --> 01:55:14,755
Co masz na myśli.
1524
01:55:15,988 --> 01:55:19,806
Sama nie wiem! Czuję w sobie dziwny niepokój.
1525
01:55:20,838 --> 01:55:24,404
To nie dziwny niepokój, czuje to samo.
1526
01:55:25,846 --> 01:55:27,166
To miłość! Miłość!
1527
01:55:51,556 --> 01:55:53,987
Onur, wszystko w porządku?
1528
01:55:54,429 --> 01:55:56,763
Chodź kochanie. Czekałem na ciebie.
1529
01:55:57,134 --> 01:55:59,783
Przyjechałam najszybciej jak mogłam. Spieszyłam się.
1530
01:56:01,482 --> 01:56:02,748
Usiądzmy na chwilę.
1531
01:56:10,785 --> 01:56:11,820
Onur, co się dzieje?
1532
01:56:14,542 --> 01:56:15,196
Kochanie...
1533
01:56:18,006 --> 01:56:19,065
Cokolwiek się stanie..
1534
01:56:20,720 --> 01:56:22,520
Cokolwiek nam się przydarzy..
1535
01:56:24,802 --> 01:56:27,652
Cokolwiek zmieni się w naszym życiu. Ja bardzo cię kocham.
1536
01:56:28,246 --> 01:56:30,373
To się nigdy nie zmieni. Wiesz o tym?
1537
01:56:30,398 --> 01:56:33,882
Wiedziałam, że coś się stało.
Przez ostatnie dni nie miałeś dobrego nastroju.
1538
01:56:35,155 --> 01:56:36,769
Jesteś chory? Coś się stało?
1539
01:56:38,199 --> 01:56:39,665
Nie, nie jestem chory.
1540
01:56:41,951 --> 01:56:44,297
Wszystko byłoby prostsze gdyby to była moja choroba.
1541
01:56:45,992 --> 01:56:50,071
Onur, powiedz mi. Uspokoisz się a
ja przestanę się martwić, śmiało.
1542
01:57:02,286 --> 01:57:04,329
Parę dni temu dowiedziałem się że jestem ojcem.
1543
01:57:20,813 --> 01:57:22,889
Mam córkę o imieniu Maya.
1544
01:57:27,136 --> 01:57:28,602
Nie rozumiem!
1545
01:57:34,087 --> 01:57:34,906
Córkę?!
1546
01:58:02,448 --> 01:58:03,582
Tęskniłem za tym miejscem..
1547
01:58:04,627 --> 01:58:08,049
Oczywiście, że tęskniłeś za swoim życiem. Zamknąłeś się w tej głupiej dzielnicy.
1548
01:58:08,838 --> 01:58:12,152
Nie miałem innego wyjścia więc się tam przeprowadziłem.
1549
01:58:12,568 --> 01:58:14,233
Przepraszam Cię masz rację.
1550
01:58:15,497 --> 01:58:20,483
Byłoby lepiej gdybyś nie był tak uparty i zatrzymał się w hotelu który proponował ci Selim. Tak byłoby lepiej.
1551
01:58:20,614 --> 01:58:22,126
Zatrzymać się w hotelu Selima?
1552
01:58:22,126 --> 01:58:26,360
Miałem iść do hotelu osoby, z którą toczyłem walkę i zostawić go w spokoju?!
1553
01:58:28,463 --> 01:58:30,326
Prawda zapomniałam o tym.
1554
01:58:32,846 --> 01:58:35,035
Rozpadliśmy się, jestem smutna z tego powodu.
1555
01:58:37,533 --> 01:58:40,875
Ty nie rozmawiasz z Selimem, kłócicie się.
1556
01:58:44,052 --> 01:58:49,212
Ciągle nie rozumiem jak mogłem zalogować się i zmienić punkty u tego typa.
1557
01:58:51,992 --> 01:58:56,726
Jeśli on zrobiłby to mnie ja zrobiłbym
to samo co Selim. Zapytałbym go.
1558
01:58:59,969 --> 01:59:00,651
Tak.
1559
01:59:02,159 --> 01:59:03,245
Co mogę w takim razie powiedzieć?
1560
01:59:06,921 --> 01:59:11,124
Oni z Serrą znowu są razem, wiesz?
1561
01:59:11,227 --> 01:59:13,784
Wiem, obserwuje ich.
1562
01:59:14,354 --> 01:59:15,354
Jak to?
1563
01:59:15,640 --> 01:59:18,871
Jestem obserwatorem Serra mieszka w budynku obok mnie.
1564
01:59:19,771 --> 01:59:25,866
Oczywiście, widzę jak Selim przyjeżdża, odjeżdża jak się całują, przytulają. Wszystko widzę.
1565
01:59:29,076 --> 01:59:30,681
To jest kara.
1566
01:59:31,576 --> 01:59:32,461
Tak naprawdę to nie.
1567
01:59:34,377 --> 01:59:35,216
Jak to nie.
1568
01:59:35,993 --> 01:59:36,874
Nie.
1569
01:59:37,684 --> 01:59:42,133
Możesz być zaskoczona, ale już nic nie czuję do Serry.
1570
01:59:46,436 --> 01:59:48,436
Co to znaczy? Nic nie czujesz?
1571
01:59:48,954 --> 01:59:54,326
Nic nie czuje, nie kocham jej nic nie czuję do Serry.
1572
01:59:55,276 --> 01:59:56,117
Nie wierzę.
1573
02:00:06,147 --> 02:00:07,106
Okazało się, że to prawda.
1574
02:00:08,565 --> 02:00:09,671
Co okazało się prawdą?
1575
02:00:30,598 --> 02:00:31,383
Tak to było.
1576
02:00:34,662 --> 02:00:39,588
Esra zdecydowała się natychmiast wracać do Londynu, jeszcze dziś, ze względu na chorobę tego drugiego dziecka.
1577
02:00:45,343 --> 02:00:50,258
Zostawi swoją córkę i wyjedzie?
1578
02:00:57,185 --> 02:00:58,185
Co my zrobimy?
1579
02:01:00,908 --> 02:01:01,908
Co my zrobimy?!
1580
02:01:08,970 --> 02:01:13,704
Jeśli nie będziesz chciała ja i Maya
zatrzymamy się w hotelu. To dla mnie żaden problem.
1581
02:01:18,818 --> 02:01:20,751
Ale chce tu być razem z Tobą.
1582
02:01:24,023 --> 02:01:26,967
Chcę żebyśmy przeszli przez to razem.
1583
02:01:56,050 --> 02:01:57,050
Przywieź ją tu.
1584
02:02:01,417 --> 02:02:02,218
Onur.
1585
02:02:06,496 --> 02:02:07,496
Pozwól mi.
1586
02:02:33,213 --> 02:02:34,757
Niech to szlag!
1587
02:02:36,943 --> 02:02:38,981
- Dziecko nie rób tego.
- Niech to szlag!
1588
02:02:39,110 --> 02:02:41,760
Niech to szlag!
1589
02:02:44,427 --> 02:02:47,168
Dziecko zrobisz sobie krzywdę nie rób tego!
1590
02:02:47,185 --> 02:02:54,886
Idiota! Idiota! Nienawidze go!! Niech to szlag!
1591
02:02:56,497 --> 02:02:59,797
Niech to szlag!
1592
02:02:59,822 --> 02:03:02,090
Dziecko nie rób tego poczekaj, córko poczekaj!
1593
02:03:07,999 --> 02:03:15,290
On stanął przede mną i powiedział, że jeśli nie spłacę swoich długów, pójdę do więzienia.
1594
02:03:16,751 --> 02:03:18,748
Spójrz w jakiej jestem sytuacji.
1595
02:03:19,714 --> 02:03:27,559
Co się tutaj dzieje? Wstyd przed sąsiadami, Asena córko co się stało? Zwariowałaś? Opamiętaj się!
1596
02:03:27,920 --> 02:03:29,796
Tata, zanim powiesz, że wystawiamy
się na poniżenie przed sąsiadami...
1597
02:03:29,821 --> 02:03:34,328
Lepiej zapytałbyś co się stało, zapytaj się jak możesz mi pomóc.
1598
02:03:34,353 --> 02:03:36,031
Przytul tato.
1599
02:03:36,055 --> 02:03:40,067
Asena jesteś juz dorosłą konietą jak mam cię wspierać?
1600
02:03:43,786 --> 02:03:48,102
Nie jestem dorosłą kobietą! Nie jestem dorosła!
1601
02:03:58,060 --> 02:04:02,727
Sevgi, proszę powiedz mi co jej się stało? Dlaczego ona znowu wariuje?
1602
02:04:03,122 --> 02:04:06,138
Zamknij się, zamknij!
1603
02:04:11,401 --> 02:04:13,001
Gdzie jest twój telefon?
1604
02:04:15,243 --> 02:04:18,176
Możesz do mnie zadzwonić kiedy zechcesz, dobrze?
1605
02:04:19,188 --> 02:04:20,629
Ma bez limitu.
1606
02:04:22,204 --> 02:04:24,290
Nie zabieraj jej telefonu, dobrze Onur?
1607
02:04:25,395 --> 02:04:25,914
Dobrze.
1608
02:04:27,188 --> 02:04:30,700
Dodatkowo, może jeść słodycze codziennie pod warunkiem, że nigdzie nie będzie uciekać.
1609
02:04:35,523 --> 02:04:36,212
Maya...
1610
02:04:40,317 --> 02:04:42,021
Wiem, że masz prawo być smutna...
1611
02:04:44,102 --> 02:04:48,902
Ale pozwólmy mamie spokojnie jechać, bo twój brat jej potrzebuje dobrze?
1612
02:04:49,731 --> 02:04:50,325
Wiem.
1613
02:04:50,626 --> 02:04:51,626
Świetnie!
1614
02:05:15,267 --> 02:05:16,924
Powierzam ci moją córkę, Onur.
1615
02:05:17,543 --> 02:05:18,351
Nie martw się!
1616
02:05:49,780 --> 02:05:57,574
Dziecko, rozumiem że to nie jest dla Ciebie łatwe, ale Onur jest zdruzgotany, bardzo zdenerwowany.
1617
02:05:57,574 --> 02:05:59,531
Babciu powinnaś się wstydzić.
1618
02:05:59,531 --> 02:06:02,720
Wiedziałaś o tym wcześniej, jak mogłaś mi nie powiedzieć?
1619
02:06:02,720 --> 02:06:08,656
Moje dziecko, jak mogłam się wtrącać pomiędzy żonę i męża w takich ważnych sprawach?
1620
02:06:09,139 --> 02:06:15,645
Jeśli nie znałabym Onura. On jest dla mnie jak syn, moja córko.
1621
02:06:16,933 --> 02:06:21,520
Teraz przyjdzie do domu z malutką dziewczynką, nie wiem co mam robić.
1622
02:06:21,520 --> 02:06:24,503
Dobrze wiesz moja pani! Wiesz co masz zrobić!
1623
02:06:26,046 --> 02:06:30,000
Zachowasz się odpowiednio. To wszystko!
1624
02:06:32,792 --> 02:06:34,575
Pomyśl tylko o tej malutkiej dziewczynce.
1625
02:06:36,000 --> 02:06:42,114
Mała dziewczynka idzie do obcego domu, do obcej rodziny razem z obcym mężczyzną.
1626
02:06:42,114 --> 02:06:45,600
Pomyśl w jak tragicznej sytuacji jest ta mała dziewczynka.
1627
02:06:46,002 --> 02:06:47,769
Jest mi jej już i tak bardzo szkoda.
1628
02:06:47,769 --> 02:06:50,885
Nawet nie jestem w stanie się złościć z tego powodu.
1629
02:06:50,885 --> 02:06:52,535
Bardzo dobrze!
1630
02:06:55,995 --> 02:06:57,581
Dobrze, a co z tatą?
1631
02:06:58,240 --> 02:07:00,313
Jak tato na to zareaguje?
1632
02:07:00,480 --> 02:07:06,411
Ty nic nie mów! Ja wytłumaczę Ihsanowi całą sytuację.
1633
02:07:06,813 --> 02:07:10,694
Na początku będzie w szoku, ale później wszystko zaakceptuje.
1634
02:07:10,694 --> 02:07:13,438
Pewnie powie, że nie dość że ja mam tyle swoich problemów to jeszcze muszę myśleć o problemach Nil…
1635
02:07:13,840 --> 02:07:15,840
Nie, nie powie nic takiego córko!
1636
02:07:15,840 --> 02:07:16,340
Naprawdę?
1637
02:07:16,340 --> 02:07:17,729
Naprawdę!
1638
02:07:18,292 --> 02:07:24,224
Powie, że najważniejsze jest to, aby Nil i Onur byli szczęśliwi, a my zrobimy wszystko co w naszej mocy.
1639
02:07:24,224 --> 02:07:26,400
To wszystko. Oczywiście nie wiem co pomyśli.
1640
02:08:00,826 --> 02:08:02,460
Dobrze się czujesz?
1641
02:08:03,909 --> 02:08:05,909
Nie wiem tatusiu!
1642
02:08:08,001 --> 02:08:10,011
Dowiedziałam się, że mój mąż ma dziecko.
1643
02:08:10,413 --> 02:08:12,093
Naprawdę nie wiem.
1644
02:08:14,266 --> 02:08:17,332
Nil co się stało, to się stało.
1645
02:08:18,539 --> 02:08:20,540
Nie zadręczaj się tak.
1646
02:08:21,425 --> 02:08:23,827
Rozmawiałaś z Onurem? Gdzie oni są?
1647
02:08:23,827 --> 02:08:25,827
Są już w drodze, jadą.
1648
02:08:28,161 --> 02:08:34,024
Szkoda dziecka, kto wie jak bardzo musi być przerażona.
1649
02:08:36,024 --> 02:08:40,116
Dzieci zawsze płacą za grzechy dorosłych.
1650
02:08:40,599 --> 02:08:42,306
Tak.
1651
02:08:44,640 --> 02:08:49,415
Niech wszystko się uspokoi, wtedy usiądę z Onurem i porozmawiam z nim…
1652
02:08:50,300 --> 02:08:52,192
Ale teraz nie pora na to.
1653
02:08:56,860 --> 02:08:59,598
Witaj synku, jak się masz?
1654
02:08:59,598 --> 02:09:00,873
Dobrze mamusiu!
1655
02:09:00,873 --> 02:09:03,986
Dobrze wyglądasz!
1656
02:09:08,331 --> 02:09:13,894
Co tam? Ojciec z córką dzielą się problemami?
1657
02:09:14,377 --> 02:09:16,286
Bardzo dobrze, bardzo dobrze!
1658
02:09:17,493 --> 02:09:22,341
Nie zapominaj o tym, że to jest tylko niewinne dziecko!
1659
02:09:22,904 --> 02:09:24,904
Dobrze tatusiu, masz rację!
1660
02:09:43,653 --> 02:09:45,165
Witajcie.
1661
02:09:47,579 --> 02:09:48,930
Przedstawię…
1662
02:09:49,654 --> 02:09:51,349
Maya…
1663
02:09:53,200 --> 02:09:55,758
Siostra Nil...
1664
02:10:01,230 --> 02:10:03,082
Wujek Ihsan...
1665
02:10:03,082 --> 02:10:04,115
Witaj.
1666
02:10:04,115 --> 02:10:05,213
Babcia Berrin.
1667
02:10:05,696 --> 02:10:15,000
Witaj piękna córko! Co za piękne dziecko! Jesteś aniołem? Witaj dziecko, witaj!
1668
02:10:32,803 --> 02:10:34,313
Witaj!
1669
02:11:17,306 --> 02:11:21,237
Selim jesteś pewny, że jest otwarte? Popatrz jak tam ciemno.
1670
02:11:21,720 --> 02:11:24,525
Jestem pewny, dzwoniłem dzisiaj. Powiedzieli, że mają otwarte.
1671
02:11:26,624 --> 02:11:30,332
Wujek Veli to starszy mężczyzna, może coś mu się stało?
1672
02:11:30,734 --> 02:11:35,229
Nie, nie martw się. Nie tylko on tam pracuje, kilka kelnerów też z nim pracuje.
1673
02:11:36,838 --> 02:11:39,965
Pójdę zobaczyć i dam Ci znać.
1674
02:11:39,965 --> 02:11:42,091
Czemu tak powiedziałeś?
1675
02:11:42,642 --> 02:11:49,631
Zacząłem też wątpić, pójdę i sprawdzę. Pamiętaj, żeby zamknąć drzwi kiedy wyjdę.
1676
02:12:23,924 --> 02:12:25,361
Selim?
1677
02:13:50,332 --> 02:13:53,215
Chciałem zrobić Ci małą niespodziankę, ale…
1678
02:13:54,100 --> 02:13:57,884
Niechcący zmieniło się to w mały horror, Serra.
1679
02:14:19,693 --> 02:14:21,756
Jestem zachwycona!
1680
02:14:31,252 --> 02:14:33,574
Właśnie takiej reakcji oczekiwałem.
1681
02:14:37,115 --> 02:14:39,115
Usiądziemy?
1682
02:14:45,806 --> 02:14:47,806
Zapraszam.
1683
02:15:44,217 --> 02:15:47,470
Nazly znasz takie zwierzę jak leniwiec?
1684
02:15:48,113 --> 02:15:50,596
Znowu zaczynasz gadać o zoo Barbaros.
1685
02:15:50,919 --> 02:15:54,486
Schodziłaś po schodach 3 godziny, po trzech schodach, jak leniwiec!
1686
02:15:54,486 --> 02:15:56,480
Gdzie Ty byłaś? Czekam tu na Ciebie cały czas.
1687
02:15:56,480 --> 02:15:59,374
Co miałam zrobić? Czekałam, aż mama wejdzie pod prysznic Barbar.
1688
02:16:00,000 --> 02:16:01,362
Jesteś gotowa?
1689
02:16:02,265 --> 02:16:03,943
Tak jestem gotowa, ale..
1690
02:16:03,943 --> 02:16:07,520
Jakie ale? Znowu zaczynasz mówić od „ale"...
1691
02:16:07,520 --> 02:16:10,757
Dziewczyno powiedz wreszcie, zaczynam się gubić.
1692
02:16:11,964 --> 02:16:16,137
Boję się Pani Nilgun, nie mogę jej o nic pytać ani prosić.
1693
02:16:16,137 --> 02:16:20,500
Teraz wszystko jasne. Ty jako ofiarę popchniesz mnie wprost przed nią.
1694
02:16:21,063 --> 02:16:24,431
A może stanę obok Ciebie i wzbudzę litość?
1695
02:16:25,397 --> 02:16:29,650
Chodź dziewczyno, zgoda. Zrobię co trzeba, idź.
1696
02:17:02,160 --> 02:17:04,073
Co jest?
1697
02:17:04,637 --> 02:17:06,637
Siostro Nilgun potrzebujemy Twojej pomocy.
1698
02:17:06,637 --> 02:17:08,556
Niech Pani nas ratuje.
1699
02:17:09,441 --> 02:17:11,280
O czym wy mówicie?
1700
02:17:11,281 --> 02:17:13,281
Masz jedną rzecz do zrobienia siostro Nilgun. To ważna sprawa.
1701
02:17:13,281 --> 02:17:15,281
Bardzo ważna.
1702
02:17:15,843 --> 02:17:17,843
Sprawa życia i śmierci.
1703
02:17:26,213 --> 02:17:32,378
Asena. Chodź dziecko, zjedz coś! Siadamy do stołu, chodź!
1704
02:17:36,160 --> 02:17:37,356
Co się dzieje? Nie odpowiada?
1705
02:17:37,356 --> 02:17:42,026
Nie, nie odpowiada. Mogła popełnić samobójstwo?
1706
02:17:42,509 --> 02:17:46,745
Nie, nie zrobiłaby tego. To jest Asena, dla niej, jej życie jest słodkie.
1707
02:17:46,745 --> 02:17:51,632
Musiała zasnąć, ale zapukaj do drzwi jeszcze raz.
1708
02:17:59,517 --> 02:18:01,223
Asena!
1709
02:18:06,132 --> 02:18:07,664
Hakky! Biegiem!
1710
02:18:07,664 --> 02:18:08,940
Co się stało?
1711
02:18:08,940 --> 02:18:15,000
Chodź! Chodź! Chodź, zamknęła drzwi!
1712
02:18:15,000 --> 02:18:17,000
Zamknęła drzwi?
1713
02:18:17,805 --> 02:18:19,830
Wyważ drzwi, wyważ je!
1714
02:18:20,635 --> 02:18:24,003
Asena! Asena, córko!
1715
02:18:41,105 --> 02:18:43,193
Co by było, jakby mi serce stanęło ze strachu?
1716
02:18:43,553 --> 02:18:45,875
Co by było, jakbyś się przewróciła w ciemności i sobie coś złamała?
1717
02:18:47,173 --> 02:18:49,173
Oczywiście, tak też mogłoby być.
1718
02:18:53,026 --> 02:18:55,026
Tak myślę, że czasami przesadzam.
1719
02:18:56,475 --> 02:18:57,538
Czasami?
1720
02:19:00,516 --> 02:19:01,953
Czasami.
1721
02:19:11,448 --> 02:19:12,457
Co się stało?
1722
02:19:13,760 --> 02:19:16,425
O czym myślisz?
1723
02:19:18,678 --> 02:19:20,678
Pomyślałem, o tym jakim jestem szczęściarzem.
1724
02:19:30,000 --> 02:19:31,718
Serra…
1725
02:19:33,246 --> 02:19:35,519
Co by było gdybyśmy zrezygnowali z siebie?
1726
02:19:39,191 --> 02:19:41,614
A co jeśli zerwiemy po pierwszej kłótni?
1727
02:19:43,209 --> 02:19:49,073
Albo kiedy mnie skarcisz za coś. Powiedziałbym, ta dziewczyna jest bardzo humorzasta, wystarczy już tego.
1728
02:19:50,682 --> 02:19:55,125
Albo kiedy byś rozbijał i niszczył wszystko, powiedziałabym ten człowiek jest bardzo nerwowy, nie mogę tak dłużej.
1729
02:19:57,125 --> 02:20:04,999
A jeśli byś mi nie wybaczyła, kiedy prosiłem o wybaczenie na kolanach?
1730
02:20:13,359 --> 02:20:20,670
A jeśli bym odeszła, kiedy powiedziałeś, że nic z nas nie będzie?
1731
02:20:31,613 --> 02:20:33,050
Wyjdziesz za mnie?
1732
02:20:40,618 --> 02:21:17,298
Dziękujemy całemu zespołowi, który podjął się tłumaczenia, oraz wszystkim którzy śledzili losy bohaterów Sol Yanim/Moja Lewa Strona. ❤
1733
02:21:24,472 --> 02:21:26,560
Serra?
1734
02:21:32,113 --> 02:21:33,900
To znaczy nie?
1735
02:21:35,975 --> 02:21:37,251
Nie.
1736
02:21:41,597 --> 02:21:42,887
To znaczy...
1737
02:21:43,531 --> 02:21:45,394
To za wcześnie dla Ciebie?
1738
02:21:45,957 --> 02:21:49,760
Może nie chcesz tak zaczynać swojej drogi ze mną…
1739
02:21:49,760 --> 02:21:50,655
Selim…
1740
02:21:50,880 --> 02:21:55,465
Dobrze, rozumiem Cię. Nie chcesz tak zaczynać nowej drogi, bez zastanowienia...
1741
02:21:55,465 --> 02:21:59,186
Selim, możesz przestać przez chwilę mówić, wtedy usłyszysz moją odpowiedź.
1742
02:22:01,777 --> 02:22:02,892
Słucham...
1743
02:22:25,585 --> 02:22:26,601
Tak.
1744
02:22:32,234 --> 02:22:34,513
Wyjdę za Ciebie.
1745
02:22:53,746 --> 02:22:55,746
Kocham Cię!
1746
02:23:09,908 --> 02:23:11,374
Kocham Cię!
1747
02:23:13,175 --> 02:23:15,175
Ja Ciebie bardziej!
1748
02:23:16,543 --> 02:23:18,785
Bardzo Cię kocham!
1749
02:23:22,405 --> 02:23:25,585
Będziemy bardzo szczęśliwi!
1750
02:23:28,160 --> 02:23:30,280
Nawet nie wyobrażasz sobie jak bardzo!
1751
02:23:32,775 --> 02:23:34,775
Obiecujesz?
1752
02:23:35,499 --> 02:23:37,499
Obiecuje! Słowo Selima Kutlusaya.
1753
02:23:40,147 --> 02:23:47,264
Tłumaczenie: Barbara, Ewa, Paulina PS., Wiola, Wiktoria, Patrycja, Paulina
1754
02:23:49,052 --> 02:23:56,783
Napisy: Wioletta, Ewa, Marta
1755
02:23:58,844 --> 02:24:08,486
Korekta: Monia & Paulina
1756
02:24:16,689 --> 02:24:20,904
Czy Twoja rodzina wie, że mi się oświadczyłeś?
1757
02:24:20,984 --> 02:24:24,754
Nie, nie wiedzą. To będzie niespodzianka, ale..
1758
02:24:25,319 --> 02:24:26,353
Ale co?
1759
02:24:26,755 --> 02:24:30,686
Ale wiedzą, że chce lecieć z Tobą do Ameryki, powiedziałem im.
1760
02:24:31,009 --> 02:24:34,860
Jak to? Ty też lecisz do Ameryki?
1761
02:24:36,147 --> 02:24:40,642
Oczywiście, myślałaś, że puszczę swoją ukochaną kobietę, samą?
1762
02:24:42,653 --> 02:24:49,803
Wow! Polecimy do Ameryki już jako małżeństwo?
133100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.