All language subtitles for [Polski] Moja Lewa Strona - Odcinek 12 Final [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,695 --> 00:00:13,600 Moja Lewa Strona 2 00:00:16,485 --> 00:00:49,920 Tłumaczenie jest własnością grupy: Seriale z różnych stron świata 3 00:01:14,284 --> 00:01:19,559 Moja Lewa Strona 4 00:01:20,924 --> 00:01:21,881 Odcinek 12 5 00:01:21,881 --> 00:01:24,064 O szczegółach zatrzymania zostanę poinformowany na komisariacie policji? 6 00:01:24,064 --> 00:01:25,215 Zgadza się, panie Ihsan. 7 00:01:25,215 --> 00:01:26,131 Tatusiu. 8 00:01:30,748 --> 00:01:34,472 Onur, jeśli pojawi się tu prasa, nie odpowiadaj na żadne pytania. 9 00:01:34,698 --> 00:01:36,038 Dobrze, nie martw się. 10 00:01:36,341 --> 00:01:37,944 Wyślemy prawników. 11 00:01:37,952 --> 00:01:41,544 Jak powiedziałam, nie podpisuj niczego do przyjścia prawników! Dobrze, synku?! 12 00:01:41,611 --> 00:01:43,540 Dobrze mamo. Nie martw się. 13 00:01:43,595 --> 00:01:44,717 Zadzwońcie do Selima, niech wróci do domu. 14 00:01:44,984 --> 00:01:45,310 Oczywiście. 15 00:01:45,310 --> 00:01:47,563 Nie martw się synu, idź już! 16 00:01:49,373 --> 00:01:52,902 Onur, zadzwoń teraz do prawników. 17 00:01:53,347 --> 00:01:54,088 Dzwoń synu. 18 00:02:02,514 --> 00:02:03,692 Twoja mama nas obserwuje. 19 00:02:06,807 --> 00:02:07,874 Bardzo jest zła? 20 00:02:08,120 --> 00:02:10,332 Ona stoi za zasłoną, nie widzę. 21 00:02:16,430 --> 00:02:19,447 Chyba mnie polubiła, prawda? Tak myślę. 22 00:02:20,846 --> 00:02:22,024 Tak,polubiła cię. 23 00:02:22,410 --> 00:02:26,210 Nawet powiedziała, że nie jesteś takim snobem, jak myślała. 24 00:02:27,509 --> 00:02:29,291 Dobrze, przynajmniej dostałem pozytywną ocenę. 25 00:02:30,826 --> 00:02:33,082 Ale mimo to, nie powinieneś tak bardzo się cieszyć. 26 00:02:33,247 --> 00:02:35,168 Nie wiadomo, co mama może zrobić następnym razem. 27 00:02:35,275 --> 00:02:37,597 To znaczy, że nagle może się zmienić w złego nauczyciela. 28 00:02:37,727 --> 00:02:43,162 Gdyby pani Nilgun nie powiedziała, że miłości nie powinno się bać, jeśli się kocha i nie powinno się poddawać.... 29 00:02:43,643 --> 00:02:45,197 Kto wie w jakim stanie bylibyśmy teraz. 30 00:02:48,151 --> 00:02:49,022 To prawda. 31 00:02:53,471 --> 00:02:55,500 Ale nie zapominaj też o mnie! 32 00:02:55,809 --> 00:02:58,676 Czy pozwolisz mi zapomnieć, Serro Yildirim? 33 00:03:03,499 --> 00:03:07,970 Ja szybko zauważyłam, że w związku oprócz szczęścia jest także smutek. 34 00:03:11,891 --> 00:03:15,894 To znaczy, jeśli wpuścisz kogoś do swojego życia....... 35 00:03:17,637 --> 00:03:20,548 Wtedy musisz być z osobą, która jest godna bólu, którego doswiadczysz. 36 00:03:21,134 --> 00:03:22,725 Moja mądra dziewczyna. 37 00:03:22,817 --> 00:03:25,884 Ty rozwiązałaś nasze problemy jak zadanie matematyczne. 38 00:03:26,412 --> 00:03:28,079 Nie żartuj sobie ze mnie. 39 00:03:28,162 --> 00:03:29,590 Nie, ja nie żartuję. 40 00:03:29,852 --> 00:03:33,851 Zapytam cię o coś. Czy tak trudno jest powiedzieć, że mnie kochasz? 41 00:03:34,099 --> 00:03:35,386 Nie, bardzo łatwo. 42 00:03:36,099 --> 00:03:39,632 Co więcej, jest to powszechne zdanie, bardzo krótkie. 43 00:03:40,489 --> 00:03:45,518 Czasami w życiu trzeba wybierać, nie to co trudne ale to co łatwe. 44 00:03:47,457 --> 00:03:53,239 Na przykład, tak jak ja... Kocham Ciebie, Serro Yildirim. Tak samo ty możesz powiedzieć. 45 00:04:02,740 --> 00:04:07,237 Twoja mama... Twoja mama kochała twojego ojca? 46 00:04:10,875 --> 00:04:12,048 Nie sądzę. 47 00:04:16,813 --> 00:04:24,647 Cóż, trochę trudności, upór. Wszystko doprowadziło do żalu. 48 00:04:26,775 --> 00:04:28,309 To zagmatwana historia. 49 00:04:35,475 --> 00:04:36,090 Ponadto... 50 00:04:38,531 --> 00:04:40,998 Jest trochę związana z twoją rodziną. 51 00:04:42,583 --> 00:04:44,887 Co masz na myśli, że jest związane z moją rodziną? 52 00:04:47,480 --> 00:04:49,283 Mówię prawdę. 53 00:04:49,308 --> 00:04:51,979 Też byłam bardzo zaskoczona, kiedy się dowiedziałam, ale..... 54 00:04:56,176 --> 00:04:56,947 Moja mama....... 55 00:04:59,211 --> 00:05:00,811 Przepraszam, telefon.... 56 00:05:03,957 --> 00:05:06,235 Brat Onur dzwoni. Na pewno coś się wydarzyło. 57 00:05:07,560 --> 00:05:08,693 Tak, bracie Onur? 58 00:05:10,194 --> 00:05:10,745 Co? 59 00:05:12,844 --> 00:05:14,646 Dobrze, dobrze, zaraz przyjadę, bracie! 60 00:05:15,488 --> 00:05:18,656 Policja przyszła do naszego domu i zabrała tatę. Jadę już, zadzwonię później. 61 00:05:19,376 --> 00:05:22,259 - Dobrze. Ale koniecznie daj znać! - Dobrze. Odezwę się. 62 00:05:27,907 --> 00:05:28,907 Co się stało? 63 00:05:29,731 --> 00:05:32,730 Kiedy wchodziłam do domu, wyjeżdżały stąd policyjne radiowozy. 64 00:05:35,858 --> 00:05:36,991 Gdzie jest Ihsan? 65 00:05:42,380 --> 00:05:44,354 Co się stało? Może mi ktoś wyjaśnić? Sevinch? 66 00:05:45,575 --> 00:05:47,860 Właśnie znaleziono zabronione substancje tu. 67 00:05:48,342 --> 00:05:50,275 Zabronione substancje? Gdzie? 68 00:05:55,247 --> 00:05:57,623 Nikt mi nic nie powie co się stało? 69 00:05:59,564 --> 00:06:01,521 Nasz pan Selim, na pewno to zrobił! 70 00:06:01,546 --> 00:06:03,182 Jego problemy nigdy nie mogą się skończyć! 71 00:06:03,182 --> 00:06:06,253 Wystarczy już Asena! Tylko ciebie brakowało! 72 00:06:07,410 --> 00:06:09,077 Co to za zachowanie, Nil? 73 00:06:10,518 --> 00:06:12,183 Widzę, że zachowujesz się jak tygrysica. 74 00:06:12,617 --> 00:06:14,806 Nie naciskaj na mnie. W przeciwnym razie nic dobrego z tego nie wyniknie. 75 00:06:15,498 --> 00:06:18,518 Co takiego ? Wczoraj tak dużo płakałaś? Jak szybko zapomniałaś? 76 00:06:18,717 --> 00:06:20,174 Ja tak szybko nie zapomniałam co mi zrobiłaś. 77 00:06:20,670 --> 00:06:24,219 Ale siedzę tu naprzeciwko ciebie, a ty mnie jeszcze atakujesz. 78 00:06:27,498 --> 00:06:28,010 Dobrze. 79 00:06:29,720 --> 00:06:31,347 Dobrze, czekam na wiadomości. 80 00:06:33,387 --> 00:06:35,513 Może chociaż ty mi wyjaśnisz, co się stało, Onur? 81 00:06:39,132 --> 00:06:42,185 Na jednym ze statków należących do firmy znaleziono zabronione substancje. 82 00:06:42,275 --> 00:06:43,387 Zabronione substancje? 83 00:06:43,512 --> 00:06:46,308 Policja przyjechała tu w związku z tym incydentem i zabrała pana Ihsana na posterunek na przesłuchanie. 84 00:06:47,330 --> 00:06:48,942 To znaczy? Ihsan pójdzie do więzienia? 85 00:06:49,345 --> 00:06:51,146 Nie, dlaczego miałby pójść do więzienia?! 86 00:06:53,319 --> 00:06:56,603 O co chodzi Asena? Jesteś szczęśliwa? 87 00:06:57,595 --> 00:06:59,658 Tu też będziesz szukać dla siebie zysku? 88 00:06:59,777 --> 00:07:02,060 A ty co postradałaś rozum? Co masz na myśli, mówiąc, że będę się cieszyć? 89 00:07:02,163 --> 00:07:03,726 Powiedz, coś swojej żonie! 90 00:07:03,742 --> 00:07:06,988 - Niech nie używa takich słów, nie denerwuj mnie. - Dosyć tego! Dosyć! 91 00:07:11,409 --> 00:07:14,283 Owca martwi się o swoje życie natomiast rzeźnik martwi się o swoje mięso! 92 00:07:14,758 --> 00:07:17,492 Nie czas teraz na takie przepychanki! 93 00:07:17,899 --> 00:07:21,987 Ihsan stara się tam ratować swój honor! 94 00:07:22,169 --> 00:07:24,877 A ty tu siedzisz i rozmawiasz. 95 00:07:27,424 --> 00:07:32,923 Synu, zadzwoń do prawników, niech nie zostawiają nas bez wiadomości... No dalej! 96 00:07:37,399 --> 00:07:42,505 Cóż, ponieważ zostałam skarcona, teraz mogę siedzieć i czekać. 97 00:07:47,610 --> 00:07:52,596 Nauczyciel Onur zadzwonił i powiedział, żeby Selim wracał do domu, ponieważ policja zabrała jego ojca na komisariat. Więc Selim natychmiast pojechał. 98 00:07:53,392 --> 00:07:55,912 Co znaczy, że znaleźli zabronione substancje, Serra? 99 00:07:56,037 --> 00:07:58,892 Nie zapytałaś go, gdzie to znaleźli? 100 00:07:58,917 --> 00:07:59,754 Jak to się stało? 101 00:08:00,029 --> 00:08:03,275 Mamo, byliśmy w szoku. Czy wiedziałam o co można zapytać? 102 00:08:04,331 --> 00:08:07,198 Selim też był bardzo zmartwiony, śpieszył się. 103 00:08:07,911 --> 00:08:11,093 Boże mój. Czy jest to podobne do Ihsana? 104 00:08:16,087 --> 00:08:19,507 On ma ogromną liczbę prawników. 105 00:08:19,507 --> 00:08:21,707 Natychmiast zabrali się do pracy. 106 00:08:23,108 --> 00:08:27,179 Serra, co jeśli jego mama dostanie zawału serca.... 107 00:08:27,179 --> 00:08:29,209 Z rozpaczy i umrze?! Boże uchroń! 108 00:08:30,782 --> 00:08:33,335 To powiedziała Nilgun Yildirim, informując o złych wieściach! 109 00:08:33,859 --> 00:08:37,420 Masz jakieś jeszcze inne złe przeczucia? Powiedz, żeby nam było lżej. 110 00:08:37,803 --> 00:08:38,803 Nie masz serca. 111 00:08:43,741 --> 00:08:46,466 Kto to? Czy to od Selima? Przysłał wiadomość? 112 00:08:47,258 --> 00:08:50,124 Nie, mamo. Ja po prostu spojrzałam, która jest godzina. 113 00:08:58,258 --> 00:09:01,480 Asena, znowu rozgniewała babcię, mówiąc różne bzdury. 114 00:09:02,018 --> 00:09:03,745 Ona uwielbia wprowadzać zamieszanie. 115 00:09:08,032 --> 00:09:12,035 Babciu, właśnie o tobie rozmawialiśmy. Co powiedzieli prawnicy? 116 00:09:14,475 --> 00:09:18,409 Oni pracują wnuczko, starają się. To nie jest takie proste. 117 00:09:23,209 --> 00:09:24,627 Chodź tutaj mój lwie, usiądź. 118 00:09:25,511 --> 00:09:26,844 Wyglądacie okropnie. 119 00:09:28,887 --> 00:09:30,115 Czy to aż tak poważne? 120 00:09:33,097 --> 00:09:33,969 Tak. 121 00:09:35,318 --> 00:09:37,385 Bracie Onurze, nic nie powiesz? 122 00:09:37,927 --> 00:09:41,454 Co mogę powiedzieć. Wiemy tylko to co ci powiedziałem przez telefon, więcej nic nie wiemy. 123 00:09:42,070 --> 00:09:44,465 Prawnicy są razem z panem Ihsan, czekamy na telefon. 124 00:09:44,562 --> 00:09:46,780 Dobrze, chodź pojedziemy do taty, poczekamy tam. 125 00:09:47,165 --> 00:09:52,261 Nie, tak nie można. Będzie tam prasa i inni. Usiądź spokojnie tutaj. 126 00:09:52,285 --> 00:09:53,813 Poczekajmy spokojnie w domu, prawnicy zajmą się wszystkim. 127 00:09:56,698 --> 00:10:00,693 Selim, czy widziałeś na ulicy jakiś nieznany samochód? 128 00:10:01,407 --> 00:10:03,350 Nie, nie widziałem. Dlaczego pytasz? 129 00:10:03,788 --> 00:10:06,721 Po prostu tata powiedział, że prasa może pojawić się tutaj, dlatego. 130 00:10:11,232 --> 00:10:14,840 Kto to? Ciągle dzwoni. Nawet nie znam tego numeru. 131 00:10:15,369 --> 00:10:18,203 Onur, jeśli nie znasz, nie odbieraj. Kto wie, kto to może być. 132 00:10:23,732 --> 00:10:26,643 Babciu, może pójdziesz się położyć? 133 00:10:26,880 --> 00:10:30,571 Wnuczko zwariowałaś? Dlaczego miałabym pójść spać w takiej sytuacji. 134 00:10:31,045 --> 00:10:35,418 Niech twój tata wróci, wtedy wszyscy pójdziemy spać i odpoczniemy. 135 00:10:35,418 --> 00:10:36,685 A tymczasem... 136 00:10:37,006 --> 00:10:42,051 Nie babciu. Gdyby to było tak poważne, to policja przeszukałaby już biuro i dom. 137 00:10:42,348 --> 00:10:44,657 Myślę, że po prostu przesłuchają ojca. 138 00:10:44,744 --> 00:10:46,645 To byłoby dobre wyjście w tej sprawie. 139 00:10:46,927 --> 00:10:49,171 Myślę, że tak też może być. 140 00:10:56,711 --> 00:10:57,844 Są jakieś wieści? 141 00:10:59,136 --> 00:10:59,693 Nie. 142 00:11:03,114 --> 00:11:04,114 Prawnik dzwoni. 143 00:11:04,848 --> 00:11:05,642 Tak panie Baris? 144 00:11:07,952 --> 00:11:10,002 Dobrze, dobrze czekamy. 145 00:11:10,998 --> 00:11:13,197 Wyszli już, pan Ihsan jedzie do domu. 146 00:11:13,197 --> 00:11:14,988 Dzięki Bogu. 147 00:11:31,477 --> 00:11:33,699 Nigdy jeszcze nie widziałem, żeby tata tak długo spał. 148 00:11:33,724 --> 00:11:34,738 Czy on wczoraj miał mało stresu? 149 00:11:34,771 --> 00:11:35,841 Oczywiście, był zmęczony, więc śpi. 150 00:11:37,175 --> 00:11:39,456 Dzięki Bogu, że sprawa została natychmiast rozwiązana. 151 00:11:40,765 --> 00:11:42,405 Nie sądzę, że została rozwiązana, kochanie. 152 00:11:42,944 --> 00:11:46,660 To znaczy, że udowodniono niewinność pana Ihsana, ale sprawa dalej trwa. 153 00:11:46,912 --> 00:11:48,634 Nie, bracie Onur, nie mów tak. 154 00:11:48,817 --> 00:11:51,429 A co by było gdyby nie znaleźli sprawcy, wina spadłaby na tatę. 155 00:11:52,278 --> 00:11:54,078 Złapali tylko pionka Selim. 156 00:11:56,190 --> 00:11:59,640 Może porozmawiamy o dobrych rzeczach przy stole, proszę. 157 00:12:03,556 --> 00:12:04,283 Dzień dobry 158 00:12:04,283 --> 00:12:05,402 Dzień dobry, synu. 159 00:12:05,873 --> 00:12:06,873 Dzień dobry. 160 00:12:07,048 --> 00:12:08,143 Odpocząłeś? 161 00:12:10,555 --> 00:12:11,555 Zasnąłem szybko. 162 00:12:12,262 --> 00:12:16,129 Oczywiście synku, po takim stresie. Zasnąłeś ze zmęczenia. 163 00:12:16,966 --> 00:12:18,892 Tato, chcesz coś specjalnego? Poprosić aby ci przygotowano? 164 00:12:18,892 --> 00:12:20,901 Nie, nie. Niech przyniosą kawę, to wystarczy. 165 00:12:23,603 --> 00:12:26,791 Boże mój, kto to? Dzwoni od wczoraj, nieznany numer. 166 00:12:26,816 --> 00:12:28,149 Odbierz, moje życie. 167 00:12:28,507 --> 00:12:30,507 Odbiorę. Za twoim pozwoleniem. 168 00:12:39,020 --> 00:12:40,681 Dobrze, nie patrzcie tak na mnie. 169 00:12:41,108 --> 00:12:43,090 Nie trzeba się bać, prawnicy rozwiązują ten problem. 170 00:12:43,846 --> 00:12:45,497 Wszystko będzie dobrze, nie martwcie się. 171 00:12:47,870 --> 00:12:52,207 Synu, tyle się u ciebie dzieje. 172 00:12:52,421 --> 00:12:54,167 Jeden problem się kończy a drugi zaczyna. 173 00:12:55,882 --> 00:12:58,690 To prawda. A gdzie Asena? Jeszcze jej nie słyszałem? 174 00:13:00,071 --> 00:13:01,451 Ona śpi. 175 00:13:03,004 --> 00:13:06,022 Najważniejsze, że nie plącze się pod nogami, niech siedzi na górze. 176 00:13:15,915 --> 00:13:17,948 Esra? Nie znam. 177 00:13:18,842 --> 00:13:21,042 Kuzynka Khalil. Khalil Alptekin. 178 00:13:23,271 --> 00:13:25,765 Esra? Witaj. 179 00:13:26,884 --> 00:13:30,200 Teraz myślisz, skąd tak nagle dzwonię po 11 latach. 180 00:13:31,035 --> 00:13:31,729 No tak. 181 00:13:32,162 --> 00:13:34,163 Nawiasem mówiąc, dodzwonić się do ciebie było bardzo trudno. 182 00:13:34,528 --> 00:13:35,770 Zmieniłeś również swój numer telefonu. 183 00:13:36,020 --> 00:13:38,595 Ja przyszłam wczoraj do twojego domu, ale gospodyni mnie nie wpuściła. 184 00:13:39,036 --> 00:13:39,864 Przyszłaś do domu? 185 00:13:41,631 --> 00:13:44,133 Esra, nie zrozum tego źle, ale...... 186 00:13:44,269 --> 00:13:48,137 Dobrze, dobrze. Niczego nie rozumiesz. Masz rację. 187 00:13:49,229 --> 00:13:51,296 Wolę od razu przejść do tematu. 188 00:13:53,449 --> 00:13:56,644 Przyjechaliśmy z Londynu, żeby z tobą porozmawiać, Onur. 189 00:13:57,611 --> 00:13:58,312 Przyjechaliśmy? 190 00:13:59,111 --> 00:14:02,009 Tak. Maja i ja przyjechaliśmy wczoraj. 191 00:14:03,931 --> 00:14:04,560 To jest moja córka. 192 00:14:06,518 --> 00:14:07,476 Nasza córka. 193 00:14:10,180 --> 00:14:11,325 To znaczy twoja córka. 194 00:14:12,584 --> 00:14:13,137 Co? 195 00:14:40,314 --> 00:14:41,106 Dzień dobry. 196 00:14:41,586 --> 00:14:42,202 Dzień dobry. 197 00:14:48,956 --> 00:14:51,167 Wygląda na to, że dla mnie nie postawiono talerza. 198 00:14:54,408 --> 00:14:55,911 Nie chcą mnie widzieć przy stole. 199 00:14:56,982 --> 00:14:59,621 Asena, wystarczy, pozwól mi spokojnie odpocząć. 200 00:15:00,185 --> 00:15:01,185 Naprawdę? 201 00:15:01,573 --> 00:15:06,976 Ile to już dni minęło, odkąd Nil zepchnęła mnie ze schodów i straciłam dziecko. 202 00:15:07,305 --> 00:15:10,174 W ogóle o tym nie myślicie? Jakimi jesteście ludźmi? 203 00:15:12,075 --> 00:15:16,385 Dobrze, wiemy przez co przeszłaś, proszę nie wracaj do tego. 204 00:15:17,320 --> 00:15:20,050 Nil i tak była wystarczająco zdenerwowana. Prawda, córko? 205 00:15:24,307 --> 00:15:26,103 Po wczorajszym...... 206 00:15:26,542 --> 00:15:29,953 Postanowiliśmy o tym nie wspominać, aby cię nie zdenerwować. 207 00:15:30,542 --> 00:15:34,121 Ale skoro już zaczęliśmy rozmawiać na ten temat, to możemy powiedzieć. 208 00:15:37,434 --> 00:15:38,435 Co to za temat, mamo? 209 00:15:39,655 --> 00:15:41,019 Jaki inny jeszcze temat mógłby być? 210 00:15:41,686 --> 00:15:45,344 Dla pani Berrin to pieniądze, żeby pozbyć się mnie. 211 00:15:45,344 --> 00:15:46,497 Czyż nie tak? Dziecka już nie ma. 212 00:15:49,258 --> 00:15:52,135 Dlatego opracowała plan pozbycia się mnie. 213 00:15:52,152 --> 00:15:55,113 Proszę mówić, pani Berrin. Co pani wymyśliła, żeby się mnie pozbyć? 214 00:15:58,887 --> 00:16:01,411 Moja babcia i ja poszliśmy wczoraj do kliniki, do doktor Nazan. 215 00:16:02,314 --> 00:16:02,941 Co? 216 00:16:05,134 --> 00:16:06,134 Do doktor Nazan? 217 00:16:07,173 --> 00:16:07,673 Tak. 218 00:16:09,600 --> 00:16:11,600 Nazan jest ginekologiem Aseny. 219 00:16:21,908 --> 00:16:22,690 Asena. 220 00:16:24,825 --> 00:16:26,958 Muszę cię prosić o przebaczenie. 221 00:16:28,330 --> 00:16:29,797 Wreszcie to zrozumiałaś. 222 00:16:32,663 --> 00:16:38,251 Traktowałam cię niesprawiedliwie, mówiąc, że jesteś efektywną dziewczyną. 223 00:16:38,750 --> 00:16:45,192 Ponieważ, ty pokazałaś przedstawienie, które przewyższa aktorów posiadających już Oscara. 224 00:16:45,427 --> 00:16:47,027 Brawo, brawo dla ciebie. 225 00:16:50,549 --> 00:16:54,749 Selim powiedział nam wszystko. Ale my nie mogliśmy w to uwierzyć. 226 00:16:55,032 --> 00:16:55,946 Jesteśmy winni. 227 00:16:56,660 --> 00:17:00,881 Babciu, są to słowa, do których przy stole nie jesteśmy przyzwyczajeni. 228 00:17:01,902 --> 00:17:03,830 Dlaczego,ja nic nie mogę zrozumieć? 229 00:17:05,688 --> 00:17:06,874 Ja ci powiem tato. 230 00:17:13,669 --> 00:17:17,210 Asena wcześniej straciła dziecko. 231 00:17:21,622 --> 00:17:23,694 A przed nami udawała, że jest w ciąży. 232 00:17:36,355 --> 00:17:37,902 Co ty mówisz? 233 00:17:39,461 --> 00:17:45,502 Czy oczerniasz mnie, żeby usprawiedliwić swoją winę?! Co do cholery mówisz? 234 00:17:47,073 --> 00:17:48,557 Jesteś złą osobą! 235 00:17:49,764 --> 00:17:50,485 Czy to prawda? 236 00:17:52,237 --> 00:17:53,322 Oczywiście, że nie. 237 00:17:53,396 --> 00:17:58,236 Oni kłamią! Albo są w zmowie z Nazan! Ty nie rozumiesz? 238 00:17:58,507 --> 00:17:59,697 Odpowiedz mi?! 239 00:18:01,174 --> 00:18:02,576 Tak lub nie! 240 00:18:04,071 --> 00:18:05,257 Oczywiście, że nie. 241 00:18:05,257 --> 00:18:07,015 Oni próbują nas rozdzielić! 242 00:18:07,015 --> 00:18:10,250 Oni musieli oszaleć! Jakimi jesteście złymi ludźmi. 243 00:18:16,477 --> 00:18:21,086 Przygotuj się, opuszczasz ten dom teraz! Natychmiast! 244 00:18:21,627 --> 00:18:22,518 Czy ty w to im wierzysz? 245 00:18:24,040 --> 00:18:25,072 Wynoś się stąd. Wynoś! 246 00:18:25,537 --> 00:18:26,537 Wynos się stąd. 247 00:18:31,890 --> 00:18:33,957 Wy wszyscy spłoniecie w piekle! 248 00:19:30,516 --> 00:19:32,226 Nic mu nie jest, nie martw się. 249 00:19:33,452 --> 00:19:35,293 Wczoraj późnym popołudniem wrócił do domu. 250 00:19:35,293 --> 00:19:36,623 Co się stało? 251 00:19:37,016 --> 00:19:38,777 Czy to było fałszywe doniesienie? 252 00:19:40,667 --> 00:19:41,667 Nie wiem. 253 00:19:45,199 --> 00:19:46,799 Selim napisał wiadomość. 254 00:19:47,162 --> 00:19:49,137 Napisał, że tata wrócił do domu i wszystko jest w porządku. 255 00:19:52,051 --> 00:19:54,784 Mamo, skoro tak się martwisz, to zadzwoń. 256 00:19:55,239 --> 00:19:57,372 To nie jest warte twojej udręki. 257 00:19:58,271 --> 00:20:00,139 Jak ja cierpię? 258 00:20:01,152 --> 00:20:04,426 Zastanawiam się tylko, czy z moim starym przyjacielem jest wszystko w porządku. 259 00:20:04,451 --> 00:20:05,537 Co w tym takiego? 260 00:20:05,950 --> 00:20:07,992 Off, mamo! 261 00:20:08,517 --> 00:20:11,218 Widać, że się o niego martwisz. 262 00:20:14,559 --> 00:20:17,535 Czy nie powiedziałaś mi, że nie musisz się bać miłości? 263 00:20:20,345 --> 00:20:21,968 Serra, córko, co się z tobą dzieje? 264 00:20:22,313 --> 00:20:24,306 Prawdopodobnie, pomyliłaś mnie z Pinar. 265 00:20:24,676 --> 00:20:25,824 Jestem twoja mamą. 266 00:20:25,922 --> 00:20:27,002 Ty nie możesz tak rozmawiać ze mną. 267 00:20:27,002 --> 00:20:28,454 Jestem twoją koleżanka czy co? 268 00:20:31,549 --> 00:20:33,016 No dobrze. Już milczę! 269 00:20:40,233 --> 00:20:42,819 Jeśli dowiem się czegoś od Selima, poinformuję cię. 270 00:20:44,970 --> 00:20:47,704 Nie możesz tak wariować przez cały dzień. 271 00:20:48,447 --> 00:20:49,834 Nie spóźnij się wieczorem. 272 00:20:50,943 --> 00:20:55,328 Jeśli powiedziałam, że Selim jest porządnym chłopakiem, to nie znaczy że masz nadal przesadzać. 273 00:21:07,057 --> 00:21:10,916 Druga wiosna w moim życiu. 274 00:21:14,198 --> 00:21:15,198 Niewychowana. 275 00:21:22,817 --> 00:21:24,770 Z jaką kobietą byłem żonaty przez tyle lat! 276 00:21:24,770 --> 00:21:25,458 Nie mogę w to uwierzyć. 277 00:21:26,507 --> 00:21:28,439 Musisz to zaakceptować. 278 00:21:28,938 --> 00:21:30,871 Ta kobieta jest bardzo mądra. 279 00:21:32,073 --> 00:21:36,270 Jak przez tak długi czas ukrywała swoją prawdziwą twarz. 280 00:21:36,474 --> 00:21:38,278 Nikt z nas nawet nie dopuszczał myśli, że taka może być. 281 00:21:38,278 --> 00:21:40,078 Z wyjątkiem Selima, babciu. 282 00:21:40,647 --> 00:21:41,295 Tak. 283 00:21:41,839 --> 00:21:42,695 To prawda. 284 00:21:43,992 --> 00:21:47,770 A ja mówiłem mu tyle przykrych rzeczy, kiedy wspominał o Asenie. 285 00:21:48,034 --> 00:21:49,301 Więc coś zauważał. 286 00:21:52,427 --> 00:21:53,827 Co ona robi na górze? 287 00:21:54,514 --> 00:21:56,136 Pakuje walizki. Co jeszcze może robić? 288 00:21:57,371 --> 00:21:58,576 Niech się stąd wynosi. 289 00:21:59,435 --> 00:22:00,606 Ona nie może nawet przekroczyć progu tego domu. 290 00:22:01,067 --> 00:22:04,384 Jeśli chodzi o Asenę, nie mogę być tego taka pewna. 291 00:22:04,789 --> 00:22:07,708 Po takiej intrydze, nie możemy mieszkać pod jednym dachem. 292 00:22:08,829 --> 00:22:09,908 Niech idzie, gdzie chce. 293 00:22:09,996 --> 00:22:12,983 Niech idzie do hotelu. Jeśli tylko może zostać. 294 00:22:23,265 --> 00:22:24,265 Zaraz wracam. 295 00:22:27,966 --> 00:22:29,958 Gdzie nagle zniknął Onur? 296 00:22:30,746 --> 00:22:33,618 Miał pilną sprawę, dlatego tak szybko pojechał. 297 00:22:52,730 --> 00:22:56,137 Zadzwoniłam nie w porę? Mam nadzieje, że nie zawracam ci głowy. 298 00:22:56,420 --> 00:22:58,110 Nie, nie, bądź spokojna. 299 00:22:58,135 --> 00:22:58,989 Dobrze, że zadzwoniłaś. 300 00:23:00,611 --> 00:23:02,211 Usłyszałam coś od Serry. 301 00:23:03,642 --> 00:23:06,109 Zaczęłam się o ciebie martwić. Czy wszystko w porządku? 302 00:23:06,685 --> 00:23:07,689 W porządku, w porządku. 303 00:23:08,383 --> 00:23:09,823 Tak, na tyle ile to możliwe. 304 00:23:10,756 --> 00:23:15,498 Serra powiedziała, że na statkach znaleziono zabronione substancje. 305 00:23:17,436 --> 00:23:21,014 Ihsan, może ktoś to zrobił, żeby ciebie wrobić? 306 00:23:21,539 --> 00:23:23,482 Do głowy mi przychodziło tysiąc myśli. 307 00:23:24,113 --> 00:23:24,835 Jakich na przykład? 308 00:23:25,621 --> 00:23:31,420 Wiesz, że Erkan jest niebezpieczny. 309 00:23:31,670 --> 00:23:35,975 Może dowiedział się, że się widujemy i zaczął knuć intrygi. 310 00:23:36,360 --> 00:23:38,027 Nie wiem, tak pomyślałam. 311 00:23:39,501 --> 00:23:41,368 Nie myśl o moich problemach. 312 00:23:41,575 --> 00:23:43,775 Masz już dość własnych problemów. 313 00:23:44,202 --> 00:23:45,202 Łatwo mówić. 314 00:23:45,837 --> 00:23:47,395 W ogóle nie spałam ostatniej nocy. 315 00:23:49,576 --> 00:23:52,386 Gdybym się nie wstydziła, przyjechałabym do twojego domu. 316 00:23:56,519 --> 00:23:57,806 Czy myślałaś o mnie całą noc? 317 00:24:00,655 --> 00:24:10,648 No... Powiedzmy, że martwiłam się, że masz problemy z powodu Erkana. 318 00:24:12,609 --> 00:24:13,283 Nilgun. 319 00:24:14,530 --> 00:24:15,155 Tak? 320 00:24:16,198 --> 00:24:18,300 Gdybyśmy się spotkali wcześniej... 321 00:24:20,046 --> 00:24:21,394 Bez wchodzenia na inne ścieżki... 322 00:24:23,435 --> 00:24:25,768 Zanim zmarnowaliśmy lata... 323 00:24:29,195 --> 00:24:30,395 Kiedy cię zobaczę? 324 00:24:31,330 --> 00:24:33,234 Dzisiaj nie mam czasu z powodu tej sprawy. 325 00:24:34,190 --> 00:24:37,049 Jutro, jeśli ci odpowiada... 326 00:24:37,049 --> 00:24:37,774 Odpowiada. 327 00:24:40,491 --> 00:24:41,654 Jutro może być. 328 00:24:45,448 --> 00:24:45,991 Nilo. 329 00:24:49,313 --> 00:24:52,780 Czuję się bardzo dobrze, bo wiem, że myślisz o mnie. 330 00:24:55,761 --> 00:24:57,804 Dbaj o siebie. Do zobaczenia. 331 00:25:00,942 --> 00:25:03,822 - Do zobaczenia. - Do jutra. 332 00:26:23,138 --> 00:26:23,827 Esra? 333 00:26:24,574 --> 00:26:25,217 Witaj. 334 00:26:36,535 --> 00:26:38,070 Nie mam dużo czasu. 335 00:26:40,085 --> 00:26:42,122 Mówisz, żebym od razu przeszła do rzeczy, tak? 336 00:26:42,735 --> 00:26:43,735 Dokładnie, tak. 337 00:26:45,358 --> 00:26:48,025 Nie powinniśmy owijać wszystkiego w bawełnę... 338 00:26:50,497 --> 00:26:55,036 Po tej nocy, która miała miejsce wiele lat temu, wyjechałam do Anglii.... 339 00:26:55,569 --> 00:26:57,635 Pogodziłam się z moim chłopakiem, pobraliśmy się... 340 00:26:58,779 --> 00:27:02,579 Potem urodziła się nam córka, ale tak naprawdę... 341 00:27:05,731 --> 00:27:06,353 I... 342 00:27:07,088 --> 00:27:09,082 Nie sądziłam, że to będzie takie trudne... 343 00:27:11,572 --> 00:27:13,603 Kiedy się o tym dowiedzieliśmy byliśmy w szoku. 344 00:27:14,215 --> 00:27:18,760 Od trzech miesięcy dzięki nauczycielom, pedagogom staramy się wyjaśnić Mai, co się wydarzyło... 345 00:27:19,357 --> 00:27:22,003 Czy przygotowywałaś się do tego przez 3 miesiące? 346 00:27:23,262 --> 00:27:26,689 Byliśmy w szoku, więc nie myśleliśmy o tobie, przepraszam. 347 00:27:28,065 --> 00:27:34,078 Esra po tylu latach pojawiłaś się i mówisz bzdury, czy chcesz, żebym w to uwierzył? 348 00:27:34,283 --> 00:27:35,736 Nie kłamię. 349 00:27:36,061 --> 00:27:39,473 Siedzę tu i kłamię, że masz córkę, czy tak? 350 00:27:40,126 --> 00:27:43,528 Spójrz, ty mnie nie znasz, ani ja ciebie, żeby sobie ufać. 351 00:27:43,684 --> 00:27:46,193 Jaki mam w tym interes? 352 00:27:48,930 --> 00:27:54,903 Czy myslisz, że łatwo jest zostawić córkę i powiedzieć, że muszę jechać do Londynu? 353 00:27:55,328 --> 00:27:56,658 Dobrze, więc dlaczego chcesz zostawić ją u mnie? 354 00:27:56,658 --> 00:27:58,105 Jestem dla ciebie obcy! 355 00:27:58,225 --> 00:28:00,235 Jednocześnie jesteś ojcem mojego dziecka. 356 00:28:08,369 --> 00:28:08,877 Zobacz......... 357 00:28:10,520 --> 00:28:14,096 Mam bardzo szczęśliwe małżeństwo, jestem zakochany w swojej żonie...... 358 00:28:14,552 --> 00:28:17,147 Ja też mam szczęśliwe małżeństwo i 2 dzieci........ 359 00:28:18,620 --> 00:28:22,346 Nie proszę cię o rozwód czy ślub, mówię, że mamy córkę.......... 360 00:28:28,539 --> 00:28:33,948 Kiedy Maja miała podzielić się szpikiem kostnym z bratem, dowiedzieliśmy się dzięki temu, że ojcem rodzonym Maji nie jest William.... 361 00:28:40,544 --> 00:28:41,582 Niech wszystko będzie przeszłością. 362 00:28:43,572 --> 00:28:46,628 Zostawiłam chorego syna z ojcem i od razu przyjechałam tutaj! 363 00:28:48,793 --> 00:28:49,927 Główna rzecz... 364 00:28:54,238 --> 00:28:58,009 Czeka nas bardzo trudny okres leczenia syna. 365 00:29:03,052 --> 00:29:04,994 Maja jest na wakacjach od 6 miesięcy... 366 00:29:07,695 --> 00:29:10,841 Nie chcę, żeby widziała w jakim stanie jest jej brat i jak żyjemy... 367 00:29:13,030 --> 00:29:15,537 Nie mamy nikogo, u kogo moglibyśmy ją zostawić, oprócz ciebie.... 368 00:29:29,443 --> 00:29:31,205 Czy na pewno jestem jej ojcem? 369 00:29:33,119 --> 00:29:36,363 Zrobimy jak najszybciej test DNA, to uspokoisz się! 370 00:30:23,002 --> 00:30:24,486 Dzień dobry, moja droga! 371 00:30:24,621 --> 00:30:25,922 Dzień dobry, Binnaz! 372 00:30:25,946 --> 00:30:27,168 Jak się masz? Wszystko dobrze? 373 00:30:27,851 --> 00:30:28,827 Dobrze, a u ciebie? 374 00:30:29,501 --> 00:30:30,375 Też wszystko dobrze! 375 00:30:30,850 --> 00:30:31,987 Ten twój przyjechał! 376 00:30:33,582 --> 00:30:34,390 Widzę! 377 00:30:35,660 --> 00:30:36,860 Dzień dobry Binnaz! 378 00:30:37,074 --> 00:30:38,195 Dzień dobry pani Nilgün! 379 00:30:38,338 --> 00:30:39,552 Witamy! 380 00:30:39,727 --> 00:30:40,512 Dziękuję! 381 00:30:40,536 --> 00:30:42,291 O czym tak szepczecie tutaj? 382 00:30:42,897 --> 00:30:44,715 Twój zięć przyjechał! 383 00:30:45,096 --> 00:30:48,278 Bardzo uprzejmy chłopak, mam nadzieję, że będziecie razem ze sobą w przyszłości. 384 00:30:48,459 --> 00:30:51,046 No co ty, zięć, zobaczysz... 385 00:30:51,657 --> 00:30:53,302 Oni są przyjaciółmi, na chwilę... 386 00:30:53,722 --> 00:30:56,821 Uwielbiasz wszystko przekręcać, Binnaz! 387 00:30:57,598 --> 00:31:02,016 Mama mnie posoli, nie wiedziałaś Binnaz? 388 00:31:02,564 --> 00:31:05,107 Stoję koło niej i o czym ty mówisz... 389 00:31:10,487 --> 00:31:11,450 Szczęścia owieczko! 390 00:31:11,474 --> 00:31:12,537 Do zobaczenia później! 391 00:31:12,561 --> 00:31:14,792 Śmiejesz się ze mnie! Żartujesz! 392 00:31:27,396 --> 00:31:29,439 Zdaje się, że ostatnio widziałem Yasemin... 393 00:31:29,463 --> 00:31:30,851 Czy ona również mieszka w twojej dzielnicy? 394 00:31:30,922 --> 00:31:32,392 Niedawno się przeprowadziła. 395 00:31:32,416 --> 00:31:34,156 Wygląda na to, że i ja niedługo się tu przeprowadzę. 396 00:31:34,180 --> 00:31:35,751 Wszyscy przeprowadzają się w twoje rejony. 397 00:31:36,116 --> 00:31:37,652 Nie przesadzaj. 398 00:31:38,255 --> 00:31:39,471 Co się wczoraj stało? 399 00:31:39,495 --> 00:31:40,741 Bardzo mnie to interesuje. 400 00:31:41,018 --> 00:31:42,819 Tata był w szoku, prawda? 401 00:31:42,844 --> 00:31:45,750 Nie pytaj, każdy był zszokowany, w szczególności tata. 402 00:31:45,774 --> 00:31:47,774 Teraz adwokaci siedzą nad tą sprawą. 403 00:31:47,988 --> 00:31:53,202 Zamieszanych jest w to również dwóch policjantów, byli naciskani i się przyznali. 404 00:31:53,559 --> 00:31:57,634 Selim, czy pracownicy nie są najpierw sprawdzani, zanim są wpuszczeni na statek? 405 00:31:57,753 --> 00:32:00,103 Każdy może wejść do środka? 406 00:32:00,127 --> 00:32:01,446 Nie, nie o to chodzi. 407 00:32:01,589 --> 00:32:03,904 Według mojego taty to szpiedzy. 408 00:32:04,031 --> 00:32:05,611 Bóg jeden wie dla kogo pracują. 409 00:32:05,713 --> 00:32:07,851 Tata również bardzo się tym denerwuje. 410 00:32:09,478 --> 00:32:10,697 O mój Boże! 411 00:32:11,585 --> 00:32:16,167 Może jakiś wróg z konkurencji to zrobił? 412 00:32:16,386 --> 00:32:19,762 Może, zobaczymy... 413 00:32:20,345 --> 00:32:21,613 Jacyś podejrzani? 414 00:32:21,692 --> 00:32:26,109 Wczoraj chodziło o Ukrainę, ale tak naprawdę nie bardzo rozumiałem... 415 00:32:26,426 --> 00:32:28,681 Nie ważne, zapomnij, chodźmy... 416 00:32:33,459 --> 00:32:35,772 Chcę być informowany na bieżąco o wszystkich nowych wiadomościach w tej sprawie! 417 00:32:35,796 --> 00:32:36,575 Proszę się nie martwić! 418 00:32:36,860 --> 00:32:40,204 Chcę aby każdy pracownik rodziny Kutlusay został przesłuchany! 419 00:32:40,283 --> 00:32:41,337 Już to zaczęliśmy! 420 00:32:45,860 --> 00:32:46,389 Halo? 421 00:32:50,460 --> 00:32:51,303 Halo? 422 00:32:52,287 --> 00:32:53,297 Halo? Kim jesteś? 423 00:32:58,908 --> 00:32:59,464 Ha... 424 00:33:01,321 --> 00:33:02,832 Co masz na myśli, mówiąc, że to dopiero początek? 425 00:33:06,721 --> 00:33:07,858 Wszystko jest takie, jak się tego spodziewałem! 426 00:33:09,327 --> 00:33:11,138 To jest czyjaś gra! 427 00:33:13,026 --> 00:33:16,561 Nie traćmy czasu, przejrzyjmy się wszystkim, dobrze? 428 00:33:16,585 --> 00:33:17,762 Dobrze proszę pana, proszę się nie martwić! 429 00:33:23,471 --> 00:33:24,122 Dobrego dnia! 430 00:33:32,240 --> 00:33:36,045 Barbar, Nazlim, Burak, a teraz Yasemin... 431 00:33:36,886 --> 00:33:38,965 Cała masa ludzi, wiesz? 432 00:33:39,123 --> 00:33:40,848 Tak, oczywiście! 433 00:33:43,038 --> 00:33:45,584 Przeze mnie, nie świętowaliśmy dnia Zakochanych... 434 00:33:46,489 --> 00:33:47,866 Mam nadzieję, że nie jesteś zła? 435 00:33:48,889 --> 00:33:50,287 Czy to możliwe? 436 00:33:51,755 --> 00:33:56,794 Poza tym, czy musi być specjalny dzień do tego, aby pokazać swoją miłość?! 437 00:33:58,349 --> 00:34:00,799 Dla nas, każdy dzień jest dniem Zakochanych, prawda? 438 00:34:04,616 --> 00:34:06,053 Zaraz wrócę! 439 00:34:06,085 --> 00:34:06,870 Dokąd to? 440 00:34:06,997 --> 00:34:07,746 Przyjdę zaraz! 441 00:34:40,516 --> 00:34:43,158 Szczęśliwego dnia Zakochanych, kochanie! 442 00:34:45,596 --> 00:34:48,107 Gdzie je znalazłeś w przeciągu dwóch minut? 443 00:34:48,264 --> 00:34:49,573 To jest mój prezent! 444 00:34:53,121 --> 00:34:54,827 Bardzo piękny! 445 00:34:54,906 --> 00:34:56,447 Dziękuję ci bardzo! 446 00:34:58,780 --> 00:35:00,368 Cała przyjemność po mojej stronie! 447 00:35:38,911 --> 00:35:41,070 Poleciały, żeby szeptać do ptaków... 448 00:35:45,165 --> 00:35:46,714 Co szeptać? 449 00:35:52,785 --> 00:35:54,390 Że bardzo cię kocham... 450 00:36:14,055 --> 00:36:15,525 Numer niedostępny... 451 00:36:16,994 --> 00:36:18,605 Widzisz, dlaczego milczę podczas kłótni... 452 00:36:19,715 --> 00:36:23,100 Gdyby to było możliwe, aby rozwiązać wszystko poprzez rozmowę, wtedy królem uderzeń nie byłby lew, ale papuga! 453 00:36:24,147 --> 00:36:24,766 Serce, widzisz... 454 00:36:24,791 --> 00:36:25,955 Słodkości, widzisz... 455 00:36:25,980 --> 00:36:27,980 Jakie inne serce to jest? Co to za serce?! 456 00:36:29,369 --> 00:36:30,155 Serce? 457 00:36:30,964 --> 00:36:32,964 O czym ty z samego rana mówisz, synu? 458 00:36:33,066 --> 00:36:33,898 Bracie, nie pytaj! 459 00:36:33,922 --> 00:36:35,922 Przysięgam, nie rozumiem tych dziewczyn! 460 00:36:39,113 --> 00:36:41,239 Twoja skarciła cię, rozumiem! 461 00:36:41,492 --> 00:36:44,839 Ona ma koleżankę, a ta koleżanka ma chłopaka... 462 00:36:44,863 --> 00:36:47,206 To, co robi, potem odbija się na mnie! 463 00:36:48,102 --> 00:36:50,658 Musisz zrozumieć dziewczyny, synu! 464 00:36:50,748 --> 00:36:53,126 Nie będziesz zdziczałym facetem! 465 00:36:53,229 --> 00:36:55,229 Ale nie powinieneś również przesadzać! 466 00:36:56,220 --> 00:36:58,748 W rezultacie miłość nie jest wieczną rzeczą! 467 00:36:59,414 --> 00:37:00,618 Jak długo możesz tak myśleć? 468 00:37:01,070 --> 00:37:04,772 Ja też tak myślałem, bracie, nie trudź się, bądź spokojny... 469 00:37:04,883 --> 00:37:07,040 W końcu intencje są jasne... 470 00:37:07,890 --> 00:37:09,143 Rzuciła mi telefonem w twarz... 471 00:37:10,343 --> 00:37:12,607 Dzień dobry, Avtopark Holding... 472 00:37:12,702 --> 00:37:14,702 Kogo zrażasz do siebie z rana? 473 00:37:15,804 --> 00:37:17,185 Dziewczynę naszego chłopaka 474 00:37:17,533 --> 00:37:18,730 Dlaczego? Co takiego zrobiła? 475 00:37:18,952 --> 00:37:20,749 Widzisz dlaczego nie dawałem jej kwiatów aż do wczoraj... 476 00:37:20,795 --> 00:37:23,358 Powiedziała, że szkoda wydawać pieniądze na kwiaty i zbeształa mnie rano... 477 00:37:23,383 --> 00:37:25,383 Potem przeszliśmy do słodyczy w kształcie serca... 478 00:37:25,439 --> 00:37:26,513 Ogólnie, pokłóciliśmy się... 479 00:37:26,678 --> 00:37:29,583 To z powodu tych Walentego, przez Walentego! 480 00:37:29,607 --> 00:37:30,720 Kim jest Walenty? 481 00:37:31,093 --> 00:37:32,678 Znasz wszystkich bezpośrednio! 482 00:37:32,702 --> 00:37:33,940 Jesteś jak przewodniczący okręgu! 483 00:37:33,964 --> 00:37:37,531 Dziewczyny takie są, wiesz? 484 00:37:37,817 --> 00:37:39,404 Ty wiesz wszystko! 485 00:37:43,165 --> 00:37:46,043 Czerwone róże są znakiem miłości, ja też wiem! 486 00:37:46,067 --> 00:37:48,819 Są również kolczaste! Zjem cię! 487 00:37:49,647 --> 00:37:51,437 Synowo, czy naprawdę cię to obchodzi? 488 00:37:51,738 --> 00:37:52,866 Wkoło to samo, oczywiście! 489 00:37:52,890 --> 00:37:54,294 Wszystkie są takie same, to oczywiste. Jaką różnicę to robi w Walentynki? 490 00:37:54,468 --> 00:37:57,406 Jest tyle problemów, że też nie mogę o nich myśleć! 491 00:37:57,485 --> 00:37:59,347 Co? Jakie masz problemy? 492 00:37:59,625 --> 00:38:00,684 Nie pytaj! 493 00:38:00,795 --> 00:38:03,566 Chciałam zarobić trochę pieniędzy, zaczęłam pracować na stanowisku załatwionym przez Zeynep... 494 00:38:03,832 --> 00:38:06,895 A później zaczęli nas przesłuchiwać w sprawie pani Aseny... 495 00:38:07,371 --> 00:38:08,602 Wystarczy! 496 00:38:08,697 --> 00:38:10,118 Co to za przesłuchanie? 497 00:38:11,228 --> 00:38:13,403 Ja też nie wiem! Jak pójdę to się dowiem! 498 00:38:13,427 --> 00:38:14,752 Dobrze, pójdę i zobaczę! 499 00:38:15,609 --> 00:38:17,295 Porozmawiamy później! 500 00:38:31,146 --> 00:38:33,098 Co się dzieje? Dlaczego blokujesz mi przejście? Odejdź! 501 00:38:35,502 --> 00:38:36,872 Niedawno zadzwoniła pani Asena... 502 00:38:37,277 --> 00:38:44,459 Powiedziała, że każdy, kto zniszczył jej kolekcję, zapłaci za to albo sprawa trafi na policję... 503 00:38:48,752 --> 00:38:50,752 Jestem przerażona... 504 00:38:52,180 --> 00:38:55,364 Byłoby dobrze, gdybyś się bała, Biricik! 505 00:38:58,578 --> 00:38:59,940 Zeynep! 506 00:39:00,408 --> 00:39:01,853 Czy ty panikujesz? 507 00:39:01,932 --> 00:39:02,758 Ja? 508 00:39:02,782 --> 00:39:04,782 Tak, ty panikujesz! 509 00:39:06,369 --> 00:39:08,675 Będzie tak, jeśli przekroczysz granice! 510 00:39:08,699 --> 00:39:10,143 Mogłaś o tym pomyśleć na samym początku! 511 00:39:11,428 --> 00:39:12,950 Nie pogrywaj sobie ze mną, Biricik! 512 00:39:13,148 --> 00:39:16,076 Nie pogrywam, obie wiemy o tym bardzo dobrze, Zeynep! 513 00:39:18,068 --> 00:39:23,140 Powiedz Asenie, jeśli chce kogoś pytać, niech najpierw zapyta mnie! 514 00:39:23,165 --> 00:39:23,941 Nie ma problemu! 515 00:39:33,967 --> 00:39:38,254 Dziewczyno, ja jestem właścicielką tego hotelu, powiedziałam ci, czego tutaj nie rozumiesz? 516 00:39:38,905 --> 00:39:42,980 Od teraz ja ustalam wszystkie zasady w tym hotelu! 517 00:39:43,123 --> 00:39:45,123 Proszę pani, nic nie mogę zrobić. 518 00:39:45,582 --> 00:39:49,127 Jeśli pani przejęła hotel, to nie możemy zmienić regulaminu bez decyzji zarządu. 519 00:39:49,310 --> 00:39:50,448 Proszę zrozumieć. 520 00:39:50,472 --> 00:39:51,896 Co za nonses? 521 00:39:51,920 --> 00:39:53,477 Co to za piekło? 522 00:39:53,977 --> 00:39:55,391 Wszystkich was wymienię! 523 00:39:55,986 --> 00:39:58,576 Nie chcę tak nieudolnych ludzi w swoim hotelu! 524 00:39:59,147 --> 00:40:00,403 Weź to! Weź i odciągnij za to z karty! 525 00:40:01,910 --> 00:40:05,217 Niedoświadczona! Nie możesz się nawet wykazać inicjatywą! 526 00:40:08,455 --> 00:40:10,034 Karta nie działa, ale... 527 00:40:12,526 --> 00:40:13,180 Co? 528 00:40:17,536 --> 00:40:18,820 Weź tą. 529 00:40:27,133 --> 00:40:28,125 Ta również. 530 00:40:30,363 --> 00:40:34,364 Ihsan, niech cię szlag, jak mogłeś mi to zrobić! 531 00:40:37,633 --> 00:40:38,763 Jak się masz, Serra? 532 00:40:39,724 --> 00:40:40,787 Dobrze a ty? 533 00:40:42,453 --> 00:40:44,453 Co się stało? Zostałaś zatrudniona? 534 00:40:44,722 --> 00:40:48,215 Nie, nie mam jeszcze żadnych wiadomości, Zeynep dzwoniła, dlatego przyszłam. 535 00:40:49,259 --> 00:40:50,286 Dlaczego dzwoniła? 536 00:40:50,555 --> 00:40:53,389 Z uwagi na to, że cała kolekcja ubrań sułtanki Aseny została zniszczona... 537 00:40:53,865 --> 00:40:54,365 Co? 538 00:40:55,896 --> 00:40:57,774 Nazlim, czy ty to zrobiłaś? Powiedz mi prawdę! 539 00:40:57,933 --> 00:41:00,060 Oszalałaś? Dlaczego miałabym to zrobić? 540 00:41:00,226 --> 00:41:02,105 Ktokolwiek coś zrobi to zawsze będę ja podejrzana! 541 00:41:02,207 --> 00:41:05,160 Nie wtrącaj się we wszystko, Serra! 542 00:41:05,184 --> 00:41:06,923 Dlaczego więc do ciebie dzwoniła? 543 00:41:10,461 --> 00:41:12,330 Dzwoniłaś, przyszłam, co się stało Zeynep? 544 00:41:12,354 --> 00:41:13,457 Porozmawiajmy, Nazlim! 545 00:41:13,481 --> 00:41:14,537 O czym będziemy rozmawiać? 546 00:41:14,877 --> 00:41:16,064 O temacie, który znamy! 547 00:41:17,286 --> 00:41:19,528 Dobrze, porozmawiajmy! 548 00:41:20,527 --> 00:41:24,507 Usiądz i zaczekaj, jak pani Asena przyjdzie to ci dam znać! 549 00:41:43,682 --> 00:41:45,063 Halo? Pani Asena? 550 00:41:47,809 --> 00:41:53,308 Nie wiem, gdzie mieszka Serra, ale Nazlim powinna to wiedzieć, mieszkają niedaleko... 551 00:41:54,867 --> 00:41:55,474 Dobrze. 552 00:41:56,132 --> 00:41:58,171 Rozeznam się nie okazując tego... 553 00:42:13,325 --> 00:42:15,150 Asena, co jest w środku, córko? 554 00:42:15,237 --> 00:42:16,891 Są bardzo ciężkie! 555 00:42:16,978 --> 00:42:21,838 Tato, to nie jest nawet 1/3 moich rzeczy, o czym ty mówisz? 556 00:42:22,092 --> 00:42:25,385 Wrzuciłam do walizek to, co mi pierwsze wpadło w ręce i przyniosłam... 557 00:42:26,861 --> 00:42:31,260 Córko, jak dobrze by było, gdybyście się pogodzili ze swoimi mężem, żeby przyszedł do drzwi... 558 00:42:31,846 --> 00:42:33,564 Niezrównoważony typ! 559 00:42:34,206 --> 00:42:35,322 Co? 560 00:42:36,663 --> 00:42:39,017 Zostaw to, siostro Sevgi, szaleństwo, to wszystko! 561 00:42:39,588 --> 00:42:46,225 Nic dobrego nie wyjdzie z mężczyzny, który bawi się z ciężarną żoną jak kot z myszą... 562 00:42:49,012 --> 00:42:49,645 Tato... 563 00:42:52,033 --> 00:42:53,325 Nie jestem już w ciąży! 564 00:42:54,871 --> 00:42:55,465 Co? 565 00:42:55,512 --> 00:42:56,704 Co ty mówisz, córko? 566 00:42:56,728 --> 00:42:58,037 Poroniłaś? 567 00:42:59,640 --> 00:43:00,817 Nie ma dziecka! 568 00:43:01,031 --> 00:43:02,081 Moja dziecino! 569 00:43:03,454 --> 00:43:05,454 Strasznie mi przykro! 570 00:43:06,899 --> 00:43:07,764 Ze stresu! 571 00:43:08,144 --> 00:43:10,997 Tak wiele sprawiali mi przykrości, że poroniłam dziecko. 572 00:43:11,274 --> 00:43:13,045 Później wyrzucili mnie za drzwi! 573 00:43:15,275 --> 00:43:19,064 Nie dali jeść ani pić i zablokowali moje wszystkie karty kredytowe! 574 00:43:19,128 --> 00:43:20,948 Zablokował twoje karty kredytowe? 575 00:43:20,972 --> 00:43:21,538 Tak! 576 00:43:23,393 --> 00:43:27,667 Asena, córko, co takiego zrobiłaś, że doprowadziłaś tego człowieka do zrobienia czegoś takiego? 577 00:43:29,302 --> 00:43:32,319 Tato, czy myślisz że to jest tego warte? 578 00:43:32,827 --> 00:43:35,528 Ten człowiek tylko szukał powodu, żeby się mnie pozbyć! 579 00:43:35,845 --> 00:43:37,845 Znalazł sobie wymówkę! 580 00:43:40,742 --> 00:43:42,174 Ozdoby są na miejscu, tak? 581 00:43:42,292 --> 00:43:43,610 Na miejscu, moja córko, ze mną! 582 00:43:43,903 --> 00:43:47,829 Dobrze, najpierw sprzedamy najmniejsze, później wezmę te, które są u ciebie... 583 00:43:48,035 --> 00:43:51,279 Najprawdopodobniej to będzie 250 tysięcy dolarów... 584 00:43:54,912 --> 00:43:59,532 Dobrze, mam kilka spraw, załatwię je i przyjdę... 585 00:44:03,564 --> 00:44:07,468 Siostro Sevgi, przygotuj mięsną sarmę na wieczór. (sarma- nadziewane gołąbki z liści winogron) 586 00:44:07,991 --> 00:44:11,122 Przygotowałam duszoną kapustę i pilaw, ale... 587 00:44:12,074 --> 00:44:13,547 W ogóle nie lubię duszonej kapusty... 588 00:44:14,009 --> 00:44:18,422 Przygotuj mięsną sarmę, do tego sałatkę z jogurtem i to wszystko... 589 00:44:18,675 --> 00:44:19,175 Dobrze, córko. 590 00:44:19,285 --> 00:44:20,943 Przygotuje córko, przygotuje. 591 00:44:20,998 --> 00:44:21,737 Przygotuję! 592 00:44:23,125 --> 00:44:23,704 Tato! 593 00:44:24,442 --> 00:44:25,091 Moja duszo! 594 00:44:32,285 --> 00:44:35,833 Aby zapobiec takim zdarzeniom, musimy wszystko przewidzieć, Erkut! 595 00:44:35,936 --> 00:44:39,667 Nie tylko dla działu logistyki, ale dla wszystkich. 596 00:44:39,840 --> 00:44:41,376 Czy ma Pan w jakiejś kwestii wątpliwości Panie Ihsan? 597 00:44:42,403 --> 00:44:44,336 Tak, mam wątpliwości... 598 00:44:46,276 --> 00:44:47,499 Ale to tylko wątpliwości... 599 00:44:48,165 --> 00:44:49,908 Nie chcę teraz o tym mówić... 600 00:44:52,320 --> 00:44:54,094 Wiadomo coś o Erkanie Yilmaz? 601 00:44:54,197 --> 00:44:57,504 Ostatnio był na Ukrainie, doszły nas wieści o jego brudnych interesach... 602 00:44:59,400 --> 00:45:02,493 Tam gdzie brud - tam też Pan Ercan! 603 00:45:02,974 --> 00:45:06,019 Zarobił dużo pieniędzy i szukał sposobu na ich przeniesienie. 604 00:45:06,895 --> 00:45:09,904 Spójrz, on chce wrócić do kraju? 605 00:45:10,110 --> 00:45:12,451 Nasi chłopcy znaleźli człowieka, który śledził jego rodzinę... 606 00:45:12,451 --> 00:45:13,642 Zdaje się, że nazywa się Haydar... 607 00:45:15,488 --> 00:45:17,888 Czy on obserwuje jego żonę i córkę? 608 00:45:18,006 --> 00:45:18,863 Dokładnie! 609 00:45:19,068 --> 00:45:23,520 Przez długi czas nie było go obok nich, więc się rozstali... 610 00:45:23,926 --> 00:45:28,203 Patrz, on obserwuje ich z daleka... 611 00:46:08,888 --> 00:46:10,557 Co jesteś zaskoczona, że mnie widzisz? 612 00:46:14,014 --> 00:46:15,668 Co? Co Ty tu robisz? 613 00:46:16,332 --> 00:46:19,538 Postanowiłam przyjrzeć się kobiecie która przystawia się do mojego 614 00:46:19,970 --> 00:46:21,562 męża i powiedzieć kilka słów! 615 00:46:21,827 --> 00:46:23,595 Jak Ty do mnie mówisz? 616 00:46:23,676 --> 00:46:24,676 Jak mówię? 617 00:46:24,814 --> 00:46:26,096 Nie zakręciłaś się koło mojego męża? 618 00:46:27,696 --> 00:46:30,533 Dopóki się nie pojawiłaś, miałam szczęśliwe małżeństwo! 619 00:46:31,403 --> 00:46:34,726 Spójrz na mnie, nikt nikogo nie oszukał... 620 00:46:35,207 --> 00:46:36,782 Masz świra na punkcie moim oraz Ihsana. 621 00:46:37,013 --> 00:46:38,286 To co mówisz to jakieś bzdury! 622 00:46:39,695 --> 00:46:41,950 Nikt się nie krzywił,widzisz... 623 00:46:42,465 --> 00:46:46,203 Pomyśl raz jeszcze, ponieważ powiedziałaś " mnie i Ihsana"... 624 00:46:47,418 --> 00:46:50,486 W końcu coś jest między Wami, Nilgun! 625 00:46:52,628 --> 00:46:54,232 Weź go Teraz!! 626 00:46:55,566 --> 00:46:56,343 Rozumiem! 627 00:46:57,120 --> 00:46:58,819 To wszystko? To wszystko, co chiałaś powiedzieć? 628 00:46:59,922 --> 00:47:00,900 Jest coś jeszcze! 629 00:47:02,268 --> 00:47:05,175 Wyszłam za Ihsana 10 lat temu... 630 00:47:05,818 --> 00:47:08,418 Nie przystawiłam mu do głowy pistoletu, 631 00:47:09,349 --> 00:47:12,372 byłam młoda, kochałam go... 632 00:47:14,469 --> 00:47:18,816 Ihsan jest egoistą i narcyzem, pouczał mnie, 633 00:47:18,856 --> 00:47:20,581 grał ze mną i moimi uczuciami... 634 00:47:20,840 --> 00:47:24,358 Wykorzystywał to i wyrzucił jak zabawkę, dlaczego? 635 00:47:24,358 --> 00:47:26,375 Ponieważ pojawiła się przed nim jego stara zabawka! 636 00:47:28,951 --> 00:47:30,351 Zrobi to samo z Tobą! 637 00:47:30,665 --> 00:47:34,571 Pamiętaj o tym zanim zaczniesz snuć romantyczne marzenia w swojej głowie! 638 00:47:37,648 --> 00:47:39,195 Przyjmij to jako przyjacielską radę, 639 00:47:39,195 --> 00:47:40,642 od jednej kobiety, dla drugiej! 640 00:48:02,519 --> 00:48:04,759 Czy Selim miał udział w wypadku, który mi się przydażył? 641 00:48:05,024 --> 00:48:06,224 O czym Ty mówisz? 642 00:48:06,660 --> 00:48:07,679 Nie ma tu nic niezrozumiałego! 643 00:48:08,398 --> 00:48:09,932 Zadałem proste pytanie! 644 00:48:09,954 --> 00:48:13,687 Czy Selim brał udział w wypadku, który mi się przydarzył czy nie? 645 00:48:13,922 --> 00:48:17,606 Synu, zaraz cię walnę i wtedy zobaczysz co jest tutaj jasne. 646 00:48:18,027 --> 00:48:18,609 Znikaj! 647 00:48:19,574 --> 00:48:22,174 Synu, czy ty masz problem z swoją głową? 648 00:48:22,709 --> 00:48:25,118 Czy to możliwe oczerniać prawdziwych mężczyzn? 649 00:48:25,666 --> 00:48:29,626 Jeśli Selim nie jest w to zaangażowany, to co ja takiego złego Ci zrobiłem? 650 00:48:29,841 --> 00:48:32,536 Co takiego złego Ci zrobiłem, że zdecydowałeś się mnie zabić? 651 00:48:32,853 --> 00:48:33,496 Zamknij się! 652 00:48:34,070 --> 00:48:38,082 Synu, mam dużo do zrobienia, nie mów za dużo! 653 00:48:43,811 --> 00:48:45,605 Co ona tu robi? 654 00:48:52,451 --> 00:48:53,197 Pani Asena? 655 00:48:53,745 --> 00:48:57,541 Burak, co robisz w takim okropnym miejscu? 656 00:48:58,321 --> 00:49:00,734 Zostawmy mnie, co Pani tu robi? 657 00:49:03,369 --> 00:49:06,406 Serra jest Twoją przyjaciółką z uniwersytetu, prawda? 658 00:49:06,772 --> 00:49:08,227 Tak, przyjaciółką z uniwersytetu. 659 00:49:08,522 --> 00:49:09,805 Ona tu mieszka, wiesz? 660 00:49:10,086 --> 00:49:10,740 Wiem. 661 00:49:11,157 --> 00:49:12,757 To znasz też jej matkę? 662 00:49:13,392 --> 00:49:15,392 I znam matkę, siostrę Nilgun. 663 00:49:16,670 --> 00:49:17,870 Siostra Nilgun ... 664 00:49:17,887 --> 00:49:18,609 Siostra Nilgun... 665 00:49:20,237 --> 00:49:25,268 Zobacz co Ci powiem, jeśli znajdziesz mi taksówkę, to po drodze opowiem Ci wspaniałą historię... 666 00:49:25,268 --> 00:49:26,050 Co Ty na to? 667 00:49:26,586 --> 00:49:28,522 Usłyszmy zatem tą wspaniałą historię... 668 00:49:38,085 --> 00:49:42,437 Ihsan jest egoistą i narcyzem, pouczał mnie... 669 00:49:42,437 --> 00:49:44,101 grał ze mną i moimi uczuciami... 670 00:49:44,506 --> 00:49:47,975 Wykorzystywał to i wyrzucił jak zabawkę, dlaczego? 671 00:49:47,975 --> 00:49:49,608 Ponieważ pojawiła się przed nim jego stara zabawka! 672 00:49:50,090 --> 00:49:51,490 Zrobi to samo z Tobą! 673 00:49:51,749 --> 00:49:55,447 Pamiętaj o tym zanim zaczniesz snuć romantyczne marzenia w swojej głowie! 674 00:50:04,210 --> 00:50:05,018 Nilgun Yildirim? 675 00:50:05,534 --> 00:50:06,135 To ja. 676 00:50:06,518 --> 00:50:07,337 Kwiaty dla Pani. 677 00:50:08,010 --> 00:50:09,075 Dziękuję. 678 00:50:09,091 --> 00:50:09,979 Dobrego dnia. 679 00:50:21,636 --> 00:50:23,015 Ihsan... 680 00:50:28,995 --> 00:50:31,716 "Bardzo tęsknię za Tobą... E.I." 681 00:51:00,703 --> 00:51:01,903 Ty to wymyśliłaś? 682 00:51:05,030 --> 00:51:05,641 Tak. 683 00:51:07,236 --> 00:51:09,157 Mam nadzieję, że nie zapomniałaś moich słów. 684 00:51:09,689 --> 00:51:10,385 To znaczy? 685 00:51:11,339 --> 00:51:13,489 Na przykład, kochać Selima mimo wszystko. 686 00:51:15,302 --> 00:51:16,051 Nie zapomniałam. 687 00:51:17,960 --> 00:51:20,173 Faktycznie, powinnam Ci podziękować. 688 00:51:21,357 --> 00:51:22,357 Dlaczego? 689 00:51:23,201 --> 00:51:25,805 Dzięki Tobie, zrozumiałam,że źle postępowałam. 690 00:51:26,723 --> 00:51:29,844 Zachowywałam się chciwie, nie okazując swojej miłości. 691 00:51:30,718 --> 00:51:31,718 Patrzcie. 692 00:51:32,623 --> 00:51:34,834 Serra mnie posłuchała. 693 00:51:35,250 --> 00:51:38,071 I pokazała swojemu chłopakowi, że go kocha, naprawdę? 694 00:51:38,345 --> 00:51:39,441 Dokładnie. 695 00:51:40,402 --> 00:51:43,131 To znaczy, że zbudowałam jej miłość. Jestem bardzo szczęśliwa. 696 00:51:43,488 --> 00:51:44,293 Ja też! 697 00:51:44,441 --> 00:51:45,441 Ja bardziej! 698 00:51:47,694 --> 00:51:48,436 Witajcie. 699 00:51:49,278 --> 00:51:50,095 Lekkiej pracy. 700 00:51:51,884 --> 00:51:53,635 Akurat o Tobie rozmawiałyśmy. 701 00:51:55,270 --> 00:51:57,136 Selim zasługuje na najlepsze. 702 00:51:57,618 --> 00:52:00,268 Powiedziałam Serrze, żeby wiedziała jak się zachowywać. 703 00:52:03,991 --> 00:52:05,837 Serra wie jak się zachowywać. 704 00:52:07,968 --> 00:52:09,294 Nie martw się, Biricik. 705 00:52:11,301 --> 00:52:12,003 Świetnie. 706 00:52:13,179 --> 00:52:15,056 Widzieliśmy jak się zachowuje. 707 00:52:15,315 --> 00:52:16,106 Ona wie na pewno. 708 00:52:21,870 --> 00:52:22,542 Jak się masz? 709 00:52:23,942 --> 00:52:25,275 Witam Panie Selim. 710 00:52:25,927 --> 00:52:26,927 Dziękuję. 711 00:52:31,400 --> 00:52:33,308 Czekasz na mnie przy drzwiach... 712 00:52:33,427 --> 00:52:34,792 więc pewnie znalazłaś osobę, która to zrobiła. 713 00:52:36,844 --> 00:52:39,544 To była robota Biricik, Pani Aseno. Wiem o tym. 714 00:52:39,892 --> 00:52:43,034 Ale w żaden sposób nie daje po sobie tego poznać. 715 00:52:44,225 --> 00:52:45,053 Posłuchaj mnie, piękna. 716 00:52:45,868 --> 00:52:49,917 Zrobisz duży błąd jeżeli pomylisz mnie z tymi głupimi dziewczynami z Twojego uniwersytetu. 717 00:52:50,326 --> 00:52:53,525 Jak to, Pani Aseno? Myśli Pani, że mogłabym to zrobić? 718 00:52:54,706 --> 00:52:55,517 Ale Ty zrobiłaś. 719 00:52:56,397 --> 00:52:57,394 Co ma Pani na myśli? 720 00:52:57,964 --> 00:53:00,134 Dlaczego Biricik ma sobie zawracać głowę moją kolekcją? 721 00:53:01,337 --> 00:53:02,959 Ona już ma pełno problemów. 722 00:53:03,377 --> 00:53:06,424 Albo wiesz kto to zrobił i go chronisz? 723 00:53:07,247 --> 00:53:08,537 Albo to Ty zrobiłaś Zeynep. 724 00:53:09,803 --> 00:53:14,064 A teraz mnie okłamujesz i zrzucasz winę na Biricik. 725 00:53:20,086 --> 00:53:21,221 Nie złość się na nią. 726 00:53:22,610 --> 00:53:28,877 Biricik doprowadziła do jej zwolnienia w kawiarni. Prawdopodobnie postanowiła się zrewanżować. 727 00:53:31,217 --> 00:53:34,034 I Ty stałaś się jej wspólnikiem, żeby ją kryć? 728 00:53:34,419 --> 00:53:38,122 Nie, ja, ja dowiedziałam się rano. 729 00:53:52,821 --> 00:53:54,742 Kto to zrobił? Udało się dowiedzieć? 730 00:53:56,146 --> 00:53:57,146 To Ty. 731 00:53:58,696 --> 00:53:59,233 Co? 732 00:54:04,628 --> 00:54:07,546 Powtórzysz wszystko tak jak Ci powiedziałam. Zgadzasz się? 733 00:54:08,038 --> 00:54:11,326 Dobrze. Powiem, że widziałam ją jak tu szła ze scyzorykiem w ręku. 734 00:54:11,842 --> 00:54:12,418 Dobrze? 735 00:54:12,540 --> 00:54:13,683 Świetnie. 736 00:54:15,167 --> 00:54:16,294 Trzymaj to. 737 00:54:19,116 --> 00:54:21,176 Może nie będzie takiej potrzeby. Nie wiemy tego jeszcze. 738 00:54:21,348 --> 00:54:22,998 Jeśli tak, to jeszcze porozmawiamy. 739 00:54:23,419 --> 00:54:24,419 No dalej, idź już. 740 00:54:28,994 --> 00:54:31,571 Jeśli ona nie uwierzy, że to Biricik zrobiła. 741 00:54:32,559 --> 00:54:35,032 To staniesz się nowym celem, Nazle. Wybacz. 742 00:54:38,656 --> 00:54:41,600 Zwariowałaś? Co ja mam mieć wspólnego z Twoimi leginsami? 743 00:54:42,449 --> 00:54:43,092 Słuchaj co ona mówi. 744 00:54:44,451 --> 00:54:48,065 Rano rozmawiałam ze sprzątaczką. 745 00:54:49,038 --> 00:54:52,254 Powiedziała, że widziała jak Nazle wchodzi ze scyzorykiem. 746 00:54:52,483 --> 00:54:54,518 Przysięgam, ona kłamie! 747 00:54:54,895 --> 00:54:56,732 Co bym miała z tego, że to zrobię? 748 00:54:56,732 --> 00:54:57,969 Co bym miała z pocięcia tych ciuchów? 749 00:54:57,994 --> 00:54:59,970 Dlaczego mam pluć na talerz, z którego jem? 750 00:55:03,767 --> 00:55:04,988 Ona ma rację. 751 00:55:05,351 --> 00:55:06,532 Dlaczego miałaby to zrobić? 752 00:55:06,799 --> 00:55:09,665 Czego ta pechowa dziewczyna mogłaby chcieć ode mnie? 753 00:55:11,574 --> 00:55:14,878 Powiedziałam, co usłyszałam Pani Aseno. 754 00:55:15,082 --> 00:55:16,973 Przyprowadź ją tutaj! Idź! 755 00:55:17,978 --> 00:55:18,771 No dalej! 756 00:55:19,216 --> 00:55:20,429 Dobrze, cicho już. Nie mam nic do ciebie 757 00:55:23,826 --> 00:55:25,019 Ty to zrobiłaś, Zeynep, prawda? 758 00:55:33,804 --> 00:55:35,938 Nienawidzisz Biricik tak bardzo? 759 00:55:44,518 --> 00:55:47,585 Ja też w przeszłości zemściłam się tak głupio. 760 00:55:48,089 --> 00:55:49,539 Więc nic więcej Ci nie powiem. 761 00:55:50,128 --> 00:55:51,699 Przepraszam, Pani Aseno. 762 00:55:51,699 --> 00:55:53,632 Naprawdę, proszę mi wybaczyć. 763 00:55:54,186 --> 00:55:58,488 Ale oddasz mi co do grosza. Chcę żebyś zapłaciła za szkody. 764 00:56:01,023 --> 00:56:02,501 Jak to? 765 00:56:03,578 --> 00:56:04,578 Zrozumiałaś. 766 00:56:06,440 --> 00:56:07,955 Zapytaj kogoś albo znajdź to gdzieś. 767 00:56:08,345 --> 00:56:10,481 Rób co chcesz, ale masz oddać mi moje pieniądze z powrotem. 768 00:56:11,122 --> 00:56:12,816 W przeciwnym razie, oddam Cie w ręce policji. 769 00:56:27,319 --> 00:56:27,954 Co?! 770 00:56:28,216 --> 00:56:29,216 Oszczerca! 771 00:56:29,549 --> 00:56:30,982 Co Ty powiedziałaś? Mów normalnie. 772 00:56:30,982 --> 00:56:32,617 Jak mogłaś mnie tak oczernić? 773 00:56:32,617 --> 00:56:34,975 Zrobiłaś mi to samo, Nazlim! 774 00:56:35,021 --> 00:56:36,604 Nie oczerniłam Cię. 775 00:56:36,930 --> 00:56:40,330 Poprzez Twoją głupotę wyrzucili mnie z uniwersytetu. 776 00:56:40,608 --> 00:56:43,543 Stało się to przez Twoją głupotę. Zrozumiałaś? 777 00:56:43,583 --> 00:56:44,844 Zamknij się! 778 00:57:04,308 --> 00:57:07,387 O mój Boże! Tylko tego mi brakowało. Spójrz na to. 779 00:57:08,213 --> 00:57:09,651 Weź to i napraw. 780 00:57:09,774 --> 00:57:12,494 Karta musiała się zepsuć. Otwórz dla mnie drzwi. 781 00:57:13,155 --> 00:57:14,358 Nie spodziewałam się, że zacznę uprawiać sport. 782 00:57:14,897 --> 00:57:16,621 Pani Aseno, decyzja przyszła dzisiaj. 783 00:57:17,231 --> 00:57:18,019 Jaka decyzja? 784 00:57:18,929 --> 00:57:21,091 O tym, że Pani członkostwo sie skończyło. 785 00:57:23,039 --> 00:57:25,007 O co Ci chodzi? O czym Ty mówisz? 786 00:57:25,007 --> 00:57:27,659 Nie mów tak głośno, w przeciwnym razie późnej pożałujesz. 787 00:57:29,152 --> 00:57:31,619 Pani subskrypcja nie jest już ważna. 788 00:57:34,618 --> 00:57:36,273 Kto mógł to zrobić? 789 00:57:38,107 --> 00:57:40,503 Nie bądź głupia. Nie złość mnie. 790 00:57:46,986 --> 00:57:50,786 Kim jesteś żeby wzywać ochronę? Dzwoń do swojego szefa, szybko! 791 00:57:51,439 --> 00:57:53,902 Szef powiedział, żeby go nie rozpraszać, jeśli przyjdziesz. 792 00:57:53,902 --> 00:57:55,257 Mam rozwiązać to sama. 793 00:57:58,059 --> 00:57:59,790 Niech wszyscy będą przeklęci! 794 00:58:00,503 --> 00:58:01,451 Zobaczysz. 795 00:58:01,789 --> 00:58:03,729 Robiłam zaszczyt tej siłowni przychodząc tutaj. 796 00:58:11,474 --> 00:58:12,474 Serra. 797 00:58:15,984 --> 00:58:20,486 Czy powiedziałaś swojemu chłopakowi, że Twoja matka jest kochanką Ihsana Kutlusay? 798 00:58:26,988 --> 00:58:27,988 Powiedz mu. 799 00:58:29,342 --> 00:58:30,455 Niech to nie będzie zaskoczenie. 800 00:58:41,660 --> 00:58:47,386 Więc, Asena Cię spotkała i powiedziała, że jestem kochanką Ihsana Kutlusay? 801 00:58:48,565 --> 00:58:49,565 Tak było. 802 00:58:49,846 --> 00:58:52,713 Asena jest znana z takich wybryków jak ten. 803 00:58:53,082 --> 00:58:55,660 Wiem o jej akcjach od Selima. 804 00:58:55,910 --> 00:58:57,953 Zaczęła tak o tobie mówić... 805 00:58:58,300 --> 00:59:00,239 i zdałem sobie sprawę, że zaczęła grzebać dla Ciebie dół. 806 00:59:01,157 --> 00:59:02,903 Dziękuję, Burak. Nie wiem co mogę powiedzieć? 807 00:59:03,347 --> 00:59:06,253 Skąd miałabym to wiedzieć, gdybyś mi nie powiedział? 808 00:59:10,965 --> 00:59:11,965 Siostro Nilgun. 809 00:59:14,148 --> 00:59:14,735 Czy ona mówiła prawdę? 810 00:59:16,212 --> 00:59:17,049 Czy ona mówiła prawdę? 811 00:59:19,061 --> 00:59:20,528 Czy ona mówiła prawdę? 812 00:59:22,468 --> 00:59:25,658 Czy masz jakiś związek z Panem Ihsanem? 813 00:59:27,184 --> 00:59:27,737 Nie. 814 00:59:29,169 --> 00:59:31,502 Nie, my jesteśmy starymi znajomymi. 815 00:59:32,251 --> 00:59:34,366 To nie jest relacja między nami i nie może jej być. 816 00:59:35,156 --> 00:59:36,156 Tak myślałem. 817 00:59:37,569 --> 00:59:40,055 Jesteście zupełnie różnymi ludźmi. 818 00:59:45,352 --> 00:59:46,486 Czy tak jest, naprawdę? 819 00:59:48,051 --> 00:59:49,661 Nie zrozum mnie źle. 820 00:59:49,977 --> 00:59:51,262 Nie, nie zrozumiałam. 821 00:59:53,318 --> 00:59:57,270 Masz rację. Ihsan i ja jesteśmy bardzo różni. Wiem. 822 00:59:58,192 --> 00:59:59,783 To właśnie chciałem powiedzieć. 823 00:59:59,951 --> 01:00:03,340 Ale nadal uważaj na Asenę. 824 01:00:03,491 --> 01:00:05,129 Ponieważ nie możesz być pewna, co ona zrobi. 825 01:00:05,967 --> 01:00:07,322 Lepiej uważać. 826 01:00:14,400 --> 01:00:15,892 Co to znaczy Serra? 827 01:00:16,106 --> 01:00:21,323 Wyszło zarządzenie, że jej subskrypcja już nie jest aktywna i że nie możemy jej wpuszczać do klubu. Powiedziałam jej to, a ona wpadła w szał. 828 01:00:21,436 --> 01:00:25,766 Dobrze, ale ja mówię o tym co powiedziała na koniec. Nie obchodzi mnie to, że została wyrzucona. 829 01:00:26,181 --> 01:00:28,189 To jej podłe kłamstwa, zresztą takie jak ona cała. 830 01:00:30,212 --> 01:00:34,146 Mogą być jakieś powiązania pomiędzy moim tatą i twoją mamą? 831 01:00:39,043 --> 01:00:40,296 Prawdę mówiąc to tak. 832 01:00:42,137 --> 01:00:45,007 Znali się już wcześniej, sama się nie dawno o tym dowiedziałam. 833 01:00:45,622 --> 01:00:47,232 Dowiedziałaś się ale mi nie powiedziałaś. 834 01:00:47,257 --> 01:00:48,351 Nie. 835 01:00:48,874 --> 01:00:52,124 Po prostu tyle się dzieję, że kompletnie o tym zapomniałam. 836 01:00:53,814 --> 01:00:58,764 Chciałam Ci powiedzieć wczoraj ale zadzwonił Pan Onur i od razu pojechałeś. 837 01:00:59,850 --> 01:01:01,819 Nie złość się za to, proszę. 838 01:01:01,819 --> 01:01:05,232 Nie jestem zły, ale przynajmniej powiedz mi gdzie się poznali, żebym też to wiedział. 839 01:01:10,660 --> 01:01:12,028 esteś gotowy to usłyszeć? 840 01:01:12,517 --> 01:01:13,255 Jestem. 841 01:01:15,041 --> 01:01:16,250 Moja mama i twój tato… 842 01:01:19,011 --> 01:01:21,328 kochali się wzajemnie kiedy byli w liceum. 843 01:01:23,358 --> 01:01:24,871 Nie, nie wierzę w to. 844 01:01:30,202 --> 01:01:30,998 Mówisz poważnie? 845 01:01:32,768 --> 01:01:34,510 Też byłam w szoku kiedy się dowiedziałam. 846 01:01:48,219 --> 01:01:50,085 W końcu spokój zapanował w tym domu. 847 01:01:50,154 --> 01:01:57,994 Tak, dziecko tak. Jej zła energia rozprzestrzeniała się wszędzie. Dzięki Bogu! 848 01:01:58,314 --> 01:02:01,914 Jak ona tak kłamała, patrząc nam prosto w oczy babciu. 849 01:02:02,179 --> 01:02:14,013 Tak to prawda. Myślę, że oszukiwanie stało się jej profesją. Czy ty i ja mogłybyśmy coś takiego zrobić? 25 01:02:14,442 --> 01:02:18,386 Kto wie, jak długo kłamała, ale my nic nie rozumieliśmy. 850 01:02:18,403 --> 01:02:19,403 Kto wie? 851 01:02:24,263 --> 01:02:25,509 Martwisz się o swojego ojca? 852 01:02:25,775 --> 01:02:28,041 Nie babciu, rozmawiałam z nim, wszystko z nim w porządku. 853 01:02:28,381 --> 01:02:34,408 Myślę o Onurze. Wyszedł tak nagle i jego głos wydał mi się jakiś dziwny. 854 01:02:35,384 --> 01:02:38,542 Kochana moja, jeśli chodzi o dziecko… 855 01:02:39,105 --> 01:02:46,406 jesteś bardzo nerwowa i masz rację. I co się dzieję? To sprawia, że Onur jest nerwowy. 856 01:02:48,038 --> 01:02:48,864 Myślisz, że nie wiem o tym? 857 01:02:48,983 --> 01:02:51,987 Jeśli nie będziecie mieć dziecka… 858 01:02:52,011 --> 01:02:54,141 to nie jest koniec świata skarbie. 859 01:02:54,657 --> 01:02:58,827 Później może, zechcecie zaadoptować dziecko? 860 01:03:00,256 --> 01:03:04,010 Adopcja to święta rzecz. 861 01:03:04,192 --> 01:03:09,127 Dobrze, dziecko nie rośnie w Twoim brzuchu ale rośnie w Twoim sercu. 862 01:03:09,151 --> 01:03:17,224 Tylko pomyśl, samotne dziecko...Dasz mu dom, rodzinę. To jest bardzo dobry uczynek córko. 863 01:03:18,907 --> 01:03:20,413 Nie, babciu. 864 01:03:21,198 --> 01:03:23,198 To dla mnie bardzo trudne. 865 01:03:24,682 --> 01:03:29,125 Ja nawet nie wiem, to nie możliwe. Wychowywać czyjeś dziecko jak swoje własne… 866 01:03:29,538 --> 01:03:34,363 - Nie mogę sobie tego wyobrazić, to bardzo trudne. - Nie, nie. Możesz to zrobić. 867 01:03:34,430 --> 01:03:36,187 To bardzo trudne. 868 01:03:36,605 --> 01:03:38,277 Nie kochana, dasz radę. 869 01:03:38,613 --> 01:03:40,658 Onur nie słyszałyśmy jak przyszedłeś. 870 01:03:43,233 --> 01:03:45,319 I dopiero co się zastanawiałyśmy gdzie jest Onur. 871 01:03:46,883 --> 01:03:49,150 Miałem kilka spraw do załatwienia, już je załatwiłem. 872 01:03:50,613 --> 01:03:52,901 Są wakacje teraz Onur. Co to za sprawy? 873 01:03:53,359 --> 01:03:54,933 Inne sprawy, miłości. 874 01:04:04,550 --> 01:04:10,703 Znowu ja byłam ta najgorsza! Czy bycie winną to moje przeznaczenie?! 875 01:04:14,597 --> 01:04:16,060 Uspokój się dziewczyno. 876 01:04:17,020 --> 01:04:21,355 Asena powiedziała, że nie Ciebie trzeba winić? Tak powiedziała. Czego chcesz więcej? 877 01:04:22,544 --> 01:04:24,897 Barbar dlaczego zawsze to my cierpimy? 878 01:04:24,921 --> 01:04:28,678 Czy to jest wypisane na naszych czołach, że my jesteśmy podejrzanymi? Co za los! 879 01:04:28,886 --> 01:04:35,970 Dziewczyno, to jest los. Ludzie umieścili nas na szczycie listy, to się stało tradycją. 880 01:04:35,970 --> 01:04:40,790 Nie mogę zmienić tą listę ale… 881 01:04:41,111 --> 01:04:42,840 Patrz, patrz...Patrz co ona mówi… 882 01:04:42,864 --> 01:04:47,843 Jesteś tym, co o Tobie mówią, wiesz? Czasami, nawet ja jestem przerażony. 883 01:04:48,075 --> 01:04:52,844 Mam ochotę uderzyć Zeynep właśnie tam, ale nie mogę. 884 01:04:54,043 --> 01:05:00,248 Nie bądź głupia, uspokój się. Asena wszystko już zrobiła. Co będzie jeśli to zrobisz? 885 01:05:10,994 --> 01:05:13,557 Siostro Sevgi zdrowia Twoim rękom, bardzo smaczne. 886 01:05:13,899 --> 01:05:15,351 Smacznego skarbie. 887 01:05:16,629 --> 01:05:20,026 Przygotuj jutro rybę, dodatkowo gotowane warzywa. 888 01:05:20,288 --> 01:05:22,569 Nie możemy tak jeść codziennie w przeciwnym wypadku nie wyzdrowiejemy. 889 01:05:27,362 --> 01:05:30,548 Jak dobrze, że sprzedałam dzisiaj część biżuterii, jest mi lżej. 890 01:05:31,008 --> 01:05:36,942 Gratulacje córko. Co będzie jeśli Twój mąż się później zorientuję nie przyjdzie do nas? 891 01:05:37,190 --> 01:05:40,577 On nawet nie wie. Ponadto, nie sądzę aby przykładał do tego uwagę. 892 01:05:44,058 --> 01:05:47,477 Co zamierzasz zrobić z resztą tej biżuterii? 893 01:05:47,650 --> 01:05:50,603 Tatusiu to nie jest biżuteria, której się mogę tak łatwo pozbyć. 894 01:05:51,261 --> 01:05:52,712 Muszę zaczekać, na odpowiedni czas. 895 01:05:53,307 --> 01:05:57,063 Aczkolwiek, dostałam dobre pieniądze za biżuterię, którą dzisiaj sprzedałam. Dzięki Bogu. 896 01:05:57,415 --> 01:05:58,365 To dobrze. 897 01:06:00,254 --> 01:06:04,646 Chciałabym, żebyś kupiła dom za te pieniądze. Jak wspaniale by było córko! 898 01:06:05,863 --> 01:06:11,843 Siostro Sevgi taki dom, w którym ja chce mieszkać jak mogłabym go kupić za pieniądze ze sprzedaży biżuterii? 899 01:06:13,817 --> 01:06:17,259 Córko w takim razie kupisz skromniejszy dom. 900 01:06:18,582 --> 01:06:20,340 Już macie mnie dość, tak szybko? 901 01:06:20,709 --> 01:06:21,428 No popatrz. 902 01:06:21,881 --> 01:06:28,302 Nie, on chciał tylko powiedzieć żebyś zainwestowała pieniądze zamiast je wszystkie wydać. 903 01:06:29,191 --> 01:06:37,382 Nie chcę się spieszyć i podejmować złych decyzji, muszę wszystko rozważać, przemyślać, działać mądrze. Mam tylko jedną opcje. 904 01:06:38,322 --> 01:06:41,216 A co z pracą? Straciłaś ją też? 905 01:06:42,387 --> 01:06:43,579 Nie ma żadnej pracy tato. 906 01:06:45,318 --> 01:06:47,617 To przypominałoby mi Ihsana. 83 01:06:49,323 --> 01:06:53,541 Twój zięć, zostawił Twoją córkę na ulicy, bez pieniędzy tato. 907 01:07:03,116 --> 01:07:05,850 Asena zrobiła dzisiaj zamieszanie na siłowni Fresh. 908 01:07:06,632 --> 01:07:07,814 Ona kompletnie przekracza już wszystkie granice. 909 01:07:08,171 --> 01:07:13,293 Zwłaszcza, to co powiedziała do Serry, ledwo mogłem się powstrzymać żeby do niej nie podejść i jej czegoś nie powiedzieć. 910 01:07:13,672 --> 01:07:14,348 Co powiedziała? 911 01:07:14,402 --> 01:07:18,786 Powiedziała, że mama Serry jest Twoją kochanką. 912 01:07:19,759 --> 01:07:23,482 Tylko ona mogła to zrobić. Teraz to i ja jestem w tym utrwalony. 913 01:07:26,029 --> 01:07:27,348 Nie jesteś zdziwiony tato. 914 01:07:28,132 --> 01:07:31,283 Nie mówiłeś, że nie znałeś wcześniej mamy Serry, zaskakujące. 915 01:07:34,382 --> 01:07:35,223 Ponieważ ją znałem. 916 01:07:38,222 --> 01:07:43,060 To moja przyjaciółka z liceum, bardziej dokładnie to moja szkolna miłość. 917 01:07:44,805 --> 01:07:47,566 Wiem, Serra wszystko mi dzisiaj powiedziała. 918 01:07:48,591 --> 01:07:52,591 Ahhh więc Nilgun powiedziała Serrze. 919 01:07:53,312 --> 01:07:56,018 Dlaczego ukrywałeś to przede mną? 920 01:07:58,147 --> 01:08:01,391 Dlatego, że dowiedziałem się o tym później. 921 01:08:02,098 --> 01:08:08,342 Byłem zaskoczony, a później te wszystkie wydarzenia. Co miałem zrobić? Rozumiesz synu? 922 01:08:08,627 --> 01:08:10,776 Tak, tak. Jak mogę o tym zapomnieć? 923 01:08:11,429 --> 01:08:12,667 Dobrze, masz rację. 924 01:08:13,587 --> 01:08:15,636 Co miałem zrobić? Nie mogłem powiedzieć. 925 01:08:18,781 --> 01:08:22,257 W dodatku nie byliście przyjaciółmi a parą zakochanych. 926 01:08:22,923 --> 01:08:25,753 Nie wyolbrzymiaj synu. Proszę, powiedziałem, że to było kiedy uczyliśmy się w liceum. 927 01:08:31,005 --> 01:08:32,127 Dlaczego zerwaliście? 928 01:08:35,689 --> 01:08:39,292 Wyjechałem na uniwersytet do Ameryki a ona została tutaj. 929 01:08:39,666 --> 01:08:41,494 A więc musiałeś wyjechać.. 930 01:08:47,277 --> 01:08:49,801 a potem poznałeś moją mamę w Ameryce i się pobraliście. 931 01:08:50,926 --> 01:08:51,563 Tak. 932 01:08:53,015 --> 01:08:56,598 Mama mówiła, że szybko wzięliście ślub dlatego, że była w ciąży z Nil. 933 01:09:01,256 --> 01:09:02,151 Albo… 934 01:09:02,817 --> 01:09:05,192 zerwałeś z Panią Nilgun… 935 01:09:06,676 --> 01:09:08,353 Musiałeś poślubić mamę? 936 01:09:08,819 --> 01:09:11,310 Widzisz jak Ty szybko zmieniasz temat? 937 01:09:15,354 --> 01:09:18,538 Domyślam się, że Serra była bardzo zdenerwowana po słowach Aseny oczywiście. 938 01:09:20,492 --> 01:09:25,588 Nie wiem czy ja byłem zdenerwowany ale ona odpowiedziała Asenie, a później wyrzuciła ją za drzwi. 939 01:09:28,456 --> 01:09:29,881 Przypomina swoją matkę. 940 01:09:34,654 --> 01:09:38,060 Nie. Nie powiem jej nawet cześć! 941 01:09:38,814 --> 01:09:42,640 Przepraszam, ale Pan Ihsan jest naprawdę głupi. Jak mógł poślubić takiego diabła? 942 01:09:42,719 --> 01:09:44,156 Nie mów tak Serra. 943 01:09:45,631 --> 01:09:46,544 Ona jest piękna 944 01:09:49,274 --> 01:09:50,206 i nie patrz tak na to. 945 01:09:50,595 --> 01:09:55,681 Mężczyźni uwielbiają poślubiać właśnie takie kobiety, uważają je za swoją własność a potem je zostawiają. 946 01:10:00,449 --> 01:10:03,663 Uważam, że Asena Kutlusay hańbi kobiety. 947 01:10:03,775 --> 01:10:04,834 Serra.... 948 01:10:04,905 --> 01:10:05,436 Co? 949 01:10:05,719 --> 01:10:06,958 Nie mów tak. 950 01:10:07,315 --> 01:10:11,380 Jeśli byś tak powiedziałaś gdzieś indziej to była byś źle zrozumiana. Nie ważne kochana. Co Ci do tego? 951 01:10:12,172 --> 01:10:13,856 Mamo ona ma złe zamiary! 952 01:10:14,768 --> 01:10:17,018 Ktoś musi jej pokazać, gdzie jest jej miejsce. 953 01:10:17,407 --> 01:10:22,874 Patrz, ona nawet przyszła do nas. Jeszcze próbowała mi coś powiedzieć na siłowni Fresh. 954 01:10:23,471 --> 01:10:26,752 Nie rozumiem skąd ona zna nasz adres. 955 01:10:26,935 --> 01:10:34,074 Mamo ona ma znajomości. Pewnie dowiedziała się od Nazlim albo od Zeynep. 956 01:10:34,218 --> 01:10:36,352 A co Nazlim ma z tym wspólnego? 957 01:10:37,189 --> 01:10:40,505 Pracowała trochę dla niej. 958 01:10:41,957 --> 01:10:42,876 Serra... 959 01:10:43,048 --> 01:10:43,548 Hm... 960 01:10:43,810 --> 01:10:45,557 Muszę Ci coś powiedzieć. 961 01:10:50,216 --> 01:10:51,753 Przyszły do mnie kwiaty dzisiaj. 962 01:10:52,390 --> 01:10:53,101 Od kogo? 963 01:10:54,478 --> 01:10:55,331 Od Twojego taty. 964 01:11:00,100 --> 01:11:00,697 Co? 965 01:11:03,655 --> 01:11:06,246 Było napisane, że tęskni córko. 966 01:11:12,118 --> 01:11:14,431 Może pójdę zobaczę jak się miewa babcia? 967 01:11:14,510 --> 01:11:16,704 Odpoczywa w swoim pokoju, dajmy jej spokój. 968 01:11:17,078 --> 01:11:20,344 Tempo tego domu zmęczyło biedną kobietę, nie potrzebnie do niej zaglądać. 969 01:11:20,678 --> 01:11:26,049 Biedna babcia, odpoczywa od Aseny. Kobieta jest zmęczona. 970 01:11:26,559 --> 01:11:30,451 To jest Asena, ekspert w niszczeniu życia innych ludzi. 971 01:11:30,557 --> 01:11:36,491 Dobrze, już wystarczy. Nie chcę słyszeć już nic na temat Aseny. Niech się trzyma od nas z daleka i niech sobie robi co chce. 972 01:11:36,706 --> 01:11:38,192 Ona nie wróci tato? 973 01:11:38,365 --> 01:11:41,521 Przyjedzie zabrać resztę swoich rzeczy. 974 01:11:51,064 --> 01:11:53,197 Odbiorę. Za waszym pozwoleniem. 975 01:12:02,872 --> 01:12:03,872 Co z nim? 976 01:12:06,626 --> 01:12:11,769 Nie wiem. Od dwóch dni jest w bardzo złym nastroju, ale nic mi nie mówi. 977 01:12:27,299 --> 01:12:29,025 Esra nie przeciągaj tego dłużej! 978 01:12:29,787 --> 01:12:31,888 Czy to jest sprawa, którą można załatwić tak szybko? 979 01:12:32,276 --> 01:12:36,610 Jak mogę, tak nieoczekiwanie powiedzieć swojej żonie, że mam córkę i dopiero się o tym dowiedziałem? 980 01:12:41,340 --> 01:12:47,582 Esra nie poznam Mai i nie zrobię niczego, dopóki nie poznam wyników dna. Jasne? 981 01:13:36,916 --> 01:13:38,411 Dzień dobry synku! 982 01:13:41,345 --> 01:13:42,184 Dzień dobry Pani. 983 01:13:47,866 --> 01:13:49,221 Jest mi bardzo wstyd przed Panią. 984 01:13:51,022 --> 01:13:52,987 Co to za słowa synu? 985 01:13:53,550 --> 01:13:55,412 Nie masz się za co wstydzić. 986 01:13:55,412 --> 01:13:57,672 Nie przejmuj się mną, pomyśl o swojej żonie. 987 01:14:04,408 --> 01:14:05,746 Co ja mam teraz zrobić? 988 01:14:05,821 --> 01:14:08,924 Nie popadaj w rozpacz, wszystko ma jakieś rozwiązanie. 989 01:14:08,924 --> 01:14:12,254 W między czasie, usiądźmy i porozmawiajmy, dobrze? 990 01:14:14,320 --> 01:14:16,279 - Dzień dobry! - Dzień dobry! - Dzień dobry! 991 01:14:22,619 --> 01:14:23,418 Dzień dobry! 992 01:14:23,595 --> 01:14:24,588 Dzień dobry siostrzyczko! 993 01:14:24,920 --> 01:14:26,187 Dzień dobry córko! 994 01:14:29,642 --> 01:14:33,124 Tatusiu nie widziałam Cię takiego wesołego już od dawna. 995 01:14:33,211 --> 01:14:35,676 I ja mam do tego prawo, żeby odetchnąć z ulgą. 996 01:14:35,834 --> 01:14:37,834 Tylko ja znam ten stres, którego doświadczałem przez ostatnie lata. 997 01:14:39,547 --> 01:14:42,820 Według mnie tato jest taki wesoły przez to, że został kawalerem. 998 01:14:42,981 --> 01:14:44,835 No co ty Selim, co jeszcze. 999 01:14:48,036 --> 01:14:52,516 Skoro wszyscy tu jesteście i macie dobre nastroje, mam dla was wiadomość. 1000 01:14:55,127 --> 01:14:55,997 Jesteście gotowi? 1001 01:14:58,830 --> 01:15:06,141 Jak wiecie, Serra dostała stypendium w Amerce i leci tam studiować i ja chcę lecieć do Ameryki razem z nią. 1002 01:15:10,761 --> 01:15:13,954 Jak dobrze pamiętasz, byłeś już tam i nie podobało Ci się, dlatego wróciłeś. 1003 01:15:14,438 --> 01:15:16,763 Tak, tak było ale wtedy nie było ze mną Serry. 1004 01:15:17,359 --> 01:15:20,378 Selim, naprawdę się zakochałeś w tej dziewczynie. 1005 01:15:23,220 --> 01:15:27,182 Tato, nie chce zostawić swojego związku, żebym później w przyszłości tak jak Ty… 1006 01:15:28,492 --> 01:15:29,269 Tak jak ja? 1007 01:15:32,031 --> 01:15:34,057 Nie chcę tak jak ty żałować. 1008 01:15:41,240 --> 01:15:43,447 Czy Serra o tym wie? 1009 01:15:43,719 --> 01:15:44,730 Nie, ale się dowie. 1010 01:15:46,912 --> 01:15:49,072 No nic, uciekam. Zobaczymy się wieczorem. 1011 01:15:49,922 --> 01:15:50,922 Do zobaczenia. 1012 01:16:06,810 --> 01:16:08,010 To koniec prawda? 1013 01:16:08,310 --> 01:16:13,367 Koniec, ale ja też już mam dosyć. Nawet mnie palce bolą. 1014 01:16:13,652 --> 01:16:15,635 Moje biedactwo. 1015 01:16:16,031 --> 01:16:17,918 Gdybym miała chłopaka... 1016 01:16:18,672 --> 01:16:20,095 To by mnie przytulił. 1017 01:16:20,991 --> 01:16:24,250 Sprawiłby, że bym zapomniała o zmęczeniu, powiedziałby ale… 1018 01:16:24,250 --> 01:16:28,797 Ale jego nie ma. Co tam chłopaka, nawet kota nie mam! 1019 01:16:29,644 --> 01:16:33,211 Na dzielnicy jest mnóstwo zbłąkanych kotów Yaso! 1020 01:16:33,235 --> 01:16:34,905 Weź jednego ze sobą. 1021 01:16:34,905 --> 01:16:37,708 Bardziej Cię uszczęśliwi, niż facet. 1022 01:16:37,867 --> 01:16:39,485 Zabawne! 1023 01:16:39,667 --> 01:16:42,300 Tylko ja sobie nie zrobię chłopaka z kota! 1024 01:16:42,729 --> 01:16:47,430 A w Walentynki, położymy puszkę kociego jedzenia i będziemy świętować miauczeniem. 1025 01:16:50,132 --> 01:16:53,239 Dobrze, to nie wyjdzie tym razem. 1026 01:16:53,580 --> 01:16:57,771 Bóg wysłucha, następne Walentynki będziesz świętować z chłopakiem. Nie martw się! 1027 01:16:58,166 --> 01:17:01,829 Ciociu Nilgun źle mówię? Powiedz coś! 1028 01:17:02,079 --> 01:17:04,329 Spójrz na pozytywne strony Yasemin. 1029 01:17:04,337 --> 01:17:04,979 Jakie na przykład? 1030 01:17:05,996 --> 01:17:12,662 Jest w Twoim życiu taka osoba, która Cię obraża, dręczy Cię albo taka której nie możesz się pozbyć? 1031 01:17:13,298 --> 01:17:15,037 Niech Bóg uchroni! 1032 01:17:15,782 --> 01:17:20,402 Też tak myślę dziecko, czy jest coś piękniejszego niż spokojna samotność? 1033 01:17:20,822 --> 01:17:26,056 Według mnie nie, jeśli chcesz czerwone róże to idź i kup je sobie. 1034 01:17:26,056 --> 01:17:28,142 Nie musisz czekać na kogoś. 1035 01:17:28,770 --> 01:17:32,635 Ciociu Nilgun, mówisz to w taki sposób, jakby to było napisane w książkach. 1036 01:17:34,758 --> 01:17:37,046 Mamo naprawdę jesteś dzisiaj w formie. 1037 01:17:37,560 --> 01:17:41,226 Zawsze mówię pięknie córko, ale nikt mnie nie docenia. 1038 01:17:44,260 --> 01:17:46,691 Czy Pani mi coś wytyka Pani Nilgun? 1039 01:17:55,086 --> 01:17:56,846 Selim przyjechał, pójdziemy? 1040 01:17:56,879 --> 01:17:57,537 Zgoda. 1041 01:17:59,481 --> 01:18:01,211 Ciociu Nilgun, bardzo dziękuję. 1042 01:18:01,211 --> 01:18:02,680 Na zdrowie córko. 1043 01:18:05,233 --> 01:18:11,832 Serra daj to Barbarosowi. Miał dziurę w swetrze, zostawił mi do zszycia. Daj mu to córko. 1044 01:18:11,832 --> 01:18:12,476 Dobrze. 1045 01:18:38,161 --> 01:18:42,453 Selim miałeś coś wspólnego z moim wypadkiem? 1046 01:18:42,765 --> 01:18:44,566 Co Ty wygadujesz z samego rana? 1047 01:18:45,131 --> 01:18:47,949 Dobra, nie ważne. 1048 01:18:48,573 --> 01:18:51,095 Żadne nie ważne, pytaj o co chcesz. 1049 01:18:51,659 --> 01:18:55,065 Chciałem wiedzieć, czy miałeś coś wspólnego z tymi typami, którzy spowodowali wypadek. 1050 01:18:56,953 --> 01:19:00,631 Dostałem już swoją odpowiedź. Z Twojej twarzy odczytuję, że Ty też ich nie znasz. 1051 01:19:00,631 --> 01:19:03,081 Nie mam z nimi nic wspólnego, dowiedziałeś się czegoś? 1052 01:19:04,361 --> 01:19:09,528 Można powiedzieć, że się dowiedziałem, ale zapomnij o tym, to nic ważnego. 1053 01:19:09,980 --> 01:19:10,744 A jeszcze jedno… 1054 01:19:13,545 --> 01:19:14,997 Asena wczoraj przyjechała do dzielnicy. 1055 01:19:16,354 --> 01:19:17,177 Przyjechała tutaj? 1056 01:19:17,719 --> 01:19:19,619 Dokładnie tak. Poszła do Serry i jej matki. 1057 01:19:20,245 --> 01:19:23,665 W drodze powrotnej zatrzymała mnie i zaczęła gadać jakieś bzdury na temat siostry Nilgun. 1058 01:19:23,665 --> 01:19:26,177 Gadała jakieś głupoty, chce żebyś wiedział. 1059 01:19:26,320 --> 01:19:30,145 Ta kobieta jest jak ranny tygrys, nikt nie wie kiedy zaatakuje. 1060 01:19:30,701 --> 01:19:34,742 Selim, tacy ludzie tego nie zniosą, rozwiąż to jakoś. 1061 01:19:34,742 --> 01:19:38,080 Trzymaj Asenę z daleka stąd. 1062 01:19:47,025 --> 01:19:47,525 Burak... 1063 01:19:53,215 --> 01:19:53,905 Dziękuję. 1064 01:20:01,262 --> 01:20:02,257 Dzień dobry. 1065 01:20:03,794 --> 01:20:04,794 Dzień dobry. 1066 01:20:04,951 --> 01:20:05,952 Jak się masz, Jasemin? 1067 01:20:06,477 --> 01:20:07,477 Dobrze. 1068 01:20:10,574 --> 01:20:13,607 Paro roku, ja uciekam, do zobaczenia. 1069 01:20:14,617 --> 01:20:16,094 - Do zobaczenia - Do zobaczenia 1070 01:20:19,706 --> 01:20:21,445 Musze dać to Barbarowi. 1071 01:20:21,802 --> 01:20:23,136 Dobrze. Przejdziemy się? 1072 01:20:23,706 --> 01:20:24,316 Dobrze. 1073 01:20:42,617 --> 01:20:44,349 Chłopcze, smażę jajka, poczekaj. 1074 01:20:44,411 --> 01:20:45,598 Nie, bracie, jestem pełny. 1075 01:20:46,113 --> 01:20:48,905 Okej, niech tak będzie. Potem powiesz, że Barbaros o Ciebie nie dba. 1076 01:20:51,342 --> 01:20:52,569 I co, Pire? 1077 01:20:53,213 --> 01:20:54,548 Pogodziłeś się z dziewczyną? 1078 01:20:54,747 --> 01:20:56,380 Nie bracie. 1079 01:20:56,380 --> 01:20:58,106 Ona nie odbiera ode mnie telefonów. Nie wiem co mam robić. 1080 01:20:58,193 --> 01:20:59,941 Chrzanić to. Niech sobie idzie. 1081 01:21:01,225 --> 01:21:03,343 Nie mów tak bratowo. Nie mogę pozwolić jej odejść. 1082 01:21:04,987 --> 01:21:05,987 Kocham ją. 1083 01:21:08,226 --> 01:21:10,226 O to twoja odpowiedź, Pire. 1084 01:21:14,004 --> 01:21:16,404 On jest taki głupi! Nic nie rozumie! 1085 01:21:17,646 --> 01:21:20,768 Kup kwiaty, idź do dziewczyny i proś o wybaczenia. 1086 01:21:21,267 --> 01:21:23,338 To wszystko. 1087 01:21:24,131 --> 01:21:25,492 Ty poważanie, bratowo? 1088 01:21:36,756 --> 01:21:39,852 Co jest Nazly? Czy ktoś kupił Ci róże? 1089 01:21:40,115 --> 01:21:41,757 Gadasz tak, jakbyś wiedziała. 1090 01:21:41,853 --> 01:21:44,603 Nie, gdzie ja, a gdzie róże? 1091 01:21:45,003 --> 01:21:47,621 Czy facet, który kupuje kwiaty by na mnie spojrzał, Barbar? 1092 01:21:49,955 --> 01:21:50,673 Gdzie idziesz? 1093 01:21:51,042 --> 01:21:52,342 Do toalety. A gdzie miałabym iść? 1094 01:22:04,443 --> 01:22:05,643 Rozumiem, Onur. 1095 01:22:06,522 --> 01:22:12,000 Jak wyjaśnisz tą sytuację Nil? 1096 01:22:16,211 --> 01:22:17,780 Naprawdę nie mam pojęcia. 1097 01:22:18,720 --> 01:22:21,551 Jestem w rozterce, Pani Berrin. 1098 01:22:24,916 --> 01:22:26,516 O ile ja zrozumiałam. 1099 01:22:26,920 --> 01:22:32,831 Ten związek był zanim poznałeś Nil, prawda? 1100 01:22:35,275 --> 01:22:37,919 Nie, tak właściwie, to nie dokładnie. 1101 01:22:39,901 --> 01:22:40,570 Jak to? 1102 01:22:42,433 --> 01:22:46,690 Przed tym jak się pobraliśmy, rozstaliśmy się na chwile. 1103 01:22:48,727 --> 01:22:51,759 Pan Ihsan nie uważał, że jestem odpowiedni kandydatem na zięcia. 1104 01:22:53,274 --> 01:22:57,208 Rozumiem. To delikatny temat. 1105 01:22:57,764 --> 01:23:04,242 Mam na myśli, to zdażyło się gdy byłeś z Nil, ale przez chwilę byliście osobno, tak? 1106 01:23:06,134 --> 01:23:07,267 Dokładnie tak. 1107 01:23:09,269 --> 01:23:13,749 To był okres w którym straciłem panowanie nad sobą, robiłem głupie rzeczy. 1108 01:23:14,908 --> 01:23:15,735 Rozumiem. 1109 01:23:18,606 --> 01:23:20,565 Wyniki testu powinny być dzisiaj. 1110 01:23:23,208 --> 01:23:24,763 Jeśli wynik jest pozytywny... 1111 01:23:26,081 --> 01:23:29,426 Wtedy będzie to oznaczało, że to ty jesteś ojcem dziewczynki. 1112 01:23:32,059 --> 01:23:32,661 Tak. 1113 01:23:34,463 --> 01:23:39,777 Spójrz, synu, nie możesz zrobić nic z czymś, co już się wydarzyło. 1114 01:23:40,395 --> 01:23:45,362 Ale teraz powinieneś przede wszystkim porozmawiać z Nil o tej sytuacji. 1115 01:23:45,974 --> 01:23:49,495 Wyjaśnić jej co się wydarzyło. 1116 01:23:50,648 --> 01:23:54,399 Nil będzie w szoku jeśli usłyszy to od kogoś innego. 1117 01:23:55,090 --> 01:23:58,225 Nigdy nie chcę patrzeć jak moja wnuczka się denerwuje. 1118 01:23:58,622 --> 01:23:59,622 Rozumiesz synu? 1119 01:23:59,781 --> 01:24:02,598 Idź i powiedz jej o tym, proszę. 1120 01:24:05,170 --> 01:24:05,670 Oczywiście. 1121 01:24:11,740 --> 01:24:14,040 Słucham, Esra? Czy są już wyniki? 1122 01:24:20,499 --> 01:24:21,309 Rozumiem. 1123 01:24:27,557 --> 01:24:28,145 Dobrze. 1124 01:24:31,051 --> 01:24:32,501 Oczywiście, spotkamy się. 1125 01:24:34,080 --> 01:24:36,172 Do zobaczenia. 1126 01:24:40,497 --> 01:24:41,377 Tak... 1127 01:24:42,182 --> 01:24:48,114 Więc jesteś ojcem dziewczynki, zgadza się? 1128 01:25:09,287 --> 01:25:10,521 Lekkiej pracy, Barbar! 1129 01:25:12,532 --> 01:25:14,902 Witam! 1130 01:25:14,966 --> 01:25:15,966 Dziękuję. 1131 01:25:17,014 --> 01:25:18,003 Co się dzieje? 1132 01:25:19,200 --> 01:25:21,120 Zostałeś florystą? 1133 01:25:23,493 --> 01:25:25,091 To po prostu kwiaty. 1134 01:25:26,921 --> 01:25:28,103 To od mojej mamy. 1135 01:25:30,437 --> 01:25:32,707 Podziękuj jej. Zdrowia rękom siostry Nilgun. 1136 01:25:36,406 --> 01:25:39,393 Widzę para roku łączy się z ludźmi. 1137 01:25:44,422 --> 01:25:45,422 Co to jest? 1138 01:25:48,049 --> 01:25:51,222 My także pytaliśmy o to, ale Barbar nic nie powiedział. 1139 01:25:52,707 --> 01:25:53,446 Barbar? 1140 01:25:54,972 --> 01:25:58,033 To jest... Walentynki się skończyły... 1141 01:25:58,720 --> 01:26:02,120 A Ty byłeś poruszony faktem, że już minęły. 1142 01:26:09,396 --> 01:26:11,659 Kupiłem dla Ciebie Nazly Kupiłem dla Ciebie! 1143 01:26:11,723 --> 01:26:15,767 Postanowiłem kupić mojej ukochanej kwiaty za te wszystkie dni, kiedy ich nie kupowałem. 1144 01:26:16,136 --> 01:26:17,650 Barbar! 1145 01:26:20,254 --> 01:26:21,254 Kocham Cię! 1146 01:26:24,682 --> 01:26:25,938 Chodźmy już. 1147 01:26:26,932 --> 01:26:30,783 Chodźmy. Niech Romeo spokojnie wyznaje swoją miłość. 1148 01:26:37,175 --> 01:26:38,175 Barbar... 1149 01:26:42,461 --> 01:26:43,538 Widzimy się dzisiaj? 1150 01:26:43,720 --> 01:26:45,017 Tak. Widzimy się. 1151 01:26:46,007 --> 01:26:48,017 Czy będzie za wcześnie jeśli przyjdę wkrótce? 1152 01:26:48,777 --> 01:26:50,340 Nie, będę gotowa do wyjścia. 1153 01:26:51,389 --> 01:26:53,110 Dam Ci znać jak będę w pobliżu. 1154 01:26:53,365 --> 01:26:53,937 Dobrze. 1155 01:26:54,776 --> 01:26:55,368 Nilgun? 1156 01:26:55,718 --> 01:26:56,293 Słucham? 1157 01:26:59,353 --> 01:27:00,834 Jestem bardzo szczęśliwy, że się spotkamy. 1158 01:27:05,427 --> 01:27:07,101 Przyjedź, zaraz się przygotuję. 1159 01:27:09,620 --> 01:27:10,620 Do zobaczenia. 1160 01:27:29,522 --> 01:27:35,236 Spójrz na Barbra! Kupił wielki bukiet róż dla Nazly. Naprawdę, nie mogę w to uwierzyć. 1161 01:27:35,355 --> 01:27:37,555 Facet zmienił się w romantyka. 1162 01:27:37,806 --> 01:27:40,136 Biedny, jak się przy nas zawstydził. 1163 01:27:41,724 --> 01:27:44,385 Mama mówiła, że ten facet nie jest taki jak się wydaje. 1164 01:27:44,385 --> 01:27:45,756 Miał bardzo czyste serce. 1165 01:27:45,878 --> 01:27:48,232 Była w szoku, zauważyłaś? 1166 01:27:48,361 --> 01:27:51,507 Myślę, że dla wszystkich będzie to zaskoczenie. 1167 01:27:51,851 --> 01:27:54,510 Barbar podniósł wysoko poprzeczkę. 1168 01:27:54,986 --> 01:27:57,382 Moje kulki wyblakły przy jego różach. 1169 01:27:57,716 --> 01:28:00,445 Ani trochę. Były cudowne! 1170 01:28:00,819 --> 01:28:03,516 To był jeden z najlepszych prezentów w moim życiu. 1171 01:28:04,121 --> 01:28:05,988 Dobrze, niech tak będzie. 1172 01:28:07,824 --> 01:28:08,937 O której kończysz pracę? 1173 01:28:08,937 --> 01:28:09,937 Późno. 1174 01:28:10,732 --> 01:28:12,681 Kiedy wyjdziesz, pójdziemy do Garpice? 1175 01:28:13,914 --> 01:28:15,021 Okej, pójdziemy. 1176 01:28:17,328 --> 01:28:19,335 Przyjdziesz dziś trenować? 1177 01:28:19,653 --> 01:28:22,483 Mam spotkanie z terapeutą, a potem jeszcze kilka rzeczy do zrobienia. 1178 01:28:22,569 --> 01:28:24,348 A potem przyjadę po Ciebie, okej? 1179 01:28:24,764 --> 01:28:25,861 Dobrze, jesteśmy umówieni. 1180 01:28:39,451 --> 01:28:41,372 Selim, to dobrze, że chwyciłam Twoją rękę. 1181 01:28:43,059 --> 01:28:44,327 To dobrze, że nie odszedłeś. 1182 01:28:45,197 --> 01:28:46,515 Skąd Ty teraz to wzięłaś? 1183 01:28:49,455 --> 01:28:51,796 Chciałam to powiedzieć. 1184 01:28:57,180 --> 01:28:58,180 Do zobaczenia. 1185 01:28:58,181 --> 01:28:59,111 - Do zobaczenia. 1186 01:29:30,808 --> 01:29:31,808 Dzień dobry. 1187 01:29:32,665 --> 01:29:33,506 Witaj. 1188 01:29:33,967 --> 01:29:35,934 Przepraszam, były korki, spóźniłem się. 1189 01:29:36,713 --> 01:29:37,713 Nie ważne. 1190 01:29:44,766 --> 01:29:48,466 Nie musisz się już męczyć. Maya już wszystko zrozumiała. 1191 01:29:48,491 --> 01:29:49,935 Wystarczy, że będziesz spokojny. 1192 01:29:54,352 --> 01:29:58,016 Majeczko, spójrz kto przyszedł. 1193 01:30:03,082 --> 01:30:05,755 Dzień dobry Maya. Jestem Onur. 1194 01:30:11,006 --> 01:30:13,472 O czym rozmawialiśmy, moja jedyna? 1195 01:30:14,671 --> 01:30:15,671 Dzień dobry. 1196 01:30:16,641 --> 01:30:20,441 Mój dom jest w Londynie. Moi przyjaciele i szkoła tam są. 1197 01:30:22,006 --> 01:30:22,678 Naprawdę? 1198 01:30:26,104 --> 01:30:28,053 Masz dużo przyjaciół w Londynie? 1199 01:30:28,355 --> 01:30:30,657 Tak, mam. Naprawdę za nimi tęsknię. 1200 01:30:30,657 --> 01:30:32,630 I tęsknię za tatą. 1201 01:30:34,551 --> 01:30:37,598 Ty jesteś moim biologicznym tatą. Mama mi powiedziała. 1202 01:30:37,943 --> 01:30:39,651 Moim prawdziwym tatą jest William. 1203 01:30:39,651 --> 01:30:41,752 Jestem jego córką, nie Twoją! 1204 01:30:41,918 --> 01:30:42,918 Maya? 1205 01:30:54,769 --> 01:30:56,702 Najwyraźniej, będzie to jeszcze trudniejsze. 1206 01:30:58,349 --> 01:30:58,970 Onur. 1207 01:30:59,894 --> 01:31:02,267 Na razie, idź, zbierz myśli. 1208 01:31:03,116 --> 01:31:04,849 Ja zabiorę Mayę do hotelu. 1209 01:31:05,276 --> 01:31:08,385 Potem usiądziemy jeszcze na pół godziny i porozmawiamy, okej? 1210 01:31:09,340 --> 01:31:10,014 Dobrze. 1211 01:33:02,438 --> 01:33:05,256 Pani Eifer, przedstawiono mi fakty. 1212 01:33:05,304 --> 01:33:08,319 Zmusili mnie do podpisania oświadczenia o rozwodzie. 1213 01:33:08,780 --> 01:33:09,470 I taki mamy wynik. 1214 01:33:10,345 --> 01:33:12,077 Zmusili do podpisania? 1215 01:33:13,237 --> 01:33:15,730 Kochana, oczywiście nie przystawili mi broni do głowy. 1216 01:33:15,730 --> 01:33:16,895 Ale zostałam oszukana. 1217 01:33:16,895 --> 01:33:18,561 Ukryli prawdę. 1218 01:33:18,561 --> 01:33:22,294 Uważam, że nie mogłam zawrzeć takiej umowy na jaką zasłużyłam. 1219 01:33:22,983 --> 01:33:24,383 Mogłam więcej zyskać. 1220 01:33:25,443 --> 01:33:26,643 Zastanawiam się... 1221 01:33:27,316 --> 01:33:28,672 Czy możemy cofnąć tą decyzję? 1222 01:33:28,772 --> 01:33:30,436 Czy możemy zmienić warunki? 1223 01:33:30,915 --> 01:33:31,601 Rozumiem. 1224 01:33:32,169 --> 01:33:36,277 Widzę, że wzięłaś cały hotel od Pana Ihsana. 1225 01:33:36,645 --> 01:33:38,979 Faktycznie, podjęłaś dobrą decyzję. 1226 01:33:39,439 --> 01:33:42,078 Też tak myślałam, ale hotel jest na skraju bankructwa. 1227 01:33:42,264 --> 01:33:46,654 Nie pytałam o alimenty ani nic, ponieważ dostałam hotel. 1228 01:33:46,654 --> 01:33:48,221 Nie pytałam o odszkodowanie i tak dalej. 1229 01:33:48,221 --> 01:33:50,213 Jak możemy to naprawić? 1230 01:33:50,372 --> 01:33:52,905 Czy możemy to anulować, poprosić o coś innego? 1231 01:33:53,166 --> 01:33:56,444 Twoje imie jest często wymieniane jeśli chodzi o rozwody. 1232 01:33:57,856 --> 01:34:01,353 Pomagasz w uzyskaniu dużej części majątku. W związku z tym chciałam z Tobą porozmawiać. 1233 01:34:02,379 --> 01:34:07,766 Spójrz, nie możesz anulować dokumentów, które podpisałaś na oczach świadków. 1234 01:34:10,390 --> 01:34:10,955 Dobrze. 1235 01:34:11,382 --> 01:34:13,616 Czy mogę go pozwać? 1236 01:34:14,398 --> 01:34:15,864 Możesz, oczywiście. 1237 01:34:17,818 --> 01:34:20,900 Czy wygram sprawę? Będziesz mnie reprezentować? 1238 01:34:21,363 --> 01:34:24,719 Niestety, nie biorę spraw które uważam za głupie i widzę, że mogę je przegrać. 1239 01:34:25,196 --> 01:34:27,506 A teraz jeśli pozwolisz, zaraz mam kolejne spotkanie. 1240 01:34:34,851 --> 01:34:36,255 Powiedziała " głupich spraw" 1241 01:34:41,930 --> 01:34:42,430 Halo? 1242 01:34:43,930 --> 01:34:44,631 Nie. 1243 01:34:45,385 --> 01:34:47,211 Nie czytałam wiadomości. 1244 01:34:49,901 --> 01:34:50,755 W hotelu? 1245 01:34:52,489 --> 01:34:53,823 Co jest takie pilne? 1246 01:34:55,712 --> 01:34:56,680 Dobrze, przyjadę. 1247 01:34:57,426 --> 01:34:58,426 Dobrze. 1248 01:35:19,775 --> 01:35:20,418 Wszystko w porządku? 1249 01:35:21,054 --> 01:35:22,054 Bardzo w porządku. 1250 01:35:25,716 --> 01:35:26,996 Dobrze mi to zrobiło. 1251 01:35:28,363 --> 01:35:33,281 Chciałem spędzić z Tobą czas w taki cichym, spokojnym miejscu, w którym nikt nas nie znajdzie. 1252 01:35:34,490 --> 01:35:35,624 Dobrze zrobiłeś. 1253 01:35:41,399 --> 01:35:42,066 Ihsan... 1254 01:35:44,666 --> 01:35:47,497 Dużo o tym myślałam. 1255 01:35:47,785 --> 01:35:49,226 Jestem bardzo zaniepokojona. 1256 01:35:49,750 --> 01:35:52,900 Czuję, że znowu coś się stanie. 1257 01:35:53,363 --> 01:35:54,953 Kiedy ostatnio o nim słyszałaś? 1258 01:35:57,387 --> 01:35:59,640 Wysłał mi bukiet kwiatów a w nich była karteczka. 1259 01:36:00,652 --> 01:36:01,852 Wysłał ci kwiaty? 1260 01:36:06,809 --> 01:36:08,475 I nawet nie wstydzi się. 1261 01:36:09,976 --> 01:36:14,239 Gdyby Ercan wrócił do domu z tym bukietem kwiatów. Bardzo bym się zaniepokoiła. 1262 01:36:16,006 --> 01:36:17,407 Od razu wyrzuciłam ten bukiet. 1263 01:36:20,950 --> 01:36:22,416 Wiesz, co zauważyłam? 1264 01:36:26,157 --> 01:36:28,737 Nienawidzę Ercana. 1265 01:36:30,173 --> 01:36:31,802 Zupełnie o nim zapomniałam. 1266 01:36:35,879 --> 01:36:37,334 Serra mówi, że nie ma ojca. 1267 01:36:37,514 --> 01:36:40,261 Że, umarł. Wcześniej byłam na nią wściekła, ale... 1268 01:36:42,093 --> 01:36:44,293 Najwyraźniej dla mnie on też umarł. 1269 01:36:47,808 --> 01:36:50,743 Jakby Ercan nie wystarczył, teraz jesteś również zajęta z Aseną. 1270 01:36:53,062 --> 01:36:54,108 Selim powiedział. 1271 01:36:54,346 --> 01:36:56,213 Że, powiedziała coś Serrze. 1272 01:36:58,116 --> 01:36:59,191 Nie pytaj. 1273 01:37:00,830 --> 01:37:01,918 Ona też pojawiła się w naszym domu. 1274 01:37:02,770 --> 01:37:03,494 W domu? 1275 01:37:04,071 --> 01:37:05,071 Naprawdę? 1276 01:37:05,577 --> 01:37:06,151 Tak. 1277 01:37:07,762 --> 01:37:10,118 Byłam tak bardzo zaskoczona, kiedy zobaczyłam ją. 1278 01:37:11,174 --> 01:37:12,752 Ta kobieta mnie wykończy. 1279 01:37:13,397 --> 01:37:15,316 To prawda, że testuje moją cierpliwość. 1280 01:37:15,678 --> 01:37:20,893 Myślę, że ona to wszystko robi żeby zwrócić twoją uwagę i żebyś, zezłościł się. 1281 01:37:21,156 --> 01:37:22,290 Nie myśl o niej. 1282 01:37:23,924 --> 01:37:27,400 Naprawdę... Tak bardzo przepraszam cię i Serrę. 1283 01:37:27,705 --> 01:37:30,305 Ponieważ mój rozwód wpłynął na was. 1284 01:37:33,012 --> 01:37:34,831 Jest ci ciężko! Prawda? 1285 01:37:35,105 --> 01:37:36,518 Tak to prawda. 1286 01:37:40,895 --> 01:37:41,895 Ale... 1287 01:37:44,299 --> 01:37:48,793 Ty i ja odnosimy sukcesy w tym, że znamy właściwą drogę, ale idziemy w złym kierunku. 1288 01:37:49,118 --> 01:37:50,017 Przyznaj. 1289 01:38:10,323 --> 01:38:13,223 Czy możesz zadzwonić po taksówkę? 1290 01:38:16,043 --> 01:38:17,314 Taksówkę? 1291 01:38:22,049 --> 01:38:23,382 Nie masz samochodu? 1292 01:38:23,787 --> 01:38:25,717 Mogę cię podwieść. 1293 01:38:26,160 --> 01:38:27,580 Powiedz mi proszę. 1294 01:38:29,001 --> 01:38:32,058 Wszyscy mówią, że wujek Ihsan wyrzucił cię za drzwi. 1295 01:38:32,918 --> 01:38:34,175 Więc to prawda. 1296 01:38:35,733 --> 01:38:36,973 Posłuchaj, mała wiedźmo. 1297 01:38:37,948 --> 01:38:39,415 Ty tez nie naciskaj na mnie. 1298 01:38:39,495 --> 01:38:41,520 Jestem tak bardzo wściekła, że całą moją złość wyładuje na tobie. 1299 01:38:44,923 --> 01:38:46,208 Co się stało? Co ci jest? 1300 01:38:46,531 --> 01:38:47,801 Dlaczego jesteś zdenerwowana? 1301 01:38:48,523 --> 01:38:49,790 Poczekaj, niech zgadnę. 1302 01:38:51,577 --> 01:38:55,268 Rezygnujesz z nazwiska Kotlusay. Prawdopodobnie dlatego jesteś zdenerwowana. 1303 01:38:57,237 --> 01:38:57,932 Kochana. 1304 01:38:58,952 --> 01:39:03,693 Przynajmniej nie śliniłam się latami patrząc na to nazwisko. 1305 01:39:04,771 --> 01:39:08,617 Zrobiłam to, zostałam jedną z Kotlusay. Niech ci, którzy nie mogą stać się nimi, niech się martwią. 1306 01:39:11,302 --> 01:39:12,540 Jak dobrze ci poszło. 1307 01:39:13,249 --> 01:39:16,636 Asena, zapomnij o tym głupim szczególe. 1308 01:39:17,795 --> 01:39:22,660 Myślę, że powinnaś pomyśleć o tym, jak naprawisz to, co o tobie mówią. Że, ukradłaś pieniądze swojemu mężowi. 1309 01:39:22,660 --> 01:39:24,007 Wiesz, co myślę? 1310 01:39:26,151 --> 01:39:28,558 Zrozumiałam, dlaczego Selim nigdy cię nie kochał. 1311 01:39:30,225 --> 01:39:31,658 Czemu? Powiedz mi. 1312 01:39:31,758 --> 01:39:36,000 Ponieważ uważasz się za dowodzącego. 1313 01:39:36,000 --> 01:39:39,751 I nie rozumiesz, jak brzydko wyglądasz w tym samym czasie. 1314 01:39:40,174 --> 01:39:41,626 Dlatego nikt cię nie kocha. 1315 01:39:43,505 --> 01:39:46,771 Aby być u władzy trzeba uważać się za takiego... 1316 01:39:47,925 --> 01:39:48,925 Tak. 1317 01:39:49,497 --> 01:39:51,336 Potrzebna jest inteligencja, Aseno. 1318 01:39:52,281 --> 01:39:53,281 Nie dasz rady. 1319 01:39:53,716 --> 01:39:54,823 Chcę też powiedzieć. 1320 01:39:55,900 --> 01:39:58,532 Silni mężczyźni lubią inteligentne kobiety. 1321 01:39:59,471 --> 01:40:00,921 Nie masz żadnych szans. 1322 01:40:01,420 --> 01:40:02,039 Doprawdy? 1323 01:40:05,770 --> 01:40:08,629 Jesteś taka mądra, Biricik. 1324 01:40:09,063 --> 01:40:12,197 Ale on cię nie lubił. Ten jeden jedyny za którym biegałaś. 1325 01:40:13,610 --> 01:40:18,459 W takim razie albo jesteś głupia, albo musiałaś przegrać. 1326 01:40:40,120 --> 01:40:41,746 Powinnyśmy się częściej widywać. 1327 01:40:44,929 --> 01:40:45,776 Nilgun... 1328 01:40:47,096 --> 01:40:47,768 Posłuchaj. 1329 01:40:49,363 --> 01:40:50,816 Jesteśmy dorośli. 1330 01:40:52,347 --> 01:40:53,347 I wolni. 1331 01:40:55,054 --> 01:40:57,342 Nie mamy się czego wstydzić. Nie patrz tak. 1332 01:40:58,617 --> 01:41:00,074 A nasze dzieci? 1333 01:41:01,292 --> 01:41:02,292 Co z nimi? 1334 01:41:04,802 --> 01:41:06,906 Jesteśmy w takim wieku... 1335 01:41:07,172 --> 01:41:11,146 Martwisz się, że zapytają o nasz związek? 1336 01:41:12,295 --> 01:41:13,117 Tak. 1337 01:41:18,866 --> 01:41:22,471 Wiesz, Asena powiedziała coś bardzo interesującego, kiedy do nas przyszła. 1338 01:41:27,249 --> 01:41:29,797 Powiedziała, że lubisz to robić. 1339 01:41:34,348 --> 01:41:38,282 W ten sposób karmisz swoje ego i bardzo szybko się męczysz. 1340 01:41:39,705 --> 01:41:42,999 Powiedziała bzdury. Znasz ją, to jest Asena. 1341 01:41:44,887 --> 01:41:47,257 Czy uważasz, że wyglądam na zbyt słabą? 1342 01:41:50,144 --> 01:41:53,030 - Nie jesteś już taki sam jak kiedyś? - Nilgun. 1343 01:41:53,494 --> 01:41:55,083 Porszę, nie mów tak. 1344 01:41:57,743 --> 01:41:58,422 Posłuchaj. 1345 01:42:00,187 --> 01:42:02,541 Jesteś cały czas taka sama jak w młodości... 1346 01:42:05,393 --> 01:42:10,034 Silna i pewna siebie kobieta. 1347 01:42:13,563 --> 01:42:15,224 Dlatego zakochałem się w tobie. 1348 01:42:19,646 --> 01:42:21,015 Dlatego jestem nadal w pobliżu. 1349 01:42:24,702 --> 01:42:26,005 Po tobie... 1350 01:42:27,695 --> 01:42:32,768 Nie mogłem znaleźć czegoś tak wyjątkowego. 1351 01:43:24,588 --> 01:43:26,503 Powiedział pan, że to pilne więc przyszłam. 1352 01:43:28,184 --> 01:43:28,778 Słucham was. 1353 01:43:29,954 --> 01:43:30,561 Mówcie. 1354 01:43:30,898 --> 01:43:33,374 Czekamy na szefa holdingu. 1355 01:43:34,501 --> 01:43:35,445 Na panią Berrin? 1356 01:43:36,540 --> 01:43:37,040 Czemu? 1357 01:43:42,492 --> 01:43:43,291 Chodź babciu. 1358 01:43:43,775 --> 01:43:44,954 Witam was przyjadziele. 1359 01:43:44,954 --> 01:43:45,715 Witamy. 1360 01:43:47,291 --> 01:43:48,321 Proszę usiądźcie. 1361 01:43:52,399 --> 01:43:53,850 Pomogę, babciu. 1362 01:43:53,867 --> 01:43:54,454 Proszę. 1363 01:43:57,597 --> 01:43:58,597 Dziękuję. 1364 01:43:58,644 --> 01:43:59,367 Nie ma za co. 1365 01:44:00,946 --> 01:44:02,426 Witam ponownie, przyjaciele. 1366 01:44:03,732 --> 01:44:11,976 Przed rozpoczęciem spotkania chciałabym państwu przedstawić nowego Prezesa firmy pana Selima. 1367 01:44:12,186 --> 01:44:13,662 Gratulacje. 1368 01:44:14,487 --> 01:44:15,196 Witam. 1369 01:44:16,432 --> 01:44:20,630 Chociaż dopiero za rok zacznie pracę. 1370 01:44:21,073 --> 01:44:28,892 Chcę, żeby poznał wszystkie informacje o holetu i sam hotel. 1371 01:44:29,107 --> 01:44:31,250 Dlatego zaprosiłam go na te spotkanie. 1372 01:44:33,067 --> 01:44:34,402 Możemy zaczynać, proszę. 1373 01:44:36,590 --> 01:44:37,590 Co zaczynamy? 1374 01:44:38,050 --> 01:44:42,158 Co macie tu do roboty? To ja jestem właścicielem tego hotelu. Ja. 1375 01:44:45,440 --> 01:44:46,674 Co tu robicie? 1376 01:44:47,523 --> 01:44:48,217 Pani Aseno. 1377 01:44:48,880 --> 01:44:52,588 Hotel jest winien w firmie 8 milionów dolarów. 1378 01:44:53,324 --> 01:44:57,018 Pani Birran chce wiedzieć, jak pani spłaci ten dług. 1379 01:44:59,578 --> 01:45:00,089 Co? 1380 01:45:01,507 --> 01:45:02,772 Tak, dokładnie. 1381 01:45:03,182 --> 01:45:10,156 To znaczy, jak spłacisz ten dług w hotelu? 1382 01:45:10,500 --> 01:45:11,833 Chcemy to wiedzieć. 1383 01:45:12,392 --> 01:45:14,392 Proszę powiedz nam. Słuchamy. 1384 01:45:16,297 --> 01:45:17,413 Dlaczego powinnam mówić? 1385 01:45:17,710 --> 01:45:18,989 To nie jest mój dług. 1386 01:46:02,354 --> 01:46:05,340 Przepraszam. Mój przyjaciel się tu przeprowadził. Nazywa się Burak. 1387 01:46:05,340 --> 01:46:07,597 Znasz go? Czy on mieszka w tym domu? 1388 01:46:07,911 --> 01:46:08,411 Burak. 1389 01:46:09,467 --> 01:46:12,334 Tak! Mężczyzna, który nie dawno się tu wprowadził. 1390 01:46:12,993 --> 01:46:14,820 Naciśnij ten telefon, córko. 1391 01:46:14,985 --> 01:46:18,493 Słyszałam, jak hałasował rano. Jest on w domu. 1392 01:46:24,437 --> 01:46:25,437 Kim jesteś? 1393 01:46:27,756 --> 01:46:28,361 Jak to? 1394 01:46:28,773 --> 01:46:30,775 Kim dla niego jesteś? 1395 01:46:33,577 --> 01:46:35,177 Jesteś jego dziewczyną? 1396 01:46:42,644 --> 01:46:44,162 Chodź, chodź. 1397 01:46:44,223 --> 01:46:45,500 Chodźmy stąd. 1398 01:46:51,613 --> 01:46:52,915 Wygląda na to, że jest ci przykro. 1399 01:46:53,226 --> 01:46:55,559 Dlaczego? Jestem tu, przyjechałam. 1400 01:46:55,594 --> 01:46:56,391 Wsiądź do samochodu. 1401 01:46:56,510 --> 01:46:57,851 Nadal nie usłyszałem. 1402 01:46:58,256 --> 01:47:00,412 Wydaje mi się, że musisz przeprosić. 1403 01:47:02,819 --> 01:47:03,458 Dobrze. 1404 01:47:05,617 --> 01:47:06,617 Przepraszam. 1405 01:47:07,979 --> 01:47:09,995 Bardzo za tobą tęskniłam, więc dlatego przyjechałam. 1406 01:47:10,844 --> 01:47:12,640 Tęskniłaś i dlatego przyjechałaś? 1407 01:47:14,189 --> 01:47:17,319 W porządku, chodźmy więc. Chodźmy, skoro tak nalegasz. 1408 01:47:17,406 --> 01:47:18,874 Wsiadaj, wsiadaj. 1409 01:47:30,130 --> 01:47:32,940 Bogata dziewczyna i żebrak. 1410 01:47:34,252 --> 01:47:36,018 Nie spodobało mi się to, nie mogę. 1411 01:47:47,608 --> 01:47:48,941 Nazlym, dziewczyno. 1412 01:47:49,946 --> 01:47:51,501 Skąd masz te kwiaty? 1413 01:47:51,732 --> 01:47:54,236 Co ci do tego? Znalazłam tam gdzie jest koniecznie, ciociu Ayse. 1414 01:47:54,581 --> 01:47:55,581 Ukradłaś? 1415 01:47:55,647 --> 01:47:57,409 Oszalałaś? Co masz na myśli mówiąc - ukradłaś? 1416 01:47:58,832 --> 01:48:01,553 Mój chłopak mi kupił! Może być? Ulżyło ci? 1417 01:48:01,787 --> 01:48:03,971 Ty też masz chłopaka? 1418 01:48:04,096 --> 01:48:06,270 Kto na ciebie spojrzy? 1419 01:48:06,651 --> 01:48:08,112 O mój Boże. 1420 01:48:09,012 --> 01:48:09,962 Ona jest szalona. 1421 01:48:13,941 --> 01:48:15,141 Co tu się dzieje? 1422 01:48:15,215 --> 01:48:18,481 Czy oglądasz film? Stojąc tam, i jedząc nasiona. 1423 01:48:18,535 --> 01:48:19,700 Wejdź do domu, wejdź. 1424 01:48:19,940 --> 01:48:21,073 Ona też wygląda. 1425 01:48:22,170 --> 01:48:23,495 Mamo, co? 1426 01:48:23,972 --> 01:48:24,972 Chodź tutaj. 1427 01:48:25,194 --> 01:48:28,156 Co to znaczy? Zobacz, ile! Co to jest? 1428 01:48:28,583 --> 01:48:29,960 Mój chłopak podarował mi. 1429 01:48:30,067 --> 01:48:32,544 Mężczyzna ci to dał? Kto jest twoim chłopakiem? 1430 01:48:33,036 --> 01:48:34,263 Mężczyzna. 1431 01:48:34,398 --> 01:48:37,526 Kim on jest? Jak ma na imię. Czy zawstydził mnie w oczach sąsiadów? 1432 01:48:38,573 --> 01:48:39,573 Barbaros. 1433 01:48:39,733 --> 01:48:40,733 Barbaros? 1434 01:48:41,579 --> 01:48:44,379 Jak długo tem Barbar stał się Barbarosem? 1435 01:48:44,452 --> 01:48:47,435 Mamo, mów normalnie. To mój chłopak, kochamy się. 1436 01:48:47,739 --> 01:48:50,940 Jest jej chłopakiem i bardzo się kochają! 1437 01:48:51,040 --> 01:48:54,100 Kto wie, skąd je ukradł! Prawdopodobnie nawet za nie, nie zapłacił. 1438 01:48:54,100 --> 01:48:55,163 Chdź, chodź szybko! 1439 01:48:55,332 --> 01:48:57,065 Chodź za mną, zhańbiona! 1440 01:48:57,094 --> 01:48:58,094 O mój Boże. 1441 01:48:58,626 --> 01:49:00,775 Muszę natychmiast rozwiązać ten problem. 1442 01:49:13,793 --> 01:49:18,183 Tak! Przyznaj, że nie wytrzymasz beze mnie. 1443 01:49:18,889 --> 01:49:20,556 Nie mam nic do wyznania. 1444 01:49:20,968 --> 01:49:23,386 Powiedziałam ci wprost, że tęskniłam i przyjechałam. 1445 01:49:24,143 --> 01:49:25,437 Tęskniłaś za tym i dlatego rzyjechałaś. 1446 01:49:25,909 --> 01:49:26,546 Tak. 1447 01:49:28,295 --> 01:49:30,156 Miło było to słyszeć. 1448 01:49:31,736 --> 01:49:34,937 To znaczy potrzebowałem uwagi. 1449 01:49:39,347 --> 01:49:41,221 Znam te uczucie bardzo dobrze. 1450 01:49:41,490 --> 01:49:43,315 Czujesz, to samo? 1451 01:49:44,299 --> 01:49:45,131 Tak. 1452 01:49:47,828 --> 01:49:50,761 Co się stało? Co się stało, że przyjechałaś? 1453 01:49:50,763 --> 01:49:54,514 Powiedziałaś, że jestem żebrakiem i dumny, że nie będziesz się już zemną widywać. 1454 01:49:54,514 --> 01:49:55,122 Burak. 1455 01:49:55,122 --> 01:49:55,910 Biricik. 1456 01:49:56,283 --> 01:50:00,418 Nie każ mi mówić. Nazwałeś mnie zazdrosną i przebiegłą. 1457 01:50:00,650 --> 01:50:01,508 Tak powiedziałem. 1458 01:50:01,508 --> 01:50:02,100 Tak. 1459 01:50:02,100 --> 01:50:02,861 Mam rację. 1460 01:50:03,245 --> 01:50:05,536 Powiedziałem prawdę, nie skłamałem. 1461 01:50:06,443 --> 01:50:07,910 Ale wciąż Cię kocham. 1462 01:50:15,691 --> 01:50:17,216 Byłem znudzony. 1463 01:50:17,624 --> 01:50:19,584 Dokładnie. Zjemy coś teraz. 1464 01:50:19,584 --> 01:50:21,251 Zaczerpniemy trochę świeżego powietrza z wybrzeża. 1465 01:50:34,203 --> 01:50:36,235 Przepraszam, nie mogłam zejść na dół dopóki Maya nie zasnęła 1466 01:50:36,766 --> 01:50:37,851 Nic się nie stało. 1467 01:50:42,632 --> 01:50:45,365 Co zrobimy? Jak wybrniemy z tej sytuacji? 1468 01:50:46,724 --> 01:50:50,850 Wiem, że nagle zjawiłyśmy się w twoim życiu, masz rację. 1469 01:50:53,462 --> 01:50:55,324 Widziałaś, że ona mnie nie akceptuje. 1470 01:50:57,396 --> 01:50:58,996 Powiedziała, że ma tatę. 1471 01:51:01,725 --> 01:51:04,237 Spojrzała na mnie jakby chciała zapytać kim jesteś? 1472 01:51:05,120 --> 01:51:08,143 Ma racje zniszczę wszystko wokół. 1473 01:51:08,995 --> 01:51:13,364 Onur, to nie jest coś co jest zależne od naszej woli, musimy to zrobić. 1474 01:51:15,623 --> 01:51:17,284 Uwierz mi, moje serce też krwawi. 1475 01:51:18,953 --> 01:51:24,086 Nie chce zostawić mojej córki i odjechać, ale wiesz. Powiedziałam ci jak sytuacja wygląda. 1476 01:51:29,358 --> 01:51:31,356 A co jeśli będzie płakała po twoim wyjeździe? 1477 01:51:34,023 --> 01:51:35,897 Co jeśli nie bedzie chciała z nami zostać? 1478 01:51:40,752 --> 01:51:42,037 Co jeśli mnie nie pokocha? 1479 01:51:44,807 --> 01:51:48,713 Jeśli nie spróbujemy nie będziemy wiedzieli. Nie mamy innego wyjścia. 1480 01:51:56,706 --> 01:51:58,181 Ja i Nil jeszcze nie rozmawialiśmy. 1481 01:51:59,717 --> 01:52:01,613 Jest jakaś szansa, że nie będzie chciała? 1482 01:52:03,876 --> 01:52:04,589 Więc.... 1483 01:52:05,384 --> 01:52:10,360 Onur, nie pozwól mi zasmucić mojej córki! 1484 01:52:10,360 --> 01:52:13,755 Jeśli twoja żona będzie źle traktować czy upokarzać Maye. 1485 01:52:14,239 --> 01:52:17,082 Nie, naprawdę. Zrobiłaś z Nil potwora! 1486 01:52:20,278 --> 01:52:22,010 Moja żona jest bardzo wyrozumiała. 1487 01:52:23,577 --> 01:52:25,367 Ale jej wyrozumiałość ma swoje granice oczywiście. 1488 01:52:26,466 --> 01:52:28,356 W takim razie idź i powiedz jej jak najszybciej. 1489 01:52:30,704 --> 01:52:34,252 Dajmy twojej żonie czas na przetrawienie tego zanim spotka Maye. 1490 01:52:43,063 --> 01:52:46,930 Jaką okropną rodziną jesteście? Jesteście jak przekleństwo! 1491 01:52:46,930 --> 01:52:53,541 Matka i syn mnie wystawili! Co to znaczy debet 8 milionów? Nie macie wstydu? 1492 01:52:54,373 --> 01:52:57,108 Widzisz, jest takie wyrażenie, nie wiem czy znasz... 1493 01:52:57,108 --> 01:53:00,443 Kto sieje wiatr ten zbiera burzę. 1494 01:53:00,769 --> 01:53:04,480 To wszystko stało się przez ciebie, pani Aseno. 1495 01:53:04,480 --> 01:53:10,999 interesujące! Stoisz naprzeciw mnie i mnie obwiniasz! 1496 01:53:11,143 --> 01:53:15,052 Co ja takiego zrobiłam, żeby na to zasłużyć? Chciałam tylko, żebyśmy byli szczęśliwi, ja i twój syn! 1497 01:53:15,052 --> 01:53:17,506 Robiłam wszystko by to osiągnąć! 1498 01:53:17,506 --> 01:53:20,253 Nie przesadzaj Asena i przestań obwiniać babcie. 1499 01:53:20,484 --> 01:53:22,201 Oczywiście, że obwiniam twoją babcie. 1500 01:53:22,201 --> 01:53:25,961 Twój ojciec i ja byliśmy szczęśliwi dopóki ona się nie pojawiła. 1501 01:53:27,333 --> 01:53:30,355 Przyjechała i zrujnowała mój związek z jej synem. 1502 01:53:30,355 --> 01:53:33,693 Stała się powodem naszego rozwodu! Jesteś naprawdę złą teściową! 1503 01:53:36,470 --> 01:53:37,670 Jesteś szczęśliwa? 1504 01:53:40,097 --> 01:53:43,130 Ale ty jesteś szczęśliwy, oczywiście mały paniczu, nieprawdaż? 1505 01:53:43,620 --> 01:53:45,794 Dobrze mówisz! 1506 01:53:45,794 --> 01:53:52,029 Lata z Aseną które po prostu nie przeminął. Ale jest pewne wyrażenie. Wiesz.. 1507 01:53:52,632 --> 01:53:55,242 Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni! 1508 01:53:55,345 --> 01:53:56,671 Jakie to prawdziwe! 1509 01:54:05,048 --> 01:54:07,947 Zapamiętaj dobrze te wyrażenie, okej? 1510 01:54:07,947 --> 01:54:10,865 Ponieważ ten ostatni jeszcze się nie zaczął śmiać, młody paniczu! 1511 01:54:13,893 --> 01:54:17,264 Z pewnością znajdę rozwiązanie. Będę się śmiała ostatnia! 1512 01:54:19,479 --> 01:54:20,956 Tak wyjście jest proste Asena! 1513 01:54:20,980 --> 01:54:24,809 Oddaj hotel nam! Oczywiście za cenę jaką podamy! 1514 01:54:25,221 --> 01:54:29,483 W przeciwnym razie pójdziesz do więzienia razem ze swoimi długami. Wybór należy do ciebie! 1515 01:54:31,936 --> 01:54:33,595 Babciu, możemy iść. 1516 01:54:33,683 --> 01:54:35,350 Mogę złapać cię pod rękę. 1517 01:54:35,390 --> 01:54:36,727 - Oczywiście. - Dziekuje. 1518 01:54:37,167 --> 01:54:37,947 Miłego dnia. 1519 01:54:58,851 --> 01:55:01,054 To był niezapomniany dzień, dobrze że przyszłaś. 1520 01:55:01,914 --> 01:55:05,358 Tak, od dawna nie spędziłam tak miło czasu. 1521 01:55:05,882 --> 01:55:10,282 Od teraz doświadczymy mnóstwa fantastycznych dni, Nilgun obiecuję. 1522 01:55:10,612 --> 01:55:12,878 Nie wymawiaj tak głośno tych słów. 1523 01:55:13,622 --> 01:55:14,755 Co masz na myśli. 1524 01:55:15,988 --> 01:55:19,806 Sama nie wiem! Czuję w sobie dziwny niepokój. 1525 01:55:20,838 --> 01:55:24,404 To nie dziwny niepokój, czuje to samo. 1526 01:55:25,846 --> 01:55:27,166 To miłość! Miłość! 1527 01:55:51,556 --> 01:55:53,987 Onur, wszystko w porządku? 1528 01:55:54,429 --> 01:55:56,763 Chodź kochanie. Czekałem na ciebie. 1529 01:55:57,134 --> 01:55:59,783 Przyjechałam najszybciej jak mogłam. Spieszyłam się. 1530 01:56:01,482 --> 01:56:02,748 Usiądzmy na chwilę. 1531 01:56:10,785 --> 01:56:11,820 Onur, co się dzieje? 1532 01:56:14,542 --> 01:56:15,196 Kochanie... 1533 01:56:18,006 --> 01:56:19,065 Cokolwiek się stanie.. 1534 01:56:20,720 --> 01:56:22,520 Cokolwiek nam się przydarzy.. 1535 01:56:24,802 --> 01:56:27,652 Cokolwiek zmieni się w naszym życiu. Ja bardzo cię kocham. 1536 01:56:28,246 --> 01:56:30,373 To się nigdy nie zmieni. Wiesz o tym? 1537 01:56:30,398 --> 01:56:33,882 Wiedziałam, że coś się stało. Przez ostatnie dni nie miałeś dobrego nastroju. 1538 01:56:35,155 --> 01:56:36,769 Jesteś chory? Coś się stało? 1539 01:56:38,199 --> 01:56:39,665 Nie, nie jestem chory. 1540 01:56:41,951 --> 01:56:44,297 Wszystko byłoby prostsze gdyby to była moja choroba. 1541 01:56:45,992 --> 01:56:50,071 Onur, powiedz mi. Uspokoisz się a ja przestanę się martwić, śmiało. 1542 01:57:02,286 --> 01:57:04,329 Parę dni temu dowiedziałem się że jestem ojcem. 1543 01:57:20,813 --> 01:57:22,889 Mam córkę o imieniu Maya. 1544 01:57:27,136 --> 01:57:28,602 Nie rozumiem! 1545 01:57:34,087 --> 01:57:34,906 Córkę?! 1546 01:58:02,448 --> 01:58:03,582 Tęskniłem za tym miejscem.. 1547 01:58:04,627 --> 01:58:08,049 Oczywiście, że tęskniłeś za swoim życiem. Zamknąłeś się w tej głupiej dzielnicy. 1548 01:58:08,838 --> 01:58:12,152 Nie miałem innego wyjścia więc się tam przeprowadziłem. 1549 01:58:12,568 --> 01:58:14,233 Przepraszam Cię masz rację. 1550 01:58:15,497 --> 01:58:20,483 Byłoby lepiej gdybyś nie był tak uparty i zatrzymał się w hotelu który proponował ci Selim. Tak byłoby lepiej. 1551 01:58:20,614 --> 01:58:22,126 Zatrzymać się w hotelu Selima? 1552 01:58:22,126 --> 01:58:26,360 Miałem iść do hotelu osoby, z którą toczyłem walkę i zostawić go w spokoju?! 1553 01:58:28,463 --> 01:58:30,326 Prawda zapomniałam o tym. 1554 01:58:32,846 --> 01:58:35,035 Rozpadliśmy się, jestem smutna z tego powodu. 1555 01:58:37,533 --> 01:58:40,875 Ty nie rozmawiasz z Selimem, kłócicie się. 1556 01:58:44,052 --> 01:58:49,212 Ciągle nie rozumiem jak mogłem zalogować się i zmienić punkty u tego typa. 1557 01:58:51,992 --> 01:58:56,726 Jeśli on zrobiłby to mnie ja zrobiłbym to samo co Selim. Zapytałbym go. 1558 01:58:59,969 --> 01:59:00,651 Tak. 1559 01:59:02,159 --> 01:59:03,245 Co mogę w takim razie powiedzieć? 1560 01:59:06,921 --> 01:59:11,124 Oni z Serrą znowu są razem, wiesz? 1561 01:59:11,227 --> 01:59:13,784 Wiem, obserwuje ich. 1562 01:59:14,354 --> 01:59:15,354 Jak to? 1563 01:59:15,640 --> 01:59:18,871 Jestem obserwatorem Serra mieszka w budynku obok mnie. 1564 01:59:19,771 --> 01:59:25,866 Oczywiście, widzę jak Selim przyjeżdża, odjeżdża jak się całują, przytulają. Wszystko widzę. 1565 01:59:29,076 --> 01:59:30,681 To jest kara. 1566 01:59:31,576 --> 01:59:32,461 Tak naprawdę to nie. 1567 01:59:34,377 --> 01:59:35,216 Jak to nie. 1568 01:59:35,993 --> 01:59:36,874 Nie. 1569 01:59:37,684 --> 01:59:42,133 Możesz być zaskoczona, ale już nic nie czuję do Serry. 1570 01:59:46,436 --> 01:59:48,436 Co to znaczy? Nic nie czujesz? 1571 01:59:48,954 --> 01:59:54,326 Nic nie czuje, nie kocham jej nic nie czuję do Serry. 1572 01:59:55,276 --> 01:59:56,117 Nie wierzę. 1573 02:00:06,147 --> 02:00:07,106 Okazało się, że to prawda. 1574 02:00:08,565 --> 02:00:09,671 Co okazało się prawdą? 1575 02:00:30,598 --> 02:00:31,383 Tak to było. 1576 02:00:34,662 --> 02:00:39,588 Esra zdecydowała się natychmiast wracać do Londynu, jeszcze dziś, ze względu na chorobę tego drugiego dziecka. 1577 02:00:45,343 --> 02:00:50,258 Zostawi swoją córkę i wyjedzie? 1578 02:00:57,185 --> 02:00:58,185 Co my zrobimy? 1579 02:01:00,908 --> 02:01:01,908 Co my zrobimy?! 1580 02:01:08,970 --> 02:01:13,704 Jeśli nie będziesz chciała ja i Maya zatrzymamy się w hotelu. To dla mnie żaden problem. 1581 02:01:18,818 --> 02:01:20,751 Ale chce tu być razem z Tobą. 1582 02:01:24,023 --> 02:01:26,967 Chcę żebyśmy przeszli przez to razem. 1583 02:01:56,050 --> 02:01:57,050 Przywieź ją tu. 1584 02:02:01,417 --> 02:02:02,218 Onur. 1585 02:02:06,496 --> 02:02:07,496 Pozwól mi. 1586 02:02:33,213 --> 02:02:34,757 Niech to szlag! 1587 02:02:36,943 --> 02:02:38,981 - Dziecko nie rób tego. - Niech to szlag! 1588 02:02:39,110 --> 02:02:41,760 Niech to szlag! 1589 02:02:44,427 --> 02:02:47,168 Dziecko zrobisz sobie krzywdę nie rób tego! 1590 02:02:47,185 --> 02:02:54,886 Idiota! Idiota! Nienawidze go!! Niech to szlag! 1591 02:02:56,497 --> 02:02:59,797 Niech to szlag! 1592 02:02:59,822 --> 02:03:02,090 Dziecko nie rób tego poczekaj, córko poczekaj! 1593 02:03:07,999 --> 02:03:15,290 On stanął przede mną i powiedział, że jeśli nie spłacę swoich długów, pójdę do więzienia. 1594 02:03:16,751 --> 02:03:18,748 Spójrz w jakiej jestem sytuacji. 1595 02:03:19,714 --> 02:03:27,559 Co się tutaj dzieje? Wstyd przed sąsiadami, Asena córko co się stało? Zwariowałaś? Opamiętaj się! 1596 02:03:27,920 --> 02:03:29,796 Tata, zanim powiesz, że wystawiamy się na poniżenie przed sąsiadami... 1597 02:03:29,821 --> 02:03:34,328 Lepiej zapytałbyś co się stało, zapytaj się jak możesz mi pomóc. 1598 02:03:34,353 --> 02:03:36,031 Przytul tato. 1599 02:03:36,055 --> 02:03:40,067 Asena jesteś juz dorosłą konietą jak mam cię wspierać? 1600 02:03:43,786 --> 02:03:48,102 Nie jestem dorosłą kobietą! Nie jestem dorosła! 1601 02:03:58,060 --> 02:04:02,727 Sevgi, proszę powiedz mi co jej się stało? Dlaczego ona znowu wariuje? 1602 02:04:03,122 --> 02:04:06,138 Zamknij się, zamknij! 1603 02:04:11,401 --> 02:04:13,001 Gdzie jest twój telefon? 1604 02:04:15,243 --> 02:04:18,176 Możesz do mnie zadzwonić kiedy zechcesz, dobrze? 1605 02:04:19,188 --> 02:04:20,629 Ma bez limitu. 1606 02:04:22,204 --> 02:04:24,290 Nie zabieraj jej telefonu, dobrze Onur? 1607 02:04:25,395 --> 02:04:25,914 Dobrze. 1608 02:04:27,188 --> 02:04:30,700 Dodatkowo, może jeść słodycze codziennie pod warunkiem, że nigdzie nie będzie uciekać. 1609 02:04:35,523 --> 02:04:36,212 Maya... 1610 02:04:40,317 --> 02:04:42,021 Wiem, że masz prawo być smutna... 1611 02:04:44,102 --> 02:04:48,902 Ale pozwólmy mamie spokojnie jechać, bo twój brat jej potrzebuje dobrze? 1612 02:04:49,731 --> 02:04:50,325 Wiem. 1613 02:04:50,626 --> 02:04:51,626 Świetnie! 1614 02:05:15,267 --> 02:05:16,924 Powierzam ci moją córkę, Onur. 1615 02:05:17,543 --> 02:05:18,351 Nie martw się! 1616 02:05:49,780 --> 02:05:57,574 Dziecko, rozumiem że to nie jest dla Ciebie łatwe, ale Onur jest zdruzgotany, bardzo zdenerwowany. 1617 02:05:57,574 --> 02:05:59,531 Babciu powinnaś się wstydzić. 1618 02:05:59,531 --> 02:06:02,720 Wiedziałaś o tym wcześniej, jak mogłaś mi nie powiedzieć? 1619 02:06:02,720 --> 02:06:08,656 Moje dziecko, jak mogłam się wtrącać pomiędzy żonę i męża w takich ważnych sprawach? 1620 02:06:09,139 --> 02:06:15,645 Jeśli nie znałabym Onura. On jest dla mnie jak syn, moja córko. 1621 02:06:16,933 --> 02:06:21,520 Teraz przyjdzie do domu z malutką dziewczynką, nie wiem co mam robić. 1622 02:06:21,520 --> 02:06:24,503 Dobrze wiesz moja pani! Wiesz co masz zrobić! 1623 02:06:26,046 --> 02:06:30,000 Zachowasz się odpowiednio. To wszystko! 1624 02:06:32,792 --> 02:06:34,575 Pomyśl tylko o tej malutkiej dziewczynce. 1625 02:06:36,000 --> 02:06:42,114 Mała dziewczynka idzie do obcego domu, do obcej rodziny razem z obcym mężczyzną. 1626 02:06:42,114 --> 02:06:45,600 Pomyśl w jak tragicznej sytuacji jest ta mała dziewczynka. 1627 02:06:46,002 --> 02:06:47,769 Jest mi jej już i tak bardzo szkoda. 1628 02:06:47,769 --> 02:06:50,885 Nawet nie jestem w stanie się złościć z tego powodu. 1629 02:06:50,885 --> 02:06:52,535 Bardzo dobrze! 1630 02:06:55,995 --> 02:06:57,581 Dobrze, a co z tatą? 1631 02:06:58,240 --> 02:07:00,313 Jak tato na to zareaguje? 1632 02:07:00,480 --> 02:07:06,411 Ty nic nie mów! Ja wytłumaczę Ihsanowi całą sytuację. 1633 02:07:06,813 --> 02:07:10,694 Na początku będzie w szoku, ale później wszystko zaakceptuje. 1634 02:07:10,694 --> 02:07:13,438 Pewnie powie, że nie dość że ja mam tyle swoich problemów to jeszcze muszę myśleć o problemach Nil… 1635 02:07:13,840 --> 02:07:15,840 Nie, nie powie nic takiego córko! 1636 02:07:15,840 --> 02:07:16,340 Naprawdę? 1637 02:07:16,340 --> 02:07:17,729 Naprawdę! 1638 02:07:18,292 --> 02:07:24,224 Powie, że najważniejsze jest to, aby Nil i Onur byli szczęśliwi, a my zrobimy wszystko co w naszej mocy. 1639 02:07:24,224 --> 02:07:26,400 To wszystko. Oczywiście nie wiem co pomyśli. 1640 02:08:00,826 --> 02:08:02,460 Dobrze się czujesz? 1641 02:08:03,909 --> 02:08:05,909 Nie wiem tatusiu! 1642 02:08:08,001 --> 02:08:10,011 Dowiedziałam się, że mój mąż ma dziecko. 1643 02:08:10,413 --> 02:08:12,093 Naprawdę nie wiem. 1644 02:08:14,266 --> 02:08:17,332 Nil co się stało, to się stało. 1645 02:08:18,539 --> 02:08:20,540 Nie zadręczaj się tak. 1646 02:08:21,425 --> 02:08:23,827 Rozmawiałaś z Onurem? Gdzie oni są? 1647 02:08:23,827 --> 02:08:25,827 Są już w drodze, jadą. 1648 02:08:28,161 --> 02:08:34,024 Szkoda dziecka, kto wie jak bardzo musi być przerażona. 1649 02:08:36,024 --> 02:08:40,116 Dzieci zawsze płacą za grzechy dorosłych. 1650 02:08:40,599 --> 02:08:42,306 Tak. 1651 02:08:44,640 --> 02:08:49,415 Niech wszystko się uspokoi, wtedy usiądę z Onurem i porozmawiam z nim… 1652 02:08:50,300 --> 02:08:52,192 Ale teraz nie pora na to. 1653 02:08:56,860 --> 02:08:59,598 Witaj synku, jak się masz? 1654 02:08:59,598 --> 02:09:00,873 Dobrze mamusiu! 1655 02:09:00,873 --> 02:09:03,986 Dobrze wyglądasz! 1656 02:09:08,331 --> 02:09:13,894 Co tam? Ojciec z córką dzielą się problemami? 1657 02:09:14,377 --> 02:09:16,286 Bardzo dobrze, bardzo dobrze! 1658 02:09:17,493 --> 02:09:22,341 Nie zapominaj o tym, że to jest tylko niewinne dziecko! 1659 02:09:22,904 --> 02:09:24,904 Dobrze tatusiu, masz rację! 1660 02:09:43,653 --> 02:09:45,165 Witajcie. 1661 02:09:47,579 --> 02:09:48,930 Przedstawię… 1662 02:09:49,654 --> 02:09:51,349 Maya… 1663 02:09:53,200 --> 02:09:55,758 Siostra Nil... 1664 02:10:01,230 --> 02:10:03,082 Wujek Ihsan... 1665 02:10:03,082 --> 02:10:04,115 Witaj. 1666 02:10:04,115 --> 02:10:05,213 Babcia Berrin. 1667 02:10:05,696 --> 02:10:15,000 Witaj piękna córko! Co za piękne dziecko! Jesteś aniołem? Witaj dziecko, witaj! 1668 02:10:32,803 --> 02:10:34,313 Witaj! 1669 02:11:17,306 --> 02:11:21,237 Selim jesteś pewny, że jest otwarte? Popatrz jak tam ciemno. 1670 02:11:21,720 --> 02:11:24,525 Jestem pewny, dzwoniłem dzisiaj. Powiedzieli, że mają otwarte. 1671 02:11:26,624 --> 02:11:30,332 Wujek Veli to starszy mężczyzna, może coś mu się stało? 1672 02:11:30,734 --> 02:11:35,229 Nie, nie martw się. Nie tylko on tam pracuje, kilka kelnerów też z nim pracuje. 1673 02:11:36,838 --> 02:11:39,965 Pójdę zobaczyć i dam Ci znać. 1674 02:11:39,965 --> 02:11:42,091 Czemu tak powiedziałeś? 1675 02:11:42,642 --> 02:11:49,631 Zacząłem też wątpić, pójdę i sprawdzę. Pamiętaj, żeby zamknąć drzwi kiedy wyjdę. 1676 02:12:23,924 --> 02:12:25,361 Selim? 1677 02:13:50,332 --> 02:13:53,215 Chciałem zrobić Ci małą niespodziankę, ale… 1678 02:13:54,100 --> 02:13:57,884 Niechcący zmieniło się to w mały horror, Serra. 1679 02:14:19,693 --> 02:14:21,756 Jestem zachwycona! 1680 02:14:31,252 --> 02:14:33,574 Właśnie takiej reakcji oczekiwałem. 1681 02:14:37,115 --> 02:14:39,115 Usiądziemy? 1682 02:14:45,806 --> 02:14:47,806 Zapraszam. 1683 02:15:44,217 --> 02:15:47,470 Nazly znasz takie zwierzę jak leniwiec? 1684 02:15:48,113 --> 02:15:50,596 Znowu zaczynasz gadać o zoo Barbaros. 1685 02:15:50,919 --> 02:15:54,486 Schodziłaś po schodach 3 godziny, po trzech schodach, jak leniwiec! 1686 02:15:54,486 --> 02:15:56,480 Gdzie Ty byłaś? Czekam tu na Ciebie cały czas. 1687 02:15:56,480 --> 02:15:59,374 Co miałam zrobić? Czekałam, aż mama wejdzie pod prysznic Barbar. 1688 02:16:00,000 --> 02:16:01,362 Jesteś gotowa? 1689 02:16:02,265 --> 02:16:03,943 Tak jestem gotowa, ale.. 1690 02:16:03,943 --> 02:16:07,520 Jakie ale? Znowu zaczynasz mówić od „ale"... 1691 02:16:07,520 --> 02:16:10,757 Dziewczyno powiedz wreszcie, zaczynam się gubić. 1692 02:16:11,964 --> 02:16:16,137 Boję się Pani Nilgun, nie mogę jej o nic pytać ani prosić. 1693 02:16:16,137 --> 02:16:20,500 Teraz wszystko jasne. Ty jako ofiarę popchniesz mnie wprost przed nią. 1694 02:16:21,063 --> 02:16:24,431 A może stanę obok Ciebie i wzbudzę litość? 1695 02:16:25,397 --> 02:16:29,650 Chodź dziewczyno, zgoda. Zrobię co trzeba, idź. 1696 02:17:02,160 --> 02:17:04,073 Co jest? 1697 02:17:04,637 --> 02:17:06,637 Siostro Nilgun potrzebujemy Twojej pomocy. 1698 02:17:06,637 --> 02:17:08,556 Niech Pani nas ratuje. 1699 02:17:09,441 --> 02:17:11,280 O czym wy mówicie? 1700 02:17:11,281 --> 02:17:13,281 Masz jedną rzecz do zrobienia siostro Nilgun. To ważna sprawa. 1701 02:17:13,281 --> 02:17:15,281 Bardzo ważna. 1702 02:17:15,843 --> 02:17:17,843 Sprawa życia i śmierci. 1703 02:17:26,213 --> 02:17:32,378 Asena. Chodź dziecko, zjedz coś! Siadamy do stołu, chodź! 1704 02:17:36,160 --> 02:17:37,356 Co się dzieje? Nie odpowiada? 1705 02:17:37,356 --> 02:17:42,026 Nie, nie odpowiada. Mogła popełnić samobójstwo? 1706 02:17:42,509 --> 02:17:46,745 Nie, nie zrobiłaby tego. To jest Asena, dla niej, jej życie jest słodkie. 1707 02:17:46,745 --> 02:17:51,632 Musiała zasnąć, ale zapukaj do drzwi jeszcze raz. 1708 02:17:59,517 --> 02:18:01,223 Asena! 1709 02:18:06,132 --> 02:18:07,664 Hakky! Biegiem! 1710 02:18:07,664 --> 02:18:08,940 Co się stało? 1711 02:18:08,940 --> 02:18:15,000 Chodź! Chodź! Chodź, zamknęła drzwi! 1712 02:18:15,000 --> 02:18:17,000 Zamknęła drzwi? 1713 02:18:17,805 --> 02:18:19,830 Wyważ drzwi, wyważ je! 1714 02:18:20,635 --> 02:18:24,003 Asena! Asena, córko! 1715 02:18:41,105 --> 02:18:43,193 Co by było, jakby mi serce stanęło ze strachu? 1716 02:18:43,553 --> 02:18:45,875 Co by było, jakbyś się przewróciła w ciemności i sobie coś złamała? 1717 02:18:47,173 --> 02:18:49,173 Oczywiście, tak też mogłoby być. 1718 02:18:53,026 --> 02:18:55,026 Tak myślę, że czasami przesadzam. 1719 02:18:56,475 --> 02:18:57,538 Czasami? 1720 02:19:00,516 --> 02:19:01,953 Czasami. 1721 02:19:11,448 --> 02:19:12,457 Co się stało? 1722 02:19:13,760 --> 02:19:16,425 O czym myślisz? 1723 02:19:18,678 --> 02:19:20,678 Pomyślałem, o tym jakim jestem szczęściarzem. 1724 02:19:30,000 --> 02:19:31,718 Serra… 1725 02:19:33,246 --> 02:19:35,519 Co by było gdybyśmy zrezygnowali z siebie? 1726 02:19:39,191 --> 02:19:41,614 A co jeśli zerwiemy po pierwszej kłótni? 1727 02:19:43,209 --> 02:19:49,073 Albo kiedy mnie skarcisz za coś. Powiedziałbym, ta dziewczyna jest bardzo humorzasta, wystarczy już tego. 1728 02:19:50,682 --> 02:19:55,125 Albo kiedy byś rozbijał i niszczył wszystko, powiedziałabym ten człowiek jest bardzo nerwowy, nie mogę tak dłużej. 1729 02:19:57,125 --> 02:20:04,999 A jeśli byś mi nie wybaczyła, kiedy prosiłem o wybaczenie na kolanach? 1730 02:20:13,359 --> 02:20:20,670 A jeśli bym odeszła, kiedy powiedziałeś, że nic z nas nie będzie? 1731 02:20:31,613 --> 02:20:33,050 Wyjdziesz za mnie? 1732 02:20:40,618 --> 02:21:17,298 Dziękujemy całemu zespołowi, który podjął się tłumaczenia, oraz wszystkim którzy śledzili losy bohaterów Sol Yanim/Moja Lewa Strona. ❤ 1733 02:21:24,472 --> 02:21:26,560 Serra? 1734 02:21:32,113 --> 02:21:33,900 To znaczy nie? 1735 02:21:35,975 --> 02:21:37,251 Nie. 1736 02:21:41,597 --> 02:21:42,887 To znaczy... 1737 02:21:43,531 --> 02:21:45,394 To za wcześnie dla Ciebie? 1738 02:21:45,957 --> 02:21:49,760 Może nie chcesz tak zaczynać swojej drogi ze mną… 1739 02:21:49,760 --> 02:21:50,655 Selim… 1740 02:21:50,880 --> 02:21:55,465 Dobrze, rozumiem Cię. Nie chcesz tak zaczynać nowej drogi, bez zastanowienia... 1741 02:21:55,465 --> 02:21:59,186 Selim, możesz przestać przez chwilę mówić, wtedy usłyszysz moją odpowiedź. 1742 02:22:01,777 --> 02:22:02,892 Słucham... 1743 02:22:25,585 --> 02:22:26,601 Tak. 1744 02:22:32,234 --> 02:22:34,513 Wyjdę za Ciebie. 1745 02:22:53,746 --> 02:22:55,746 Kocham Cię! 1746 02:23:09,908 --> 02:23:11,374 Kocham Cię! 1747 02:23:13,175 --> 02:23:15,175 Ja Ciebie bardziej! 1748 02:23:16,543 --> 02:23:18,785 Bardzo Cię kocham! 1749 02:23:22,405 --> 02:23:25,585 Będziemy bardzo szczęśliwi! 1750 02:23:28,160 --> 02:23:30,280 Nawet nie wyobrażasz sobie jak bardzo! 1751 02:23:32,775 --> 02:23:34,775 Obiecujesz? 1752 02:23:35,499 --> 02:23:37,499 Obiecuje! Słowo Selima Kutlusaya. 1753 02:23:40,147 --> 02:23:47,264 Tłumaczenie: Barbara, Ewa, Paulina PS., Wiola, Wiktoria, Patrycja, Paulina 1754 02:23:49,052 --> 02:23:56,783 Napisy: Wioletta, Ewa, Marta 1755 02:23:58,844 --> 02:24:08,486 Korekta: Monia & Paulina 1756 02:24:16,689 --> 02:24:20,904 Czy Twoja rodzina wie, że mi się oświadczyłeś? 1757 02:24:20,984 --> 02:24:24,754 Nie, nie wiedzą. To będzie niespodzianka, ale.. 1758 02:24:25,319 --> 02:24:26,353 Ale co? 1759 02:24:26,755 --> 02:24:30,686 Ale wiedzą, że chce lecieć z Tobą do Ameryki, powiedziałem im. 1760 02:24:31,009 --> 02:24:34,860 Jak to? Ty też lecisz do Ameryki? 1761 02:24:36,147 --> 02:24:40,642 Oczywiście, myślałaś, że puszczę swoją ukochaną kobietę, samą? 1762 02:24:42,653 --> 02:24:49,803 Wow! Polecimy do Ameryki już jako małżeństwo? 133100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.