All language subtitles for [Eng] No Boundary 2 ep 20 END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:49,870 --> 00:01:51,830 Should souls be capable of cognizance, 3 00:01:52,990 --> 00:01:54,789 may we never forget each other in the netherworld. 4 00:01:58,229 --> 00:01:58,910 Zhan Yan. 5 00:02:00,150 --> 00:02:02,310 Live on for me. 6 00:03:16,990 --> 00:03:17,750 Duanmu. 7 00:03:18,950 --> 00:03:20,110 I'm still alive. 8 00:03:22,150 --> 00:03:24,260 We can finally be together now. 9 00:03:38,590 --> 00:03:39,270 Duanmu? 10 00:03:40,100 --> 00:03:40,829 What's wrong? 11 00:03:41,510 --> 00:03:42,300 Are you asleep? 12 00:03:51,710 --> 00:03:52,390 Duanmu! 13 00:03:54,590 --> 00:03:55,230 Sister! 14 00:03:56,350 --> 00:03:58,230 Sister. 15 00:03:59,270 --> 00:04:00,110 How could this happen? 16 00:04:00,870 --> 00:04:01,870 How could this happen? 17 00:04:03,670 --> 00:04:07,430 If you knew you'd still die, 18 00:04:08,790 --> 00:04:12,590 why did you stay in Penglai all these years? 19 00:04:13,390 --> 00:04:14,030 Sister. 20 00:04:15,990 --> 00:04:17,350 High Immortal Duanmu. 21 00:04:18,149 --> 00:04:19,820 High Immortal Duanmu. 22 00:04:20,589 --> 00:04:21,269 Sister. 23 00:04:22,430 --> 00:04:23,150 Duanmu. 24 00:04:25,110 --> 00:04:26,270 It's freezing here. 25 00:04:29,590 --> 00:04:31,430 I'll take her home to get some rest. 26 00:05:27,110 --> 00:05:28,390 Don't you dare take my master away. 27 00:05:28,830 --> 00:05:30,790 One more step and I'll bite. 28 00:05:31,270 --> 00:05:32,750 Deities who have passed away 29 00:05:32,830 --> 00:05:35,190 must have their remains returned to Penglai promptly. 30 00:05:36,190 --> 00:05:37,180 Let me talk to him. 31 00:05:55,950 --> 00:05:57,030 I'm taking her back to Penglai. 32 00:06:10,790 --> 00:06:11,550 Stop doing this. 33 00:06:13,350 --> 00:06:14,230 She's already gone. 34 00:06:14,230 --> 00:06:14,910 That's impossible. 35 00:06:15,790 --> 00:06:18,870 We vowed to stay together forever. 36 00:06:21,270 --> 00:06:22,750 She'll never break that promise. 37 00:06:27,460 --> 00:06:28,910 I'll be here waiting for her. 38 00:06:29,910 --> 00:06:31,350 She'll wake up. 39 00:06:34,150 --> 00:06:35,590 If she doesn't, 40 00:06:37,030 --> 00:06:38,110 I'll go to her. 41 00:06:40,550 --> 00:06:41,830 Be it till the ends of earth, 42 00:06:42,909 --> 00:06:44,110 through the heavens and the netherworld. 43 00:06:45,310 --> 00:06:46,710 I'll find her eventually. 44 00:06:49,790 --> 00:06:51,340 Do you know who will feel the saddest 45 00:06:53,430 --> 00:06:55,030 seeing you in this state? 46 00:06:56,550 --> 00:06:57,750 She conjured the Wheel of Life 47 00:06:58,990 --> 00:07:02,030 to exchange her life for yours. 48 00:07:02,870 --> 00:07:05,150 This life is no longer yours alone. 49 00:07:06,190 --> 00:07:07,310 It's hers as well. 50 00:07:08,230 --> 00:07:10,310 Imagine her seeing you in this despair 51 00:07:11,230 --> 00:07:13,110 and giving yourself up like this, 52 00:07:14,780 --> 00:07:16,870 won't she regret saving you 53 00:07:17,310 --> 00:07:18,710 or falling in love with you? 54 00:07:19,230 --> 00:07:20,310 You're right. 55 00:07:23,710 --> 00:07:25,550 She ended up like this because of me. 56 00:07:27,950 --> 00:07:29,030 I caused all of these. 57 00:07:33,110 --> 00:07:34,950 If I haven't met her then, 58 00:07:37,710 --> 00:07:39,070 she would still be that 59 00:07:39,070 --> 00:07:40,950 carefree High Immortal Duanmu. 60 00:07:49,030 --> 00:07:51,030 Instead I made her stay in the mortal realm 61 00:07:54,350 --> 00:07:56,670 because I wished to grow old with her. 62 00:08:00,950 --> 00:08:02,630 I was too selfish. 63 00:08:05,190 --> 00:08:05,940 But... 64 00:08:12,790 --> 00:08:14,030 I can't bear leaving her. 65 00:08:15,390 --> 00:08:16,430 Me too. 66 00:08:21,020 --> 00:08:22,550 I've known her for such a long time. 67 00:08:24,430 --> 00:08:26,230 She's been my sister for a thousand years. 68 00:08:29,270 --> 00:08:30,350 I watched her grow up, 69 00:08:31,310 --> 00:08:32,309 fought great battles together 70 00:08:33,150 --> 00:08:34,220 and even witnessed her ascension. 71 00:08:35,789 --> 00:08:36,630 You know what? 72 00:08:37,830 --> 00:08:38,870 In all her years, 73 00:08:39,940 --> 00:08:41,260 she felt the happiest 74 00:08:42,950 --> 00:08:46,350 being with you in the mortal realm. 75 00:08:47,470 --> 00:08:48,150 Zhan Yan. 76 00:08:49,430 --> 00:08:50,470 Duanmu loves you. 77 00:08:51,350 --> 00:08:52,630 Everything that she has done 78 00:08:53,350 --> 00:08:54,510 is completely of her own will. 79 00:08:56,030 --> 00:08:57,550 When she swapped her life for you, 80 00:08:58,270 --> 00:08:59,420 she hoped that you would 81 00:08:59,750 --> 00:09:01,510 carry her love and wishes with you 82 00:09:01,510 --> 00:09:02,830 and live a good life. 83 00:09:06,590 --> 00:09:08,270 Don't let her sacrifices go to waste. 84 00:09:09,470 --> 00:09:11,790 Don't make any less out of this situation. 85 00:09:31,070 --> 00:09:31,660 Duanmu. 86 00:09:32,750 --> 00:09:33,910 Back then you were once 87 00:09:36,060 --> 00:09:37,990 a headstrong deity. 88 00:09:41,070 --> 00:09:42,830 Yet you decided to spend your life 89 00:09:44,510 --> 00:09:45,550 with me. 90 00:09:48,550 --> 00:09:49,950 I'll cherish it. 91 00:09:53,110 --> 00:09:54,430 I'll fully utilize 92 00:09:56,470 --> 00:09:58,270 the rest of my days. 93 00:10:00,870 --> 00:10:03,110 Because they don't solely belong to me. 94 00:10:04,990 --> 00:10:06,030 They are yours too. 95 00:10:09,590 --> 00:10:11,790 It'll be our life force going through each day. 96 00:10:41,950 --> 00:10:42,830 Take her. 97 00:10:46,030 --> 00:10:47,310 Take her back to Penglai. 98 00:10:51,910 --> 00:10:53,230 I'll move on. 99 00:10:57,590 --> 00:11:01,390 When we finally reunite in the netherworld, 100 00:11:03,670 --> 00:11:04,990 I'll be able to say to you, 101 00:11:06,870 --> 00:11:07,630 Duanmu, 102 00:11:09,030 --> 00:11:12,870 I lived on and made every minute 103 00:11:13,990 --> 00:11:14,750 and every second 104 00:11:16,870 --> 00:11:18,750 of our life force together count. 105 00:11:23,190 --> 00:11:24,070 Your sacrifices... 106 00:11:26,310 --> 00:11:27,230 This choice of yours... 107 00:11:30,470 --> 00:11:31,470 Our love... 108 00:11:36,030 --> 00:11:36,750 It'll be all worth it. 109 00:11:49,860 --> 00:11:50,470 Duanmu. 110 00:11:52,990 --> 00:11:54,310 Through heaven and the netherworld, 111 00:11:57,630 --> 00:11:58,660 we'll never forget one another. 112 00:13:30,310 --> 00:13:30,980 My apologies. 113 00:13:31,310 --> 00:13:31,860 I'm fine. 114 00:13:31,950 --> 00:13:33,910 Be careful. You can't fall down. 115 00:13:34,150 --> 00:13:35,350 Even if you don't worry about yourself, 116 00:13:35,550 --> 00:13:37,270 you should at least worry about our child. 117 00:13:38,900 --> 00:13:39,910 Am I more important 118 00:13:40,350 --> 00:13:41,230 or our child? 119 00:13:41,390 --> 00:13:42,420 Definitely 120 00:13:43,190 --> 00:13:44,110 both. 121 00:13:46,350 --> 00:13:47,110 My dear. 122 00:13:47,430 --> 00:13:48,950 Life has been peaceful for three years now. 123 00:13:50,150 --> 00:13:51,310 We're even having our second baby. 124 00:13:51,310 --> 00:13:52,470 Yet Lord Zhan hasn't met 125 00:13:52,470 --> 00:13:53,470 anyone he fancies. 126 00:13:56,510 --> 00:13:58,190 Ever since Ms Duanmu passed away, 127 00:13:58,430 --> 00:14:00,030 Lord Zhan has been focusing on solving cases. 128 00:14:00,550 --> 00:14:01,550 After solving each case, 129 00:14:01,550 --> 00:14:03,870 the informant will be asked to pray for Ms Duanmu. 130 00:14:04,430 --> 00:14:05,590 Even if someone fancies him, 131 00:14:05,590 --> 00:14:06,830 he's not emotionally available. 132 00:14:07,870 --> 00:14:08,750 Lord Zhan 133 00:14:08,870 --> 00:14:10,110 has never moved on 134 00:14:10,110 --> 00:14:10,950 from Ms Duanmu. 135 00:14:12,460 --> 00:14:14,510 Without a family, wife and kids, 136 00:14:14,990 --> 00:14:16,030 life is lonely 137 00:14:16,670 --> 00:14:17,670 and boring. 138 00:14:23,110 --> 00:14:24,510 You're having noodles but 139 00:14:24,990 --> 00:14:26,150 placing them into two bowls? 140 00:14:26,670 --> 00:14:27,990 Today is Duanmu's birthday. 141 00:14:29,070 --> 00:14:29,710 She's vegetarian. 142 00:14:29,950 --> 00:14:31,870 Lord Zhan, what's the point of this? 143 00:14:32,310 --> 00:14:33,070 Master died. 144 00:14:33,070 --> 00:14:34,310 I'm saddened by it too. 145 00:14:34,470 --> 00:14:35,150 But you're 146 00:14:35,460 --> 00:14:36,710 really worrying me. 147 00:14:36,750 --> 00:14:37,510 Qing Hua. 148 00:14:38,950 --> 00:14:39,790 I'm okay. 149 00:14:40,350 --> 00:14:41,430 Doesn't seem so to me. 150 00:14:41,590 --> 00:14:42,750 You are all the same. 151 00:14:43,190 --> 00:14:44,790 Wengu is also waiting like that since three years ago. 152 00:14:44,790 --> 00:14:46,070 Hong Luan is gone already. 153 00:14:46,430 --> 00:14:49,150 So is my master. 154 00:15:09,590 --> 00:15:10,710 I was on a case in Chen State 155 00:15:11,550 --> 00:15:12,790 when I came across a cinnabar mine. 156 00:15:13,550 --> 00:15:15,230 I recalled that you like painting these days. 157 00:15:16,310 --> 00:15:17,430 So, I dug some for you. 158 00:15:18,110 --> 00:15:19,510 They'll be perfect for painting red peach blossoms. 159 00:15:22,270 --> 00:15:22,950 Thanks. 160 00:15:35,190 --> 00:15:36,110 It's been three years now. 161 00:15:37,150 --> 00:15:38,150 Since she's no longer here, 162 00:15:39,550 --> 00:15:40,030 you... 163 00:15:40,110 --> 00:15:41,110 Hong Luan told me to wait for her. 164 00:15:41,430 --> 00:15:42,270 She'll return. 165 00:15:58,670 --> 00:16:00,430 Who am I to advise you? 166 00:16:01,470 --> 00:16:02,670 We're both the same. 167 00:16:12,590 --> 00:16:13,270 Three years ago, 168 00:16:14,230 --> 00:16:15,590 Duanmu Cui and you saved the entire Qifeng City. 169 00:16:16,270 --> 00:16:17,900 Today, the citizens enjoy peaceful lives. 170 00:16:18,870 --> 00:16:19,910 They're grateful to you both. 171 00:16:20,670 --> 00:16:22,390 Since then, on every Qixi night, 172 00:16:22,790 --> 00:16:24,870 people would come to the riverside 173 00:16:26,030 --> 00:16:27,070 and pray for Ms Duanmu. 174 00:16:33,510 --> 00:16:34,910 Wishing her peace above. 175 00:16:38,270 --> 00:16:39,230 Ms He Xue. 176 00:16:39,550 --> 00:16:40,870 Thanks for saving me. 177 00:16:41,070 --> 00:16:44,190 May you live happily above. 178 00:16:46,710 --> 00:16:47,230 Er Dan. 179 00:16:48,310 --> 00:16:49,070 Did you mention 180 00:16:50,430 --> 00:16:51,150 He Xue? 181 00:16:51,430 --> 00:16:52,110 Yes. 182 00:16:52,670 --> 00:16:53,590 This Ms He Xue you mentioned, 183 00:16:53,910 --> 00:16:54,790 have you seen her before? 184 00:16:55,470 --> 00:16:56,350 Where is she? 185 00:16:56,350 --> 00:16:58,470 She's not here anymore. 186 00:16:58,670 --> 00:17:00,350 She died saving me. 187 00:17:05,470 --> 00:17:06,190 Died? 188 00:17:19,430 --> 00:17:20,030 He Xue. 189 00:17:22,950 --> 00:17:23,950 May you be free. 190 00:17:28,470 --> 00:17:29,110 May you 191 00:17:32,790 --> 00:17:33,550 be happy. 192 00:17:42,470 --> 00:17:43,550 Affections between lovers 193 00:17:44,710 --> 00:17:45,870 know no boundary. 194 00:17:47,350 --> 00:17:48,470 Death may separate them, 195 00:17:49,510 --> 00:17:50,830 but their love never dies. 196 00:17:52,710 --> 00:17:53,470 In these three years, 197 00:17:54,670 --> 00:17:56,350 I miss you every single day. 198 00:17:56,910 --> 00:17:58,790 Not a day goes by without me praying for you. 199 00:18:00,670 --> 00:18:01,350 Duanmu. 200 00:18:02,750 --> 00:18:04,470 No matter where you're now, 201 00:18:05,390 --> 00:18:06,790 or if you've became a pine tree, 202 00:18:07,430 --> 00:18:08,830 a hill, a river, 203 00:18:09,320 --> 00:18:11,520 or even a peony, 204 00:18:11,590 --> 00:18:13,100 I hope you're doing well. 205 00:18:20,990 --> 00:18:22,910 The trauma to her heart is too serious. 206 00:18:23,270 --> 00:18:26,270 The repercussions of invoking the Wheel of Life are appalling. 207 00:18:26,750 --> 00:18:28,790 The wound is filled with evil aura. 208 00:18:28,910 --> 00:18:31,350 Ordinary celestial threads can't patch it up. 209 00:18:31,950 --> 00:18:33,660 If this wound is still open, 210 00:18:33,710 --> 00:18:35,710 she won't have a complete heart. 211 00:18:36,030 --> 00:18:37,790 Without it, no elixir will be able 212 00:18:37,990 --> 00:18:39,350 to save her. 213 00:18:40,790 --> 00:18:41,750 I've asked Weaver Girl 214 00:18:42,700 --> 00:18:45,310 to make cloud threads from lights of the sun, moon and stars. 215 00:18:50,030 --> 00:18:51,150 High Immortal. 216 00:18:53,470 --> 00:18:54,550 These threads are tough enough 217 00:18:54,870 --> 00:18:56,510 to withstand the weight of mountains 218 00:18:57,070 --> 00:18:59,230 and cuts of the sharpest blades. 219 00:19:00,420 --> 00:19:03,310 Perhaps it'll work against the evil aura. 220 00:19:22,310 --> 00:19:22,950 Star Lord. 221 00:19:23,870 --> 00:19:25,270 You've done your best. 222 00:19:25,670 --> 00:19:28,350 Perhaps we have to let it be. 223 00:19:32,790 --> 00:19:34,550 High Immortal Duanmu. 224 00:19:35,510 --> 00:19:36,310 Star Lord, 225 00:19:36,470 --> 00:19:38,110 please save her. 226 00:19:50,070 --> 00:19:50,700 Sister, 227 00:19:51,230 --> 00:19:52,460 it's my fault for being incompetent. 228 00:19:59,030 --> 00:20:00,230 High Immortal. 229 00:20:05,310 --> 00:20:07,190 High Immortal Duanmu. 230 00:20:08,630 --> 00:20:09,870 Once you're laid in the sea of burial, 231 00:20:10,750 --> 00:20:12,070 we shall part ways forever. 232 00:20:13,910 --> 00:20:14,670 Sister, 233 00:20:15,750 --> 00:20:16,430 rest in peace. 234 00:20:17,470 --> 00:20:18,230 High Immortal, 235 00:20:19,150 --> 00:20:20,630 I'll always take care of 236 00:20:20,990 --> 00:20:23,380 your celestial residence. 237 00:20:24,310 --> 00:20:25,270 High Immortal. 238 00:20:25,910 --> 00:20:28,270 Don't worry about Star Lord. 239 00:20:28,870 --> 00:20:31,270 I'll help you look after him. 240 00:20:52,150 --> 00:20:53,310 High Immortal. 241 00:20:53,310 --> 00:20:54,030 Star Lord. 242 00:20:54,670 --> 00:20:55,390 Star Lord. 243 00:20:55,910 --> 00:20:57,380 Hold on, hold on. 244 00:20:57,910 --> 00:21:00,020 Don't rest High Immortal Duanmu yet. 245 00:21:00,390 --> 00:21:01,070 Why? 246 00:21:01,510 --> 00:21:02,310 In the past few days, 247 00:21:02,710 --> 00:21:05,550 Penglai has been surged with prayers from the mortal realm. 248 00:21:06,030 --> 00:21:08,380 They are the people's prayers and wishes 249 00:21:08,380 --> 00:21:09,870 to High Immortal Duanmu. 250 00:21:10,790 --> 00:21:12,790 It's been three years now in the mortal realm. 251 00:21:13,270 --> 00:21:15,310 I've collected all these wish threads 252 00:21:15,540 --> 00:21:16,790 and compacted them together. 253 00:21:17,550 --> 00:21:19,790 Let's try it on Duanmu one more time. 254 00:21:21,550 --> 00:21:22,310 Star Lord. 255 00:21:22,670 --> 00:21:24,150 We can try this. 256 00:21:24,150 --> 00:21:25,910 We can. 257 00:21:32,934 --> 00:21:42,934 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 258 00:21:49,630 --> 00:21:50,190 Star Lord. 259 00:21:50,390 --> 00:21:51,030 It worked. 260 00:21:53,550 --> 00:21:54,790 Three more stitches left 261 00:21:55,070 --> 00:21:58,030 and rest will be up to fate. 262 00:21:58,550 --> 00:21:59,190 Yes. 263 00:21:59,470 --> 00:22:01,630 It all depends on Zhan Yan now. 264 00:22:07,270 --> 00:22:09,950 The toughest thing in the mortal realm is love. 265 00:22:10,550 --> 00:22:14,550 Zhan Yan's love for Duanmu Cui is sincere and unyielding. 266 00:22:15,630 --> 00:22:16,790 These threads of love 267 00:22:17,430 --> 00:22:20,070 are distilled from his prayers for High Immortal Duanmu 268 00:22:20,390 --> 00:22:22,150 in the mortal realm. 269 00:22:22,660 --> 00:22:24,790 It is our last hope. 270 00:22:46,190 --> 00:22:46,750 It didn't collapse. 271 00:22:46,750 --> 00:22:47,870 It's done. 272 00:22:47,870 --> 00:22:48,550 It's done. 273 00:22:48,550 --> 00:22:49,310 I saw it. 274 00:22:53,790 --> 00:22:54,710 That Zhan Yan 275 00:22:55,670 --> 00:22:56,870 did keep his promise after all. 276 00:22:59,710 --> 00:23:00,990 He didn't let my sister down 277 00:23:02,380 --> 00:23:03,470 in those three years. 278 00:23:06,630 --> 00:23:07,550 I bet those three years 279 00:23:08,310 --> 00:23:09,310 were difficult on him too. 280 00:23:10,870 --> 00:23:11,910 Love and romance 281 00:23:13,470 --> 00:23:14,670 really are something. 282 00:23:20,070 --> 00:23:20,860 Why are you here? 283 00:23:20,950 --> 00:23:22,620 High Immortal Duanmu messed with the Wheel of Life. 284 00:23:22,790 --> 00:23:24,190 Now that she's alive, 285 00:23:24,630 --> 00:23:26,790 she must be brought to interrogation. 286 00:23:27,190 --> 00:23:28,750 Hopefully you'd be willing to cooperate. 287 00:23:28,990 --> 00:23:31,790 It seems like God of Thunder hasn't changed a bit 288 00:23:32,030 --> 00:23:33,270 even after his close call with death. 289 00:23:33,550 --> 00:23:35,230 Master will definitely scold you. 290 00:23:35,870 --> 00:23:37,830 I'll see who dares to touch my sister. 291 00:23:38,990 --> 00:23:39,630 Xiao Tian. 292 00:23:41,630 --> 00:23:42,230 If so, 293 00:23:42,540 --> 00:23:44,870 I'll let High Immortal get some rest before I come over again. 294 00:23:45,110 --> 00:23:45,710 Hold on. 295 00:23:46,870 --> 00:23:48,590 Tell those old immortal geezers that 296 00:23:49,110 --> 00:23:50,710 I'll be waiting for them in the heavenly court. 297 00:23:51,310 --> 00:23:52,950 I'll personally reason with them. 298 00:23:54,860 --> 00:23:56,070 Star Lord, Yang Jian. 299 00:23:56,470 --> 00:23:57,910 This is High Immortal Duanmu's 300 00:23:57,910 --> 00:24:00,030 convictions for messing with the Wheel of Life. 301 00:24:00,950 --> 00:24:01,710 I won't look at it. 302 00:24:12,630 --> 00:24:13,550 How can he? 303 00:24:16,540 --> 00:24:18,790 We'll talk about that matter later. 304 00:24:19,910 --> 00:24:22,990 Let's focus on Duanmu Cui's merits. 305 00:24:22,990 --> 00:24:23,990 What merits did she ever have? 306 00:24:24,430 --> 00:24:25,510 Messing up the Wheel of Life? 307 00:24:25,710 --> 00:24:27,430 She was among the pioneers when the world was created. 308 00:24:27,630 --> 00:24:28,860 Yet she did the unspeakable. 309 00:24:29,710 --> 00:24:32,910 And now you intend to praise her for being reckless? 310 00:24:34,230 --> 00:24:36,430 Have my fellow deities forgotten 311 00:24:36,950 --> 00:24:39,590 how the aura of death was discarded? 312 00:24:40,630 --> 00:24:44,110 Who saved the three realms from collapsing? 313 00:24:45,430 --> 00:24:48,390 And who finished off Jiang Wen Qing? 314 00:24:49,750 --> 00:24:51,390 What say you, 315 00:24:51,390 --> 00:24:52,270 Deity He Shang? 316 00:24:52,300 --> 00:24:53,510 Why is it me again? 317 00:24:53,910 --> 00:24:56,830 Jiang Wen Qing went mad, 318 00:24:57,430 --> 00:24:58,710 devoured the Penglai Drawing 319 00:24:59,340 --> 00:25:00,470 and escaped from the Abyss. 320 00:25:02,860 --> 00:25:05,150 An imposter of the Heaven's Envoy 321 00:25:07,150 --> 00:25:10,070 was worshipped by all of you. 322 00:25:10,990 --> 00:25:12,110 You obeyed all his orders. 323 00:25:13,030 --> 00:25:15,390 Who here dares to claim that they're innocent? 324 00:25:16,390 --> 00:25:18,750 You were all blinded with passivity 325 00:25:19,260 --> 00:25:20,430 and were easily manipulated, 326 00:25:20,830 --> 00:25:22,510 which culminated in this calamity. 327 00:25:22,950 --> 00:25:26,230 We're indeed ashamed of our actions. 328 00:25:26,430 --> 00:25:27,150 Ashamed? 329 00:25:27,950 --> 00:25:29,950 You bunch of dead wood, neglecting your duties from time to time. 330 00:25:30,310 --> 00:25:32,750 Luckily Duanmu Cui did all she could 331 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 to put an end to this calamity. 332 00:25:34,990 --> 00:25:35,630 Does that 333 00:25:36,830 --> 00:25:37,990 not count as merit? 334 00:25:38,390 --> 00:25:40,750 Those are indeed her merits. 335 00:25:42,830 --> 00:25:44,150 True, indeed. 336 00:25:44,150 --> 00:25:44,950 That's correct. 337 00:25:46,390 --> 00:25:46,950 Good. 338 00:25:49,300 --> 00:25:53,070 Now we all agree that she deserves merit. 339 00:25:53,260 --> 00:25:54,230 In my opinion, 340 00:25:54,510 --> 00:25:56,430 her merits offset her faults. 341 00:25:56,590 --> 00:25:58,540 Duanmu Cui used the Wheel of Life 342 00:25:59,150 --> 00:26:00,430 to swap her life force 343 00:26:00,430 --> 00:26:01,590 for that of a mortal. 344 00:26:02,470 --> 00:26:05,310 Even though I managed to revive her, 345 00:26:05,830 --> 00:26:07,910 she'll be left with short life to live. 346 00:26:08,870 --> 00:26:11,550 As for her punishment, 347 00:26:13,500 --> 00:26:16,790 I'll leave that for you all to decide. 348 00:26:16,870 --> 00:26:18,460 I... I suggest that 349 00:26:19,150 --> 00:26:20,630 she weaves brambles 350 00:26:21,100 --> 00:26:22,910 for eight or ten years. 351 00:26:23,030 --> 00:26:23,550 Good idea. 352 00:26:23,550 --> 00:26:24,310 I disagree. 353 00:26:25,390 --> 00:26:26,550 You said it's up to us. 354 00:26:26,550 --> 00:26:27,670 But you're objecting. 355 00:26:28,310 --> 00:26:29,270 You say it then. 356 00:26:29,750 --> 00:26:32,270 Messing with the Wheel of Life is a taboo among deities. 357 00:26:32,470 --> 00:26:33,390 As a deity, 358 00:26:33,670 --> 00:26:35,180 one who fails to abide by that simple rule 359 00:26:35,470 --> 00:26:36,550 is unworthy of being a deity. 360 00:26:37,710 --> 00:26:38,700 I think this court 361 00:26:38,990 --> 00:26:40,270 should give her a heavier punishment. 362 00:26:41,340 --> 00:26:44,670 Since she's no longer interested in being a deity, 363 00:26:44,790 --> 00:26:47,110 let's strip her status as one 364 00:26:47,990 --> 00:26:49,150 for her to regain a mortal body. 365 00:26:50,390 --> 00:26:51,070 That's just.... 366 00:26:51,070 --> 00:26:52,110 We can't do that. 367 00:26:52,430 --> 00:26:53,150 That's too harsh. 368 00:26:53,470 --> 00:26:54,660 No matter how 369 00:26:54,830 --> 00:26:55,870 she's still your sister. 370 00:26:55,870 --> 00:26:56,150 That's right. 371 00:26:56,150 --> 00:26:58,150 It's exactly because I'm the God of Justice. 372 00:26:58,620 --> 00:27:00,150 I cannot cover up for her. 373 00:27:00,550 --> 00:27:02,230 As Deity He Shang mentioned, 374 00:27:02,580 --> 00:27:03,670 she messed with the Wheel knowingly 375 00:27:03,950 --> 00:27:05,350 and she was one of the pioneers during the birth of the world. 376 00:27:05,550 --> 00:27:06,150 Precisely. 377 00:27:06,430 --> 00:27:07,670 If we don't take this offence seriously, 378 00:27:08,030 --> 00:27:08,910 I'm afraid 379 00:27:10,390 --> 00:27:13,710 other deities might act more unruly 380 00:27:13,710 --> 00:27:14,750 in the future. 381 00:27:14,870 --> 00:27:15,510 That is reasonable. 382 00:27:16,270 --> 00:27:18,860 Demoting her status as a deity seems well-justified. 383 00:27:19,300 --> 00:27:20,550 Look at all the troubles she has caused. 384 00:27:20,710 --> 00:27:21,510 In my opinion, 385 00:27:21,750 --> 00:27:23,270 once she becomes a mortal, 386 00:27:23,590 --> 00:27:25,350 she should experience suffering 387 00:27:25,670 --> 00:27:26,870 like the bitterness of poverty 388 00:27:27,030 --> 00:27:28,220 and the struggles of illnesses. 389 00:27:28,470 --> 00:27:30,910 Only then she'll truly know. 390 00:27:31,110 --> 00:27:31,990 That works too. 391 00:27:31,990 --> 00:27:32,550 Good idea. 392 00:27:33,940 --> 00:27:34,790 So that'll be it. 393 00:27:35,150 --> 00:27:35,870 Yes, agreed. 394 00:27:35,870 --> 00:27:36,910 But I'd like to remind 395 00:27:37,070 --> 00:27:38,310 all of you that 396 00:27:38,710 --> 00:27:39,660 maybe there might be 397 00:27:40,100 --> 00:27:41,750 someone like Jiang Wen Qing in the future, 398 00:27:42,230 --> 00:27:43,430 but then there won't be 399 00:27:45,030 --> 00:27:46,630 a second Duanmu Cui. 400 00:27:51,630 --> 00:27:52,310 Star Lord. 401 00:28:09,150 --> 00:28:09,700 Yang Jian. 402 00:28:09,910 --> 00:28:10,910 You're so cruel. 403 00:28:11,270 --> 00:28:12,230 You're really demoting 404 00:28:12,230 --> 00:28:13,350 your own sister into a mortal? 405 00:28:13,350 --> 00:28:14,590 What are you up to? 406 00:28:14,980 --> 00:28:16,550 You two have been tied up for six hours now. 407 00:28:16,990 --> 00:28:18,060 He hasn't got it yet. 408 00:28:20,030 --> 00:28:20,910 But do you? 409 00:28:20,910 --> 00:28:21,830 Yes, I got it. 410 00:28:22,510 --> 00:28:24,660 I'll alter both of their destinies 411 00:28:24,660 --> 00:28:25,430 immediately. 412 00:28:26,270 --> 00:28:27,190 They'll be wealthy 413 00:28:27,710 --> 00:28:28,590 with perfect son and daughter. 414 00:28:28,870 --> 00:28:29,590 All safe and sound. 415 00:28:30,150 --> 00:28:31,750 If other deities ask of it, 416 00:28:32,830 --> 00:28:34,310 how should you respond to them? 417 00:28:34,550 --> 00:28:36,590 I'll just show destinies of two random beggars. 418 00:28:36,910 --> 00:28:38,830 You need not worry about it, Star Lord. 419 00:28:39,230 --> 00:28:40,430 You live up to your title, God of Life. 420 00:28:40,990 --> 00:28:42,750 One of such worldly wisdom 421 00:28:43,670 --> 00:28:44,630 definitely deserves to be a deity. 422 00:28:47,220 --> 00:28:47,910 And you? 423 00:28:49,790 --> 00:28:51,550 They'll love each other forever and grow old together. 424 00:28:51,550 --> 00:28:53,070 Those who wish to ruin their relationship 425 00:28:53,070 --> 00:28:54,310 will completely die out. 426 00:28:54,590 --> 00:28:55,140 Xiao Tian. 427 00:28:55,870 --> 00:28:56,830 We can go now. 428 00:29:04,670 --> 00:29:06,870 This Yang Jian is really unfathomable. 429 00:29:07,030 --> 00:29:08,710 He could've just tell us right away. 430 00:29:08,710 --> 00:29:10,030 Why make us guess? 431 00:29:11,390 --> 00:29:12,230 What did you say? 432 00:29:12,790 --> 00:29:13,550 Star Lord. 433 00:29:14,670 --> 00:29:15,990 If it wasn't for High Immortal Duanmu, 434 00:29:16,190 --> 00:29:17,990 I wouldn't have regained my apotheosis. 435 00:29:18,550 --> 00:29:19,870 So, whatever we're doing, 436 00:29:20,110 --> 00:29:21,430 it isn't because we're coerced by you, 437 00:29:22,270 --> 00:29:23,550 but it is actually done voluntarily. 438 00:29:23,750 --> 00:29:24,390 Yes, that's true. 439 00:29:24,390 --> 00:29:25,550 It's of our free will. 440 00:29:25,550 --> 00:29:26,390 Yes, free will. 441 00:29:26,830 --> 00:29:27,590 You're right. 442 00:29:27,790 --> 00:29:28,630 Well said. 443 00:29:30,020 --> 00:29:30,950 Without Duanmu Cui, 444 00:29:31,230 --> 00:29:32,870 you both wouldn't be deities. 445 00:29:33,540 --> 00:29:35,550 So, repaying her this way is the right thing to do. 446 00:29:36,510 --> 00:29:38,350 Since you two insist on helping, 447 00:29:38,870 --> 00:29:40,110 I won't stop you. 448 00:29:46,110 --> 00:29:46,910 Thank you, Star Lord. 449 00:30:10,990 --> 00:30:11,620 Big Brother. 450 00:30:14,230 --> 00:30:14,790 Sister. 451 00:30:19,750 --> 00:30:20,830 I've caused you trouble. 452 00:30:21,740 --> 00:30:22,990 I messed with the Wheel of Life. 453 00:30:23,310 --> 00:30:24,430 Did they punish you? 454 00:30:25,350 --> 00:30:26,510 Who dares to punish me? 455 00:30:37,670 --> 00:30:38,270 Sister. 456 00:30:40,310 --> 00:30:41,870 I can only help you this much. 457 00:30:49,550 --> 00:30:50,390 As for the rest of it, 458 00:30:51,270 --> 00:30:52,470 it'll be up to you face them alone. 459 00:31:29,270 --> 00:31:30,390 Yan Yan's been on a case in Yan State 460 00:31:31,060 --> 00:31:32,150 for some time already. 461 00:31:33,430 --> 00:31:36,190 What should I write to him? 462 00:31:38,030 --> 00:31:39,230 Tell him to eat and drink well? 463 00:31:40,230 --> 00:31:41,070 Take care of his health? 464 00:31:43,350 --> 00:31:43,950 No. 465 00:31:45,110 --> 00:31:46,670 He's lovesick with Sect Leader Duanmu. 466 00:31:47,590 --> 00:31:48,590 He's not going to listen to that. 467 00:31:49,830 --> 00:31:50,910 If he stops being busy, 468 00:31:51,510 --> 00:31:52,740 he'll start thinking about her again. 469 00:31:57,870 --> 00:31:58,710 Sect Leader Duanmu. 470 00:31:59,670 --> 00:32:00,790 My beloved sister. 471 00:32:01,670 --> 00:32:03,030 If you're listening from above, 472 00:32:03,990 --> 00:32:06,820 you'd know how conflicted I am now. 473 00:32:09,430 --> 00:32:10,310 Lord Shangguan. 474 00:32:11,030 --> 00:32:11,870 I'm just back 475 00:32:11,870 --> 00:32:13,420 and suddenly I have a little brother now? 476 00:32:13,860 --> 00:32:14,950 What a surprise. 477 00:32:19,990 --> 00:32:20,790 Sect Leader Duanmu. 478 00:32:22,190 --> 00:32:24,540 I've been searching around for him but he's not here. 479 00:32:25,190 --> 00:32:26,430 So, he's in Yan State now. 480 00:32:30,630 --> 00:32:31,310 Is this real? 481 00:32:35,950 --> 00:32:38,350 You're really Sect Leader Duanmu? 482 00:32:39,500 --> 00:32:40,190 Impossible. 483 00:32:40,670 --> 00:32:41,350 Impossible. 484 00:32:42,350 --> 00:32:44,470 I must've been working too hard lately. 485 00:32:45,910 --> 00:32:46,470 I'm seeing things now. 486 00:32:46,870 --> 00:32:47,510 That's impossible. 487 00:32:55,950 --> 00:32:56,470 It really is you? 488 00:32:59,030 --> 00:32:59,590 Sect Leader Duanmu? 489 00:33:00,110 --> 00:33:00,740 You're not dead? 490 00:33:07,230 --> 00:33:07,780 Luo Shui! 491 00:33:09,870 --> 00:33:10,420 Luo Shui. 492 00:33:12,230 --> 00:33:12,830 Luo Shui. 493 00:33:14,430 --> 00:33:15,990 My dad wants me to marry someone else. 494 00:33:15,990 --> 00:33:17,270 Since you're afraid of asking for my hand, 495 00:33:17,550 --> 00:33:18,750 don't come here anymore! 496 00:33:19,790 --> 00:33:20,430 Luo Shui. 497 00:33:21,190 --> 00:33:22,150 It's not because I'm afraid to propose. 498 00:33:22,430 --> 00:33:24,470 It's just that I'm not successful in life yet. 499 00:33:24,830 --> 00:33:25,950 I'm afraid of being incapable of providing you happiness. 500 00:33:27,790 --> 00:33:28,390 Luo Shui! 501 00:33:30,670 --> 00:33:31,790 Could you hear me out? 502 00:33:33,630 --> 00:33:34,710 Life is unpredictable. 503 00:33:35,030 --> 00:33:37,030 Not everything in life goes as planned. 504 00:33:37,430 --> 00:33:38,390 Have you thought of 505 00:33:38,550 --> 00:33:39,750 how letting this opportunity slide 506 00:33:39,990 --> 00:33:41,750 could lose you the love of your life 507 00:33:41,750 --> 00:33:42,630 even if you're successful someday? 508 00:33:42,630 --> 00:33:43,430 What should you do then? 509 00:33:44,990 --> 00:33:46,110 My advice to you is 510 00:33:46,710 --> 00:33:47,710 not to do something 511 00:33:47,710 --> 00:33:49,590 you'll regret in the future. 512 00:33:52,190 --> 00:33:52,780 Luo Shui! 513 00:33:53,590 --> 00:33:54,310 Luo Shui! 514 00:34:02,110 --> 00:34:04,430 Lord Zhan seems so well-versed in romance. 515 00:34:07,310 --> 00:34:08,620 Could you be speaking from experience 516 00:34:09,270 --> 00:34:11,350 of letting go of a fairy 517 00:34:11,510 --> 00:34:12,350 back to Penglai? 518 00:34:55,630 --> 00:34:56,230 What's the matter? 519 00:34:57,260 --> 00:34:58,430 You're not happy to see me? 520 00:35:02,070 --> 00:35:02,830 Then I'll go. 521 00:35:20,910 --> 00:35:22,150 Let me hold you. 522 00:35:23,910 --> 00:35:25,150 This is a great dream. 523 00:35:29,230 --> 00:35:30,820 Usually when it reaches this part, 524 00:35:34,230 --> 00:35:35,390 you'll disappear. 525 00:35:36,870 --> 00:35:37,510 Zhan Yan. 526 00:35:38,740 --> 00:35:39,670 This is not a dream. 527 00:35:41,110 --> 00:35:41,990 I'm back now. 528 00:35:43,230 --> 00:35:43,990 I'm sorry. 529 00:35:46,390 --> 00:35:48,150 You've waited too long for me this time. 530 00:35:52,430 --> 00:35:52,990 Zhan Yan. 531 00:35:53,630 --> 00:35:54,430 You can let go. 532 00:35:54,990 --> 00:35:57,630 Let me turn around and look at you. 533 00:35:58,110 --> 00:35:59,100 If I let go, 534 00:36:00,830 --> 00:36:02,430 would you disappear? 535 00:36:05,630 --> 00:36:06,580 In these three years, 536 00:36:07,430 --> 00:36:09,310 you've been in my dreams every day. 537 00:36:11,590 --> 00:36:13,070 But whenever I try to hold you. 538 00:36:13,070 --> 00:36:14,270 you'll disappear. 539 00:36:18,470 --> 00:36:19,150 Duanmu. 540 00:36:21,150 --> 00:36:23,150 If you disappear again, I'm okay with it. 541 00:36:25,110 --> 00:36:26,500 But you need to at least tell me 542 00:36:27,630 --> 00:36:28,790 whether you've been well? 543 00:36:54,780 --> 00:36:55,550 How can I be fine 544 00:36:58,070 --> 00:36:59,510 without you by my side? 545 00:37:02,750 --> 00:37:03,950 Do you believe it now? 546 00:37:06,150 --> 00:37:07,150 This isn't a dream. 547 00:37:09,990 --> 00:37:10,910 I'm really back. 548 00:37:13,110 --> 00:37:13,910 It's happening too fast. 549 00:37:15,950 --> 00:37:16,830 I can't be sure. 550 00:37:17,910 --> 00:37:18,790 Be sure of? 551 00:37:19,710 --> 00:37:21,150 There's something else I need to be sure of. 552 00:37:25,110 --> 00:37:26,030 After three years, 553 00:37:26,580 --> 00:37:28,630 you've become even brazen than before. 554 00:37:33,150 --> 00:37:33,790 Duanmu. 555 00:37:35,150 --> 00:37:35,990 How long can you stay 556 00:37:36,910 --> 00:37:37,870 this time? 557 00:37:40,790 --> 00:37:42,630 It's fine if you can't stay long. 558 00:37:44,150 --> 00:37:44,750 Duanmu. 559 00:37:45,500 --> 00:37:46,630 You being safe and sound 560 00:37:47,260 --> 00:37:48,140 is what matters most to me. 561 00:37:49,230 --> 00:37:50,110 Big Brother said that 562 00:37:50,950 --> 00:37:51,990 one who is married 563 00:37:53,030 --> 00:37:54,030 can never move back anymore. 564 00:37:54,550 --> 00:37:55,830 If we argue in the future, 565 00:37:55,830 --> 00:37:56,910 I can't go back either. 566 00:37:57,380 --> 00:37:58,830 Only if I lost the argument, I get to go back. 567 00:37:59,140 --> 00:38:00,710 But then he'll come here and wallop you. 568 00:38:01,710 --> 00:38:02,590 Either way, 569 00:38:03,830 --> 00:38:04,980 I can't go back anymore. 570 00:38:06,070 --> 00:38:06,630 So... 571 00:38:08,910 --> 00:38:10,510 That expression just now... 572 00:38:10,950 --> 00:38:12,150 I thought that you... 573 00:38:12,630 --> 00:38:13,150 You... 574 00:38:13,830 --> 00:38:15,190 I'll never see my brother again. 575 00:38:15,980 --> 00:38:17,030 Of course I look sad. 576 00:38:18,270 --> 00:38:18,870 Moreover, 577 00:38:21,830 --> 00:38:23,350 you didn't look surprised at all 578 00:38:24,630 --> 00:38:25,870 when we met just now. 579 00:38:27,070 --> 00:38:27,860 I thought 580 00:38:28,990 --> 00:38:30,830 you no longer care about me anymore. 581 00:38:31,820 --> 00:38:33,630 That'll never happen. 582 00:38:37,630 --> 00:38:38,510 My Duanmu 583 00:38:42,150 --> 00:38:43,110 has really returned to me. 584 00:39:48,790 --> 00:39:49,350 Zhan Yan. 585 00:39:49,750 --> 00:39:50,310 Look. 586 00:39:51,630 --> 00:39:52,430 It's snowing. 587 00:40:11,390 --> 00:40:11,990 Zhan Yan. 588 00:40:12,870 --> 00:40:13,630 I'm now 589 00:40:14,510 --> 00:40:16,070 completely a mortal. 590 00:40:16,750 --> 00:40:17,510 And? 591 00:40:18,870 --> 00:40:20,540 And my hair will grow white. 592 00:40:20,910 --> 00:40:21,790 I'll have wrinkles. 593 00:40:22,630 --> 00:40:23,950 I'll lose my hearing and sight. 594 00:40:24,230 --> 00:40:25,150 My legs will grow feeble. 595 00:40:25,990 --> 00:40:26,830 What should I do then? 596 00:40:31,630 --> 00:40:32,470 I'll be going through it too. 597 00:40:33,990 --> 00:40:35,350 But let's grow old together. 598 00:41:52,910 --> 00:41:53,510 Hong Luan. 599 00:42:17,350 --> 00:42:17,910 You like it? 600 00:42:19,910 --> 00:42:20,580 I want it. 601 00:42:20,830 --> 00:42:21,430 No. 602 00:42:21,750 --> 00:42:22,670 Give it back to your sister. 603 00:42:23,190 --> 00:42:23,750 Here. 604 00:42:24,790 --> 00:42:25,710 Naughty Ji'er. 605 00:42:26,150 --> 00:42:27,030 No, I'm not. 606 00:42:30,910 --> 00:42:31,590 Now, now. 607 00:42:32,110 --> 00:42:32,790 Everything's fine. 608 00:42:32,790 --> 00:42:33,430 It's fine. 609 00:42:33,900 --> 00:42:34,670 It's okay. 610 00:42:34,670 --> 00:42:35,070 Here. 611 00:42:36,430 --> 00:42:36,750 Alright. 612 00:42:36,750 --> 00:42:37,190 Don't cry. 613 00:42:39,390 --> 00:42:39,910 Hold my hand. 614 00:42:53,150 --> 00:42:54,030 Zhan Ji, Wan Wan. 615 00:42:58,310 --> 00:42:58,870 Duanmu. 616 00:42:59,110 --> 00:42:59,710 You stay here. 617 00:43:00,270 --> 00:43:01,070 I'll go look after the kids. 618 00:43:03,710 --> 00:43:04,230 Mister. 619 00:43:04,380 --> 00:43:05,910 Is that dog yours? 620 00:43:06,830 --> 00:43:07,630 He's not a dog. 621 00:43:07,870 --> 00:43:08,590 He's a Qilin. 622 00:43:09,660 --> 00:43:11,190 Oh, a Qilin dog. 623 00:43:20,070 --> 00:43:21,540 Wan Wan, Ji'er. 624 00:43:22,630 --> 00:43:23,590 This is your uncle. 625 00:43:24,430 --> 00:43:25,270 Greet your uncle. 626 00:43:25,630 --> 00:43:27,150 Hello, uncle. 627 00:43:28,910 --> 00:43:29,430 Good. 628 00:43:30,710 --> 00:43:31,390 Hello, both of you. 629 00:43:31,710 --> 00:43:32,310 Uncle, 630 00:43:32,430 --> 00:43:34,030 mother said you can fly. 631 00:43:34,030 --> 00:43:35,430 I want to fly up high. 632 00:43:35,670 --> 00:43:36,180 No problem. 633 00:43:36,590 --> 00:43:38,310 We'll do that in just a while. 634 00:43:38,310 --> 00:43:39,750 I want it too. I want it too. 635 00:43:42,910 --> 00:43:43,870 Why won't you meet Duanmu? 636 00:43:46,630 --> 00:43:47,620 I'm a Penglai deity 637 00:43:49,270 --> 00:43:50,790 who has looked after my sister for a thousand years. 638 00:43:51,140 --> 00:43:52,430 Yet now she desires to be a mortal. 639 00:43:53,110 --> 00:43:54,030 It makes me sentimental. 640 00:43:54,790 --> 00:43:55,630 It's better that we don't meet. 641 00:43:56,860 --> 00:43:57,950 You really don't want to see me? 642 00:44:13,790 --> 00:44:14,350 Big Brother. 643 00:44:33,750 --> 00:44:34,430 Run, quickly. 644 00:44:34,910 --> 00:44:35,430 Grab him. 645 00:44:45,430 --> 00:44:47,550 Life is joyous and peaceful. 646 00:44:48,070 --> 00:44:49,020 I'm really grateful for it. 647 00:45:00,310 --> 00:45:01,510 It's so beautiful. 648 00:45:08,710 --> 00:45:09,550 Qing Hua, Medicine Vase. 649 00:45:09,950 --> 00:45:10,670 Go prepare food. 650 00:45:22,870 --> 00:45:23,710 Since you're here, 651 00:45:24,150 --> 00:45:25,220 why not stay a few more days? 652 00:45:31,190 --> 00:45:31,790 Yes. 653 00:45:32,390 --> 00:45:33,670 The kids like you a lot. 654 00:45:35,750 --> 00:45:38,070 Since I'm needed that much by the kids, 655 00:45:38,670 --> 00:45:40,590 I'll stay for two days. 656 00:45:54,950 --> 00:45:55,510 Wan Wan. 657 00:45:56,390 --> 00:45:56,830 Catch. 658 00:46:00,750 --> 00:46:01,630 Be careful now. 659 00:46:05,150 --> 00:46:06,350 Watch your step. 660 00:46:07,374 --> 00:46:37,374 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 42353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.