Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,016
Previously on The Borgias...
2
00:00:02,052 --> 00:00:05,105
The Jews, from Constantinople.
More of them come every day.
3
00:00:05,139 --> 00:00:07,110
You were driven out by the Turks.
4
00:00:07,145 --> 00:00:09,784
We offer you a home, a place to prosper.
5
00:00:09,839 --> 00:00:11,346
And, in return?
6
00:00:11,381 --> 00:00:14,490
So, the King of Naples died.
- Most horribly.
7
00:00:14,525 --> 00:00:17,439
There are several claimants, I've heard.
Is your Alfonzo among them?
8
00:00:17,525 --> 00:00:19,528
There are two in line, in front of him.
9
00:00:19,564 --> 00:00:22,827
Your Highness.
- The last French invasion ended in disaster.
10
00:00:22,861 --> 00:00:25,759
Maybe if the next was
under Italian leadership...
11
00:00:25,829 --> 00:00:29,658
King Louis of France invades
our shores without our permission?
12
00:00:29,693 --> 00:00:32,692
He has our permission.
- You would bring an army into our land?
13
00:00:32,726 --> 00:00:35,350
I would eliminate the Sforza dynasty.
14
00:00:35,386 --> 00:00:36,643
Ludovico, first.
15
00:00:37,015 --> 00:00:41,335
What is this?
- A message from Lady Caterina Sforza, treating for peace.
16
00:00:41,371 --> 00:00:43,284
This is a bluff.
- Burn it.
17
00:00:43,304 --> 00:00:46,853
Caterina Sforza has no more interest
in suing for peace than I do.
18
00:00:46,963 --> 00:00:48,667
Are you sick? What's the matter?
19
00:00:48,969 --> 00:00:50,709
Plague.
20
00:00:50,743 --> 00:00:53,177
This king desires more than Naples.
21
00:00:53,213 --> 00:00:55,658
He has an equal fondness for Milan.
22
00:00:58,015 --> 00:00:59,850
My Lord Sforza.
- My mother was right.
23
00:00:59,984 --> 00:01:02,148
Come tomorrow's dawn,
there will be rivers of blood.
24
00:01:02,182 --> 00:01:03,893
The gates are open, my Lord.
25
00:01:03,988 --> 00:01:05,284
The city looks unguarded.
26
00:01:05,338 --> 00:01:06,552
Welcome to Milan.
27
00:01:06,640 --> 00:01:08,418
Where is Ludovico Sforza?
- Gone.
28
00:01:08,543 --> 00:01:11,058
You have Milan, my Lord.
- No, the French have Milan.
29
00:01:11,087 --> 00:01:13,283
Ludovico Sforza lives to fight another day.
30
00:01:13,694 --> 00:01:14,986
Damn him.
31
00:01:26,900 --> 00:01:31,501
Vertaling: minouhse, TinusTussengas, Japetie,
Quetsbeek Controle en sync: minouhse
www. bierdopje. com
32
00:03:07,400 --> 00:03:10,550
How do you know this place?
- I know Milan very well.
33
00:03:10,806 --> 00:03:14,337
I know a boy, who knows a boy
whom Leonardo painted.
34
00:03:15,419 --> 00:03:16,757
You understand me?
35
00:03:37,731 --> 00:03:39,721
Who is this boy you spoke of?
36
00:03:40,034 --> 00:03:42,228
We call him "Il Saliano".
37
00:03:42,570 --> 00:03:44,639
The Little Devil.
38
00:03:44,895 --> 00:03:46,375
Yes. He's that, and more.
39
00:03:46,615 --> 00:03:49,064
But, Leonardo loves him dearly.
40
00:03:49,156 --> 00:03:50,841
Leonardo loves them all.
41
00:03:54,151 --> 00:03:55,853
The more he steals from him,
42
00:03:56,492 --> 00:03:59,758
the more he lies to him,
the more Leonardo loves him.
43
00:04:02,949 --> 00:04:05,425
Why?
- Why?
44
00:04:16,062 --> 00:04:17,478
That's why.
45
00:05:05,120 --> 00:05:06,927
The King of France, my lord.
46
00:05:34,408 --> 00:05:35,612
Your Highness.
47
00:05:38,386 --> 00:05:42,197
So. Ludovico is alive.
48
00:05:42,552 --> 00:05:44,786
His army is intact.
49
00:05:45,862 --> 00:05:48,079
His army is no longer what I call an army.
50
00:05:48,701 --> 00:05:51,829
It's scattered.
- You promised me Milan.
51
00:05:51,973 --> 00:05:54,858
And, while the Duke Ludovico is alive,
he has a claim to it.
52
00:05:55,057 --> 00:05:56,470
I will hunt him down.
53
00:05:56,949 --> 00:05:59,050
Excellent. Do that.
54
00:05:59,071 --> 00:06:02,485
And, when you've captured him,
55
00:06:02,543 --> 00:06:05,956
tell your father, the Pope,
I hold this city in his name.
56
00:06:06,105 --> 00:06:07,771
His.
Not mine.
57
00:06:08,105 --> 00:06:10,096
But, you share the same name.
58
00:06:27,279 --> 00:06:28,954
What is that thing?
59
00:06:31,175 --> 00:06:32,406
A bird.
60
00:06:32,750 --> 00:06:34,629
A mechanical bird.
61
00:06:34,725 --> 00:06:35,980
Can it fly?
62
00:06:36,305 --> 00:06:38,060
Perhaps some day it will.
63
00:06:39,596 --> 00:06:40,947
For what purpose?
64
00:06:41,784 --> 00:06:44,447
No purpose.
Maestro likes to dream.
65
00:06:53,715 --> 00:06:56,316
So tell me, where does this lead us?
66
00:06:56,899 --> 00:06:58,177
Us?
67
00:06:59,129 --> 00:07:00,454
Nowhere.
68
00:07:01,312 --> 00:07:03,754
Where does this affection go?
69
00:07:05,408 --> 00:07:06,906
There was no affection.
70
00:07:10,805 --> 00:07:12,278
Affection leads to weakness.
71
00:07:12,678 --> 00:07:14,509
And I have no use for either.
72
00:07:17,505 --> 00:07:18,720
What is this?
73
00:07:20,624 --> 00:07:22,382
An arquebus.
74
00:07:23,204 --> 00:07:24,459
Arquebus.
75
00:07:27,011 --> 00:07:29,220
So, he's an artist and a condottiere.
76
00:07:30,747 --> 00:07:33,557
No. He designed the sight.
77
00:07:37,238 --> 00:07:38,946
It has two notches.
78
00:07:39,564 --> 00:07:41,019
Here, and here.
79
00:07:41,319 --> 00:07:43,122
You line them up with the eye.
80
00:07:53,939 --> 00:07:55,177
Clever.
81
00:08:07,927 --> 00:08:12,846
Your son hopes to capture Milan.
82
00:08:14,004 --> 00:08:15,990
Is he not your son, too?
83
00:08:18,714 --> 00:08:20,300
Sometimes, We wonder.
84
00:08:22,565 --> 00:08:23,800
I do not.
85
00:08:24,591 --> 00:08:25,831
And I should know.
86
00:08:29,026 --> 00:08:32,158
Giulia Farnese has captured a suitor.
87
00:08:33,393 --> 00:08:34,610
Oh, must you?
88
00:08:34,611 --> 00:08:36,859
I must, because she asked me.
89
00:08:37,697 --> 00:08:39,500
She wants to present him to you.
90
00:08:39,600 --> 00:08:41,369
For Our approval.
91
00:08:42,414 --> 00:08:43,979
For your blessing.
92
00:08:45,985 --> 00:08:47,692
What's his name, this suitor?
93
00:08:47,693 --> 00:08:49,263
Vincenzo.
94
00:08:50,722 --> 00:08:52,174
Terrible name.
95
00:09:10,869 --> 00:09:12,620
Can we be happy, now?
96
00:09:14,277 --> 00:09:15,695
Like any family?
97
00:09:15,696 --> 00:09:17,772
This is not just "any" family.
98
00:09:18,748 --> 00:09:21,568
Things have been difficult between us,
99
00:09:21,570 --> 00:09:24,432
but I wanted to thank you for your kindness.
100
00:09:25,615 --> 00:09:26,985
For your patience.
101
00:09:28,520 --> 00:09:30,985
Kindness ever satisfy a Borgia?
102
00:09:34,518 --> 00:09:39,018
All I ever wanted,
was to be loved by a prince like you.
103
00:09:43,207 --> 00:09:44,802
You could be king, one day.
104
00:09:46,105 --> 00:09:47,451
Never.
105
00:09:50,004 --> 00:09:51,411
Don't you see, my love,
106
00:09:51,412 --> 00:09:54,494
it is the only way we can ensure our safety,
107
00:09:54,495 --> 00:09:57,477
as a family, with my beloved child.
108
00:09:57,479 --> 00:09:59,773
If you rule this kingdom.
109
00:10:00,065 --> 00:10:02,999
I'm the Duke of Bisceglie,
110
00:10:03,125 --> 00:10:05,389
which means I'm third in line
111
00:10:05,389 --> 00:10:07,947
to the throne of Naples
and I have two cousins,
112
00:10:07,948 --> 00:10:12,025
who would fight to the death
for that very same throne.
113
00:10:12,583 --> 00:10:14,735
Prince Frederico and Prince Rafael.
114
00:10:14,736 --> 00:10:18,778
And I have no interest
in that kind of power.
115
00:10:19,788 --> 00:10:21,361
But you must,
116
00:10:22,363 --> 00:10:24,725
if you want to ensure your survival.
117
00:10:25,091 --> 00:10:27,787
Our survival.
118
00:10:36,248 --> 00:10:38,075
Well, I must.
119
00:10:48,058 --> 00:10:49,359
My Lord.
120
00:10:49,841 --> 00:10:52,941
Cardinal Costanzo requests you posthaste.
121
00:10:52,942 --> 00:10:55,640
Before I have changed and bathed?
- He is in, in his palace.
122
00:10:55,642 --> 00:10:57,745
He made mention of the letter.
123
00:10:57,745 --> 00:10:59,482
The letter?
- From Caterina Sforza.
124
00:11:02,614 --> 00:11:03,885
Make way.
125
00:11:19,437 --> 00:11:20,658
Where is the Cardinal?
126
00:11:21,206 --> 00:11:22,470
Within.
127
00:11:23,697 --> 00:11:26,453
Show me, then.
- See for yourself.
128
00:11:27,456 --> 00:11:28,677
My Lord, wait.
129
00:11:30,721 --> 00:11:31,991
Wear this.
130
00:11:32,966 --> 00:11:34,350
Over your mouth.
131
00:11:49,225 --> 00:11:50,495
Alessandro.
132
00:11:57,544 --> 00:11:58,777
Alessandro.
133
00:12:01,014 --> 00:12:02,222
Alessandro.
134
00:12:13,187 --> 00:12:14,716
Do you recognize that?
135
00:12:16,441 --> 00:12:18,278
I commanded you burn it.
136
00:12:18,279 --> 00:12:20,572
And the letter inside it.
137
00:12:20,572 --> 00:12:22,647
But, I didn't.
138
00:12:24,706 --> 00:12:27,466
Now you must burn this palace,
139
00:12:27,826 --> 00:12:29,225
with me inside it.
140
00:12:29,225 --> 00:12:32,542
And forgive me, for my disobedience.
141
00:12:34,644 --> 00:12:36,975
Why must you burn for disobedience?
142
00:12:36,975 --> 00:12:42,230
There was a plague-infested hankerchief,
in the box
143
00:12:43,440 --> 00:12:47,217
that contained her overtures of peace.
144
00:12:47,455 --> 00:12:48,655
Oh, my God.
145
00:12:52,264 --> 00:12:53,951
There are quicker deaths, than burning.
146
00:12:54,698 --> 00:12:56,898
Then, throw me a blade,
147
00:12:58,393 --> 00:13:00,586
and burn all that remains.
148
00:13:37,292 --> 00:13:39,687
Make way for His Holiness.
149
00:13:41,869 --> 00:13:44,085
Is this how you announce
your return to Rome?
150
00:13:44,086 --> 00:13:45,561
There was a plot, Holy Father.
151
00:13:45,562 --> 00:13:47,635
A plague letter, designed for your Person.
152
00:13:47,636 --> 00:13:50,184
Costanzo's curiosity got the better of him.
153
00:13:50,186 --> 00:13:51,489
So you burn down his palace?
154
00:13:51,490 --> 00:13:53,280
Better his palace, than the whole quarter.
155
00:13:53,282 --> 00:13:55,698
Where is Costanzo now?
156
00:13:55,700 --> 00:13:57,309
Burning, inside.
157
00:14:03,198 --> 00:14:05,356
Your sacred Person is healthy still.
158
00:14:07,955 --> 00:14:10,662
Caterina Sforza?
- Who else?
159
00:14:13,003 --> 00:14:14,317
Walk with Us.
160
00:14:14,318 --> 00:14:16,501
What do We need to know of this matter?
161
00:14:16,503 --> 00:14:17,844
As little as possible.
162
00:14:18,345 --> 00:14:20,211
But a letter was sent.
163
00:14:21,038 --> 00:14:24,323
A false overture of peace.
I ordered it burnt.
164
00:14:24,359 --> 00:14:26,948
And the King of France
is in possession of Milan.
165
00:14:26,950 --> 00:14:28,912
Was that to be kept from Us, as well?
166
00:14:28,913 --> 00:14:30,590
I wanted to tell you in person.
167
00:14:30,591 --> 00:14:34,018
And Ludovico Sforza is still at large.
168
00:14:35,299 --> 00:14:37,581
Ah. You have heard.
169
00:14:37,682 --> 00:14:39,985
We do not live entirely in the dark, Cesare.
170
00:14:39,986 --> 00:14:43,467
He is in hiding,
with Caterina's son, Benito.
171
00:14:43,469 --> 00:14:46,732
whom, it seems,
he is willing to hand over to us,
172
00:14:46,734 --> 00:14:51,034
in exchange for a pledg
of his own safe passage.
173
00:14:51,036 --> 00:14:54,431
Where is he now?
174
00:14:55,525 --> 00:14:57,482
That is not for us to know.
175
00:14:57,484 --> 00:14:59,131
Ask your friend, signor Machiavelli.
176
00:15:00,344 --> 00:15:04,187
It was him,
who delivered Ludovico's letter to us.
177
00:15:04,187 --> 00:15:06,408
Do I have your permission to...
178
00:15:06,409 --> 00:15:10,581
To deliver our pledge
into the hands of Ludovico Sforza?
179
00:15:13,178 --> 00:15:15,907
To lay hands on the pair of them?
180
00:15:18,360 --> 00:15:23,865
And to bring them, in chains,
to Us, in Rome?
181
00:15:24,943 --> 00:15:26,182
You do.
182
00:15:49,013 --> 00:15:51,442
You know Constantinople, don't you?
183
00:15:51,442 --> 00:15:52,796
Intimately.
184
00:16:02,649 --> 00:16:06,232
Judea will be captured, returned to Rome.
185
00:16:07,126 --> 00:16:08,801
By some miracle, perhaps.
186
00:16:08,802 --> 00:16:11,447
Ah. Well, we don't trade in miracles.
187
00:16:11,447 --> 00:16:14,578
We're amassing funds, for a great crusade.
188
00:16:15,732 --> 00:16:19,121
But we fear,
they could be needed closer to hand.
189
00:16:19,322 --> 00:16:22,126
May I enquire why, Holiness?
190
00:16:22,128 --> 00:16:25,201
The French have taken Milan.
191
00:16:25,201 --> 00:16:27,787
Wait, your son had taken Milan.
192
00:16:28,903 --> 00:16:31,865
Is there a difference?
193
00:16:35,028 --> 00:16:38,072
Rome needs arms.
194
00:16:39,770 --> 00:16:42,494
And funds for our Constantinople endeavor
195
00:16:43,490 --> 00:16:45,961
could have provided them.
196
00:16:48,360 --> 00:16:50,601
We can't leave her undefended.
197
00:16:53,772 --> 00:16:57,058
If I may be so bold to suggest, Holiness.
198
00:17:03,673 --> 00:17:06,740
The main threat from the Turks,
is to shipping.
199
00:17:09,133 --> 00:17:13,526
If the entire Turkish fleet
can be disposed of,
200
00:17:13,527 --> 00:17:16,560
would not his Holiness' Crusade
have served its purpose?
201
00:17:16,561 --> 00:17:17,836
How would we achieve that?
202
00:17:17,836 --> 00:17:19,806
If the Pope is lacking funds,
203
00:17:19,807 --> 00:17:22,732
perhaps the tribe of Abraham
could do it for him.
204
00:17:25,028 --> 00:17:26,755
Again, how?
205
00:17:26,756 --> 00:17:29,689
There are Jews in every port
on the Turkish coastline.
206
00:17:29,690 --> 00:17:30,898
There may be a way,
207
00:17:31,659 --> 00:17:36,118
if the Jews in Rome could be assured
of His Holiness' favor.
208
00:17:43,221 --> 00:17:44,903
Do you think he has caught us?
209
00:17:47,201 --> 00:17:51,625
He has caught the office.
Catching the man is more elusive.
210
00:17:57,858 --> 00:18:00,688
And the knight moves thus.
211
00:18:00,689 --> 00:18:02,737
Yes. So I imagine you knew that already.
212
00:18:03,038 --> 00:18:06,368
No, my lord. I am a novice to the game of...
213
00:18:07,534 --> 00:18:09,872
What was it called, again?
- You fool on there.
214
00:18:12,771 --> 00:18:14,030
No, chess.
215
00:18:19,896 --> 00:18:22,750
Oh, my lord. Now, that was unkind.
216
00:18:22,751 --> 00:18:25,656
It was meant to be.
The game is cruelty personified.
217
00:18:29,214 --> 00:18:34,049
Or, rather, strategy personified,
my lord Rafael.
218
00:18:34,856 --> 00:18:38,217
You are beautiful, Lucrezia Borgia.
219
00:18:38,218 --> 00:18:42,625
But even I, a simple Neopolitan prince,
220
00:18:42,625 --> 00:18:44,645
can tell that your beauty hides a design.
221
00:18:45,523 --> 00:18:47,268
Why did you wish to meet with me?
222
00:18:47,269 --> 00:18:50,288
To learn the game, of course.
223
00:18:50,288 --> 00:18:52,433
The game of chess
or the game of inheritance?
224
00:18:53,413 --> 00:18:54,634
There is a difference?
225
00:18:54,672 --> 00:18:57,769
In both, the rules are fixed
and have been for centuries.
226
00:18:57,770 --> 00:18:59,786
And the room for manoeuvre is limited.
227
00:18:59,787 --> 00:19:02,054
A king dies, and the game begins again.
228
00:19:03,020 --> 00:19:04,459
So, the players are...?
229
00:19:04,460 --> 00:19:06,874
My half-brother, Frederico, and I.
230
00:19:06,875 --> 00:19:09,171
There can only be one winner.
231
00:19:10,092 --> 00:19:13,191
You.
- That is how I intend it.
232
00:19:17,357 --> 00:19:20,372
And that bastard child
shall find no more favor in me,
233
00:19:20,373 --> 00:19:22,807
than it did with my uncle, the King.
234
00:19:23,651 --> 00:19:24,855
No?
235
00:19:25,172 --> 00:19:28,906
You will be returned to Rome.
Or to a stable.
236
00:19:28,907 --> 00:19:30,423
You can choose which.
237
00:19:30,423 --> 00:19:34,473
I will ensure all
the traditional proprieties are upheld.
238
00:19:35,412 --> 00:19:37,641
And Lucrezia Borgia
239
00:19:37,721 --> 00:19:41,258
shall have as little influence
on the court of Naples,
240
00:19:41,259 --> 00:19:43,559
As your queen on this board.
241
00:19:50,355 --> 00:19:54,855
So, I have a king, and two bishops.
And a knight.
242
00:19:55,058 --> 00:19:59,092
Is there a place for a pope in this game?
243
00:19:59,093 --> 00:20:01,941
There is no pope in the game of chess.
244
00:20:02,872 --> 00:20:06,098
But the game of succession has a pope.
245
00:20:07,222 --> 00:20:08,455
Surely.
246
00:21:26,413 --> 00:21:27,700
You.
247
00:21:30,395 --> 00:21:31,601
Who are you?
248
00:21:36,493 --> 00:21:37,816
You followed me here?
249
00:21:40,018 --> 00:21:42,497
Surely, it is you who followed me, sir.
250
00:21:43,737 --> 00:21:44,961
To Rome?
251
00:21:48,161 --> 00:21:51,153
I have a friend here,
who paid for my journey.
252
00:21:52,433 --> 00:21:54,713
You, gentle sir, have followed me.
253
00:21:57,701 --> 00:21:59,449
I'm not gentle.
254
00:22:01,244 --> 00:22:02,740
I remember.
255
00:22:13,651 --> 00:22:14,882
Follow.
256
00:23:59,523 --> 00:24:02,738
You will tell no one of this place.
257
00:24:10,844 --> 00:24:14,794
You do not ask where I go
or where I've been.
258
00:24:16,507 --> 00:24:19,334
If you do not see me for a week
or more, then you will wait,
259
00:24:19,535 --> 00:24:21,375
then you will wait.
260
00:24:22,810 --> 00:24:24,047
And if you cannot,
261
00:24:26,153 --> 00:24:27,395
then all this
262
00:24:28,990 --> 00:24:30,253
comes to naught,
263
00:24:33,294 --> 00:24:34,527
and you will leave.
264
00:24:37,306 --> 00:24:38,938
And you will leave in silence.
265
00:24:40,853 --> 00:24:43,439
And that silence,
you will carry to your grave.
266
00:24:47,816 --> 00:24:49,729
But if you break that silence,
267
00:24:54,791 --> 00:24:56,781
I will find you.
268
00:25:00,972 --> 00:25:02,194
And believe me boy,
269
00:25:03,964 --> 00:25:05,248
that you do not want.
270
00:25:07,413 --> 00:25:08,951
She writes to me.
271
00:25:08,952 --> 00:25:11,445
Tells me her every move is watched.
272
00:25:11,446 --> 00:25:13,313
She should wear a veil, then.
273
00:25:13,314 --> 00:25:14,878
Why?
274
00:25:16,270 --> 00:25:18,826
To hide her true feelings.
275
00:25:19,028 --> 00:25:21,487
She loves this husband, Cesare.
276
00:25:21,488 --> 00:25:23,019
She chose him.
277
00:25:23,019 --> 00:25:25,285
Is it only me he disappoints?
278
00:25:25,286 --> 00:25:26,836
You are too harsh.
279
00:25:27,773 --> 00:25:30,137
When I pleaded her son's case to the king,
280
00:25:30,138 --> 00:25:33,105
her husband just sat there beside me,
saying nothing.
281
00:25:33,106 --> 00:25:34,844
Naples is not Rome.
282
00:25:34,845 --> 00:25:39,184
No? And Naples may soon not even be Naples.
283
00:25:39,185 --> 00:25:43,086
A French presence there
would see that they did our bidding.
284
00:25:43,086 --> 00:25:46,076
A French presence there
would end her marriage for good.
285
00:25:46,077 --> 00:25:49,203
She hopes to wield some influence, Cesare.
286
00:25:49,204 --> 00:25:50,936
On the next heir to the throne.
287
00:25:50,938 --> 00:25:54,065
Just how will she manage that?
- From your father.
288
00:25:54,066 --> 00:25:57,721
Investiture of the crown
till lies with the Pope, does it not?
289
00:25:57,721 --> 00:25:59,690
Not the choice of who wears it.
290
00:25:59,691 --> 00:26:03,607
What power has a crown,
without papal investiture?
291
00:26:03,608 --> 00:26:04,837
Clever girl.
292
00:26:05,964 --> 00:26:08,949
If I were to die
and my half-brother were to die,
293
00:26:08,950 --> 00:26:11,522
your husband would take the throne.
294
00:26:13,059 --> 00:26:15,221
Well that's a lot of dying.
295
00:26:16,530 --> 00:26:19,000
Death happens all the time, here.
296
00:26:20,392 --> 00:26:23,519
By accident.
Look at my uncle.
297
00:26:23,619 --> 00:26:28,088
That was a horrible accident.
Who could have thought?
298
00:26:28,971 --> 00:26:30,613
His father, actually.
299
00:26:31,654 --> 00:26:33,914
He had that pool stocked,
for that very purpose.
300
00:26:37,688 --> 00:26:39,933
Naples terrifies me.
301
00:26:41,172 --> 00:26:43,635
It has terrified me ever
since I learned to walk.
302
00:26:45,701 --> 00:26:47,825
Little Sebastian here,
303
00:26:49,671 --> 00:26:51,755
I have to feed him from my own plate.
304
00:26:52,528 --> 00:26:54,588
Lest my half-brother try and poison him.
305
00:26:54,789 --> 00:26:56,430
Why would he do that?
306
00:26:56,631 --> 00:26:58,798
Any number of reasons.
307
00:26:58,799 --> 00:27:02,553
For sport, to frighten me, or...
308
00:27:03,567 --> 00:27:08,013
merely to show me
he can eliminate what's dear to me,
309
00:27:08,214 --> 00:27:09,451
at will.
310
00:27:15,125 --> 00:27:18,040
I know your plight, Lucrezia Borgia.
311
00:27:18,041 --> 00:27:21,353
I even pleaded with King Ferdinand,
to let your child live here.
312
00:27:22,233 --> 00:27:24,093
But my words meant little then,
313
00:27:24,094 --> 00:27:27,903
and will mean even less,
when my brother takes the crown.
314
00:27:29,372 --> 00:27:31,558
Must your brother take the crown?
315
00:27:31,559 --> 00:27:33,152
Unless he dies.
316
00:27:33,153 --> 00:27:37,015
Believe me, I'm no murderer.
317
00:27:39,681 --> 00:27:45,434
But the Pope must invest
the new-crowned King of Naples.
318
00:27:45,435 --> 00:27:46,680
What of it?
319
00:27:47,788 --> 00:27:50,942
If there is any scandal, any rumor
320
00:27:51,143 --> 00:27:55,585
of public ignominy, the Pope may refuse.
321
00:27:56,241 --> 00:27:58,386
My brother has a heart of ice,
322
00:27:58,887 --> 00:28:00,894
But only I know that heart.
323
00:28:02,075 --> 00:28:06,555
The world knows a paragon of manliness,
duty and virtue.
324
00:28:09,157 --> 00:28:13,266
We all have our secrets.
- Indeed.
325
00:28:19,885 --> 00:28:23,247
I will be gone. Perhaps days, perhaps weeks.
- Where are you going?
326
00:28:23,248 --> 00:28:25,862
I told you, never ask that question.
327
00:28:25,863 --> 00:28:28,631
Now you stay ignorant, you stay alive, boy.
328
00:28:28,632 --> 00:28:30,242
Days, weeks, what am I to do?
329
00:28:31,508 --> 00:28:35,171
Enjoy the delights of Rome.
There is wine in that jar.
330
00:28:35,271 --> 00:28:39,180
Hang around Bramante's studio.
Maybe you'll catch his eye. No?
331
00:28:51,863 --> 00:28:53,345
If you are here when I return,
332
00:28:58,393 --> 00:28:59,883
I would like that.
333
00:29:14,711 --> 00:29:17,755
There is a quarry, north of here.
334
00:29:17,789 --> 00:29:20,826
It is arranged
the exchange will happen there.
335
00:29:20,827 --> 00:29:23,619
And Ludovico will deliver the boy,
have no doubt.
336
00:29:26,048 --> 00:29:29,827
Guide us there, signor Machiavelli.
Then absent yourself.
337
00:29:31,215 --> 00:29:33,944
There are... complications in the air?
338
00:29:33,945 --> 00:29:37,646
No.
The outcome will be simplicity itself.
339
00:29:37,647 --> 00:29:40,990
But I would recommend
you keep your hands clean.
340
00:29:59,002 --> 00:30:01,498
What is this place?
- A disused quarry.
341
00:30:01,499 --> 00:30:05,407
Here, we will meet with forces
loyal to the Sforza family,
342
00:30:05,409 --> 00:30:07,694
who will escort you home, to mother.
343
00:30:08,195 --> 00:30:09,556
Have no fear.
344
00:30:31,087 --> 00:30:32,666
Sebastian.
345
00:30:45,020 --> 00:30:46,237
Oh, God.
346
00:30:49,538 --> 00:30:52,439
He did have secrets, poisonous ones.
347
00:30:52,440 --> 00:30:55,366
Poison? What poison? Would it be
cantarella? I know something of it.
348
00:30:58,363 --> 00:31:01,146
The dog ate from my plate.
- Forget the dog.
349
00:31:01,147 --> 00:31:04,026
Guards. Anybody.
Quickly.
350
00:31:06,648 --> 00:31:09,727
There are two sights, and a double notch.
351
00:31:12,192 --> 00:31:13,686
This your invention?
352
00:31:15,436 --> 00:31:18,207
I wish I could claim so, but no.
353
00:31:18,607 --> 00:31:21,921
Leonardo's.
My lord, my lord.
354
00:31:30,337 --> 00:31:33,528
It's empty.
There is no one here, Ludovico.
355
00:31:33,528 --> 00:31:38,028
Well, Benito, it seems
we are the first to arrive.
356
00:31:38,044 --> 00:31:40,427
You must be patient, and wait.
357
00:31:41,750 --> 00:31:44,922
Half of Italy wants our heads
and you're asking me to be patient.
358
00:31:53,462 --> 00:31:56,769
What happened?
- Poison. Cantarella.
359
00:31:56,788 --> 00:31:57,865
Who did it?
360
00:31:57,865 --> 00:32:00,606
Does it matter now?
Go and get a physician, love. Quickly.
361
00:32:01,794 --> 00:32:03,978
So you align one sight with the other?
362
00:32:03,979 --> 00:32:05,972
And the sights with your target, my lord.
363
00:32:27,923 --> 00:32:29,916
Water. Water.
I need water.
364
00:32:33,940 --> 00:32:37,375
This is the Roman cure?
- It is the only cure.
365
00:32:46,162 --> 00:32:50,082
I said "capture". Not kill.
366
00:32:50,661 --> 00:32:52,099
It was agreed.
367
00:32:53,392 --> 00:32:55,342
There was no mention of killing.
368
00:32:56,247 --> 00:32:58,247
That dog will bite no more.
369
00:32:59,248 --> 00:33:02,248
Your cure is useless.
My lady, he cannot breathe.
370
00:33:02,449 --> 00:33:04,749
But if this is cantarella,
I've done this before.
371
00:33:04,750 --> 00:33:06,849
It's not cantarella, it's galerina.
372
00:33:07,451 --> 00:33:08,951
A poisonous mushroom.
373
00:33:09,551 --> 00:33:13,352
He's dying of lack of breath.
His whole throat is swollen.
374
00:33:21,153 --> 00:33:22,353
What of our agreement?
375
00:33:22,554 --> 00:33:27,054
I am guaranteed safe passage.
Now. I will have it now.
376
00:33:29,355 --> 00:33:33,255
I trusted you.
You barbarian.
377
00:33:42,155 --> 00:33:43,412
Ludovico.
378
00:33:45,313 --> 00:33:46,556
There.
379
00:33:55,257 --> 00:33:56,457
I thank you.
380
00:34:06,948 --> 00:34:08,148
He breathes.
381
00:34:08,148 --> 00:34:12,248
We must hold his throat like this
for two hours, until the swelling subsides.
382
00:34:16,150 --> 00:34:17,349
You.
383
00:34:18,550 --> 00:34:21,751
I accuse you of the murder of your brother.
384
00:34:21,751 --> 00:34:24,052
How could I have killed that,
which is not yet dead?
385
00:34:24,052 --> 00:34:28,452
Of the poisoning of the only barrier that
lies between you and the throne of Naples.
386
00:34:28,454 --> 00:34:31,153
An enterprise at which I failed miserably.
387
00:34:32,355 --> 00:34:36,755
Choke him on his own bile.
I'd like to see that.
388
00:34:37,255 --> 00:34:38,456
Be still, cousin.
389
00:34:39,657 --> 00:34:40,856
Hold him still.
390
00:34:58,849 --> 00:35:00,092
What are you doing here?
391
00:35:00,893 --> 00:35:03,893
Checking on my lady's investments.
392
00:35:06,293 --> 00:35:10,900
We all need vermin, like you
to search out secrets,
393
00:35:10,994 --> 00:35:15,894
communicate anything that cannot
be held in a diplomatic pouch.
394
00:35:15,896 --> 00:35:18,097
You should leave.
Now. He could return.
395
00:35:18,197 --> 00:35:21,097
He's in the north, I heard.
Far from here.
396
00:35:21,398 --> 00:35:22,599
Doing what?
397
00:35:23,000 --> 00:35:25,599
Are you not being paid
good coin to find that out?
398
00:35:25,900 --> 00:35:29,400
I have to tread carefully with him.
I have to earn his affection.
399
00:35:30,501 --> 00:35:31,702
The long game.
400
00:35:32,402 --> 00:35:35,302
That will last only as long
as his love lasts.
401
00:35:35,403 --> 00:35:38,603
Well, then, there is time.
Even for vermin like me.
402
00:35:40,005 --> 00:35:44,405
Is it possible? Have you fallen for him?
403
00:35:44,606 --> 00:35:46,905
I'm in the Devil's bed, Rufio.
404
00:35:48,507 --> 00:35:50,606
Have you ever been embraced by the Devil?
405
00:35:52,307 --> 00:35:56,802
Have you ever felt his touch,
have you ever dared to touch him?
406
00:35:58,909 --> 00:36:00,108
I doubt it.
407
00:36:00,809 --> 00:36:04,409
Yes, that's love.
408
00:36:07,110 --> 00:36:09,110
It doesn't smell good.
409
00:36:13,012 --> 00:36:14,911
What a dingy place for it.
410
00:36:15,512 --> 00:36:18,512
But, then, certain love thrives
best in the gutter.
411
00:36:18,514 --> 00:36:21,313
I see.
You come here to pass judgment.
412
00:36:21,315 --> 00:36:23,315
No, I came to inhale this odor.
413
00:36:24,315 --> 00:36:26,016
He is my double, here in Rome.
414
00:36:27,117 --> 00:36:30,317
We will meet one day, he and I.
415
00:36:32,217 --> 00:36:33,418
Stick to him.
416
00:36:34,518 --> 00:36:36,719
Sooner or later,
he will tell you everything.
417
00:36:37,619 --> 00:36:39,019
Nothing is too small.
418
00:36:40,721 --> 00:36:42,221
Remember the book?
419
00:36:42,822 --> 00:36:44,521
Catullus' Carmina.
420
00:36:45,722 --> 00:36:47,023
Good boy.
421
00:37:00,224 --> 00:37:03,523
Would you play more chess, my lord?
422
00:37:05,525 --> 00:37:07,025
I would be alone.
423
00:37:09,126 --> 00:37:10,826
I can understand why.
424
00:37:12,226 --> 00:37:13,726
You failed.
425
00:37:13,728 --> 00:37:15,027
How did I fail?
426
00:37:15,228 --> 00:37:18,929
It's foolish, to attempt murder and to fail.
427
00:37:20,929 --> 00:37:23,230
Better to succeed, I am sure.
428
00:37:24,030 --> 00:37:26,931
If you embark upon that course,
yes, much better.
429
00:37:35,331 --> 00:37:37,931
My brother has always been histrionic.
430
00:37:39,932 --> 00:37:44,432
As a child,
he accused me of drowning his pet newt.
431
00:37:44,434 --> 00:37:45,634
Did you?
432
00:37:45,635 --> 00:37:47,934
How does one drown a newt?
433
00:37:52,835 --> 00:37:54,936
There will be consequences.
434
00:37:55,436 --> 00:37:59,536
And you, the Pope's bastard,
will be the judge of that?
435
00:37:59,538 --> 00:38:04,538
The Pope has in his gift the investiture
of the Kingdom of Naples.
436
00:38:04,739 --> 00:38:08,438
How could he, in all conscience,
place a murderer on the throne?
437
00:38:09,340 --> 00:38:10,840
You lack evidence, madam.
438
00:38:11,141 --> 00:38:14,840
I intend to find it.
439
00:38:20,942 --> 00:38:24,742
You are on dangerous ground, my lady.
440
00:38:24,943 --> 00:38:28,943
Yes, I can see that.
You have your fingers against my throat.
441
00:38:34,143 --> 00:38:35,643
Failed again.
442
00:39:16,344 --> 00:39:20,807
I was given word
that some great lady needs a potion.
443
00:39:21,646 --> 00:39:26,045
A love potion?
Your husband sleeps between the sheets?
444
00:39:27,847 --> 00:39:29,447
I know you.
445
00:39:29,947 --> 00:39:31,947
What if my needs were more lethal?
446
00:39:31,949 --> 00:39:33,949
I only deal in cures.
447
00:39:34,550 --> 00:39:38,750
I heard a different story.
- I can't understand your words.
448
00:39:38,751 --> 00:39:43,851
You provided certain potions to a certain party.
- I still don't understand you.
449
00:39:44,851 --> 00:39:46,952
Do they burn witches in these parts?
450
00:39:46,952 --> 00:39:51,253
I am no witch, my lady.
I tend the forest, I gather its fruits.
451
00:39:51,253 --> 00:39:54,853
And sell them to whoever has need of them,
for good or for ill.
452
00:39:55,355 --> 00:39:57,255
But, the truth might yet save you.
453
00:39:57,356 --> 00:39:58,556
The truth?
454
00:39:59,157 --> 00:40:03,400
You gave the galerina mushroom.
- I gave no galerina.
455
00:40:03,400 --> 00:40:05,958
I gave a dried powder, mixed with juniper.
456
00:40:05,958 --> 00:40:07,159
To whom?
457
00:40:09,159 --> 00:40:10,760
Pay me first.
458
00:40:22,360 --> 00:40:24,260
To Prince Rafael.
459
00:40:39,961 --> 00:40:41,362
I asked you to meet with me.
460
00:40:42,163 --> 00:40:45,164
To play the game again?
- We could do that, too.
461
00:40:47,364 --> 00:40:49,135
I asked you to meet with me,
462
00:40:49,137 --> 00:40:52,264
to suggest that there might be
two options available to you.
463
00:40:53,565 --> 00:40:57,271
One, you pursue your quest for the crown,
464
00:40:57,271 --> 00:40:59,365
for the Pope's blessing,
465
00:40:59,967 --> 00:41:03,766
and you will be accused of the attempted
murder of your half-brother.
466
00:41:03,768 --> 00:41:05,668
I repeat, my brother lies.
467
00:41:05,668 --> 00:41:08,469
He has evidence.
- And I've heard of your evidence:
468
00:41:08,471 --> 00:41:12,471
an old crone from the forest.
She should be burned, as a witch.
469
00:41:12,871 --> 00:41:15,172
Well, who knows?
Perhaps, one day, she will be.
470
00:41:16,072 --> 00:41:17,273
What did she say?
471
00:41:17,273 --> 00:41:18,987
That she gave you
472
00:41:19,088 --> 00:41:22,673
a mixture of dried galerina
and juniper berries.
473
00:41:22,675 --> 00:41:25,175
Someone primed her to say that.
474
00:41:25,876 --> 00:41:29,275
Find out who put the words in her mouth.
475
00:41:32,976 --> 00:41:34,177
Well, who then?
476
00:41:35,577 --> 00:41:39,478
You, perhaps.
YOur reputation does precede you.
477
00:41:42,878 --> 00:41:44,079
Your second choice
478
00:41:44,280 --> 00:41:48,780
is to hand the field over to your brother,
whom the Pope will happily invest.
479
00:41:48,981 --> 00:41:52,581
And retire to your hunting lodges,
with your reputation intact.
480
00:41:52,981 --> 00:41:54,181
Thank you, nurse.
481
00:41:56,282 --> 00:41:57,780
Hunting is a good life
482
00:41:57,882 --> 00:41:59,182
I have a third, you know?
483
00:41:59,483 --> 00:42:01,684
What's that?
- I could poison the both of you.
484
00:42:01,985 --> 00:42:03,186
All of you.
485
00:42:03,286 --> 00:42:04,686
And succeed, this time?
486
00:42:06,288 --> 00:42:07,887
I'll take the second choice.
487
00:42:08,688 --> 00:42:13,188
If only to see you realize
the folly of your strategem.
488
00:42:13,690 --> 00:42:18,090
You will lose.
You will lose most horribly.
489
00:42:28,090 --> 00:42:30,090
He's very young.
Will he be faithful?
490
00:42:30,891 --> 00:42:32,793
One hopes.
- Raise.
491
00:42:33,793 --> 00:42:35,539
His palace has fountains,
492
00:42:35,639 --> 00:42:39,001
a belvedere, extensive hunting grounds.
493
00:42:40,494 --> 00:42:42,494
He hunts.
Not a good thing in a husband.
494
00:42:42,896 --> 00:42:45,797
You hunted.
- Rarely. And only with you.
495
00:42:48,097 --> 00:42:49,998
I will hunt with him, then.
496
00:42:53,599 --> 00:42:55,298
Well, let's get it over with.
497
00:42:59,500 --> 00:43:00,699
Dearest.
498
00:43:03,201 --> 00:43:04,425
Holiness.
499
00:43:04,626 --> 00:43:08,501
May I present to you, Vincenzo Salvatore.
500
00:43:14,501 --> 00:43:15,702
Your Holiness.
501
00:43:17,702 --> 00:43:18,916
Your hands.
502
00:43:19,416 --> 00:43:22,103
My hands?
- Yes, let me touch your hands.
503
00:43:24,505 --> 00:43:26,804
Soft.
Never worked with land.
504
00:43:27,505 --> 00:43:29,806
They toil with the feathered quill,
your Holiness.
505
00:43:30,206 --> 00:43:31,806
They plow with that.
506
00:43:33,708 --> 00:43:35,208
Is he deranged?
507
00:43:35,409 --> 00:43:37,509
No, Your Holiness.
He's a poet.
508
00:43:37,909 --> 00:43:39,110
Poet.
509
00:43:39,210 --> 00:43:42,110
So deranged.
510
00:43:42,512 --> 00:43:45,311
He may be another Petrarca, Holiness.
511
00:43:46,413 --> 00:43:47,612
Yes.
512
00:43:48,914 --> 00:43:51,014
Can you make her laugh?
513
00:43:58,014 --> 00:44:00,014
Well...
Marry him if you will.
514
00:44:05,516 --> 00:44:07,615
Our son, come closer.
515
00:44:16,317 --> 00:44:18,916
What of Our command
in regard to Ludovico Sforza?
516
00:44:19,518 --> 00:44:21,818
I executed it.
He is no more.
517
00:44:22,818 --> 00:44:25,119
That was not our command.
518
00:44:25,920 --> 00:44:28,405
You were to bring him to Rome in chains.
519
00:44:28,405 --> 00:44:30,920
What purchase can we get
with a dead Sforza?
520
00:44:30,920 --> 00:44:32,121
Two dead Sforzas.
521
00:44:32,922 --> 00:44:36,521
Are you to be the one
who decide Rome's future,
522
00:44:36,523 --> 00:44:38,523
Father...
- Who shapes our fate,
523
00:44:38,724 --> 00:44:41,123
who dictates our strategies?
524
00:44:42,425 --> 00:44:44,925
Why in God's name did you kill them?
525
00:44:45,726 --> 00:44:47,226
Because the French king demanded it.
526
00:44:47,226 --> 00:44:49,126
What of Our wishes?
527
00:44:57,228 --> 00:44:59,728
Who are We to trust, if not Our family?
528
00:44:59,728 --> 00:45:03,228
Whom are we to rely on?
- You can trust me, Father.
529
00:45:04,329 --> 00:45:07,730
We can?
Why?
530
00:45:09,130 --> 00:45:10,831
Because you have no alternative.
531
00:45:49,431 --> 00:45:51,231
You are wonderful people.
532
00:45:58,532 --> 00:45:59,833
Thank you.
533
00:46:01,833 --> 00:46:06,034
So we are safe now?
- As long as this king lives
534
00:46:06,735 --> 00:46:07,934
Yes, we are safe.
535
00:46:16,036 --> 00:46:21,152
I'm Caterina Sforza's eyes and ears
in this nest of vipers.
536
00:46:22,836 --> 00:46:25,436
And I would beg you, my liege,
537
00:46:26,438 --> 00:46:30,438
to make no hasty moves,
until my exit is secured.
538
00:46:54,538 --> 00:46:58,338
Brin gme my copy of Catullus.
Carmina.
539
00:46:58,639 --> 00:46:59,938
Yes, your Majesty.
540
00:47:07,041 --> 00:47:11,641
Vertaling: minouhse, TinusTussengas, Japetie,
Quetsbeek Controle en sync: minouhse
www. bierdopje. com
39375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.