All language subtitles for bossome-ep-8-english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,790 --> 00:00:10,560 [Jung Il Woo] 2 00:00:15,100 --> 00:00:17,590 [Kwon Yuri] 3 00:00:20,930 --> 00:00:23,180 [Shin Hyeon Soo] 4 00:00:25,010 --> 00:00:31,940 5 00:00:35,020 --> 00:00:40,050 [Bossam - Steal the Fate] 6 00:01:03,310 --> 00:01:06,380 The Youngest Master is here! 7 00:01:07,620 --> 00:01:10,720 The Youngest Master is here! 8 00:01:35,670 --> 00:01:39,380 Father... It is your son, Dae Yeop. 9 00:01:46,490 --> 00:01:49,020 Is there anyone outside?
Episode 8 10 00:01:49,820 --> 00:01:51,570 Dae Yeop! 11 00:01:52,750 --> 00:01:54,840 Dae Yeop, are you alright? 12 00:01:54,840 --> 00:01:57,640 Brother, it is all my fault. I told him to do everything. 13 00:01:57,640 --> 00:02:00,020 Get out. 14 00:02:00,980 --> 00:02:02,830 You should leave. 15 00:02:02,830 --> 00:02:04,770 Do you not even see the blood? 16 00:02:04,770 --> 00:02:07,010 Do you not know what this bastard has done? 17 00:02:07,010 --> 00:02:09,470 He left his family because of some girl. 18 00:02:09,470 --> 00:02:12,140 Just some girl? Watch your words. 19 00:02:12,140 --> 00:02:15,860 Drag him away immediately and lock him up! 20 00:02:16,850 --> 00:02:19,420 Where are you taking him when he's bleeding so profusely? 21 00:02:19,420 --> 00:02:22,970 - Move over.
- Brother. 22 00:02:24,690 --> 00:02:27,990 Didn't I say to move over, immediately? 23 00:02:31,120 --> 00:02:35,770 Why are you being like this? Do you really plan on killing this child? 24 00:02:36,620 --> 00:02:38,090 Aunt! 25 00:02:38,090 --> 00:02:40,590 Aunt, are you alright? 26 00:02:41,300 --> 00:02:43,800 She has nothing to do with this. 27 00:02:43,800 --> 00:02:46,690 I was the only one, I'm the only one responsible for this. 28 00:02:46,690 --> 00:02:50,360 You fool! Shut your mouth. 29 00:02:50,360 --> 00:02:53,590 Our family is about to be ruined because of you. 30 00:02:53,590 --> 00:02:56,020 Must our family be obliterated, 31 00:02:56,020 --> 00:02:59,910 and must your brother and I lose our heads 32 00:02:59,910 --> 00:03:02,690 before you come to your senses? 33 00:03:07,800 --> 00:03:11,220 Such a thing will never happen. 34 00:03:11,220 --> 00:03:16,320 If you place your trust in me, I will definitely settle matters. 35 00:03:16,320 --> 00:03:21,520 Settle matters? How can someone like you settle matters? 36 00:03:22,620 --> 00:03:25,530 I found out where Sister-in-law is. 37 00:03:30,230 --> 00:03:35,110 Let us go. You know who this person is. 38 00:03:35,110 --> 00:03:40,290 How are you going to handle the consequences of the king finding out? 39 00:03:41,690 --> 00:03:45,410 It does bother me that I'm treating someone so precious this way. 40 00:03:45,410 --> 00:03:47,750 But I believe the His Majesty will understand as well. 41 00:03:47,750 --> 00:03:51,920 What was the reason for holding me here by saying it was Father's command? 42 00:03:51,920 --> 00:03:55,450 If your words aren't a lie, let me meet with Father immediately. 43 00:03:55,450 --> 00:04:00,390 I apologize, but that is also His Majesty's command, so it is impossible. 44 00:04:00,390 --> 00:04:02,630 Even if you are uncomfortable, if you hang in there for a little bit 45 00:04:02,630 --> 00:04:06,910 the king will send further instructions. I'll be going now. 46 00:04:10,930 --> 00:04:13,600 Excuse me! 47 00:04:19,330 --> 00:04:24,060 Your Highness, do you think he's telling the truth? 48 00:04:24,060 --> 00:04:27,260 He has no reason to lie. 49 00:04:32,420 --> 00:04:37,030 I just realized... Why I got dragged all the way over here. 50 00:04:41,450 --> 00:04:43,890 I hope nothing bad has happened. 51 00:04:43,890 --> 00:04:46,790 She's the king's daughter, there's no way he'll treat her inappropriately. 52 00:04:46,790 --> 00:04:51,490 No... Not the princess, but that young master. 53 00:04:55,090 --> 00:04:56,960 We have to trust him. 54 00:04:57,660 --> 00:04:59,490 She's at Kim Ja Jeom's house? 55 00:04:59,490 --> 00:05:03,840 Yes. I confirmed that she's trapped at Kim Ja Jeom's house. 56 00:05:03,840 --> 00:05:05,460 Father, if it's Kim Ja Jeom— 57 00:05:05,460 --> 00:05:10,420 From what I can gather, he's not the only one involved. 58 00:05:11,780 --> 00:05:15,190 I think this was done under His Majesty's secret command. 59 00:05:19,210 --> 00:05:21,790 If there's even an inkling of a lie, 60 00:05:21,790 --> 00:05:27,160 both you and your aunt won't be safe. 61 00:05:27,160 --> 00:05:32,160 If I were afraid of dying, I wouldn't have returned on my own two feet. 62 00:05:32,160 --> 00:05:35,530 However, Aunt has nothing to do with this. 63 00:05:35,530 --> 00:05:37,410 Please believe me. 64 00:05:38,340 --> 00:05:41,540 Father, even if that's the case. What do you mean the king's involved? 65 00:05:41,540 --> 00:05:43,960 His Majesty doesn't even know that the princess is alive. 66 00:05:43,960 --> 00:05:45,630 Isn't this boy spouting too much nonsense? 67 00:05:45,630 --> 00:05:47,290 He is aware. 68 00:05:48,290 --> 00:05:54,090 I personally visited the king and delivered the news of her being alive. 69 00:05:54,930 --> 00:05:58,340 Look at this. Saying that he saw the king? 70 00:05:58,340 --> 00:06:00,960 How could someone like him—? 71 00:06:01,700 --> 00:06:05,960 Do you have evidence to prove your words? 72 00:06:06,590 --> 00:06:08,620 Please check inside the chest. 73 00:06:08,620 --> 00:06:13,220 The case that contained the Myeon Sa Cheol Gwon should be empty. 74 00:06:13,220 --> 00:06:15,200 What? 75 00:06:27,820 --> 00:06:30,750 Why is this...? Did you by chance...? 76 00:06:30,750 --> 00:06:35,550 I took the Myeon Sa Cheol Gwon and went to see His Majesty. 77 00:06:36,320 --> 00:06:41,450 The one item that could've saved us from complete destruction... 78 00:06:41,450 --> 00:06:45,600 You did something like this just to save your sister-in-law? 79 00:06:45,600 --> 00:06:47,300 I did want to save Sister-in-law too... 80 00:06:47,300 --> 00:06:52,030 However, I wanted to save the family including you and Hyeong-nim. 81 00:06:52,030 --> 00:06:54,190 I believed that this was the only way. 82 00:06:54,230 --> 00:06:58,640 But... Why is the princess who was supposed to be saved, captured by Kim Ja Jeom? 83 00:06:58,640 --> 00:07:02,290 And why are you speaking of your own sins with your own mouth? 84 00:07:02,290 --> 00:07:04,800 None of this makes sense. 85 00:07:05,990 --> 00:07:08,930 The king deceived me. 86 00:07:09,810 --> 00:07:12,660 And broke his promise with me. 87 00:07:13,320 --> 00:07:18,030 Please forgive my father, Your Majesty. 88 00:07:20,200 --> 00:07:24,990 You brought the Myeon Sa Cheol Gwon, so surely I should forgive him. 89 00:07:25,760 --> 00:07:28,820 But what about Hwa In? What do you plan on doing with her? 90 00:07:28,820 --> 00:07:31,980 I will escort the Princess and go to a place where no one can find us. 91 00:07:31,980 --> 00:07:33,930 We'll live in hiding for the rest of our days. 92 00:07:33,930 --> 00:07:36,720 - Where is Hwa In?
- She is in Paju. 93 00:07:36,720 --> 00:07:41,290 Bring Hwa In in front of me, and I'll grant you your request. 94 00:07:42,230 --> 00:07:46,390 I was foolish and miscalculated the situation. Forgive me. 95 00:07:48,060 --> 00:07:53,960 You bastard! You've caused the situation to get this bad, and you dare to demand an apology? 96 00:07:53,960 --> 00:07:56,810 I will accept my punishment for deceiving you and stealing the Myeon Sa Cheol Gwon at another time. 97 00:07:59,330 --> 00:08:03,320 But right now, before His Majesty has access to the princess, 98 00:08:03,320 --> 00:08:06,790 we need to help her escape Kim Ja Jeom's grasp. That's what's urgent. 99 00:08:09,000 --> 00:08:10,890 This is a critically urgent matter. 100 00:08:10,890 --> 00:08:16,560 Father, you need to overlook my misdeeds for now and handle the situation with Sister-in-law. 101 00:08:17,530 --> 00:08:20,630 We don't know when Kim Ja Jeom will move Sister-in-law to a different place. 102 00:08:20,630 --> 00:08:23,660 We need to move right away. 103 00:08:26,460 --> 00:08:29,800 Send Tae Chul to Kim Ja Jeom's house immediately, 104 00:08:29,800 --> 00:08:35,590 and confirm whether Dae Yeop is telling the truth. 105 00:08:35,590 --> 00:08:37,800 Yes, Father. 106 00:08:54,420 --> 00:08:57,340 This isn't enough, gather more men. 107 00:08:58,600 --> 00:09:03,100 Gather everyone in the household, and check once more that nobody suspicious is loitering around the area. 108 00:09:03,100 --> 00:09:05,790 - Yes, my Lord.
- Don't worry too much, my Lord. 109 00:09:05,790 --> 00:09:07,930 Just put your trust in us. 110 00:09:08,600 --> 00:09:12,860 Make sure you look over the underlings properly. None of this can leak to the public. 111 00:09:12,860 --> 00:09:15,890 - Do you understand?
- I understand. 112 00:09:20,540 --> 00:09:23,960 - Hurry!
- Yes. 113 00:09:33,640 --> 00:09:36,030 I saw two women being dragged here. 114 00:09:36,030 --> 00:09:40,130 Seeing as secrecy is of utmost importance, they must be prominent figures. 115 00:09:51,720 --> 00:09:55,180 Look, didn't I tell you? I told you they'd come here to check. 116 00:09:55,180 --> 00:09:57,860 He's one heartless old man. 117 00:09:57,860 --> 00:09:59,860 Hey, it's because you didn't see him. 118 00:09:59,860 --> 00:10:06,560 He had snake eyes like this, and said, "do you want to die?" And I hated it so much. 119 00:10:06,560 --> 00:10:10,590 I wanted to throw a punch, here and there. 120 00:10:10,590 --> 00:10:12,530 Hey, are you listening? 121 00:10:12,530 --> 00:10:15,970 Yes. You said you wanted to die. 122 00:10:17,440 --> 00:10:20,730 I may as well have been a dog barking. 123 00:10:22,630 --> 00:10:24,900 Are you that worried? 124 00:10:27,130 --> 00:10:29,560 Worried about what? 125 00:10:29,560 --> 00:10:31,430 Don't worry. 126 00:10:31,430 --> 00:10:35,130 Even if we both can't save her, the king ordered for this to happen. 127 00:10:35,130 --> 00:10:40,460 It's one hundred times better than getting captured by that old man, the Left State Councillor or whatever. 128 00:10:47,260 --> 00:10:48,830 Your Highness. 129 00:10:48,830 --> 00:10:54,600 Earlier, you said you realized why we were dragged here. 130 00:10:54,600 --> 00:10:57,370 What were you talking about? 131 00:10:57,370 --> 00:11:02,820 If there's news of me returning from the dead... Who has the most to lose from it? 132 00:11:06,820 --> 00:11:11,130 Are you saying that His Majesty is planning this... to use it against the Left State Councillor? 133 00:11:11,130 --> 00:11:13,320 I don't think that's it. 134 00:11:13,320 --> 00:11:15,430 I hope that's not the case either. 135 00:11:15,430 --> 00:11:21,290 But... No matter how much I think about it. I can't think of any other reason. 136 00:11:23,370 --> 00:11:25,160 Her ladyship is there. 137 00:11:25,160 --> 00:11:27,520 - Are you sure?
- Yes sir. 138 00:11:27,520 --> 00:11:30,160 After hearing that the slave hunters brought in two women, 139 00:11:30,160 --> 00:11:32,430 it's unmistakably her ladyship and Court Lady Jo. 140 00:11:32,430 --> 00:11:36,700 And on top of that, he's calling in a bunch of other slaves as well. 141 00:11:38,270 --> 00:11:40,330 We need to take the princess out of that place immediately. 142 00:11:40,330 --> 00:11:45,140 Hyeong-nim is right. We don't know when His Majesty will take Sister-in-law. 143 00:11:46,960 --> 00:11:49,700 Is my personal army ready? 144 00:11:49,700 --> 00:11:51,460 Yes. 145 00:12:18,630 --> 00:12:20,360 All right. 146 00:12:25,900 --> 00:12:27,930 Your Excellency! Your Excellency! 147 00:12:27,930 --> 00:12:29,470 Why are you causing such a fuss? 148 00:12:29,470 --> 00:12:32,490 His majesty the king has come to visit. 149 00:12:45,200 --> 00:12:49,470 I was on my way to meet my father-in-law for the first time in a long while, 150 00:12:49,470 --> 00:12:54,570 but then I heard that you were on sick leave, so I decided to pay you a visit. 151 00:12:54,570 --> 00:12:59,140 I wonder if I've made you uncomfortable, with your ailing body and all. 152 00:12:59,140 --> 00:13:03,440 I'm so grateful for your concerns, Your Majesty. 153 00:13:04,630 --> 00:13:07,740 He's saying that he's disappointed because you didn't 154 00:13:07,740 --> 00:13:10,640 come out to greet him in socks and in a hurry. 155 00:13:10,640 --> 00:13:13,430 I just happened to be out on the porch. 156 00:13:13,430 --> 00:13:18,500 In his heart, he was not only in socks, but completely barefoot, Your Majesty. 157 00:13:18,500 --> 00:13:20,200 Aren't I correct? 158 00:13:20,200 --> 00:13:22,760 You are correct, Your Excellency. 159 00:13:22,760 --> 00:13:26,060 I was very worried after I heard you were on sick leave. 160 00:13:26,060 --> 00:13:29,830 But you appear better than I thought you'd be, so I'm relieved. 161 00:13:29,830 --> 00:13:33,080 I am grateful for your words, Your Majesty. 162 00:13:33,080 --> 00:13:35,770 All right, let's greet each other slowly. 163 00:13:35,770 --> 00:13:39,230 The wind is cold, so make sure to head indoors. 164 00:13:40,130 --> 00:13:44,150 You should head indoors as well. 165 00:13:54,120 --> 00:13:56,270 Shouldn't they be here by now? 166 00:13:56,270 --> 00:13:58,540 Why is there no news? 167 00:13:59,160 --> 00:14:01,580 It'll be sundown soon. 168 00:14:04,490 --> 00:14:06,450 Believe me. 169 00:14:06,450 --> 00:14:10,350 No matter what it takes, I'll bring my family's personal army and cause a ruckus. 170 00:14:10,350 --> 00:14:12,970 You take that opportunity to save Sister-in-law then. 171 00:14:14,090 --> 00:14:17,480 I understand. I'll trust you then. 172 00:14:18,920 --> 00:14:23,660 Hey Ba Wu, if we trust in that young master and he doesn't come, we're going to lose our necks. 173 00:14:23,660 --> 00:14:26,740 He said to trust him. So let's try trusting him. 174 00:14:31,660 --> 00:14:35,020 This won't do. I'll go see that young master. 175 00:14:35,020 --> 00:14:37,000 Watch over her carefully. 176 00:14:49,310 --> 00:14:53,600 But what is the police chief doing here at this time of day? 177 00:14:53,600 --> 00:14:55,570 It's my day off today, Your Majesty. 178 00:14:55,570 --> 00:15:00,110 From what I heard, you had a day off a few days ago too. 179 00:15:00,110 --> 00:15:06,270 In order to nurse me, he changed days with the right police chief. 180 00:15:06,820 --> 00:15:08,860 You're quite the good son, aren't you? 181 00:15:08,860 --> 00:15:10,750 You must be happy, Lord. 182 00:15:10,750 --> 00:15:13,870 I've caused issues to his work over small matters, 183 00:15:13,870 --> 00:15:17,260 I feel incredibly grateful Your Majesty. 184 00:15:17,260 --> 00:15:19,620 Is your youngest son out somewhere? 185 00:15:19,620 --> 00:15:22,680 I remember calling him out to Hapcheon, but he never visited. 186 00:15:22,680 --> 00:15:25,250 Is he avoiding me today too? 187 00:15:25,250 --> 00:15:27,830 Of course not. 188 00:15:27,830 --> 00:15:32,320 His majesty is here and all, so I told him to head to my room. 189 00:15:32,320 --> 00:15:35,270 He will come to see you and give his greeting separately. 190 00:15:35,270 --> 00:15:37,170 There's no need. 191 00:15:37,170 --> 00:15:39,640 Don't worry about me. 192 00:16:38,840 --> 00:16:40,450 Nanny. 193 00:16:44,800 --> 00:16:46,830 Yes, Your Highness. 194 00:16:46,830 --> 00:16:49,980 Listen to what I have to say until the end. 195 00:16:49,980 --> 00:16:53,110 Yes, please go ahead. 196 00:16:53,110 --> 00:16:56,940 I think Father is trying to use me 197 00:16:56,940 --> 00:17:00,610 to end my father-in-law and his household. 198 00:17:00,610 --> 00:17:04,190 But I cannot follow through on Father's wishes. 199 00:17:04,190 --> 00:17:09,680 Even you know that Father-in-law won't just go along with Father's wishes. 200 00:17:09,680 --> 00:17:13,690 If something were to go awry, this nation of Joseon will be swept up in chaos. 201 00:17:13,690 --> 00:17:16,400 And a bloody wind might settle over the nation. 202 00:17:19,950 --> 00:17:21,680 To conclude, 203 00:17:21,680 --> 00:17:24,530 all of this happened because of me. 204 00:17:24,530 --> 00:17:27,480 So I think I'm going to have to end things. 205 00:17:27,480 --> 00:17:30,090 Your Highness... Your Highness, you can't. 206 00:17:30,090 --> 00:17:32,230 What do you mean by "end things"? How can you say such things? 207 00:17:32,230 --> 00:17:34,940 Your Highness, you can't do that. You can't! 208 00:17:34,940 --> 00:17:38,790 Even if dirt entered my eyes, you can't do such a thing, Your Highness. 209 00:17:38,790 --> 00:17:43,320 Please, go ahead and kill me first, Your Highness! 210 00:17:43,320 --> 00:17:47,080 - Your Highness!
- What are you thinking? 211 00:17:48,130 --> 00:17:49,510 What? 212 00:17:50,160 --> 00:17:55,210 Don't worry, I wasn't planning on doing what you were thinking. 213 00:17:55,210 --> 00:17:56,570 You said you would end things... 214 00:17:56,570 --> 00:18:00,280 If we stay here without struggling, we'll be taken away by Kim Ja Jeom. 215 00:18:00,280 --> 00:18:02,930 And be used by Father in his plot. 216 00:18:02,930 --> 00:18:06,060 Before then, we need to leave this place quickly. 217 00:18:22,780 --> 00:18:24,440 Excuse me. 218 00:18:25,090 --> 00:18:27,760 Why are those people protecting that place? 219 00:18:27,760 --> 00:18:30,550 The king has come to visit. 220 00:18:48,830 --> 00:18:51,430 I have to die and disappear... 221 00:18:52,200 --> 00:18:54,940 For everyone to become comfortable. 222 00:19:06,880 --> 00:19:10,790 This must be the first time you're seeing this child, Your Majesty. 223 00:19:15,260 --> 00:19:17,680 Have you seen me before? 224 00:19:19,040 --> 00:19:23,400 I have seen you from afar before, 225 00:19:23,400 --> 00:19:25,920 when you were visiting Sungkyunkwan. 226 00:19:25,920 --> 00:19:27,660 So that was the case. 227 00:19:28,530 --> 00:19:32,650 I did hear that he's seen me before. 228 00:19:32,650 --> 00:19:34,430 Yes, Your Majesty. 229 00:19:34,430 --> 00:19:37,720 It happened a while back, so I don't recall it perfectly. 230 00:19:37,720 --> 00:19:41,690 He said you made him a promise. 231 00:19:42,250 --> 00:19:44,240 Is that so? 232 00:19:44,240 --> 00:19:47,890 That happened in the past for me too, so I cannot recall it perfectly. 233 00:19:47,890 --> 00:19:52,930 So, what kind of promise did I make? 234 00:19:52,930 --> 00:19:56,220 This old man is also wondering, 235 00:19:56,220 --> 00:19:58,310 what kind of promises he was making to young scholars. 236 00:19:58,310 --> 00:20:00,930 Go ahead and respond. 237 00:20:04,810 --> 00:20:07,290 He mentioned the renowned scholar of the Qin Dynasty during the Sengoku period Shang Yang. 238 00:20:07,290 --> 00:20:10,100 And his proverb about moving trees to instill faith. 239 00:20:10,100 --> 00:20:13,610 He said that the words of politicians are the same as a thousand pieces of gold. 240 00:20:13,610 --> 00:20:17,070 He instructed they should never say a lie. 241 00:20:17,760 --> 00:20:22,350 And he promised that he would also never do such a thing. 242 00:20:25,780 --> 00:20:29,070 "Move a tree to instill faith"... 243 00:20:29,070 --> 00:20:31,190 When you move a tree, 244 00:20:31,190 --> 00:20:33,870 if you promised to give ten gold pieces, you give ten gold pieces. 245 00:20:33,870 --> 00:20:37,130 And if you promised to give fifty, you give fifty. 246 00:20:37,130 --> 00:20:39,810 If politicians dare to lie, 247 00:20:39,810 --> 00:20:43,260 how could the citizens trust in and obey the government? 248 00:20:43,260 --> 00:20:46,970 You heard precious and wise words. 249 00:20:47,990 --> 00:20:52,960 Speaking of such things is easy, but following through is difficult. 250 00:20:55,950 --> 00:20:58,070 Have you made Hwa In's mortuary tablet yet? 251 00:20:58,070 --> 00:20:59,390 Yes, Your Majesty. 252 00:20:59,390 --> 00:21:01,700 I heard that they cut an acorn tree that had existed for 200 years. 253 00:21:01,700 --> 00:21:04,160 I planned on making Hwa In's tablet with that. 254 00:21:04,160 --> 00:21:06,140 You already had one made. 255 00:21:08,440 --> 00:21:14,290 I still feel as if... Hwa In is alive. 256 00:21:16,300 --> 00:21:19,240 How frustrating. 257 00:21:19,240 --> 00:21:22,620 Everything is my fault, Your Majesty. 258 00:21:22,620 --> 00:21:25,390 It is quite heart-breaking. 259 00:21:25,390 --> 00:21:27,900 But I fear of the harm it would do to your royal personage, 260 00:21:27,900 --> 00:21:31,180 so please be not too concerned, Your Majesty. 261 00:21:35,080 --> 00:21:38,950 And why is your forehead like that? Did you get hurt? 262 00:21:38,950 --> 00:21:41,350 I was riding a horse and ended up falling. 263 00:21:41,350 --> 00:21:44,290 Something terrible almost happened. 264 00:21:44,290 --> 00:21:45,720 You're lucky it's only that. 265 00:21:45,720 --> 00:21:47,760 I apologize for worrying you. 266 00:21:47,760 --> 00:21:49,690 That's enough. 267 00:21:49,690 --> 00:21:53,880 The scar doesn't look shallow, you should head out and rest. 268 00:21:53,880 --> 00:21:57,860 No, I'm all right. You said you had something to say to me. 269 00:21:57,860 --> 00:22:00,300 What do I have to talk about with you, 270 00:22:00,300 --> 00:22:03,890 other than to set the date of your wedding? 271 00:22:03,890 --> 00:22:06,450 I plan on staying in Hanyang for a few days. 272 00:22:06,450 --> 00:22:09,060 We can talk about that at leisure. 273 00:22:13,340 --> 00:22:15,830 I'll be leaving now. 274 00:22:15,830 --> 00:22:19,010 No... I've been out of the palace for too long. 275 00:22:19,010 --> 00:22:21,560 I will be leaving soon as well. 276 00:23:08,580 --> 00:23:13,110 Now that His Majesty has left, I will have to leave as well. 277 00:23:13,110 --> 00:23:16,190 You must be tired from traveling. You should rest before leaving. 278 00:23:16,190 --> 00:23:18,560 Where are you headed to anyway? 279 00:23:18,560 --> 00:23:22,790 Even if no one calls for me, I have a lot of places to go to. 280 00:23:22,790 --> 00:23:25,990 I'll stop by if I'm thirsty for alcohol, just don't criticize me over it. 281 00:23:25,990 --> 00:23:31,460 I'll have your favorite home-brewed liquor ready, so worry not, Your Excellency. 282 00:23:31,460 --> 00:23:35,720 I'm already salivating. 283 00:23:38,660 --> 00:23:42,730 I came up because His Majesty called for me. 284 00:23:49,350 --> 00:23:51,700 Please watch over yourself. 285 00:23:52,810 --> 00:23:55,150 All right, let's go. 286 00:24:02,860 --> 00:24:06,150 Why did the King and Lord Nae Am suddenly visit us? 287 00:24:06,150 --> 00:24:09,190 No matter what the reason is, finding Sister-in-law is the most pressing matter. 288 00:24:09,190 --> 00:24:12,940 Dae Yeop is correct. We need to hurry. 289 00:24:21,380 --> 00:24:23,250 Why can't you speak? Huh? 290 00:24:23,250 --> 00:24:26,100 They spent the night there, right? 291 00:24:26,100 --> 00:24:29,520 I'm telling you that you can't trust those men. 292 00:24:29,520 --> 00:24:32,770 Should we just go home? 293 00:24:32,770 --> 00:24:35,530 Even if it's by myself, I must go in. 294 00:24:35,530 --> 00:24:41,090 Hey, have you lost your mind? How do you plan on saving them by yourself? Hey, Ba Wu. 295 00:24:41,090 --> 00:24:45,530 Rather, let's wait a little longer. That young master will surely give us a signal or something. 296 00:24:45,530 --> 00:24:46,930 What if something happens in the meantime? 297 00:24:46,930 --> 00:24:51,420 What problem? You said that she was your enemy's daughter and daughter-in-law. 298 00:24:51,420 --> 00:24:54,600 For what reason are you going this far for that woman? 299 00:24:56,870 --> 00:24:58,020 Are you perhaps...? 300 00:24:58,020 --> 00:24:59,690 Ah! 301 00:25:00,520 --> 00:25:02,240 That's not it. 302 00:25:02,920 --> 00:25:06,120 This whole situation happened because of you and me. 303 00:25:06,120 --> 00:25:09,670 Since we caused this, we must take responsibility. 304 00:25:09,670 --> 00:25:10,890 Hey, Ba Wu... 305 00:25:10,890 --> 00:25:14,770 Ah, don't worry. I won't die. You don't know me? 306 00:25:14,770 --> 00:25:17,530 Do whatever you want, you rotten man! 307 00:25:19,500 --> 00:25:23,220 If I can't come out, tell that rotten young master he must rescue us. Got it? 308 00:25:23,220 --> 00:25:27,220 You said that you won't die. You said that you won't die! 309 00:25:27,220 --> 00:25:29,500 Hey, wait! 310 00:25:29,500 --> 00:25:31,730 Aigoo... 311 00:25:36,220 --> 00:25:38,930 I won't die, alright? 312 00:25:38,930 --> 00:25:40,860 B-Ba Wu! 313 00:26:00,240 --> 00:26:02,860 Did you make the preparations to go to the palace? 314 00:26:02,860 --> 00:26:04,910 My lord! 315 00:26:04,910 --> 00:26:09,010 The Left State Councillor has appeared and insists for no particular reason that he needed to search this place. 316 00:26:09,010 --> 00:26:10,720 What did you say? 317 00:26:12,480 --> 00:26:15,170 - First of all, hide them in an obscure place.
- Yes. 318 00:26:24,940 --> 00:26:30,460 You must hide in an obscure place. Got it?! Carefully escort them too. 319 00:26:35,020 --> 00:26:38,110 Highness! Your Highness! 320 00:26:38,110 --> 00:26:39,700 Highness! 321 00:26:39,700 --> 00:26:42,970 - What should we do?
- Hurry in and check! 322 00:26:46,270 --> 00:26:48,480 Do we have to go inside? 323 00:26:48,480 --> 00:26:50,170 Hey! 324 00:26:59,760 --> 00:27:02,110 Your Highness! 325 00:27:02,110 --> 00:27:07,080 Your Highness! Is there nobody outside? Your Highness! 326 00:27:14,460 --> 00:27:17,160 Hurry! Get him! 327 00:27:17,160 --> 00:27:20,280 Your Highness, tightly! Tie him tightly! 328 00:27:20,280 --> 00:27:24,170 No! Y-y-you! 329 00:27:25,600 --> 00:27:28,630 How did you know about this place? 330 00:27:28,630 --> 00:27:30,380 Oh, my freaking noggin! 331 00:27:37,260 --> 00:27:38,940 Blood! 332 00:27:39,740 --> 00:27:43,730 Don't you know how precious this freaking noggin is? Are you going to take responsibility? 333 00:27:43,730 --> 00:27:45,680 Are you all right? 334 00:27:45,680 --> 00:27:48,580 Ah, yes. Are you injured anywhere? 335 00:27:48,580 --> 00:27:51,570 - I'm all right.
- Ah! 336 00:27:51,570 --> 00:27:53,590 Why is it like this here?! 337 00:27:53,590 --> 00:27:56,260 Why did you arrive now? 338 00:27:56,260 --> 00:27:58,910 I will ask you one thing. 339 00:27:58,910 --> 00:28:01,060 Do you want to live? 340 00:28:02,330 --> 00:28:04,360 Do you want to live? 341 00:28:07,110 --> 00:28:10,060 Answer me. Do you want to live? 342 00:28:14,790 --> 00:28:18,230 Yes, I want to live. 343 00:28:21,900 --> 00:28:23,690 Fine. 344 00:28:24,510 --> 00:28:26,240 Then... 345 00:28:26,240 --> 00:28:28,200 Let's die. 346 00:28:42,300 --> 00:28:46,100 What are you doing here without any notice? 347 00:28:46,100 --> 00:28:49,970 You brought your entire household along with your private army. 348 00:28:49,970 --> 00:28:54,200 People might mistake this to be an attempt at revolting. 349 00:28:54,200 --> 00:28:56,770 How many times must I tell you 350 00:28:56,770 --> 00:29:00,150 that you should watch your mouth? 351 00:29:00,150 --> 00:29:02,980 When did you say the captain of the royal guard would visit? 352 00:29:02,980 --> 00:29:06,480 There was a notice not too long ago, so he should be coming soon. 353 00:29:06,480 --> 00:29:09,740 I'm a little busy due to orders from his majesty, 354 00:29:09,740 --> 00:29:12,350 so hurry up and tell us for what reason you came here. 355 00:29:12,350 --> 00:29:16,140 There was a report that there is a thief hidden in this house. 356 00:29:17,230 --> 00:29:18,830 My house? 357 00:29:18,830 --> 00:29:21,090 Yes. 358 00:29:21,090 --> 00:29:26,550 I worried he would escape, and as I wasn't able to alert the police, I brought the family's personal army instead. 359 00:29:26,550 --> 00:29:28,930 Would you cooperate with the search? 360 00:29:30,000 --> 00:29:32,360 What if I can't? 361 00:29:38,930 --> 00:29:41,860 Since it is a violent criminal that we must capture, 362 00:29:41,860 --> 00:29:44,730 I may have to be impolite. 363 00:30:05,190 --> 00:30:07,160 That's fine. 364 00:30:07,160 --> 00:30:09,460 Search as much as your heart desires. 365 00:30:24,830 --> 00:30:27,770 Do you have the confidence to handle the consequences? 366 00:30:35,960 --> 00:30:37,740 What do you mean by the "consequences"? 367 00:30:37,740 --> 00:30:42,230 Isn't it the responsibility of us nobles to protect the government officials? 368 00:30:42,230 --> 00:30:44,070 Why? 369 00:30:44,070 --> 00:30:48,480 Did you perhaps hide a violent criminal? 370 00:30:48,480 --> 00:30:51,130 If perhaps we find a suspicious being, 371 00:30:51,130 --> 00:30:55,240 you must handle the consequences. 372 00:30:55,240 --> 00:30:58,450 With your life, I mean. 373 00:31:06,440 --> 00:31:07,660 Search everywhere! 374 00:31:07,660 --> 00:31:09,560 Yes! 375 00:32:15,700 --> 00:32:18,130 Did you find something? 376 00:32:18,890 --> 00:32:21,330 Isn't this Sister-in-law's garb? 377 00:32:25,120 --> 00:32:27,900 Dae Yeop... 378 00:32:29,360 --> 00:32:31,440 Surely... 379 00:33:04,240 --> 00:33:07,430 Ba Wu. Ba Wu! 380 00:33:12,200 --> 00:33:13,910 Hyeong-nim! 381 00:33:33,640 --> 00:33:37,170 Ba Wu! 382 00:33:37,170 --> 00:33:38,860 Court Lady Jo! 383 00:33:58,070 --> 00:34:02,690 Orabeoni! 384 00:34:10,170 --> 00:34:16,760 Orabeoni! Please let us through. 385 00:34:25,550 --> 00:34:30,800 You're so good-looking! 386 00:34:30,800 --> 00:34:32,750 Let them pass! 387 00:34:34,930 --> 00:34:39,040 Thank you, Oraboeoni! 388 00:35:08,820 --> 00:35:10,570 What happened? 389 00:35:10,570 --> 00:35:13,690 It seems they already escaped. 390 00:35:13,690 --> 00:35:16,370 They already escaped? 391 00:35:16,370 --> 00:35:19,100 Did you find some kind of evidence? 392 00:35:21,140 --> 00:35:22,870 Well that... 393 00:35:29,060 --> 00:35:34,610 It looks like I caused you trouble because of a false report. Accept my sincere apologies. 394 00:35:34,610 --> 00:35:40,310 Not at all. Your intentions were good. Don't worry about it. 395 00:35:40,310 --> 00:35:42,210 Thank you. 396 00:35:42,210 --> 00:35:48,130 I will always make sure to pay you for this debt. Look forward to it. 397 00:35:48,130 --> 00:35:54,060 Yes. I will look forward to it. I will take my leave. 398 00:36:07,350 --> 00:36:11,150 Tell everyone to prepare without any mistakes. They may change their minds and assault us again. 399 00:36:11,150 --> 00:36:14,390 - And secretly release the servants to find the princess.
- Yes. 400 00:36:15,810 --> 00:36:18,190 Suicide, you say? 401 00:36:18,190 --> 00:36:21,690 There's no other explanation why the princess isn't here. 402 00:36:21,690 --> 00:36:23,760 That's merely his speculation. 403 00:36:23,760 --> 00:36:29,490 There's no evidence anywhere that Sister-in-Law used this rope. So we must not make hasty conclusions. 404 00:36:29,490 --> 00:36:32,520 Both you and Tae Chul claimed the princess was here. 405 00:36:32,520 --> 00:36:35,210 You made sure to keep someone here until we arrived, correct? 406 00:36:35,210 --> 00:36:36,330 Yes. 407 00:36:36,330 --> 00:36:40,260 If this doesn't prove her suicide, are you saying she flew out of here? 408 00:36:40,270 --> 00:36:43,470 Then shouldn't there be a corpse? 409 00:36:43,470 --> 00:36:47,720 That... Why would they keep a corpse around the house? They probably buried her— 410 00:36:47,720 --> 00:36:50,260 Even so, she's still the princess. 411 00:36:50,260 --> 00:36:54,450 Someone under the orders of the king would not treat her highness's body that way. 412 00:36:54,450 --> 00:36:57,110 How many people were watching over this house until we arrived? 413 00:36:57,110 --> 00:36:58,490 There were two. 414 00:36:58,490 --> 00:37:04,300 In order to prepare for the unexpected, I had one to follow them, and one to report back to me. 415 00:37:04,950 --> 00:37:10,740 There is no way two men could observe this whole place. We have to prepare for the possibility that Sister-in-law escaped unnoticed. 416 00:37:13,940 --> 00:37:16,530 Dae Yeop has a point. 417 00:37:16,530 --> 00:37:19,260 I should've prepared for every outcome. 418 00:37:19,260 --> 00:37:22,080 I was short-sighted, Father. 419 00:37:23,450 --> 00:37:26,130 Is there any place you suspect she might have gone to? 420 00:37:27,370 --> 00:37:29,070 There isn't. 421 00:37:30,780 --> 00:37:35,940 Search the area thoroughly. And keep watch over this place too. 422 00:37:35,940 --> 00:37:37,990 Yes. 423 00:37:37,990 --> 00:37:42,850 They may try to escape the city, so make sure to seal off the gates. 424 00:37:42,850 --> 00:37:46,490 I'll alert the minister of defense. He'll help you if you ask him. 425 00:37:46,490 --> 00:37:48,580 Yes, Father. 426 00:37:49,800 --> 00:37:55,030 Have them check every woman, young and old. And Dae Yeop— 427 00:37:55,030 --> 00:38:00,150 I will search this area, and think about any place they could be. 428 00:38:00,150 --> 00:38:05,780 And you will go to the palace and block all of the gates. Everyone move! 429 00:38:05,780 --> 00:38:07,590 - Yes!
- Yes! 430 00:38:19,360 --> 00:38:23,680 Sister-in-law... where are you? 431 00:38:31,030 --> 00:38:34,180 Father! Your Highness! 432 00:38:37,450 --> 00:38:39,470 Cha Dol. Have you been well? 433 00:38:39,470 --> 00:38:41,690 Your Highness... 434 00:38:44,300 --> 00:38:48,480 Cha Dol! Don't you see your father? 435 00:38:48,480 --> 00:38:50,280 Father, were you hurt? 436 00:38:50,280 --> 00:38:53,390 Do you only see it now? You little runt! 437 00:38:53,390 --> 00:38:56,590 Don't be hurt, Father. I can't live without you. 438 00:38:56,590 --> 00:39:00,190 You lay down. I'll prepare the mattresses for you. 439 00:39:08,240 --> 00:39:12,680 You can prepare the furnace and get me something to drink, Hyeong-nim. 440 00:39:14,140 --> 00:39:15,810 That looks like something he can— 441 00:39:15,810 --> 00:39:18,950 O-oh! Yes, I'll do all of that. Don't worry. 442 00:39:19,650 --> 00:39:21,440 Let's go in. 443 00:39:24,390 --> 00:39:27,030 You can lie here, Your Highness. 444 00:39:33,570 --> 00:39:35,940 Go ahead and sit for now. 445 00:39:53,210 --> 00:39:57,270 Were you... not hurt anywhere? 446 00:39:59,220 --> 00:40:05,600 I am fine. It looks like you need rest more than me. 447 00:40:05,600 --> 00:40:07,780 Let's clean that blood off first. 448 00:40:09,430 --> 00:40:11,640 I'm fine. 449 00:40:16,660 --> 00:40:19,040 Are you all right, Your Highness? 450 00:40:19,040 --> 00:40:21,100 I am fine. 451 00:40:21,970 --> 00:40:26,630 They say it's pointless to raise a child. Cha Dol, you... 452 00:40:27,760 --> 00:40:29,030 Don't you see your father? 453 00:40:29,030 --> 00:40:32,830 It's not that... Her highness is worrying about you. 454 00:40:32,830 --> 00:40:35,650 So I'm worrying about her highness. 455 00:40:35,650 --> 00:40:37,290 Did you worry a lot? 456 00:40:37,290 --> 00:40:42,020 Of course. I thought I would never see you again. 457 00:40:44,550 --> 00:40:46,780 But your wrists... 458 00:40:46,780 --> 00:40:49,430 Wrists? What about them? 459 00:40:54,220 --> 00:40:58,050 Not at all. It's nothing severe, so don't worry. 460 00:40:58,050 --> 00:41:00,930 I wouldn't worry if you'd stop worrying me. 461 00:41:00,930 --> 00:41:02,470 That's what I want to say. 462 00:41:02,470 --> 00:41:05,380 There they go again. 463 00:41:06,630 --> 00:41:08,850 Then, I'll take my leave. 464 00:41:18,770 --> 00:41:21,720 If I die by myself, that's all well and good, 465 00:41:21,720 --> 00:41:26,670 but don't you have Cha Dol? Don't you think about Cha Dol at all? 466 00:41:28,130 --> 00:41:31,530 - But... I...
- Don't spout rubbish. 467 00:41:34,710 --> 00:41:36,470 W-what... "rubbish"—? 468 00:41:36,470 --> 00:41:41,100 If you came back to save me, did you expect me to thank you with tears? 469 00:41:41,100 --> 00:41:46,710 I will take care of my own business, so I'm telling you that someone who can't take care of himself shouldn't spout nonsense at me. 470 00:41:48,430 --> 00:41:54,340 I am simply returning your words back to you. Surely you remember your own words? 471 00:41:56,000 --> 00:42:01,100 I mean... what I said back then didn't mean that— 472 00:42:02,400 --> 00:42:07,900 Wow... like a thief blaming the owner. What? "Rubbish"? "Nonsense"? 473 00:42:07,900 --> 00:42:10,250 Then... why did you say that to me? 474 00:42:10,250 --> 00:42:13,150 Well that... I didn't know if you'd die, and you were
being reckless—! 475 00:42:13,150 --> 00:42:15,110 That is what I'm saying. 476 00:42:15,850 --> 00:42:17,700 Then... 477 00:42:17,700 --> 00:42:23,660 Are you telling me to leave you alone... whether you die or not? 478 00:42:24,890 --> 00:42:26,600 That is right. 479 00:42:28,620 --> 00:42:34,260 Fine. Next time, let's not care whether the other gets killed or not. 480 00:42:45,220 --> 00:42:48,220 Th-that rude little scallywag! I ought to—! 481 00:42:48,220 --> 00:42:52,490 Please! Don't just hear what he's saying. Listen to his heart! His heart! 482 00:42:52,490 --> 00:42:54,820 Hey. Hey, Ba Wu! 483 00:42:57,620 --> 00:42:59,850 What are you so happy about? 484 00:42:59,850 --> 00:43:01,170 I'm just happy. 485 00:43:01,170 --> 00:43:07,070 I don't mind if they fight every day like this. I just want Mom and Dad to stay together. 486 00:43:09,950 --> 00:43:14,100 But why do you keep calling her "Mom"? Do you not know who she is? 487 00:43:14,100 --> 00:43:18,580 I do. But she told me to call her "Mom". 488 00:43:20,770 --> 00:43:22,200 The runt. 489 00:43:34,100 --> 00:43:35,990 It's not true, right? 490 00:43:36,610 --> 00:43:38,010 What is? 491 00:43:38,010 --> 00:43:41,840 It's not true. No. Of course not! It makes no sense! 492 00:43:41,840 --> 00:43:43,820 But is it really not true? 493 00:43:45,170 --> 00:43:49,370 I couldn't dare suspect that's true. 494 00:43:49,390 --> 00:43:53,290 Oh dear! Look at these precious hands. The bruises! 495 00:43:53,290 --> 00:43:55,900 But what about you? 496 00:43:56,540 --> 00:44:00,490 Well, I don't even have anyone to show these hands to... 497 00:44:08,780 --> 00:44:10,620 How impudent! 498 00:44:27,220 --> 00:44:29,500 Both of you are just alike! 499 00:44:29,500 --> 00:44:32,800 You're like birds of a father! You are! 500 00:44:32,800 --> 00:44:35,080 It's "birds of a feather". 501 00:44:35,080 --> 00:44:36,990 Oh... is that right? 502 00:44:36,990 --> 00:44:40,110 So what are you going to do? 503 00:44:45,380 --> 00:44:48,560 Hey, hey! Are you going to fight again? 504 00:44:48,560 --> 00:44:51,730 What do mean, fight? I'm putting an end to this. 505 00:44:51,730 --> 00:44:53,430 Hey, wait! 506 00:44:56,060 --> 00:44:58,670 Make some kind of noise before entering! 507 00:45:00,040 --> 00:45:03,770 Here! Brush, paper, and ink. 508 00:45:05,400 --> 00:45:07,280 W-what is this? 509 00:45:07,280 --> 00:45:10,600 Since we're dying, let's do it properly. 510 00:45:20,730 --> 00:45:26,200 Maybe I should lie that Yi I Cheom stole them... 511 00:45:26,200 --> 00:45:28,670 No, no. 512 00:45:28,670 --> 00:45:31,770 It is still better to be honest. 513 00:45:38,060 --> 00:45:39,670 Have you not found a trace of them? 514 00:45:39,670 --> 00:45:40,870 We haven't, My Lord. 515 00:45:40,870 --> 00:45:42,890 Your Excellency! 516 00:45:45,230 --> 00:45:47,090 Th-this... 517 00:45:57,730 --> 00:45:59,450 Have the servants leave the area. 518 00:45:59,450 --> 00:46:01,020 Yes. 519 00:46:01,800 --> 00:46:04,250 You want to make a deal with me? 520 00:46:04,250 --> 00:46:05,400 That is correct. 521 00:46:05,400 --> 00:46:08,450 Why should I make a deal with someone who took Princess Hwa In? 522 00:46:08,450 --> 00:46:13,270 It would be easier to torture you and take her back myself. 523 00:46:13,270 --> 00:46:17,250 Do you honestly believe I would tell you where she is? 524 00:46:18,530 --> 00:46:21,600 The night is late. 525 00:46:21,600 --> 00:46:24,350 Will you make a deal or not? 526 00:46:24,350 --> 00:46:29,220 For me to make a deal with you, I need to benefit somehow. But here, I'm only at a loss... 527 00:46:29,220 --> 00:46:34,590 Why do you have nothing to gain? Didn't I save your life? 528 00:46:34,590 --> 00:46:36,380 What did you say? 529 00:46:37,080 --> 00:46:41,170 On my way here I noticed there were still people spying on this house. 530 00:46:41,170 --> 00:46:48,040 If I hadn't taken the princess, do you think that man Yi I Cheom would've left you alive? 531 00:46:48,040 --> 00:46:51,660 It's not the first time he's accused a westerner or a southerner of treason. 532 00:46:51,660 --> 00:46:54,670 Do you think his majesty would protect you then? 533 00:46:54,670 --> 00:47:02,810 He's the kind of man who would use his only daughter like this. Do you think he would oppose YI I Cheom for your sake? 534 00:47:02,810 --> 00:47:05,650 Do you really believe that? 535 00:47:06,610 --> 00:47:09,330 What exactly is your identity? 536 00:47:09,330 --> 00:47:11,020 Why is that important? 537 00:47:11,020 --> 00:47:12,610 Of course, it's important. 538 00:47:12,610 --> 00:47:15,250 How do I know you're not from Yi I Cheom himself? 539 00:47:15,250 --> 00:47:16,750 And even so... 540 00:47:16,750 --> 00:47:21,870 If we do things your way and things go awry, it's the end of me. 541 00:47:27,140 --> 00:47:29,330 I will introduce myself again. 542 00:47:29,330 --> 00:47:33,610 I am the grandson of the father-in-law of former king Seon Jo. My name is Kim Dae Seok. 543 00:47:33,610 --> 00:47:38,150 The father-in-law of King Seon Jo... then you mean lord Kim Jae Nam. 544 00:47:38,150 --> 00:47:39,550 That is correct. 545 00:47:39,550 --> 00:47:42,680 I heard you were all killed. 546 00:47:43,840 --> 00:47:46,760 So that is why your clothes are like this. 547 00:47:46,760 --> 00:47:49,220 I have been living in hiding. 548 00:47:49,220 --> 00:47:54,490 Now that you know my identity, you should know why 549 00:47:54,490 --> 00:47:58,150 I cannot be on the same side as either the king or Yi I Cheom. 550 00:47:58,150 --> 00:48:02,610 Now that we both share a secret that must not be revealed, 551 00:48:02,610 --> 00:48:07,320 I trust you are on the same boat as me and tell you this. 552 00:48:10,570 --> 00:48:15,270 Please give this will to the king. 553 00:48:49,880 --> 00:48:55,430 She said this was the only way to help everyone. 554 00:48:56,650 --> 00:48:58,680 She had to die... 555 00:48:58,680 --> 00:49:04,160 in order to save you and your family. 556 00:49:06,320 --> 00:49:08,380 So... 557 00:49:09,430 --> 00:49:15,760 Did you just watch her kill herself? 558 00:49:16,840 --> 00:49:21,150 Answer me... please? 559 00:49:21,150 --> 00:49:24,610 Did I not ask you?! 560 00:49:44,740 --> 00:49:46,980 What is this? 561 00:49:47,680 --> 00:49:51,020 This is what her highness left behind. 562 00:49:56,530 --> 00:49:59,720 She could not do this to me. 563 00:50:00,450 --> 00:50:03,020 There is no way. 564 00:50:15,860 --> 00:50:20,110 We are ultimately threads that cannot be together in this life. 565 00:50:20,110 --> 00:50:23,360 So I am cutting mine first to leave this world. 566 00:50:23,360 --> 00:50:29,850 I will hold my gratitude for you deeply in my heart. 567 00:50:29,850 --> 00:50:34,280 I suppose you'll never forgive me for leaving like this. 568 00:50:34,280 --> 00:50:38,470 But even if I become a wandering spirit of hell, 569 00:50:38,470 --> 00:50:45,480 I will desire that you meet new ties and forge new paths, again and again. 570 00:50:52,850 --> 00:50:55,710 So you're telling me this is Hwa In's final will... 571 00:50:55,710 --> 00:50:57,360 Yes, Your Majesty. 572 00:50:57,360 --> 00:50:59,730 Hwa In hung herself... 573 00:50:59,730 --> 00:51:02,270 She killed herself, you say? 574 00:51:02,270 --> 00:51:07,450 Your Majesty, please kill me for being unable to protect her highness. 575 00:51:08,250 --> 00:51:10,380 Die. 576 00:51:11,760 --> 00:51:15,790 Don't tell me to kill you. Kill yourself in the same way Hwa In did. 577 00:51:16,580 --> 00:51:18,360 Your Majesty! 578 00:51:19,160 --> 00:51:22,260 Should I bring you some rope to hang yourself with? 579 00:51:24,520 --> 00:51:27,210 Please calm yourself and read the will first— 580 00:51:27,210 --> 00:51:31,360 I don't wish to read it. She abandoned her father's will and her own life. 581 00:51:31,360 --> 00:51:34,480 Why would I read such a disrespectful wench's will? 582 00:51:34,480 --> 00:51:36,890 Burn it immediately! 583 00:51:36,890 --> 00:51:39,590 Is Jun Yeong outside? 584 00:51:42,820 --> 00:51:45,020 Your Majesty! 585 00:51:45,020 --> 00:51:47,720 Die. It's a royal decree. 586 00:51:47,720 --> 00:51:49,870 Your Majesty! Please spare me! 587 00:51:49,870 --> 00:51:52,250 Your Majesty! 588 00:51:52,250 --> 00:51:56,560 Did you see? WIth their mouths they talk about "allegiance this" and "Your grace" that. 589 00:51:56,560 --> 00:51:59,890 In the end, the king's subjects are men who only want to find a way to live for themselves. 590 00:51:59,890 --> 00:52:04,000 These fools can't amount to more than dogs or pigs. How am I supposed to raise Joseon with them? 591 00:52:04,000 --> 00:52:06,260 Your Majesty! If you would only give me one more chance—! 592 00:52:06,260 --> 00:52:08,490 Shut up! 593 00:52:08,490 --> 00:52:13,710 If you flap your lips one more time, I will nail my blade into your mouth. 594 00:52:18,140 --> 00:52:24,600 I told you so many times to be careful... and you bring me a will instead? 595 00:52:29,780 --> 00:52:34,790 Do you know how much I toiled for this plan? 596 00:52:34,790 --> 00:52:41,970 Do you know how much pain I tolerated, ignoring my own daughter in order to enact this plan? 597 00:52:41,970 --> 00:52:47,490 I... the very king of Joseon! 598 00:52:47,490 --> 00:52:52,290 I killed my one and only daughter for this! 599 00:52:52,290 --> 00:52:53,230 Y-your Maje— 600 00:52:53,230 --> 00:52:54,850 - Let go.
- Your Majesty! 601 00:52:54,850 --> 00:52:57,410 - It's a royal order.
- Please calm yourself, Your Majesty! 602 00:52:57,410 --> 00:53:00,380 You must calm yourself and ease your wrath! 603 00:53:00,380 --> 00:53:03,400 Did I not say it was a royal order! 604 00:53:04,180 --> 00:53:07,710 You dare ignore my royal order? 605 00:53:16,010 --> 00:53:21,600 Yes... why don't you also beg for your life? 606 00:53:24,100 --> 00:53:29,720 I only desire to follow you, Your Majesty. 607 00:53:32,540 --> 00:53:35,320 Please kill me... 608 00:53:50,660 --> 00:53:53,930 My headache has gotten too severe. Get me my medicine. 609 00:53:53,930 --> 00:53:55,970 Yes, Your Majesty! 610 00:54:14,560 --> 00:54:19,320 What do you plan to do with Kim Ja Jeom? 611 00:54:19,320 --> 00:54:23,930 I can't abandon him since he knows about Hwa In, can I? 612 00:54:23,930 --> 00:54:28,150 I have to call him back later to comfort him. 613 00:54:28,150 --> 00:54:34,250 It's possible that he gets second thoughts, so watch over him carefully. 614 00:54:34,250 --> 00:54:36,460 Yes, Your Majesty. 615 00:54:47,120 --> 00:54:49,330 How is his majesty doing? 616 00:54:49,330 --> 00:54:54,010 After taking his medicine, he was barely able to fall asleep. 617 00:54:54,790 --> 00:54:58,980 His madness is getting more severe. 618 00:54:59,720 --> 00:55:02,280 His rage is likely the biggest contributor. 619 00:55:02,280 --> 00:55:04,840 Is it possible that Yi I Cheom used threats or appeasements 620 00:55:04,840 --> 00:55:09,600 to give Kim Ja Jeom second thoughts? 621 00:55:10,270 --> 00:55:15,000 I heard that the Left State Councillor invaded his home last night. 622 00:55:15,880 --> 00:55:21,690 He's still spying on his home, so I don't think it's likely. 623 00:55:35,970 --> 00:55:40,920 It's me. Why are you doing this again? 624 00:55:40,920 --> 00:55:46,150 Didn't you say with your own lips that there is no evidence she's alive? 625 00:55:48,740 --> 00:55:53,980 Let's say she faked her own death in order to live, as you say. 626 00:55:53,980 --> 00:55:55,830 But does it make sense to lie to you too? 627 00:55:55,830 --> 00:56:01,050 It's not like she doesn't believe you. There's no reason to fool you too, is there? 628 00:56:01,050 --> 00:56:07,120 In order to fool everyone, especially Father... 629 00:56:07,120 --> 00:56:09,880 she might have thought she would need to fool me first. 630 00:56:09,880 --> 00:56:12,330 So what are you planning to do? 631 00:56:12,330 --> 00:56:15,370 Aunt, I just need to check if she's alive or— 632 00:56:15,370 --> 00:56:19,430 And if your father finds out she's alive too? 633 00:56:19,430 --> 00:56:21,920 What do you plan to do then? 634 00:56:23,130 --> 00:56:25,820 I understand your concern for me. 635 00:56:25,820 --> 00:56:30,520 But... there will be no way for Father to know about this. 636 00:56:30,520 --> 00:56:32,010 I will make sure of it. 637 00:56:32,010 --> 00:56:34,410 I will make a way for it. 638 00:56:34,410 --> 00:56:37,050 If you plan to give up everything 639 00:56:37,050 --> 00:56:43,100 just to check on your sister-in-law's state, I will report all of this to your father. 640 00:56:43,100 --> 00:56:46,350 - Aunt!
- What? Do you think I won't? 641 00:56:46,350 --> 00:56:50,330 To me, you are more important and more precious than my niece-in-law. 642 00:56:50,330 --> 00:56:54,850 If I can only rescue you from your quagmire, what couldn't I do? 643 00:56:57,610 --> 00:57:02,370 If you want to believe she's alive, go ahead. 644 00:57:02,370 --> 00:57:08,840 But keep her alive in your heart only. Let her be dead to the world. 645 00:57:08,840 --> 00:57:11,550 And let her disappear from its gaze. 646 00:57:24,560 --> 00:57:28,900 Did my brother tell you to check up on him? 647 00:57:31,570 --> 00:57:35,700 He's so intoxicated, I wonder if he'll even recognize his brother... 648 00:57:36,440 --> 00:57:38,860 Dae Yeop! Your brother is here. 649 00:57:38,860 --> 00:57:41,350 Come to your senses! 650 00:57:55,740 --> 00:57:58,160 Just look at you! 651 00:58:03,250 --> 00:58:05,040 Hyung-nim! 652 00:58:07,190 --> 00:58:09,990 When you wake from your drunkenness, come to my room. 653 00:58:09,990 --> 00:58:14,660 Hyung-nim! Can you believe it? 654 00:58:14,660 --> 00:58:17,890 I still can't believe it, I... 655 00:58:17,890 --> 00:58:20,850 A suicide? 656 00:58:20,850 --> 00:58:26,860 How could she just leave me with a solitary note like this? 657 00:58:26,860 --> 00:58:29,690 How could she? 658 00:58:29,690 --> 00:58:33,110 It is certain the princess is dead. 659 00:58:33,110 --> 00:58:36,720 But there's no evidence. I can't just believe this will. 660 00:58:36,720 --> 00:58:39,500 Dae Yeop is your evidence. 661 00:58:39,500 --> 00:58:45,430 If you would only see him, you would know what I'm talking about. 662 00:58:54,780 --> 00:58:56,910 Forgive me, Aunt. 663 00:58:56,910 --> 00:59:00,290 I no longer can live without her. 664 00:59:00,290 --> 00:59:03,780 Please protect her for my sake. 665 00:59:03,780 --> 00:59:08,050 Nay... I trust that you will. 666 00:59:25,480 --> 00:59:27,790 Run! Run! Hurry! 667 00:59:27,790 --> 00:59:30,110 - Grab them!
- Let's go! 668 00:59:33,350 --> 00:59:37,120 It was definitely in this area. Definitely... 669 00:59:43,560 --> 00:59:45,590 Wait wait! 670 00:59:46,460 --> 00:59:49,860 This is too heavy! Take more out. 671 00:59:49,860 --> 00:59:52,720 I only put in what I needed. 672 00:59:52,720 --> 00:59:56,680 I don't understand why we're making such a fuss in the middle of the night. 673 00:59:57,570 --> 01:00:00,940 Aren't there too many eyes during the daytime? 674 01:00:00,940 --> 01:00:04,310 She's right, she is! Running away is more fun at night. 675 01:00:04,310 --> 01:00:07,620 Don't you know "fight by night"? 676 01:00:07,620 --> 01:00:10,220 Don't you mean "flight by night"? 677 01:00:10,220 --> 01:00:12,480 Really? Since when? 678 01:00:12,480 --> 01:00:16,380 If you aren't going to wear them, why do you carry them around? 679 01:00:17,320 --> 01:00:19,160 What does it matter to you? 680 01:00:19,160 --> 01:00:23,150 Don't get hurt again. Wear the shoes. 681 01:00:23,150 --> 01:00:25,730 I'm going to head out first. 682 01:00:46,520 --> 01:00:47,730 Move. 683 01:00:47,730 --> 01:00:50,590 There's a reason why we had no choice but to do this. 684 01:00:51,460 --> 01:00:54,710 What do you think will happen if everyone found out the princess was alive? 685 01:00:54,710 --> 01:00:57,270 Do you still think she'll be safe then? 686 01:00:57,270 --> 01:01:00,910 You cur. What do you know about any of this? 687 01:01:00,910 --> 01:01:05,110 If you understand even a little bit of your sister-in-law's situation, then go back. 688 01:01:05,110 --> 01:01:06,110 I told you to move. 689 01:01:06,110 --> 01:01:08,520 We barely made a dead person out of her. 690 01:01:08,520 --> 01:01:12,160 If you interfere, she'll be in danger again. Don't you understand? 691 01:01:13,890 --> 01:01:17,060 So everything you said so far was a farce then? 692 01:01:17,060 --> 01:01:21,690 All you wanted was her safety and happiness? Don't make me laugh. 693 01:01:21,690 --> 01:01:23,780 You don't know anything. Don't speak so pretentiously! 694 01:01:23,780 --> 01:01:25,220 In my eyes, all you want... 695 01:01:25,220 --> 01:01:28,050 is just the lust of embracing that woman— 696 01:01:29,450 --> 01:01:31,590 - Why you—!
- Brother-in-law! 697 01:01:49,010 --> 01:01:51,190 Follow me. 698 01:02:00,260 --> 01:02:00,970 Brother-in-law. 699 01:02:00,970 --> 01:02:05,500 I decided to forget everything the moment you married my brother. 700 01:02:05,500 --> 01:02:10,460 I thought I had forgotten those feelings of love I had for you. 701 01:02:10,460 --> 01:02:17,300 However, the moment I heard of your passing I realized the truth. 702 01:02:17,300 --> 01:02:19,690 I hadn't forgotten. 703 01:02:19,690 --> 01:02:22,950 I was merely fooling myself. 704 01:02:22,950 --> 01:02:25,720 And after I saw you alive again, I was determined. 705 01:02:25,720 --> 01:02:29,730 I will not lose you again. 706 01:02:29,730 --> 01:02:31,410 Brother-in-law... 707 01:02:31,410 --> 01:02:33,760 Do you remember? 708 01:02:35,240 --> 01:02:36,960 Rather, let's run away. 709 01:02:36,960 --> 01:02:43,860 Let's go to a place where nobody knows us. Whether it's China or wherever. Let's run away and live together! 710 01:02:43,860 --> 01:02:46,580 Forgive me, Your Highness. 711 01:02:46,580 --> 01:02:50,290 Those words of love for me, were they all lies? 712 01:02:50,290 --> 01:02:54,360 Answer me now that you'll go with me! 713 01:02:59,350 --> 01:03:05,970 Didn't you swear upon the moon that if Father opposed our marriage, that you would run away with me? 714 01:03:05,970 --> 01:03:11,480 If you really were for me, then I'm telling you to keep your promise to me, please! 715 01:03:14,770 --> 01:03:17,370 Why won't you answer? 716 01:03:17,370 --> 01:03:20,240 At least say something! 717 01:03:23,930 --> 01:03:28,620 What I couldn't tell you back then, I will tell you now. 718 01:03:28,620 --> 01:03:31,420 I will go wherever with you. Please come with me! 719 01:03:31,420 --> 01:03:33,620 That is already in the past. 720 01:03:33,620 --> 01:03:35,280 I will not believe it. 721 01:03:35,280 --> 01:03:37,290 What scares you so that you deceive me like this? 722 01:03:37,290 --> 01:03:41,060 I will prove to you that I am not lying. 723 01:03:55,920 --> 01:03:58,610 Although we were never married, 724 01:03:58,610 --> 01:04:03,880 since you are so attached to our past memories, with this symbol of divorce, I now cut off our bonds. 725 01:04:10,170 --> 01:04:12,080 Is it because of Ba Wu? 726 01:04:12,080 --> 01:04:14,810 The reason you're pushing me away... 727 01:04:16,030 --> 01:04:19,100 Is it because of Ba Wu? 728 01:04:22,820 --> 01:04:26,250 Yes. That is correct. 729 01:04:28,330 --> 01:04:33,160 From now on, I will be together with that man, Ba Wu. 730 01:05:03,360 --> 01:05:05,890 My brother-in-law has left. 731 01:05:06,840 --> 01:05:10,350 Then we should be off too. Let's go. 732 01:05:10,350 --> 01:05:13,460 Court Lady Jo and I will not be following you. 733 01:05:14,570 --> 01:05:15,520 What? 734 01:05:15,520 --> 01:05:19,920 They may not look for me now, believing me dead. 735 01:05:19,920 --> 01:05:25,900 We may still meet someone who knows me. And if we stay together, both you and Cha Dol... 736 01:05:25,900 --> 01:05:30,530 will continue to be in danger. That's why you left me in the first place. 737 01:05:31,450 --> 01:05:34,050 I had my reasons back then. 738 01:05:34,050 --> 01:05:36,300 Things are better now, so don't worry. 739 01:05:36,300 --> 01:05:42,170 No. I only thought of myself and was a great burden to you. 740 01:05:42,170 --> 01:05:47,090 If you continue to be with me, you might continue to do reckless things like you had yesterday. 741 01:05:47,090 --> 01:05:49,000 I do not want that. 742 01:05:49,000 --> 01:05:50,210 I told you it's fine! 743 01:05:50,210 --> 01:05:52,830 I'm not fine with it. 744 01:05:52,830 --> 01:05:56,930 Don't be stubborn. Let's go together. 745 01:06:03,130 --> 01:06:09,390 I mean... what if something happens to you while you're off by yourself? What will you do then? 746 01:06:09,390 --> 01:06:11,420 I will take care of it by myself, so don't worry. 747 01:06:11,420 --> 01:06:15,990 You always say "Don't worry, I'll take care of it". What exactly shouldn't I worry about, and how will you take care of it? 748 01:06:15,990 --> 01:06:18,760 You keep doing worrisome things in front of me. 749 01:06:22,150 --> 01:06:25,290 And should someone like that look so happy when I came to rescue you? 750 01:06:25,290 --> 01:06:28,580 Th-that was because we met on the boat. I had secretly hoped— 751 01:06:28,580 --> 01:06:30,060 Then you should've believed in me to the end! 752 01:06:30,060 --> 01:06:33,370 Didn't you say this? That we should never meet again? 753 01:06:33,370 --> 01:06:37,420 Why don't you forget things like that? I told you I had my reasons! 754 01:06:37,420 --> 01:06:40,460 You only remember such useless things like that. 755 01:06:41,340 --> 01:06:48,420 756 01:06:49,330 --> 01:06:52,480 Who wants to remember those things? 757 01:06:53,630 --> 01:06:57,940 The words you say, the things you do... 758 01:06:57,940 --> 01:07:00,630 each one of them just came to my mind. 759 01:07:02,160 --> 01:07:05,280 What do you want me to do with that? 760 01:07:21,150 --> 01:07:25,150 Answer me. Do you want to live? 761 01:07:25,150 --> 01:07:29,600 Yes. I want to live. 762 01:07:29,600 --> 01:07:32,150 Good. 763 01:07:32,150 --> 01:07:34,990 Then... let's die. 764 01:07:37,900 --> 01:07:40,970 Bossam - Steal the Fate
Preview
765 01:07:40,970 --> 01:07:43,600 I want to protect you with my life. Believe me. 766 01:07:56,850 --> 01:07:59,820 I will tell you a secret you don't know. 767 01:07:59,820 --> 01:08:02,830 If his majesty finds out about this... 768 01:08:02,830 --> 01:08:04,990 he may forgive me. 769 01:08:04,990 --> 01:08:07,020 Make sure to find and kill him. 770 01:08:07,020 --> 01:08:08,640 It looks like something is up. 771 01:08:08,640 --> 01:08:10,380 Don't say a word of this to the princess! 63141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.