Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,790 --> 00:00:10,560
[Jung Il Woo]
2
00:00:15,100 --> 00:00:17,590
[Kwon Yuri]
3
00:00:20,930 --> 00:00:23,180
[Shin Hyeon Soo]
4
00:00:25,010 --> 00:00:31,940
5
00:00:35,020 --> 00:00:40,050
[Bossam - Steal the Fate]
6
00:01:03,310 --> 00:01:06,380
The Youngest Master is here!
7
00:01:07,620 --> 00:01:10,720
The Youngest Master is here!
8
00:01:35,670 --> 00:01:39,380
Father... It is your son, Dae Yeop.
9
00:01:46,490 --> 00:01:49,020
Is there anyone outside? Episode 8
10
00:01:49,820 --> 00:01:51,570
Dae Yeop!
11
00:01:52,750 --> 00:01:54,840
Dae Yeop, are you alright?
12
00:01:54,840 --> 00:01:57,640
Brother, it is all my fault. I told him to do everything.
13
00:01:57,640 --> 00:02:00,020
Get out.
14
00:02:00,980 --> 00:02:02,830
You should leave.
15
00:02:02,830 --> 00:02:04,770
Do you not even see the blood?
16
00:02:04,770 --> 00:02:07,010
Do you not know what this bastard has done?
17
00:02:07,010 --> 00:02:09,470
He left his family because of some girl.
18
00:02:09,470 --> 00:02:12,140
Just some girl? Watch your words.
19
00:02:12,140 --> 00:02:15,860
Drag him away immediately and lock him up!
20
00:02:16,850 --> 00:02:19,420
Where are you taking him when he's bleeding so profusely?
21
00:02:19,420 --> 00:02:22,970
- Move over. - Brother.
22
00:02:24,690 --> 00:02:27,990
Didn't I say to move over, immediately?
23
00:02:31,120 --> 00:02:35,770
Why are you being like this? Do you really plan on killing this child?
24
00:02:36,620 --> 00:02:38,090
Aunt!
25
00:02:38,090 --> 00:02:40,590
Aunt, are you alright?
26
00:02:41,300 --> 00:02:43,800
She has nothing to do with this.
27
00:02:43,800 --> 00:02:46,690
I was the only one, I'm the only one responsible for this.
28
00:02:46,690 --> 00:02:50,360
You fool! Shut your mouth.
29
00:02:50,360 --> 00:02:53,590
Our family is about to be ruined because of you.
30
00:02:53,590 --> 00:02:56,020
Must our family be obliterated,
31
00:02:56,020 --> 00:02:59,910
and must your brother and I lose our heads
32
00:02:59,910 --> 00:03:02,690
before you come to your senses?
33
00:03:07,800 --> 00:03:11,220
Such a thing will never happen.
34
00:03:11,220 --> 00:03:16,320
If you place your trust in me, I will definitely settle matters.
35
00:03:16,320 --> 00:03:21,520
Settle matters? How can someone like you settle matters?
36
00:03:22,620 --> 00:03:25,530
I found out where Sister-in-law is.
37
00:03:30,230 --> 00:03:35,110
Let us go. You know who this person is.
38
00:03:35,110 --> 00:03:40,290
How are you going to handle the consequences of the king finding out?
39
00:03:41,690 --> 00:03:45,410
It does bother me that I'm treating someone so precious this way.
40
00:03:45,410 --> 00:03:47,750
But I believe the His Majesty will understand as well.
41
00:03:47,750 --> 00:03:51,920
What was the reason for holding me here by saying it was Father's command?
42
00:03:51,920 --> 00:03:55,450
If your words aren't a lie, let me meet with Father immediately.
43
00:03:55,450 --> 00:04:00,390
I apologize, but that is also His Majesty's command, so it is impossible.
44
00:04:00,390 --> 00:04:02,630
Even if you are uncomfortable, if you hang in there for a little bit
45
00:04:02,630 --> 00:04:06,910
the king will send further instructions. I'll be going now.
46
00:04:10,930 --> 00:04:13,600
Excuse me!
47
00:04:19,330 --> 00:04:24,060
Your Highness, do you think he's telling the truth?
48
00:04:24,060 --> 00:04:27,260
He has no reason to lie.
49
00:04:32,420 --> 00:04:37,030
I just realized... Why I got dragged all the way over here.
50
00:04:41,450 --> 00:04:43,890
I hope nothing bad has happened.
51
00:04:43,890 --> 00:04:46,790
She's the king's daughter, there's no way he'll treat her inappropriately.
52
00:04:46,790 --> 00:04:51,490
No... Not the princess, but that young master.
53
00:04:55,090 --> 00:04:56,960
We have to trust him.
54
00:04:57,660 --> 00:04:59,490
She's at Kim Ja Jeom's house?
55
00:04:59,490 --> 00:05:03,840
Yes. I confirmed that she's trapped at Kim Ja Jeom's house.
56
00:05:03,840 --> 00:05:05,460
Father, if it's Kim Ja Jeom—
57
00:05:05,460 --> 00:05:10,420
From what I can gather, he's not the only one involved.
58
00:05:11,780 --> 00:05:15,190
I think this was done under His Majesty's secret command.
59
00:05:19,210 --> 00:05:21,790
If there's even an inkling of a lie,
60
00:05:21,790 --> 00:05:27,160
both you and your aunt won't be safe.
61
00:05:27,160 --> 00:05:32,160
If I were afraid of dying, I wouldn't have returned on my own two feet.
62
00:05:32,160 --> 00:05:35,530
However, Aunt has nothing to do with this.
63
00:05:35,530 --> 00:05:37,410
Please believe me.
64
00:05:38,340 --> 00:05:41,540
Father, even if that's the case. What do you mean the king's involved?
65
00:05:41,540 --> 00:05:43,960
His Majesty doesn't even know that the princess is alive.
66
00:05:43,960 --> 00:05:45,630
Isn't this boy spouting too much nonsense?
67
00:05:45,630 --> 00:05:47,290
He is aware.
68
00:05:48,290 --> 00:05:54,090
I personally visited the king and delivered the news of her being alive.
69
00:05:54,930 --> 00:05:58,340
Look at this. Saying that he saw the king?
70
00:05:58,340 --> 00:06:00,960
How could someone like him—?
71
00:06:01,700 --> 00:06:05,960
Do you have evidence to prove your words?
72
00:06:06,590 --> 00:06:08,620
Please check inside the chest.
73
00:06:08,620 --> 00:06:13,220
The case that contained the Myeon Sa Cheol Gwon should be empty.
74
00:06:13,220 --> 00:06:15,200
What?
75
00:06:27,820 --> 00:06:30,750
Why is this...? Did you by chance...?
76
00:06:30,750 --> 00:06:35,550
I took the Myeon Sa Cheol Gwon and went to see His Majesty.
77
00:06:36,320 --> 00:06:41,450
The one item that could've saved us from complete destruction...
78
00:06:41,450 --> 00:06:45,600
You did something like this just to save your sister-in-law?
79
00:06:45,600 --> 00:06:47,300
I did want to save Sister-in-law too...
80
00:06:47,300 --> 00:06:52,030
However, I wanted to save the family including you and Hyeong-nim.
81
00:06:52,030 --> 00:06:54,190
I believed that this was the only way.
82
00:06:54,230 --> 00:06:58,640
But... Why is the princess who was supposed to be saved, captured by Kim Ja Jeom?
83
00:06:58,640 --> 00:07:02,290
And why are you speaking of your own sins with your own mouth?
84
00:07:02,290 --> 00:07:04,800
None of this makes sense.
85
00:07:05,990 --> 00:07:08,930
The king deceived me.
86
00:07:09,810 --> 00:07:12,660
And broke his promise with me.
87
00:07:13,320 --> 00:07:18,030
Please forgive my father, Your Majesty.
88
00:07:20,200 --> 00:07:24,990
You brought the Myeon Sa Cheol Gwon, so surely I should forgive him.
89
00:07:25,760 --> 00:07:28,820
But what about Hwa In? What do you plan on doing with her?
90
00:07:28,820 --> 00:07:31,980
I will escort the Princess and go to a place where no one can find us.
91
00:07:31,980 --> 00:07:33,930
We'll live in hiding for the rest of our days.
92
00:07:33,930 --> 00:07:36,720
- Where is Hwa In? - She is in Paju.
93
00:07:36,720 --> 00:07:41,290
Bring Hwa In in front of me, and I'll grant you your request.
94
00:07:42,230 --> 00:07:46,390
I was foolish and miscalculated the situation. Forgive me.
95
00:07:48,060 --> 00:07:53,960
You bastard! You've caused the situation to get this bad, and you dare to demand an apology?
96
00:07:53,960 --> 00:07:56,810
I will accept my punishment for deceiving you and stealing the Myeon Sa Cheol Gwon at another time.
97
00:07:59,330 --> 00:08:03,320
But right now, before His Majesty has access to the princess,
98
00:08:03,320 --> 00:08:06,790
we need to help her escape Kim Ja Jeom's grasp. That's what's urgent.
99
00:08:09,000 --> 00:08:10,890
This is a critically urgent matter.
100
00:08:10,890 --> 00:08:16,560
Father, you need to overlook my misdeeds for now and handle the situation with Sister-in-law.
101
00:08:17,530 --> 00:08:20,630
We don't know when Kim Ja Jeom will move Sister-in-law to a different place.
102
00:08:20,630 --> 00:08:23,660
We need to move right away.
103
00:08:26,460 --> 00:08:29,800
Send Tae Chul to Kim Ja Jeom's house immediately,
104
00:08:29,800 --> 00:08:35,590
and confirm whether Dae Yeop is telling the truth.
105
00:08:35,590 --> 00:08:37,800
Yes, Father.
106
00:08:54,420 --> 00:08:57,340
This isn't enough, gather more men.
107
00:08:58,600 --> 00:09:03,100
Gather everyone in the household, and check once more that nobody suspicious is loitering around the area.
108
00:09:03,100 --> 00:09:05,790
- Yes, my Lord. - Don't worry too much, my Lord.
109
00:09:05,790 --> 00:09:07,930
Just put your trust in us.
110
00:09:08,600 --> 00:09:12,860
Make sure you look over the underlings properly. None of this can leak to the public.
111
00:09:12,860 --> 00:09:15,890
- Do you understand? - I understand.
112
00:09:20,540 --> 00:09:23,960
- Hurry! - Yes.
113
00:09:33,640 --> 00:09:36,030
I saw two women being dragged here.
114
00:09:36,030 --> 00:09:40,130
Seeing as secrecy is of utmost importance, they must be prominent figures.
115
00:09:51,720 --> 00:09:55,180
Look, didn't I tell you? I told you they'd come here to check.
116
00:09:55,180 --> 00:09:57,860
He's one heartless old man.
117
00:09:57,860 --> 00:09:59,860
Hey, it's because you didn't see him.
118
00:09:59,860 --> 00:10:06,560
He had snake eyes like this, and said, "do you want to die?" And I hated it so much.
119
00:10:06,560 --> 00:10:10,590
I wanted to throw a punch, here and there.
120
00:10:10,590 --> 00:10:12,530
Hey, are you listening?
121
00:10:12,530 --> 00:10:15,970
Yes. You said you wanted to die.
122
00:10:17,440 --> 00:10:20,730
I may as well have been a dog barking.
123
00:10:22,630 --> 00:10:24,900
Are you that worried?
124
00:10:27,130 --> 00:10:29,560
Worried about what?
125
00:10:29,560 --> 00:10:31,430
Don't worry.
126
00:10:31,430 --> 00:10:35,130
Even if we both can't save her, the king ordered for this to happen.
127
00:10:35,130 --> 00:10:40,460
It's one hundred times better than getting captured by that old man, the Left State Councillor or whatever.
128
00:10:47,260 --> 00:10:48,830
Your Highness.
129
00:10:48,830 --> 00:10:54,600
Earlier, you said you realized why we were dragged here.
130
00:10:54,600 --> 00:10:57,370
What were you talking about?
131
00:10:57,370 --> 00:11:02,820
If there's news of me returning from the dead... Who has the most to lose from it?
132
00:11:06,820 --> 00:11:11,130
Are you saying that His Majesty is planning this... to use it against the Left State Councillor?
133
00:11:11,130 --> 00:11:13,320
I don't think that's it.
134
00:11:13,320 --> 00:11:15,430
I hope that's not the case either.
135
00:11:15,430 --> 00:11:21,290
But... No matter how much I think about it. I can't think of any other reason.
136
00:11:23,370 --> 00:11:25,160
Her ladyship is there.
137
00:11:25,160 --> 00:11:27,520
- Are you sure? - Yes sir.
138
00:11:27,520 --> 00:11:30,160
After hearing that the slave hunters brought in two women,
139
00:11:30,160 --> 00:11:32,430
it's unmistakably her ladyship and Court Lady Jo.
140
00:11:32,430 --> 00:11:36,700
And on top of that, he's calling in a bunch of other slaves as well.
141
00:11:38,270 --> 00:11:40,330
We need to take the princess out of that place immediately.
142
00:11:40,330 --> 00:11:45,140
Hyeong-nim is right. We don't know when His Majesty will take Sister-in-law.
143
00:11:46,960 --> 00:11:49,700
Is my personal army ready?
144
00:11:49,700 --> 00:11:51,460
Yes.
145
00:12:18,630 --> 00:12:20,360
All right.
146
00:12:25,900 --> 00:12:27,930
Your Excellency! Your Excellency!
147
00:12:27,930 --> 00:12:29,470
Why are you causing such a fuss?
148
00:12:29,470 --> 00:12:32,490
His majesty the king has come to visit.
149
00:12:45,200 --> 00:12:49,470
I was on my way to meet my father-in-law for the first time in a long while,
150
00:12:49,470 --> 00:12:54,570
but then I heard that you were on sick leave, so I decided to pay you a visit.
151
00:12:54,570 --> 00:12:59,140
I wonder if I've made you uncomfortable, with your ailing body and all.
152
00:12:59,140 --> 00:13:03,440
I'm so grateful for your concerns, Your Majesty.
153
00:13:04,630 --> 00:13:07,740
He's saying that he's disappointed because you didn't
154
00:13:07,740 --> 00:13:10,640
come out to greet him in socks and in a hurry.
155
00:13:10,640 --> 00:13:13,430
I just happened to be out on the porch.
156
00:13:13,430 --> 00:13:18,500
In his heart, he was not only in socks, but completely barefoot, Your Majesty.
157
00:13:18,500 --> 00:13:20,200
Aren't I correct?
158
00:13:20,200 --> 00:13:22,760
You are correct, Your Excellency.
159
00:13:22,760 --> 00:13:26,060
I was very worried after I heard you were on sick leave.
160
00:13:26,060 --> 00:13:29,830
But you appear better than I thought you'd be, so I'm relieved.
161
00:13:29,830 --> 00:13:33,080
I am grateful for your words, Your Majesty.
162
00:13:33,080 --> 00:13:35,770
All right, let's greet each other slowly.
163
00:13:35,770 --> 00:13:39,230
The wind is cold, so make sure to head indoors.
164
00:13:40,130 --> 00:13:44,150
You should head indoors as well.
165
00:13:54,120 --> 00:13:56,270
Shouldn't they be here by now?
166
00:13:56,270 --> 00:13:58,540
Why is there no news?
167
00:13:59,160 --> 00:14:01,580
It'll be sundown soon.
168
00:14:04,490 --> 00:14:06,450
Believe me.
169
00:14:06,450 --> 00:14:10,350
No matter what it takes, I'll bring my family's personal army and cause a ruckus.
170
00:14:10,350 --> 00:14:12,970
You take that opportunity to save Sister-in-law then.
171
00:14:14,090 --> 00:14:17,480
I understand. I'll trust you then.
172
00:14:18,920 --> 00:14:23,660
Hey Ba Wu, if we trust in that young master and he doesn't come, we're going to lose our necks.
173
00:14:23,660 --> 00:14:26,740
He said to trust him. So let's try trusting him.
174
00:14:31,660 --> 00:14:35,020
This won't do. I'll go see that young master.
175
00:14:35,020 --> 00:14:37,000
Watch over her carefully.
176
00:14:49,310 --> 00:14:53,600
But what is the police chief doing here at this time of day?
177
00:14:53,600 --> 00:14:55,570
It's my day off today, Your Majesty.
178
00:14:55,570 --> 00:15:00,110
From what I heard, you had a day off a few days ago too.
179
00:15:00,110 --> 00:15:06,270
In order to nurse me, he changed days with the right police chief.
180
00:15:06,820 --> 00:15:08,860
You're quite the good son, aren't you?
181
00:15:08,860 --> 00:15:10,750
You must be happy, Lord.
182
00:15:10,750 --> 00:15:13,870
I've caused issues to his work over small matters,
183
00:15:13,870 --> 00:15:17,260
I feel incredibly grateful Your Majesty.
184
00:15:17,260 --> 00:15:19,620
Is your youngest son out somewhere?
185
00:15:19,620 --> 00:15:22,680
I remember calling him out to Hapcheon, but he never visited.
186
00:15:22,680 --> 00:15:25,250
Is he avoiding me today too?
187
00:15:25,250 --> 00:15:27,830
Of course not.
188
00:15:27,830 --> 00:15:32,320
His majesty is here and all, so I told him to head to my room.
189
00:15:32,320 --> 00:15:35,270
He will come to see you and give his greeting separately.
190
00:15:35,270 --> 00:15:37,170
There's no need.
191
00:15:37,170 --> 00:15:39,640
Don't worry about me.
192
00:16:38,840 --> 00:16:40,450
Nanny.
193
00:16:44,800 --> 00:16:46,830
Yes, Your Highness.
194
00:16:46,830 --> 00:16:49,980
Listen to what I have to say until the end.
195
00:16:49,980 --> 00:16:53,110
Yes, please go ahead.
196
00:16:53,110 --> 00:16:56,940
I think Father is trying to use me
197
00:16:56,940 --> 00:17:00,610
to end my father-in-law and his household.
198
00:17:00,610 --> 00:17:04,190
But I cannot follow through on Father's wishes.
199
00:17:04,190 --> 00:17:09,680
Even you know that Father-in-law won't just go along with Father's wishes.
200
00:17:09,680 --> 00:17:13,690
If something were to go awry, this nation of Joseon will be swept up in chaos.
201
00:17:13,690 --> 00:17:16,400
And a bloody wind might settle over the nation.
202
00:17:19,950 --> 00:17:21,680
To conclude,
203
00:17:21,680 --> 00:17:24,530
all of this happened because of me.
204
00:17:24,530 --> 00:17:27,480
So I think I'm going to have to end things.
205
00:17:27,480 --> 00:17:30,090
Your Highness... Your Highness, you can't.
206
00:17:30,090 --> 00:17:32,230
What do you mean by "end things"? How can you say such things?
207
00:17:32,230 --> 00:17:34,940
Your Highness, you can't do that. You can't!
208
00:17:34,940 --> 00:17:38,790
Even if dirt entered my eyes, you can't do such a thing, Your Highness.
209
00:17:38,790 --> 00:17:43,320
Please, go ahead and kill me first, Your Highness!
210
00:17:43,320 --> 00:17:47,080
- Your Highness! - What are you thinking?
211
00:17:48,130 --> 00:17:49,510
What?
212
00:17:50,160 --> 00:17:55,210
Don't worry, I wasn't planning on doing what you were thinking.
213
00:17:55,210 --> 00:17:56,570
You said you would end things...
214
00:17:56,570 --> 00:18:00,280
If we stay here without struggling, we'll be taken away by Kim Ja Jeom.
215
00:18:00,280 --> 00:18:02,930
And be used by Father in his plot.
216
00:18:02,930 --> 00:18:06,060
Before then, we need to leave this place quickly.
217
00:18:22,780 --> 00:18:24,440
Excuse me.
218
00:18:25,090 --> 00:18:27,760
Why are those people protecting that place?
219
00:18:27,760 --> 00:18:30,550
The king has come to visit.
220
00:18:48,830 --> 00:18:51,430
I have to die and disappear...
221
00:18:52,200 --> 00:18:54,940
For everyone to become comfortable.
222
00:19:06,880 --> 00:19:10,790
This must be the first time you're seeing this child, Your Majesty.
223
00:19:15,260 --> 00:19:17,680
Have you seen me before?
224
00:19:19,040 --> 00:19:23,400
I have seen you from afar before,
225
00:19:23,400 --> 00:19:25,920
when you were visiting Sungkyunkwan.
226
00:19:25,920 --> 00:19:27,660
So that was the case.
227
00:19:28,530 --> 00:19:32,650
I did hear that he's seen me before.
228
00:19:32,650 --> 00:19:34,430
Yes, Your Majesty.
229
00:19:34,430 --> 00:19:37,720
It happened a while back, so I don't recall it perfectly.
230
00:19:37,720 --> 00:19:41,690
He said you made him a promise.
231
00:19:42,250 --> 00:19:44,240
Is that so?
232
00:19:44,240 --> 00:19:47,890
That happened in the past for me too, so I cannot recall it perfectly.
233
00:19:47,890 --> 00:19:52,930
So, what kind of promise did I make?
234
00:19:52,930 --> 00:19:56,220
This old man is also wondering,
235
00:19:56,220 --> 00:19:58,310
what kind of promises he was making to young scholars.
236
00:19:58,310 --> 00:20:00,930
Go ahead and respond.
237
00:20:04,810 --> 00:20:07,290
He mentioned the renowned scholar of the Qin Dynasty during the Sengoku period Shang Yang.
238
00:20:07,290 --> 00:20:10,100
And his proverb about moving trees to instill faith.
239
00:20:10,100 --> 00:20:13,610
He said that the words of politicians are the same as a thousand pieces of gold.
240
00:20:13,610 --> 00:20:17,070
He instructed they should never say a lie.
241
00:20:17,760 --> 00:20:22,350
And he promised that he would also never do such a thing.
242
00:20:25,780 --> 00:20:29,070
"Move a tree to instill faith"...
243
00:20:29,070 --> 00:20:31,190
When you move a tree,
244
00:20:31,190 --> 00:20:33,870
if you promised to give ten gold pieces, you give ten gold pieces.
245
00:20:33,870 --> 00:20:37,130
And if you promised to give fifty, you give fifty.
246
00:20:37,130 --> 00:20:39,810
If politicians dare to lie,
247
00:20:39,810 --> 00:20:43,260
how could the citizens trust in and obey the government?
248
00:20:43,260 --> 00:20:46,970
You heard precious and wise words.
249
00:20:47,990 --> 00:20:52,960
Speaking of such things is easy, but following through is difficult.
250
00:20:55,950 --> 00:20:58,070
Have you made Hwa In's mortuary tablet yet?
251
00:20:58,070 --> 00:20:59,390
Yes, Your Majesty.
252
00:20:59,390 --> 00:21:01,700
I heard that they cut an acorn tree that had existed for 200 years.
253
00:21:01,700 --> 00:21:04,160
I planned on making Hwa In's tablet with that.
254
00:21:04,160 --> 00:21:06,140
You already had one made.
255
00:21:08,440 --> 00:21:14,290
I still feel as if... Hwa In is alive.
256
00:21:16,300 --> 00:21:19,240
How frustrating.
257
00:21:19,240 --> 00:21:22,620
Everything is my fault, Your Majesty.
258
00:21:22,620 --> 00:21:25,390
It is quite heart-breaking.
259
00:21:25,390 --> 00:21:27,900
But I fear of the harm it would do to your royal personage,
260
00:21:27,900 --> 00:21:31,180
so please be not too concerned, Your Majesty.
261
00:21:35,080 --> 00:21:38,950
And why is your forehead like that? Did you get hurt?
262
00:21:38,950 --> 00:21:41,350
I was riding a horse and ended up falling.
263
00:21:41,350 --> 00:21:44,290
Something terrible almost happened.
264
00:21:44,290 --> 00:21:45,720
You're lucky it's only that.
265
00:21:45,720 --> 00:21:47,760
I apologize for worrying you.
266
00:21:47,760 --> 00:21:49,690
That's enough.
267
00:21:49,690 --> 00:21:53,880
The scar doesn't look shallow, you should head out and rest.
268
00:21:53,880 --> 00:21:57,860
No, I'm all right. You said you had something to say to me.
269
00:21:57,860 --> 00:22:00,300
What do I have to talk about with you,
270
00:22:00,300 --> 00:22:03,890
other than to set the date of your wedding?
271
00:22:03,890 --> 00:22:06,450
I plan on staying in Hanyang for a few days.
272
00:22:06,450 --> 00:22:09,060
We can talk about that at leisure.
273
00:22:13,340 --> 00:22:15,830
I'll be leaving now.
274
00:22:15,830 --> 00:22:19,010
No... I've been out of the palace for too long.
275
00:22:19,010 --> 00:22:21,560
I will be leaving soon as well.
276
00:23:08,580 --> 00:23:13,110
Now that His Majesty has left, I will have to leave as well.
277
00:23:13,110 --> 00:23:16,190
You must be tired from traveling. You should rest before leaving.
278
00:23:16,190 --> 00:23:18,560
Where are you headed to anyway?
279
00:23:18,560 --> 00:23:22,790
Even if no one calls for me, I have a lot of places to go to.
280
00:23:22,790 --> 00:23:25,990
I'll stop by if I'm thirsty for alcohol, just don't criticize me over it.
281
00:23:25,990 --> 00:23:31,460
I'll have your favorite home-brewed liquor ready, so worry not, Your Excellency.
282
00:23:31,460 --> 00:23:35,720
I'm already salivating.
283
00:23:38,660 --> 00:23:42,730
I came up because His Majesty called for me.
284
00:23:49,350 --> 00:23:51,700
Please watch over yourself.
285
00:23:52,810 --> 00:23:55,150
All right, let's go.
286
00:24:02,860 --> 00:24:06,150
Why did the King and Lord Nae Am suddenly visit us?
287
00:24:06,150 --> 00:24:09,190
No matter what the reason is, finding Sister-in-law is the most pressing matter.
288
00:24:09,190 --> 00:24:12,940
Dae Yeop is correct. We need to hurry.
289
00:24:21,380 --> 00:24:23,250
Why can't you speak? Huh?
290
00:24:23,250 --> 00:24:26,100
They spent the night there, right?
291
00:24:26,100 --> 00:24:29,520
I'm telling you that you can't trust those men.
292
00:24:29,520 --> 00:24:32,770
Should we just go home?
293
00:24:32,770 --> 00:24:35,530
Even if it's by myself, I must go in.
294
00:24:35,530 --> 00:24:41,090
Hey, have you lost your mind? How do you plan on saving them by yourself? Hey, Ba Wu.
295
00:24:41,090 --> 00:24:45,530
Rather, let's wait a little longer. That young master will surely give us a signal or something.
296
00:24:45,530 --> 00:24:46,930
What if something happens in the meantime?
297
00:24:46,930 --> 00:24:51,420
What problem? You said that she was your enemy's daughter and daughter-in-law.
298
00:24:51,420 --> 00:24:54,600
For what reason are you going this far for that woman?
299
00:24:56,870 --> 00:24:58,020
Are you perhaps...?
300
00:24:58,020 --> 00:24:59,690
Ah!
301
00:25:00,520 --> 00:25:02,240
That's not it.
302
00:25:02,920 --> 00:25:06,120
This whole situation happened because of you and me.
303
00:25:06,120 --> 00:25:09,670
Since we caused this, we must take responsibility.
304
00:25:09,670 --> 00:25:10,890
Hey, Ba Wu...
305
00:25:10,890 --> 00:25:14,770
Ah, don't worry. I won't die. You don't know me?
306
00:25:14,770 --> 00:25:17,530
Do whatever you want, you rotten man!
307
00:25:19,500 --> 00:25:23,220
If I can't come out, tell that rotten young master he must rescue us. Got it?
308
00:25:23,220 --> 00:25:27,220
You said that you won't die. You said that you won't die!
309
00:25:27,220 --> 00:25:29,500
Hey, wait!
310
00:25:29,500 --> 00:25:31,730
Aigoo...
311
00:25:36,220 --> 00:25:38,930
I won't die, alright?
312
00:25:38,930 --> 00:25:40,860
B-Ba Wu!
313
00:26:00,240 --> 00:26:02,860
Did you make the preparations to go to the palace?
314
00:26:02,860 --> 00:26:04,910
My lord!
315
00:26:04,910 --> 00:26:09,010
The Left State Councillor has appeared and insists for no particular reason that he needed to search this place.
316
00:26:09,010 --> 00:26:10,720
What did you say?
317
00:26:12,480 --> 00:26:15,170
- First of all, hide them in an obscure place. - Yes.
318
00:26:24,940 --> 00:26:30,460
You must hide in an obscure place. Got it?! Carefully escort them too.
319
00:26:35,020 --> 00:26:38,110
Highness! Your Highness!
320
00:26:38,110 --> 00:26:39,700
Highness!
321
00:26:39,700 --> 00:26:42,970
- What should we do? - Hurry in and check!
322
00:26:46,270 --> 00:26:48,480
Do we have to go inside?
323
00:26:48,480 --> 00:26:50,170
Hey!
324
00:26:59,760 --> 00:27:02,110
Your Highness!
325
00:27:02,110 --> 00:27:07,080
Your Highness! Is there nobody outside? Your Highness!
326
00:27:14,460 --> 00:27:17,160
Hurry! Get him!
327
00:27:17,160 --> 00:27:20,280
Your Highness, tightly! Tie him tightly!
328
00:27:20,280 --> 00:27:24,170
No! Y-y-you!
329
00:27:25,600 --> 00:27:28,630
How did you know about this place?
330
00:27:28,630 --> 00:27:30,380
Oh, my freaking noggin!
331
00:27:37,260 --> 00:27:38,940
Blood!
332
00:27:39,740 --> 00:27:43,730
Don't you know how precious this freaking noggin is? Are you going to take responsibility?
333
00:27:43,730 --> 00:27:45,680
Are you all right?
334
00:27:45,680 --> 00:27:48,580
Ah, yes. Are you injured anywhere?
335
00:27:48,580 --> 00:27:51,570
- I'm all right. - Ah!
336
00:27:51,570 --> 00:27:53,590
Why is it like this here?!
337
00:27:53,590 --> 00:27:56,260
Why did you arrive now?
338
00:27:56,260 --> 00:27:58,910
I will ask you one thing.
339
00:27:58,910 --> 00:28:01,060
Do you want to live?
340
00:28:02,330 --> 00:28:04,360
Do you want to live?
341
00:28:07,110 --> 00:28:10,060
Answer me. Do you want to live?
342
00:28:14,790 --> 00:28:18,230
Yes, I want to live.
343
00:28:21,900 --> 00:28:23,690
Fine.
344
00:28:24,510 --> 00:28:26,240
Then...
345
00:28:26,240 --> 00:28:28,200
Let's die.
346
00:28:42,300 --> 00:28:46,100
What are you doing here without any notice?
347
00:28:46,100 --> 00:28:49,970
You brought your entire household along with your private army.
348
00:28:49,970 --> 00:28:54,200
People might mistake this to be an attempt at revolting.
349
00:28:54,200 --> 00:28:56,770
How many times must I tell you
350
00:28:56,770 --> 00:29:00,150
that you should watch your mouth?
351
00:29:00,150 --> 00:29:02,980
When did you say the captain of the royal guard would visit?
352
00:29:02,980 --> 00:29:06,480
There was a notice not too long ago, so he should be coming soon.
353
00:29:06,480 --> 00:29:09,740
I'm a little busy due to orders from his majesty,
354
00:29:09,740 --> 00:29:12,350
so hurry up and tell us for what reason you came here.
355
00:29:12,350 --> 00:29:16,140
There was a report that there is a thief hidden in this house.
356
00:29:17,230 --> 00:29:18,830
My house?
357
00:29:18,830 --> 00:29:21,090
Yes.
358
00:29:21,090 --> 00:29:26,550
I worried he would escape, and as I wasn't able to alert the police, I brought the family's personal army instead.
359
00:29:26,550 --> 00:29:28,930
Would you cooperate with the search?
360
00:29:30,000 --> 00:29:32,360
What if I can't?
361
00:29:38,930 --> 00:29:41,860
Since it is a violent criminal that we must capture,
362
00:29:41,860 --> 00:29:44,730
I may have to be impolite.
363
00:30:05,190 --> 00:30:07,160
That's fine.
364
00:30:07,160 --> 00:30:09,460
Search as much as your heart desires.
365
00:30:24,830 --> 00:30:27,770
Do you have the confidence to handle the consequences?
366
00:30:35,960 --> 00:30:37,740
What do you mean by the "consequences"?
367
00:30:37,740 --> 00:30:42,230
Isn't it the responsibility of us nobles to protect the government officials?
368
00:30:42,230 --> 00:30:44,070
Why?
369
00:30:44,070 --> 00:30:48,480
Did you perhaps hide a violent criminal?
370
00:30:48,480 --> 00:30:51,130
If perhaps we find a suspicious being,
371
00:30:51,130 --> 00:30:55,240
you must handle the consequences.
372
00:30:55,240 --> 00:30:58,450
With your life, I mean.
373
00:31:06,440 --> 00:31:07,660
Search everywhere!
374
00:31:07,660 --> 00:31:09,560
Yes!
375
00:32:15,700 --> 00:32:18,130
Did you find something?
376
00:32:18,890 --> 00:32:21,330
Isn't this Sister-in-law's garb?
377
00:32:25,120 --> 00:32:27,900
Dae Yeop...
378
00:32:29,360 --> 00:32:31,440
Surely...
379
00:33:04,240 --> 00:33:07,430
Ba Wu. Ba Wu!
380
00:33:12,200 --> 00:33:13,910
Hyeong-nim!
381
00:33:33,640 --> 00:33:37,170
Ba Wu!
382
00:33:37,170 --> 00:33:38,860
Court Lady Jo!
383
00:33:58,070 --> 00:34:02,690
Orabeoni!
384
00:34:10,170 --> 00:34:16,760
Orabeoni! Please let us through.
385
00:34:25,550 --> 00:34:30,800
You're so good-looking!
386
00:34:30,800 --> 00:34:32,750
Let them pass!
387
00:34:34,930 --> 00:34:39,040
Thank you, Oraboeoni!
388
00:35:08,820 --> 00:35:10,570
What happened?
389
00:35:10,570 --> 00:35:13,690
It seems they already escaped.
390
00:35:13,690 --> 00:35:16,370
They already escaped?
391
00:35:16,370 --> 00:35:19,100
Did you find some kind of evidence?
392
00:35:21,140 --> 00:35:22,870
Well that...
393
00:35:29,060 --> 00:35:34,610
It looks like I caused you trouble because of a false report. Accept my sincere apologies.
394
00:35:34,610 --> 00:35:40,310
Not at all. Your intentions were good. Don't worry about it.
395
00:35:40,310 --> 00:35:42,210
Thank you.
396
00:35:42,210 --> 00:35:48,130
I will always make sure to pay you for this debt. Look forward to it.
397
00:35:48,130 --> 00:35:54,060
Yes. I will look forward to it. I will take my leave.
398
00:36:07,350 --> 00:36:11,150
Tell everyone to prepare without any mistakes. They may change their minds and assault us again.
399
00:36:11,150 --> 00:36:14,390
- And secretly release the servants to find the princess. - Yes.
400
00:36:15,810 --> 00:36:18,190
Suicide, you say?
401
00:36:18,190 --> 00:36:21,690
There's no other explanation why the princess isn't here.
402
00:36:21,690 --> 00:36:23,760
That's merely his speculation.
403
00:36:23,760 --> 00:36:29,490
There's no evidence anywhere that Sister-in-Law used this rope. So we must not make hasty conclusions.
404
00:36:29,490 --> 00:36:32,520
Both you and Tae Chul claimed the princess was here.
405
00:36:32,520 --> 00:36:35,210
You made sure to keep someone here until we arrived, correct?
406
00:36:35,210 --> 00:36:36,330
Yes.
407
00:36:36,330 --> 00:36:40,260
If this doesn't prove her suicide, are you saying she flew out of here?
408
00:36:40,270 --> 00:36:43,470
Then shouldn't there be a corpse?
409
00:36:43,470 --> 00:36:47,720
That... Why would they keep a corpse around the house? They probably buried her—
410
00:36:47,720 --> 00:36:50,260
Even so, she's still the princess.
411
00:36:50,260 --> 00:36:54,450
Someone under the orders of the king would not treat her highness's body that way.
412
00:36:54,450 --> 00:36:57,110
How many people were watching over this house until we arrived?
413
00:36:57,110 --> 00:36:58,490
There were two.
414
00:36:58,490 --> 00:37:04,300
In order to prepare for the unexpected, I had one to follow them, and one to report back to me.
415
00:37:04,950 --> 00:37:10,740
There is no way two men could observe this whole place. We have to prepare for the possibility that Sister-in-law escaped unnoticed.
416
00:37:13,940 --> 00:37:16,530
Dae Yeop has a point.
417
00:37:16,530 --> 00:37:19,260
I should've prepared for every outcome.
418
00:37:19,260 --> 00:37:22,080
I was short-sighted, Father.
419
00:37:23,450 --> 00:37:26,130
Is there any place you suspect she might have gone to?
420
00:37:27,370 --> 00:37:29,070
There isn't.
421
00:37:30,780 --> 00:37:35,940
Search the area thoroughly. And keep watch over this place too.
422
00:37:35,940 --> 00:37:37,990
Yes.
423
00:37:37,990 --> 00:37:42,850
They may try to escape the city, so make sure to seal off the gates.
424
00:37:42,850 --> 00:37:46,490
I'll alert the minister of defense. He'll help you if you ask him.
425
00:37:46,490 --> 00:37:48,580
Yes, Father.
426
00:37:49,800 --> 00:37:55,030
Have them check every woman, young and old. And Dae Yeop—
427
00:37:55,030 --> 00:38:00,150
I will search this area, and think about any place they could be.
428
00:38:00,150 --> 00:38:05,780
And you will go to the palace and block all of the gates. Everyone move!
429
00:38:05,780 --> 00:38:07,590
- Yes! - Yes!
430
00:38:19,360 --> 00:38:23,680
Sister-in-law... where are you?
431
00:38:31,030 --> 00:38:34,180
Father! Your Highness!
432
00:38:37,450 --> 00:38:39,470
Cha Dol. Have you been well?
433
00:38:39,470 --> 00:38:41,690
Your Highness...
434
00:38:44,300 --> 00:38:48,480
Cha Dol! Don't you see your father?
435
00:38:48,480 --> 00:38:50,280
Father, were you hurt?
436
00:38:50,280 --> 00:38:53,390
Do you only see it now? You little runt!
437
00:38:53,390 --> 00:38:56,590
Don't be hurt, Father. I can't live without you.
438
00:38:56,590 --> 00:39:00,190
You lay down. I'll prepare the mattresses for you.
439
00:39:08,240 --> 00:39:12,680
You can prepare the furnace and get me something to drink, Hyeong-nim.
440
00:39:14,140 --> 00:39:15,810
That looks like something he can—
441
00:39:15,810 --> 00:39:18,950
O-oh! Yes, I'll do all of that. Don't worry.
442
00:39:19,650 --> 00:39:21,440
Let's go in.
443
00:39:24,390 --> 00:39:27,030
You can lie here, Your Highness.
444
00:39:33,570 --> 00:39:35,940
Go ahead and sit for now.
445
00:39:53,210 --> 00:39:57,270
Were you... not hurt anywhere?
446
00:39:59,220 --> 00:40:05,600
I am fine. It looks like you need rest more than me.
447
00:40:05,600 --> 00:40:07,780
Let's clean that blood off first.
448
00:40:09,430 --> 00:40:11,640
I'm fine.
449
00:40:16,660 --> 00:40:19,040
Are you all right, Your Highness?
450
00:40:19,040 --> 00:40:21,100
I am fine.
451
00:40:21,970 --> 00:40:26,630
They say it's pointless to raise a child. Cha Dol, you...
452
00:40:27,760 --> 00:40:29,030
Don't you see your father?
453
00:40:29,030 --> 00:40:32,830
It's not that... Her highness is worrying about you.
454
00:40:32,830 --> 00:40:35,650
So I'm worrying about her highness.
455
00:40:35,650 --> 00:40:37,290
Did you worry a lot?
456
00:40:37,290 --> 00:40:42,020
Of course. I thought I would never see you again.
457
00:40:44,550 --> 00:40:46,780
But your wrists...
458
00:40:46,780 --> 00:40:49,430
Wrists? What about them?
459
00:40:54,220 --> 00:40:58,050
Not at all. It's nothing severe, so don't worry.
460
00:40:58,050 --> 00:41:00,930
I wouldn't worry if you'd stop worrying me.
461
00:41:00,930 --> 00:41:02,470
That's what I want to say.
462
00:41:02,470 --> 00:41:05,380
There they go again.
463
00:41:06,630 --> 00:41:08,850
Then, I'll take my leave.
464
00:41:18,770 --> 00:41:21,720
If I die by myself, that's all well and good,
465
00:41:21,720 --> 00:41:26,670
but don't you have Cha Dol? Don't you think about Cha Dol at all?
466
00:41:28,130 --> 00:41:31,530
- But... I... - Don't spout rubbish.
467
00:41:34,710 --> 00:41:36,470
W-what... "rubbish"—?
468
00:41:36,470 --> 00:41:41,100
If you came back to save me, did you expect me to thank you with tears?
469
00:41:41,100 --> 00:41:46,710
I will take care of my own business, so I'm telling you that someone who can't take care of himself shouldn't spout nonsense at me.
470
00:41:48,430 --> 00:41:54,340
I am simply returning your words back to you. Surely you remember your own words?
471
00:41:56,000 --> 00:42:01,100
I mean... what I said back then didn't mean that—
472
00:42:02,400 --> 00:42:07,900
Wow... like a thief blaming the owner. What? "Rubbish"? "Nonsense"?
473
00:42:07,900 --> 00:42:10,250
Then... why did you say that to me?
474
00:42:10,250 --> 00:42:13,150
Well that... I didn't know if you'd die, and you were being reckless—!
475
00:42:13,150 --> 00:42:15,110
That is what I'm saying.
476
00:42:15,850 --> 00:42:17,700
Then...
477
00:42:17,700 --> 00:42:23,660
Are you telling me to leave you alone... whether you die or not?
478
00:42:24,890 --> 00:42:26,600
That is right.
479
00:42:28,620 --> 00:42:34,260
Fine. Next time, let's not care whether the other gets killed or not.
480
00:42:45,220 --> 00:42:48,220
Th-that rude little scallywag! I ought to—!
481
00:42:48,220 --> 00:42:52,490
Please! Don't just hear what he's saying. Listen to his heart! His heart!
482
00:42:52,490 --> 00:42:54,820
Hey. Hey, Ba Wu!
483
00:42:57,620 --> 00:42:59,850
What are you so happy about?
484
00:42:59,850 --> 00:43:01,170
I'm just happy.
485
00:43:01,170 --> 00:43:07,070
I don't mind if they fight every day like this. I just want Mom and Dad to stay together.
486
00:43:09,950 --> 00:43:14,100
But why do you keep calling her "Mom"? Do you not know who she is?
487
00:43:14,100 --> 00:43:18,580
I do. But she told me to call her "Mom".
488
00:43:20,770 --> 00:43:22,200
The runt.
489
00:43:34,100 --> 00:43:35,990
It's not true, right?
490
00:43:36,610 --> 00:43:38,010
What is?
491
00:43:38,010 --> 00:43:41,840
It's not true. No. Of course not! It makes no sense!
492
00:43:41,840 --> 00:43:43,820
But is it really not true?
493
00:43:45,170 --> 00:43:49,370
I couldn't dare suspect that's true.
494
00:43:49,390 --> 00:43:53,290
Oh dear! Look at these precious hands. The bruises!
495
00:43:53,290 --> 00:43:55,900
But what about you?
496
00:43:56,540 --> 00:44:00,490
Well, I don't even have anyone to show these hands to...
497
00:44:08,780 --> 00:44:10,620
How impudent!
498
00:44:27,220 --> 00:44:29,500
Both of you are just alike!
499
00:44:29,500 --> 00:44:32,800
You're like birds of a father! You are!
500
00:44:32,800 --> 00:44:35,080
It's "birds of a feather".
501
00:44:35,080 --> 00:44:36,990
Oh... is that right?
502
00:44:36,990 --> 00:44:40,110
So what are you going to do?
503
00:44:45,380 --> 00:44:48,560
Hey, hey! Are you going to fight again?
504
00:44:48,560 --> 00:44:51,730
What do mean, fight? I'm putting an end to this.
505
00:44:51,730 --> 00:44:53,430
Hey, wait!
506
00:44:56,060 --> 00:44:58,670
Make some kind of noise before entering!
507
00:45:00,040 --> 00:45:03,770
Here! Brush, paper, and ink.
508
00:45:05,400 --> 00:45:07,280
W-what is this?
509
00:45:07,280 --> 00:45:10,600
Since we're dying, let's do it properly.
510
00:45:20,730 --> 00:45:26,200
Maybe I should lie that Yi I Cheom stole them...
511
00:45:26,200 --> 00:45:28,670
No, no.
512
00:45:28,670 --> 00:45:31,770
It is still better to be honest.
513
00:45:38,060 --> 00:45:39,670
Have you not found a trace of them?
514
00:45:39,670 --> 00:45:40,870
We haven't, My Lord.
515
00:45:40,870 --> 00:45:42,890
Your Excellency!
516
00:45:45,230 --> 00:45:47,090
Th-this...
517
00:45:57,730 --> 00:45:59,450
Have the servants leave the area.
518
00:45:59,450 --> 00:46:01,020
Yes.
519
00:46:01,800 --> 00:46:04,250
You want to make a deal with me?
520
00:46:04,250 --> 00:46:05,400
That is correct.
521
00:46:05,400 --> 00:46:08,450
Why should I make a deal with someone who took Princess Hwa In?
522
00:46:08,450 --> 00:46:13,270
It would be easier to torture you and take her back myself.
523
00:46:13,270 --> 00:46:17,250
Do you honestly believe I would tell you where she is?
524
00:46:18,530 --> 00:46:21,600
The night is late.
525
00:46:21,600 --> 00:46:24,350
Will you make a deal or not?
526
00:46:24,350 --> 00:46:29,220
For me to make a deal with you, I need to benefit somehow. But here, I'm only at a loss...
527
00:46:29,220 --> 00:46:34,590
Why do you have nothing to gain? Didn't I save your life?
528
00:46:34,590 --> 00:46:36,380
What did you say?
529
00:46:37,080 --> 00:46:41,170
On my way here I noticed there were still people spying on this house.
530
00:46:41,170 --> 00:46:48,040
If I hadn't taken the princess, do you think that man Yi I Cheom would've left you alive?
531
00:46:48,040 --> 00:46:51,660
It's not the first time he's accused a westerner or a southerner of treason.
532
00:46:51,660 --> 00:46:54,670
Do you think his majesty would protect you then?
533
00:46:54,670 --> 00:47:02,810
He's the kind of man who would use his only daughter like this. Do you think he would oppose YI I Cheom for your sake?
534
00:47:02,810 --> 00:47:05,650
Do you really believe that?
535
00:47:06,610 --> 00:47:09,330
What exactly is your identity?
536
00:47:09,330 --> 00:47:11,020
Why is that important?
537
00:47:11,020 --> 00:47:12,610
Of course, it's important.
538
00:47:12,610 --> 00:47:15,250
How do I know you're not from Yi I Cheom himself?
539
00:47:15,250 --> 00:47:16,750
And even so...
540
00:47:16,750 --> 00:47:21,870
If we do things your way and things go awry, it's the end of me.
541
00:47:27,140 --> 00:47:29,330
I will introduce myself again.
542
00:47:29,330 --> 00:47:33,610
I am the grandson of the father-in-law of former king Seon Jo. My name is Kim Dae Seok.
543
00:47:33,610 --> 00:47:38,150
The father-in-law of King Seon Jo... then you mean lord Kim Jae Nam.
544
00:47:38,150 --> 00:47:39,550
That is correct.
545
00:47:39,550 --> 00:47:42,680
I heard you were all killed.
546
00:47:43,840 --> 00:47:46,760
So that is why your clothes are like this.
547
00:47:46,760 --> 00:47:49,220
I have been living in hiding.
548
00:47:49,220 --> 00:47:54,490
Now that you know my identity, you should know why
549
00:47:54,490 --> 00:47:58,150
I cannot be on the same side as either the king or Yi I Cheom.
550
00:47:58,150 --> 00:48:02,610
Now that we both share a secret that must not be revealed,
551
00:48:02,610 --> 00:48:07,320
I trust you are on the same boat as me and tell you this.
552
00:48:10,570 --> 00:48:15,270
Please give this will to the king.
553
00:48:49,880 --> 00:48:55,430
She said this was the only way to help everyone.
554
00:48:56,650 --> 00:48:58,680
She had to die...
555
00:48:58,680 --> 00:49:04,160
in order to save you and your family.
556
00:49:06,320 --> 00:49:08,380
So...
557
00:49:09,430 --> 00:49:15,760
Did you just watch her kill herself?
558
00:49:16,840 --> 00:49:21,150
Answer me... please?
559
00:49:21,150 --> 00:49:24,610
Did I not ask you?!
560
00:49:44,740 --> 00:49:46,980
What is this?
561
00:49:47,680 --> 00:49:51,020
This is what her highness left behind.
562
00:49:56,530 --> 00:49:59,720
She could not do this to me.
563
00:50:00,450 --> 00:50:03,020
There is no way.
564
00:50:15,860 --> 00:50:20,110
We are ultimately threads that cannot be together in this life.
565
00:50:20,110 --> 00:50:23,360
So I am cutting mine first to leave this world.
566
00:50:23,360 --> 00:50:29,850
I will hold my gratitude for you deeply in my heart.
567
00:50:29,850 --> 00:50:34,280
I suppose you'll never forgive me for leaving like this.
568
00:50:34,280 --> 00:50:38,470
But even if I become a wandering spirit of hell,
569
00:50:38,470 --> 00:50:45,480
I will desire that you meet new ties and forge new paths, again and again.
570
00:50:52,850 --> 00:50:55,710
So you're telling me this is Hwa In's final will...
571
00:50:55,710 --> 00:50:57,360
Yes, Your Majesty.
572
00:50:57,360 --> 00:50:59,730
Hwa In hung herself...
573
00:50:59,730 --> 00:51:02,270
She killed herself, you say?
574
00:51:02,270 --> 00:51:07,450
Your Majesty, please kill me for being unable to protect her highness.
575
00:51:08,250 --> 00:51:10,380
Die.
576
00:51:11,760 --> 00:51:15,790
Don't tell me to kill you. Kill yourself in the same way Hwa In did.
577
00:51:16,580 --> 00:51:18,360
Your Majesty!
578
00:51:19,160 --> 00:51:22,260
Should I bring you some rope to hang yourself with?
579
00:51:24,520 --> 00:51:27,210
Please calm yourself and read the will first—
580
00:51:27,210 --> 00:51:31,360
I don't wish to read it. She abandoned her father's will and her own life.
581
00:51:31,360 --> 00:51:34,480
Why would I read such a disrespectful wench's will?
582
00:51:34,480 --> 00:51:36,890
Burn it immediately!
583
00:51:36,890 --> 00:51:39,590
Is Jun Yeong outside?
584
00:51:42,820 --> 00:51:45,020
Your Majesty!
585
00:51:45,020 --> 00:51:47,720
Die. It's a royal decree.
586
00:51:47,720 --> 00:51:49,870
Your Majesty! Please spare me!
587
00:51:49,870 --> 00:51:52,250
Your Majesty!
588
00:51:52,250 --> 00:51:56,560
Did you see? WIth their mouths they talk about "allegiance this" and "Your grace" that.
589
00:51:56,560 --> 00:51:59,890
In the end, the king's subjects are men who only want to find a way to live for themselves.
590
00:51:59,890 --> 00:52:04,000
These fools can't amount to more than dogs or pigs. How am I supposed to raise Joseon with them?
591
00:52:04,000 --> 00:52:06,260
Your Majesty! If you would only give me one more chance—!
592
00:52:06,260 --> 00:52:08,490
Shut up!
593
00:52:08,490 --> 00:52:13,710
If you flap your lips one more time, I will nail my blade into your mouth.
594
00:52:18,140 --> 00:52:24,600
I told you so many times to be careful... and you bring me a will instead?
595
00:52:29,780 --> 00:52:34,790
Do you know how much I toiled for this plan?
596
00:52:34,790 --> 00:52:41,970
Do you know how much pain I tolerated, ignoring my own daughter in order to enact this plan?
597
00:52:41,970 --> 00:52:47,490
I... the very king of Joseon!
598
00:52:47,490 --> 00:52:52,290
I killed my one and only daughter for this!
599
00:52:52,290 --> 00:52:53,230
Y-your Maje—
600
00:52:53,230 --> 00:52:54,850
- Let go. - Your Majesty!
601
00:52:54,850 --> 00:52:57,410
- It's a royal order. - Please calm yourself, Your Majesty!
602
00:52:57,410 --> 00:53:00,380
You must calm yourself and ease your wrath!
603
00:53:00,380 --> 00:53:03,400
Did I not say it was a royal order!
604
00:53:04,180 --> 00:53:07,710
You dare ignore my royal order?
605
00:53:16,010 --> 00:53:21,600
Yes... why don't you also beg for your life?
606
00:53:24,100 --> 00:53:29,720
I only desire to follow you, Your Majesty.
607
00:53:32,540 --> 00:53:35,320
Please kill me...
608
00:53:50,660 --> 00:53:53,930
My headache has gotten too severe. Get me my medicine.
609
00:53:53,930 --> 00:53:55,970
Yes, Your Majesty!
610
00:54:14,560 --> 00:54:19,320
What do you plan to do with Kim Ja Jeom?
611
00:54:19,320 --> 00:54:23,930
I can't abandon him since he knows about Hwa In, can I?
612
00:54:23,930 --> 00:54:28,150
I have to call him back later to comfort him.
613
00:54:28,150 --> 00:54:34,250
It's possible that he gets second thoughts, so watch over him carefully.
614
00:54:34,250 --> 00:54:36,460
Yes, Your Majesty.
615
00:54:47,120 --> 00:54:49,330
How is his majesty doing?
616
00:54:49,330 --> 00:54:54,010
After taking his medicine, he was barely able to fall asleep.
617
00:54:54,790 --> 00:54:58,980
His madness is getting more severe.
618
00:54:59,720 --> 00:55:02,280
His rage is likely the biggest contributor.
619
00:55:02,280 --> 00:55:04,840
Is it possible that Yi I Cheom used threats or appeasements
620
00:55:04,840 --> 00:55:09,600
to give Kim Ja Jeom second thoughts?
621
00:55:10,270 --> 00:55:15,000
I heard that the Left State Councillor invaded his home last night.
622
00:55:15,880 --> 00:55:21,690
He's still spying on his home, so I don't think it's likely.
623
00:55:35,970 --> 00:55:40,920
It's me. Why are you doing this again?
624
00:55:40,920 --> 00:55:46,150
Didn't you say with your own lips that there is no evidence she's alive?
625
00:55:48,740 --> 00:55:53,980
Let's say she faked her own death in order to live, as you say.
626
00:55:53,980 --> 00:55:55,830
But does it make sense to lie to you too?
627
00:55:55,830 --> 00:56:01,050
It's not like she doesn't believe you. There's no reason to fool you too, is there?
628
00:56:01,050 --> 00:56:07,120
In order to fool everyone, especially Father...
629
00:56:07,120 --> 00:56:09,880
she might have thought she would need to fool me first.
630
00:56:09,880 --> 00:56:12,330
So what are you planning to do?
631
00:56:12,330 --> 00:56:15,370
Aunt, I just need to check if she's alive or—
632
00:56:15,370 --> 00:56:19,430
And if your father finds out she's alive too?
633
00:56:19,430 --> 00:56:21,920
What do you plan to do then?
634
00:56:23,130 --> 00:56:25,820
I understand your concern for me.
635
00:56:25,820 --> 00:56:30,520
But... there will be no way for Father to know about this.
636
00:56:30,520 --> 00:56:32,010
I will make sure of it.
637
00:56:32,010 --> 00:56:34,410
I will make a way for it.
638
00:56:34,410 --> 00:56:37,050
If you plan to give up everything
639
00:56:37,050 --> 00:56:43,100
just to check on your sister-in-law's state, I will report all of this to your father.
640
00:56:43,100 --> 00:56:46,350
- Aunt! - What? Do you think I won't?
641
00:56:46,350 --> 00:56:50,330
To me, you are more important and more precious than my niece-in-law.
642
00:56:50,330 --> 00:56:54,850
If I can only rescue you from your quagmire, what couldn't I do?
643
00:56:57,610 --> 00:57:02,370
If you want to believe she's alive, go ahead.
644
00:57:02,370 --> 00:57:08,840
But keep her alive in your heart only. Let her be dead to the world.
645
00:57:08,840 --> 00:57:11,550
And let her disappear from its gaze.
646
00:57:24,560 --> 00:57:28,900
Did my brother tell you to check up on him?
647
00:57:31,570 --> 00:57:35,700
He's so intoxicated, I wonder if he'll even recognize his brother...
648
00:57:36,440 --> 00:57:38,860
Dae Yeop! Your brother is here.
649
00:57:38,860 --> 00:57:41,350
Come to your senses!
650
00:57:55,740 --> 00:57:58,160
Just look at you!
651
00:58:03,250 --> 00:58:05,040
Hyung-nim!
652
00:58:07,190 --> 00:58:09,990
When you wake from your drunkenness, come to my room.
653
00:58:09,990 --> 00:58:14,660
Hyung-nim! Can you believe it?
654
00:58:14,660 --> 00:58:17,890
I still can't believe it, I...
655
00:58:17,890 --> 00:58:20,850
A suicide?
656
00:58:20,850 --> 00:58:26,860
How could she just leave me with a solitary note like this?
657
00:58:26,860 --> 00:58:29,690
How could she?
658
00:58:29,690 --> 00:58:33,110
It is certain the princess is dead.
659
00:58:33,110 --> 00:58:36,720
But there's no evidence. I can't just believe this will.
660
00:58:36,720 --> 00:58:39,500
Dae Yeop is your evidence.
661
00:58:39,500 --> 00:58:45,430
If you would only see him, you would know what I'm talking about.
662
00:58:54,780 --> 00:58:56,910
Forgive me, Aunt.
663
00:58:56,910 --> 00:59:00,290
I no longer can live without her.
664
00:59:00,290 --> 00:59:03,780
Please protect her for my sake.
665
00:59:03,780 --> 00:59:08,050
Nay... I trust that you will.
666
00:59:25,480 --> 00:59:27,790
Run! Run! Hurry!
667
00:59:27,790 --> 00:59:30,110
- Grab them! - Let's go!
668
00:59:33,350 --> 00:59:37,120
It was definitely in this area. Definitely...
669
00:59:43,560 --> 00:59:45,590
Wait wait!
670
00:59:46,460 --> 00:59:49,860
This is too heavy! Take more out.
671
00:59:49,860 --> 00:59:52,720
I only put in what I needed.
672
00:59:52,720 --> 00:59:56,680
I don't understand why we're making such a fuss in the middle of the night.
673
00:59:57,570 --> 01:00:00,940
Aren't there too many eyes during the daytime?
674
01:00:00,940 --> 01:00:04,310
She's right, she is! Running away is more fun at night.
675
01:00:04,310 --> 01:00:07,620
Don't you know "fight by night"?
676
01:00:07,620 --> 01:00:10,220
Don't you mean "flight by night"?
677
01:00:10,220 --> 01:00:12,480
Really? Since when?
678
01:00:12,480 --> 01:00:16,380
If you aren't going to wear them, why do you carry them around?
679
01:00:17,320 --> 01:00:19,160
What does it matter to you?
680
01:00:19,160 --> 01:00:23,150
Don't get hurt again. Wear the shoes.
681
01:00:23,150 --> 01:00:25,730
I'm going to head out first.
682
01:00:46,520 --> 01:00:47,730
Move.
683
01:00:47,730 --> 01:00:50,590
There's a reason why we had no choice but to do this.
684
01:00:51,460 --> 01:00:54,710
What do you think will happen if everyone found out the princess was alive?
685
01:00:54,710 --> 01:00:57,270
Do you still think she'll be safe then?
686
01:00:57,270 --> 01:01:00,910
You cur. What do you know about any of this?
687
01:01:00,910 --> 01:01:05,110
If you understand even a little bit of your sister-in-law's situation, then go back.
688
01:01:05,110 --> 01:01:06,110
I told you to move.
689
01:01:06,110 --> 01:01:08,520
We barely made a dead person out of her.
690
01:01:08,520 --> 01:01:12,160
If you interfere, she'll be in danger again. Don't you understand?
691
01:01:13,890 --> 01:01:17,060
So everything you said so far was a farce then?
692
01:01:17,060 --> 01:01:21,690
All you wanted was her safety and happiness? Don't make me laugh.
693
01:01:21,690 --> 01:01:23,780
You don't know anything. Don't speak so pretentiously!
694
01:01:23,780 --> 01:01:25,220
In my eyes, all you want...
695
01:01:25,220 --> 01:01:28,050
is just the lust of embracing that woman—
696
01:01:29,450 --> 01:01:31,590
- Why you—! - Brother-in-law!
697
01:01:49,010 --> 01:01:51,190
Follow me.
698
01:02:00,260 --> 01:02:00,970
Brother-in-law.
699
01:02:00,970 --> 01:02:05,500
I decided to forget everything the moment you married my brother.
700
01:02:05,500 --> 01:02:10,460
I thought I had forgotten those feelings of love I had for you.
701
01:02:10,460 --> 01:02:17,300
However, the moment I heard of your passing I realized the truth.
702
01:02:17,300 --> 01:02:19,690
I hadn't forgotten.
703
01:02:19,690 --> 01:02:22,950
I was merely fooling myself.
704
01:02:22,950 --> 01:02:25,720
And after I saw you alive again, I was determined.
705
01:02:25,720 --> 01:02:29,730
I will not lose you again.
706
01:02:29,730 --> 01:02:31,410
Brother-in-law...
707
01:02:31,410 --> 01:02:33,760
Do you remember?
708
01:02:35,240 --> 01:02:36,960
Rather, let's run away.
709
01:02:36,960 --> 01:02:43,860
Let's go to a place where nobody knows us. Whether it's China or wherever. Let's run away and live together!
710
01:02:43,860 --> 01:02:46,580
Forgive me, Your Highness.
711
01:02:46,580 --> 01:02:50,290
Those words of love for me, were they all lies?
712
01:02:50,290 --> 01:02:54,360
Answer me now that you'll go with me!
713
01:02:59,350 --> 01:03:05,970
Didn't you swear upon the moon that if Father opposed our marriage, that you would run away with me?
714
01:03:05,970 --> 01:03:11,480
If you really were for me, then I'm telling you to keep your promise to me, please!
715
01:03:14,770 --> 01:03:17,370
Why won't you answer?
716
01:03:17,370 --> 01:03:20,240
At least say something!
717
01:03:23,930 --> 01:03:28,620
What I couldn't tell you back then, I will tell you now.
718
01:03:28,620 --> 01:03:31,420
I will go wherever with you. Please come with me!
719
01:03:31,420 --> 01:03:33,620
That is already in the past.
720
01:03:33,620 --> 01:03:35,280
I will not believe it.
721
01:03:35,280 --> 01:03:37,290
What scares you so that you deceive me like this?
722
01:03:37,290 --> 01:03:41,060
I will prove to you that I am not lying.
723
01:03:55,920 --> 01:03:58,610
Although we were never married,
724
01:03:58,610 --> 01:04:03,880
since you are so attached to our past memories, with this symbol of divorce, I now cut off our bonds.
725
01:04:10,170 --> 01:04:12,080
Is it because of Ba Wu?
726
01:04:12,080 --> 01:04:14,810
The reason you're pushing me away...
727
01:04:16,030 --> 01:04:19,100
Is it because of Ba Wu?
728
01:04:22,820 --> 01:04:26,250
Yes. That is correct.
729
01:04:28,330 --> 01:04:33,160
From now on, I will be together with that man, Ba Wu.
730
01:05:03,360 --> 01:05:05,890
My brother-in-law has left.
731
01:05:06,840 --> 01:05:10,350
Then we should be off too. Let's go.
732
01:05:10,350 --> 01:05:13,460
Court Lady Jo and I will not be following you.
733
01:05:14,570 --> 01:05:15,520
What?
734
01:05:15,520 --> 01:05:19,920
They may not look for me now, believing me dead.
735
01:05:19,920 --> 01:05:25,900
We may still meet someone who knows me. And if we stay together, both you and Cha Dol...
736
01:05:25,900 --> 01:05:30,530
will continue to be in danger. That's why you left me in the first place.
737
01:05:31,450 --> 01:05:34,050
I had my reasons back then.
738
01:05:34,050 --> 01:05:36,300
Things are better now, so don't worry.
739
01:05:36,300 --> 01:05:42,170
No. I only thought of myself and was a great burden to you.
740
01:05:42,170 --> 01:05:47,090
If you continue to be with me, you might continue to do reckless things like you had yesterday.
741
01:05:47,090 --> 01:05:49,000
I do not want that.
742
01:05:49,000 --> 01:05:50,210
I told you it's fine!
743
01:05:50,210 --> 01:05:52,830
I'm not fine with it.
744
01:05:52,830 --> 01:05:56,930
Don't be stubborn. Let's go together.
745
01:06:03,130 --> 01:06:09,390
I mean... what if something happens to you while you're off by yourself? What will you do then?
746
01:06:09,390 --> 01:06:11,420
I will take care of it by myself, so don't worry.
747
01:06:11,420 --> 01:06:15,990
You always say "Don't worry, I'll take care of it". What exactly shouldn't I worry about, and how will you take care of it?
748
01:06:15,990 --> 01:06:18,760
You keep doing worrisome things in front of me.
749
01:06:22,150 --> 01:06:25,290
And should someone like that look so happy when I came to rescue you?
750
01:06:25,290 --> 01:06:28,580
Th-that was because we met on the boat. I had secretly hoped—
751
01:06:28,580 --> 01:06:30,060
Then you should've believed in me to the end!
752
01:06:30,060 --> 01:06:33,370
Didn't you say this? That we should never meet again?
753
01:06:33,370 --> 01:06:37,420
Why don't you forget things like that? I told you I had my reasons!
754
01:06:37,420 --> 01:06:40,460
You only remember such useless things like that.
755
01:06:41,340 --> 01:06:48,420
756
01:06:49,330 --> 01:06:52,480
Who wants to remember those things?
757
01:06:53,630 --> 01:06:57,940
The words you say, the things you do...
758
01:06:57,940 --> 01:07:00,630
each one of them just came to my mind.
759
01:07:02,160 --> 01:07:05,280
What do you want me to do with that?
760
01:07:21,150 --> 01:07:25,150
Answer me. Do you want to live?
761
01:07:25,150 --> 01:07:29,600
Yes. I want to live.
762
01:07:29,600 --> 01:07:32,150
Good.
763
01:07:32,150 --> 01:07:34,990
Then... let's die.
764
01:07:37,900 --> 01:07:40,970
Bossam - Steal the Fate Preview
765
01:07:40,970 --> 01:07:43,600
I want to protect you with my life. Believe me.
766
01:07:56,850 --> 01:07:59,820
I will tell you a secret you don't know.
767
01:07:59,820 --> 01:08:02,830
If his majesty finds out about this...
768
01:08:02,830 --> 01:08:04,990
he may forgive me.
769
01:08:04,990 --> 01:08:07,020
Make sure to find and kill him.
770
01:08:07,020 --> 01:08:08,640
It looks like something is up.
771
01:08:08,640 --> 01:08:10,380
Don't say a word of this to the princess!
63141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.