All language subtitles for Ugly Beauty - Episode 10 [VIU] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:29,879 (Episode 10) 2 00:01:41,319 --> 00:01:42,319 How are you feeling? 3 00:01:42,879 --> 00:01:43,879 Don't worry. 4 00:01:44,000 --> 00:01:46,799 She spat out what she drank just now. 5 00:01:46,799 --> 00:01:48,760 And we already went to see a doctor at the hospital nearby. 6 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 She's fine. 7 00:01:51,760 --> 00:01:52,799 I'm sorry, Chen Mo. 8 00:01:54,079 --> 00:01:56,040 It's my fault for not taking good care of Ms. Yao. 9 00:02:01,000 --> 00:02:02,040 Are you really okay? 10 00:02:03,560 --> 00:02:04,719 I'm fine. 11 00:02:04,959 --> 00:02:06,120 Did you just drink a little? 12 00:02:07,319 --> 00:02:08,479 I just had one sip. 13 00:02:08,639 --> 00:02:09,719 That's good. 14 00:02:09,719 --> 00:02:11,280 I was worried if I didn't make it in time, 15 00:02:11,280 --> 00:02:12,280 you would be in danger. 16 00:02:12,879 --> 00:02:13,960 Why would we wait for you? 17 00:02:14,199 --> 00:02:15,240 Are you an ambulance... 18 00:02:15,240 --> 00:02:16,319 or do you know how to save lives? 19 00:02:17,090 --> 00:02:18,090 Director Zhang. 20 00:02:18,090 --> 00:02:20,199 I think you must be quite tired today. 21 00:02:20,639 --> 00:02:22,530 I don't think you're in any place to comfort anyone right now. 22 00:02:23,000 --> 00:02:25,159 Let Meng Meng talk with her assistant... 23 00:02:25,159 --> 00:02:26,159 and let her rest. 24 00:02:27,039 --> 00:02:28,639 Okay. Get some rest then. 25 00:02:43,439 --> 00:02:45,280 Don't look at me like that. 26 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 I'm fine. 27 00:02:47,560 --> 00:02:48,639 Besides, 28 00:02:48,800 --> 00:02:50,719 it may not have been the coffee. 29 00:02:51,520 --> 00:02:53,719 I might have just had a heat stroke. 30 00:02:53,719 --> 00:02:54,800 That's why I threw up. 31 00:02:55,120 --> 00:02:56,280 What did the doctor say? 32 00:02:58,719 --> 00:03:00,759 He said I ate glue by mistake. 33 00:03:00,759 --> 00:03:01,919 Was it in the coffee? 34 00:03:04,080 --> 00:03:06,199 Someone may have deliberately put it in. 35 00:03:06,319 --> 00:03:09,080 Or it could be that there is an issue... 36 00:03:09,199 --> 00:03:10,840 with the quality of the coffee from the café. 37 00:03:10,960 --> 00:03:12,599 It probably wasn't a malicious act. 38 00:03:13,039 --> 00:03:14,319 There aren't that many dangers out there. 39 00:03:14,800 --> 00:03:16,360 Life is unpredictable. 40 00:03:16,360 --> 00:03:17,960 There will be many accidents. 41 00:03:21,400 --> 00:03:22,639 Where did you go today? 42 00:03:24,000 --> 00:03:25,080 It doesn't matter. 43 00:03:25,639 --> 00:03:27,719 What did the doctor tell you to nurse your health? 44 00:03:29,400 --> 00:03:31,360 He told me to rest more. 45 00:03:32,240 --> 00:03:33,400 He also said to eat more congee. 46 00:03:36,840 --> 00:03:37,840 Ms. Yao. 47 00:03:39,280 --> 00:03:40,479 I think there have been threats... 48 00:03:40,639 --> 00:03:42,479 to your safety every day. 49 00:03:42,960 --> 00:03:44,199 Let's just call the police. 50 00:03:44,520 --> 00:03:45,639 We can't call the police. 51 00:03:47,159 --> 00:03:48,240 If you call the police, 52 00:03:48,479 --> 00:03:50,080 it'll greatly impact the production crew. 53 00:03:50,280 --> 00:03:51,759 Everyone on the Internet will be saying... 54 00:03:51,919 --> 00:03:54,080 that Yao Meng Gui was poisoned. 55 00:03:54,280 --> 00:03:55,280 You can't call the police. 56 00:03:55,280 --> 00:03:56,520 You can't tell Chang Ming either. 57 00:03:56,759 --> 00:03:58,879 Otherwise, he'll spread rumors online again. 58 00:03:59,280 --> 00:04:00,560 These are all just excuses. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,199 You can't call the police. 60 00:04:04,000 --> 00:04:05,400 You were gone all day today. 61 00:04:05,400 --> 00:04:07,240 If Chang Ming blames you for being negligent of your duties, 62 00:04:07,240 --> 00:04:08,879 he may fire you. 63 00:04:09,479 --> 00:04:11,400 That's my own problem to worry about. 64 00:04:11,400 --> 00:04:12,599 I'm worried too. 65 00:04:12,599 --> 00:04:14,520 Do you want me to stay as your assistant that badly? 66 00:04:17,439 --> 00:04:19,120 Just don't report it to the police. 67 00:04:20,170 --> 00:04:22,360 It was my fault for being careless today. 68 00:04:22,610 --> 00:04:24,170 I'll be careful from now on. 69 00:04:24,680 --> 00:04:25,759 Will that be okay? 70 00:04:49,730 --> 00:04:50,759 Go to sleep. 71 00:04:51,240 --> 00:04:53,120 You're so noisy even when you're sick. 72 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 What's wrong? 73 00:05:11,759 --> 00:05:13,120 I'm a little hungry. 74 00:05:13,639 --> 00:05:14,639 Go to sleep. 75 00:05:15,079 --> 00:05:16,319 You can have everything in your dreams. 76 00:05:55,920 --> 00:05:57,079 Did you make this? 77 00:05:57,279 --> 00:05:58,319 Try it. 78 00:05:58,319 --> 00:05:59,480 See if it's good. 79 00:06:10,800 --> 00:06:12,319 It's as good as the food in hotels. 80 00:06:12,439 --> 00:06:13,639 Then have some more. 81 00:06:24,920 --> 00:06:27,560 (Order no. 44, Paid online) 82 00:06:31,600 --> 00:06:33,920 (Ms. Fang) 83 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 What's the matter? 84 00:06:40,800 --> 00:06:41,800 Is something wrong? 85 00:06:42,240 --> 00:06:43,319 It's nothing. 86 00:06:43,639 --> 00:06:44,879 I'll wait for you to finish the congee. 87 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 It's okay. 88 00:06:47,319 --> 00:06:48,319 I'm a grown adult. 89 00:06:48,319 --> 00:06:49,560 Do you think I'll choke to death on congee? 90 00:06:50,000 --> 00:06:51,279 Go and do what you need to do. 91 00:07:05,639 --> 00:07:06,680 Why do I feel... 92 00:07:06,920 --> 00:07:09,439 a bit reluctant to let him leave? 93 00:07:42,720 --> 00:07:43,759 What's going on? 94 00:07:43,759 --> 00:07:45,160 Why did she suddenly have a relapse? 95 00:07:45,439 --> 00:07:46,439 I don't know either. 96 00:07:46,639 --> 00:07:47,839 She slept in the afternoon. 97 00:07:48,000 --> 00:07:49,079 Then in the evening, 98 00:07:49,079 --> 00:07:50,800 she got a fever and vomited. 99 00:07:50,800 --> 00:07:52,199 The doctor said her blood needs to be drawn. 100 00:07:52,319 --> 00:07:54,160 But we don't have any money left. 101 00:07:55,439 --> 00:07:56,959 What about the money I gave you guys earlier? 102 00:07:56,959 --> 00:07:58,000 We used it up a long time ago. 103 00:07:58,000 --> 00:07:59,920 With daily hospital bills and everyday expenses, 104 00:08:00,399 --> 00:08:02,519 the deficit is just getting bigger and bigger. 105 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 Don't worry. 106 00:08:05,639 --> 00:08:08,120 I'll send you guys a bit more money. 107 00:08:09,120 --> 00:08:10,720 I'm glad there's still a chance to turn things around. 108 00:08:10,839 --> 00:08:12,360 Since I promised I would get Yang Yang her treatment, 109 00:08:12,480 --> 00:08:13,519 I'll definitely get her cured. 110 00:08:35,600 --> 00:08:37,960 The little monkey has been cured and returned. 111 00:08:38,090 --> 00:08:39,090 That's right. 112 00:08:39,210 --> 00:08:41,240 A pretty lady healed him. 113 00:08:41,480 --> 00:08:43,360 Then will she be able to cure me? 114 00:08:44,330 --> 00:08:45,919 We don't need a pretty lady to do that. 115 00:08:45,919 --> 00:08:46,960 The doctors at the hospital... 116 00:08:46,960 --> 00:08:48,450 will cure your illness. 117 00:09:28,399 --> 00:09:29,480 Wang Hong Ze? 118 00:09:42,399 --> 00:09:44,559 So what if you saw him? 119 00:09:44,559 --> 00:09:45,679 Why did you hide? 120 00:09:46,210 --> 00:09:47,360 I can't face him. 121 00:09:48,039 --> 00:09:50,159 He encouraged me to pursue my dreams in journalism, 122 00:09:50,159 --> 00:09:51,360 but I'm a mess now. 123 00:09:52,159 --> 00:09:53,159 I don't want him to know. 124 00:09:53,279 --> 00:09:54,360 Dreams? 125 00:09:57,399 --> 00:10:00,090 I also had dreams when I worked at the news agency back then. 126 00:10:00,240 --> 00:10:01,240 Don't laugh. 127 00:10:01,639 --> 00:10:03,090 Entertainment reporters are reporters too. 128 00:10:03,090 --> 00:10:04,159 We have certifications too. 129 00:10:04,159 --> 00:10:05,480 I was in charge of entertainment news, 130 00:10:05,720 --> 00:10:07,919 but all that I could earn was a small transportation fee. 131 00:10:07,919 --> 00:10:10,840 Our chief even fired me because I didn't respect him. 132 00:10:11,840 --> 00:10:14,330 I was too ashamed to tell my parents. 133 00:10:16,639 --> 00:10:18,240 It was all thanks to you... 134 00:10:18,240 --> 00:10:19,480 that I didn't end up homeless. 135 00:10:19,799 --> 00:10:21,159 It was terrible back then. 136 00:10:24,360 --> 00:10:25,399 I know. 137 00:10:25,919 --> 00:10:27,519 You've told me this story so many times. 138 00:10:27,879 --> 00:10:29,759 Can't you just let me complain a little? 139 00:10:29,759 --> 00:10:31,210 Are we best buddies or not? 140 00:10:31,519 --> 00:10:32,679 No. 141 00:10:32,679 --> 00:10:34,480 I have to tell my dad about this. 142 00:10:35,879 --> 00:10:37,330 Is Wang Hong Ze also the reason... 143 00:10:37,330 --> 00:10:39,159 that you're on bad terms with your family? 144 00:10:39,279 --> 00:10:40,639 What exactly happened? 145 00:10:41,120 --> 00:10:42,639 How did you end up so helpless... 146 00:10:42,639 --> 00:10:44,039 that you had to work as a paparazzo with me? 147 00:10:49,480 --> 00:10:51,240 Is that him, Chen Li Qun's son? 148 00:10:51,879 --> 00:10:52,960 Does Chen Li Qun have a son? 149 00:10:53,279 --> 00:10:54,279 He's all grown up. 150 00:10:54,480 --> 00:10:55,879 The chief is personally leading the way for him. 151 00:10:55,879 --> 00:10:57,600 It's clearly because of his dad. 152 00:10:58,200 --> 00:10:59,240 Do your best. 153 00:10:59,720 --> 00:11:00,720 Okay. 154 00:11:14,279 --> 00:11:16,080 Hello. I'm Wang Hong Ze. 155 00:11:16,360 --> 00:11:17,440 Nice to meet you. 156 00:11:20,200 --> 00:11:21,200 Hello. 157 00:11:23,879 --> 00:11:25,720 After I got lucky and landed a few big scoops, 158 00:11:26,720 --> 00:11:27,799 I got promoted to deputy chief editor. 159 00:11:28,919 --> 00:11:30,639 Wang Hong Ze, who was several years older than me, 160 00:11:31,200 --> 00:11:32,399 became my subordinate, 161 00:11:33,879 --> 00:11:35,399 someone who reports to me. 162 00:11:35,919 --> 00:11:37,759 I knew he was unhappy. 163 00:11:39,039 --> 00:11:40,440 In other people's eyes, 164 00:11:41,240 --> 00:11:42,679 he couldn't compare to me who had connections. 165 00:11:43,039 --> 00:11:44,159 But he never got discouraged... 166 00:11:44,639 --> 00:11:45,639 and never cared. 167 00:11:46,480 --> 00:11:48,279 I think he is truly someone with a clear ambition. 168 00:11:48,600 --> 00:11:50,480 I envy those who know what they want to do. 169 00:11:51,399 --> 00:11:52,480 Because I don't know... 170 00:11:53,039 --> 00:11:54,159 what I want to do. 171 00:11:55,320 --> 00:11:56,320 Xiang Jiao. 172 00:11:57,120 --> 00:11:58,159 Don't laugh. 173 00:11:59,120 --> 00:12:00,799 I used to brag a lot when I was young. 174 00:12:01,919 --> 00:12:03,080 I told the teacher... 175 00:12:03,240 --> 00:12:04,639 that I was too smart, 176 00:12:05,159 --> 00:12:07,200 so I didn't have any particular ambition. 177 00:12:07,399 --> 00:12:08,720 I can do anything anyway. 178 00:12:09,399 --> 00:12:10,919 That's what I had always thought... 179 00:12:12,399 --> 00:12:13,799 until what happened to Yang Yang. 180 00:12:19,960 --> 00:12:21,639 I have to start my day being so furious. 181 00:12:24,399 --> 00:12:25,399 What's wrong? 182 00:12:26,799 --> 00:12:27,840 Look at this. 183 00:12:31,000 --> 00:12:32,039 (We are a normal countryside family.) 184 00:12:32,039 --> 00:12:33,039 (We were happily satisfied, but a cruel nightmare struck.) 185 00:12:33,559 --> 00:12:34,639 Two months ago, 186 00:12:34,799 --> 00:12:36,519 I interviewed this family. 187 00:12:36,799 --> 00:12:38,759 At the time, they were crowdfunding, 188 00:12:38,759 --> 00:12:40,080 but no one gave them any attention. 189 00:12:40,240 --> 00:12:42,879 It was only after I gave them publicity online... 190 00:12:42,879 --> 00:12:44,240 that they were able to raise some money. 191 00:12:45,600 --> 00:12:46,679 Isn't that great? 192 00:12:46,679 --> 00:12:47,720 What's great? 193 00:12:47,720 --> 00:12:48,799 You have no idea. 194 00:12:48,799 --> 00:12:50,000 After I did some digging, 195 00:12:50,000 --> 00:12:52,080 this family didn't use all of the donations... 196 00:12:52,080 --> 00:12:53,399 on their daughter, Yang Yang. 197 00:12:53,519 --> 00:12:55,799 They used most of it to send their son to school. 198 00:12:56,039 --> 00:12:57,639 Look at them now. The money is all gone. 199 00:12:57,639 --> 00:12:59,879 So now they're using their daughter to crowdfund again. 200 00:13:00,799 --> 00:13:02,679 If they weren't so selfish then, 201 00:13:02,679 --> 00:13:04,360 this child would have been cured a long time ago. 202 00:13:06,200 --> 00:13:07,320 How could there be such parents in this world? 203 00:13:07,320 --> 00:13:08,360 I don't know either. 204 00:13:08,360 --> 00:13:09,559 How could there be such parents? 205 00:13:10,159 --> 00:13:11,240 After that, 206 00:13:12,120 --> 00:13:14,840 two hot-blooded youths got together... 207 00:13:15,399 --> 00:13:16,799 and stirred up the biggest mess ever. 208 00:13:18,080 --> 00:13:19,480 We decided to expose them. 209 00:13:32,840 --> 00:13:34,879 I was in charge of our agency's official Weibo account at the time. 210 00:13:35,000 --> 00:13:36,440 Most of the articles that were published... 211 00:13:36,440 --> 00:13:37,639 had to be reviewed. 212 00:13:38,399 --> 00:13:40,720 But the chief gave me a little bit of freedom. 213 00:13:41,159 --> 00:13:42,600 So I used it. 214 00:13:42,759 --> 00:13:44,600 I posted the article on our official Weibo account. 215 00:13:44,720 --> 00:13:46,039 I waited for millions of people... 216 00:13:46,480 --> 00:13:47,559 to see the truth. 217 00:13:50,080 --> 00:13:51,480 Was what we wrote really the truth? 218 00:13:52,519 --> 00:13:53,519 Yes. 219 00:13:54,759 --> 00:13:56,159 Was it the whole truth? 220 00:13:57,440 --> 00:13:58,440 Unfortunately, 221 00:13:59,720 --> 00:14:00,799 it wasn't. 222 00:14:00,799 --> 00:14:02,320 Yang Yang's parents insisted... 223 00:14:02,480 --> 00:14:04,600 that they used all of the donations on their daughter's treatment. 224 00:14:05,039 --> 00:14:06,360 The money for their son's education... 225 00:14:06,480 --> 00:14:08,320 was from a few relatives. 226 00:14:08,879 --> 00:14:10,000 Actually, 227 00:14:10,120 --> 00:14:11,279 there was some falsity... 228 00:14:11,440 --> 00:14:12,559 in their invoice and receipt evidence. 229 00:14:12,960 --> 00:14:15,159 But it proved that there were errors in our report. 230 00:14:15,879 --> 00:14:16,879 But it was too late. 231 00:14:17,759 --> 00:14:20,519 People only see things as black or white. 232 00:14:20,919 --> 00:14:22,600 No one cares about the details. 233 00:14:24,799 --> 00:14:25,960 After one mistake, 234 00:14:26,519 --> 00:14:27,799 they lost all of their patience. 235 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 No one paid attention... 236 00:14:29,720 --> 00:14:31,039 to anything I did to fix it. 237 00:14:31,519 --> 00:14:33,480 The news agency took away my rights to their official Weibo account. 238 00:14:34,039 --> 00:14:35,600 That's why I contacted you that night. 239 00:14:35,840 --> 00:14:36,960 With my own money, 240 00:14:37,159 --> 00:14:39,679 I tried to find a way for more people to know about this. 241 00:14:39,679 --> 00:14:40,679 Hong Ze. 242 00:14:40,919 --> 00:14:41,919 I have an idea. 243 00:14:42,120 --> 00:14:43,559 I might need you to pull some strings. 244 00:14:44,720 --> 00:14:45,720 Okay. 245 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 Hong Ze. 246 00:14:48,840 --> 00:14:49,840 What's wrong? 247 00:14:53,759 --> 00:14:54,759 My family... 248 00:14:55,919 --> 00:14:57,480 has always been very poor ever since I was young. 249 00:14:57,639 --> 00:14:58,639 So... 250 00:15:00,039 --> 00:15:02,480 my parents were so happy... 251 00:15:03,360 --> 00:15:04,480 that I became a reporter. 252 00:15:05,440 --> 00:15:06,679 They were very proud. 253 00:15:08,960 --> 00:15:09,960 Now... 254 00:15:11,200 --> 00:15:12,240 Now... 255 00:15:13,960 --> 00:15:14,960 Hong Ze. 256 00:15:16,080 --> 00:15:17,279 I didn't rat you out. 257 00:15:21,320 --> 00:15:22,559 Really? 258 00:15:23,080 --> 00:15:24,519 There was no name attached to the article anyway. 259 00:15:25,399 --> 00:15:26,639 When the president asked me, 260 00:15:27,080 --> 00:15:28,200 I didn't rat you out. 261 00:15:30,720 --> 00:15:31,720 Chen Mo. 262 00:15:32,799 --> 00:15:33,799 Thank you so much. 263 00:15:34,679 --> 00:15:35,679 Thank you so much. 264 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 Thank you. 265 00:15:39,679 --> 00:15:40,799 Thank you. 266 00:15:48,799 --> 00:15:52,759 (News Agency) 267 00:15:56,320 --> 00:15:57,440 I decided... 268 00:16:00,159 --> 00:16:01,320 to clean up the mess myself. 269 00:16:15,399 --> 00:16:16,399 (Trending: Yao Meng Gui, Yao Meng Gui eats tofu pudding) 270 00:16:16,399 --> 00:16:17,399 (Yao Meng Gui runs around looking for a dog) 271 00:16:17,399 --> 00:16:18,399 (Yao Meng Gui without makeup, Fairy Meng Meng) 272 00:16:18,399 --> 00:16:19,399 (Yao Meng Gui is more than just a superstar) 273 00:16:19,399 --> 00:16:20,399 (Yao Meng Gui clarifies that the dog is her neighbor's) 274 00:16:20,399 --> 00:16:23,399 (Yang Yang's relay for life) 275 00:16:23,919 --> 00:16:24,919 After that, 276 00:16:26,519 --> 00:16:28,159 I didn't contact Hong Ze again. 277 00:16:28,840 --> 00:16:30,679 You actually had a feeling he did something bad, didn't you? 278 00:16:33,240 --> 00:16:35,320 I didn't know you used to be such a fool. 279 00:16:39,200 --> 00:16:40,480 Wang Hong Ze... 280 00:16:40,480 --> 00:16:42,879 was the best among our batch. 281 00:16:43,080 --> 00:16:44,440 He had the highest chance of getting a promotion. 282 00:16:44,559 --> 00:16:45,919 The chief really liked him. 283 00:16:46,039 --> 00:16:47,799 It was his own fault. 284 00:16:48,080 --> 00:16:49,519 Only entertainment reporters... 285 00:16:49,519 --> 00:16:50,639 get transportation fees to cover stories. 286 00:16:50,639 --> 00:16:52,279 But as a civil news reporter, he also accepted it. 287 00:16:52,559 --> 00:16:53,720 In the end, someone exposed him, 288 00:16:53,720 --> 00:16:54,879 but shamelessly, he still wouldn't leave. 289 00:16:54,879 --> 00:16:56,200 That's why he ended up like that. 290 00:16:56,320 --> 00:16:57,639 I'm sure you knew. 291 00:16:57,639 --> 00:16:59,000 Even if you didn't know from the start, 292 00:16:59,000 --> 00:17:00,279 you should have heard about it afterward. 293 00:17:00,440 --> 00:17:02,360 You must have thought someone framed him, right? 294 00:17:02,360 --> 00:17:03,399 He has a problem too. 295 00:17:03,679 --> 00:17:05,240 He pours out his troubles whenever he gets the chance. 296 00:17:05,240 --> 00:17:07,650 A grown man cries like a baby and talks about ambitions, 297 00:17:07,650 --> 00:17:09,170 yet he can't admit that he's greedy. 298 00:17:09,170 --> 00:17:10,170 He is trash. 299 00:17:11,240 --> 00:17:12,240 Then you came along. 300 00:17:12,559 --> 00:17:14,170 You were hardworking and you had your dad's support. 301 00:17:14,170 --> 00:17:16,279 The chief's eyes were obviously on you. 302 00:17:16,559 --> 00:17:17,839 You were a lot more capable than him. 303 00:17:17,839 --> 00:17:19,039 You deserved to be his superior. 304 00:17:19,039 --> 00:17:20,720 He just couldn't take it. 305 00:17:20,720 --> 00:17:22,000 Did you think you could hide what happened? 306 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 After the incident, 307 00:17:23,000 --> 00:17:24,440 our longtime colleagues and ex-colleagues... 308 00:17:24,440 --> 00:17:25,839 all guessed it was related to him. 309 00:17:26,200 --> 00:17:27,960 Do you know what he said about you? 310 00:17:28,839 --> 00:17:29,839 I'm sure you know. 311 00:17:29,960 --> 00:17:31,410 Otherwise, why wouldn't you contact him? 312 00:17:31,650 --> 00:17:33,359 Besides, he isn't afraid of you knowing about it now. 313 00:17:33,799 --> 00:17:34,799 He has finally been transferred... 314 00:17:34,799 --> 00:17:36,319 to be in charge of the new media advertising. 315 00:17:36,319 --> 00:17:37,319 He's rich. 316 00:17:37,319 --> 00:17:38,559 He's successful now. 317 00:17:38,759 --> 00:17:40,960 Why do you still not believe it after seeing it for yourself? 318 00:17:43,650 --> 00:17:46,240 Don't tell me you never thought of that possibility. 319 00:17:46,480 --> 00:17:47,480 Chen Mo. 320 00:17:47,720 --> 00:17:48,839 You should change your name. 321 00:17:48,839 --> 00:17:49,920 Your name should be Naive Chen. 322 00:17:50,440 --> 00:17:51,480 Genius. 323 00:18:27,319 --> 00:18:28,410 Hello. 324 00:18:28,410 --> 00:18:31,359 The subscriber you dialed is currently not available. 325 00:18:31,559 --> 00:18:33,039 Please try again later. 326 00:18:34,170 --> 00:18:35,759 The subscriber you dialed... 327 00:18:39,839 --> 00:18:40,920 Hello. 328 00:18:41,039 --> 00:18:43,799 The subscriber you dialed is currently not available. 329 00:18:44,000 --> 00:18:45,650 Please try again later. 330 00:19:05,119 --> 00:19:06,119 Hello. 331 00:19:08,240 --> 00:19:09,240 Hong Ze. 332 00:19:10,839 --> 00:19:11,839 It's me. 333 00:19:12,359 --> 00:19:13,359 Who... 334 00:19:13,680 --> 00:19:14,680 are you? 335 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 It's me. 336 00:19:17,480 --> 00:19:18,480 Chen Mo. 337 00:19:20,960 --> 00:19:22,599 Chen Mo. 338 00:19:22,799 --> 00:19:23,960 It has been a while. 339 00:19:24,650 --> 00:19:25,650 Well... 340 00:19:25,759 --> 00:19:27,039 Two days ago, 341 00:19:27,039 --> 00:19:28,650 I saw your dad at the summit forum. 342 00:19:28,890 --> 00:19:30,650 We even talked for a bit. 343 00:19:30,920 --> 00:19:32,200 We might collaborate in the future. 344 00:19:32,480 --> 00:19:33,480 I was even thinking... 345 00:19:33,480 --> 00:19:35,519 of asking you to dinner sometime. 346 00:19:35,890 --> 00:19:36,890 Okay. 347 00:19:39,680 --> 00:19:40,759 Let's have dinner sometime. 348 00:19:41,410 --> 00:19:43,240 Okay. Then, it's... 349 00:19:43,240 --> 00:19:44,240 It's a deal. 350 00:19:44,440 --> 00:19:45,799 I'm hanging up. 351 00:19:45,799 --> 00:19:46,799 Hong Ze. 352 00:19:50,480 --> 00:19:52,279 I really saw you as a friend. 353 00:20:15,319 --> 00:20:16,319 Who is it? 354 00:23:40,880 --> 00:23:41,880 Good morning. 355 00:23:47,599 --> 00:23:48,640 Are you awake? 356 00:23:49,759 --> 00:23:51,920 I slept in Tian Si Si's room last night. 357 00:23:53,200 --> 00:23:54,200 I... 358 00:23:54,200 --> 00:23:55,480 Why am I here? 359 00:23:55,799 --> 00:23:57,279 Do you not remember? 360 00:24:07,480 --> 00:24:09,119 To be honest, I don't remember anything either. 361 00:24:09,119 --> 00:24:10,359 I must have been sleepwalking. 362 00:24:10,359 --> 00:24:12,079 I haven't sleepwalked in years. 363 00:24:12,079 --> 00:24:13,400 I must have been really tired lately. 364 00:24:14,200 --> 00:24:15,599 When I woke up, 365 00:24:15,599 --> 00:24:17,240 I found myself lying in Tian Si Si's room. 366 00:24:17,359 --> 00:24:19,400 Thank you for coming so early to help me clean up my room. 367 00:24:19,400 --> 00:24:20,559 All right, you can go now. 368 00:24:21,359 --> 00:24:22,920 Thank you for the blanket. Excuse me. 369 00:24:52,079 --> 00:24:53,079 Good morning, Ms. Meng Meng. 370 00:24:53,279 --> 00:24:54,279 Good morning. 371 00:24:58,960 --> 00:24:59,960 Good morning. 372 00:25:00,920 --> 00:25:01,920 Good morning. 373 00:25:07,519 --> 00:25:08,519 Peng Fei. 374 00:25:08,759 --> 00:25:09,839 Go and buy two bottles of water. 375 00:25:12,039 --> 00:25:13,079 Okay. 376 00:25:27,160 --> 00:25:28,160 Ms. Yao. 377 00:25:28,839 --> 00:25:30,200 This is today's schedule. 378 00:25:30,200 --> 00:25:32,039 We'll wrap up around five. 379 00:25:33,319 --> 00:25:34,480 Okay, I understand. 380 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Thank you. 381 00:25:35,880 --> 00:25:36,960 You're welcome. 382 00:25:37,680 --> 00:25:38,680 Thank you for your hard work. 383 00:25:38,799 --> 00:25:39,799 Not at all. 384 00:25:53,400 --> 00:25:55,400 (Tears run down her face, Cry) 385 00:26:00,799 --> 00:26:03,279 This scene is a turning point in your relationship. 386 00:26:03,279 --> 00:26:04,359 It's very important. 387 00:26:04,559 --> 00:26:06,319 Li Rong Jing and Qin Tian are breaking up... 388 00:26:06,319 --> 00:26:07,400 because she is going abroad. 389 00:26:07,960 --> 00:26:09,039 Li Rong Jing promises... 390 00:26:09,039 --> 00:26:10,640 that she'll come back to find Qin Tian. 391 00:26:10,960 --> 00:26:12,079 But Qin Tian thinks... 392 00:26:12,079 --> 00:26:13,079 that when that time comes, 393 00:26:13,079 --> 00:26:15,720 his status will be even more inferior to Li Rong Jing, 394 00:26:15,880 --> 00:26:17,240 so he insists on breaking up. 395 00:26:19,720 --> 00:26:21,039 You need to be prepared, Li Rong Jing. 396 00:26:21,240 --> 00:26:23,440 This crying scene needs different levels of depth. 397 00:26:24,200 --> 00:26:25,640 Li Rong Jing feels that... 398 00:26:25,799 --> 00:26:27,559 she has devoted herself to this relationship. 399 00:26:27,559 --> 00:26:29,559 She has made a lot of compromises and sacrifices, 400 00:26:29,920 --> 00:26:31,279 but she never thought... 401 00:26:31,440 --> 00:26:32,960 that her lover would be so unappreciative... 402 00:26:33,079 --> 00:26:34,240 and stubborn. 403 00:26:36,079 --> 00:26:37,519 Although she's sad, 404 00:26:37,839 --> 00:26:40,359 Li Rong Jing is an educated woman with dignity. 405 00:26:40,480 --> 00:26:42,039 So she is very proud. 406 00:26:42,240 --> 00:26:44,440 I don't want to see any typical wailing. 407 00:26:45,039 --> 00:26:46,039 Do you understand? 408 00:26:46,960 --> 00:26:47,960 Yes. 409 00:26:49,720 --> 00:26:50,839 Is everyone on set ready? 410 00:26:51,279 --> 00:26:52,400 Director Zhang, we're ready. 411 00:26:52,920 --> 00:26:54,519 Okay. Let's do this. 412 00:26:58,359 --> 00:27:00,680 "Under the First Snow", scene 67, shot 1, take 1. 413 00:27:01,839 --> 00:27:02,839 Action. 414 00:27:04,279 --> 00:27:05,279 Don't go. 415 00:27:06,039 --> 00:27:07,200 If you leave, 416 00:27:08,039 --> 00:27:09,440 where can I find you? 417 00:27:10,440 --> 00:27:11,960 But you're the one who's leaving. 418 00:27:13,039 --> 00:27:14,039 I... 419 00:27:23,039 --> 00:27:24,039 Cut. 420 00:27:24,480 --> 00:27:25,759 Li Rong Jing, come here. 421 00:27:32,920 --> 00:27:33,920 Director Zhang. 422 00:27:34,839 --> 00:27:36,920 All of these few takes have the same problem. 423 00:27:37,200 --> 00:27:38,680 Although you did cry, 424 00:27:39,079 --> 00:27:40,640 you're too calm. 425 00:27:40,920 --> 00:27:42,160 You're acting like a robot. 426 00:27:43,480 --> 00:27:45,200 It's useless if you only look good while crying. 427 00:27:45,440 --> 00:27:47,799 Even though I don't want you to cry out loud, 428 00:27:48,119 --> 00:27:49,759 you can't be expressionless either. 429 00:27:51,720 --> 00:27:54,079 You have to let your feelings out. 430 00:27:54,519 --> 00:27:55,519 Let them out, 431 00:27:55,519 --> 00:27:56,599 then tone them down. 432 00:27:56,599 --> 00:27:59,000 The two words "don't go"... 433 00:27:59,680 --> 00:28:00,839 need to sound firm. 434 00:28:00,839 --> 00:28:03,160 As if you're using those words... 435 00:28:03,160 --> 00:28:04,319 to make him stay. 436 00:28:06,720 --> 00:28:07,720 Think about it. 437 00:28:07,880 --> 00:28:10,599 Li Rong Jing is so arrogant. 438 00:28:10,599 --> 00:28:11,920 In the whole movie, 439 00:28:12,039 --> 00:28:14,480 this is the only time she begs Qin Tian for anything. 440 00:28:15,519 --> 00:28:16,759 It's only two words. 441 00:28:16,759 --> 00:28:18,039 "Don't go." 442 00:28:18,400 --> 00:28:20,240 How can you say it so lightly? 443 00:28:21,240 --> 00:28:23,079 You have to really feel... 444 00:28:23,240 --> 00:28:25,119 like you're about to lose something. 445 00:28:25,359 --> 00:28:26,640 That's the feeling you want. 446 00:28:28,599 --> 00:28:29,799 I got it, Director Zhang. 447 00:28:30,079 --> 00:28:31,319 Do you really understand? 448 00:28:32,480 --> 00:28:33,559 I understand. 449 00:28:33,559 --> 00:28:35,160 Okay, let's do it again. 450 00:28:35,799 --> 00:28:36,799 - Okay. - Okay. 451 00:28:36,960 --> 00:28:38,119 Actors, get in your places. 452 00:28:41,559 --> 00:28:44,039 "Under the First Snow", scene 67, shot 1, take 2. 453 00:28:45,279 --> 00:28:46,279 Action. 454 00:28:48,920 --> 00:28:49,960 Don't go. 455 00:28:50,799 --> 00:28:51,960 If you leave, 456 00:28:52,599 --> 00:28:54,119 where can I find you? 457 00:28:54,519 --> 00:28:55,519 Cut. 458 00:28:57,119 --> 00:28:58,960 Li Rong Jing, can you act or not? 459 00:28:59,079 --> 00:29:00,160 It's just a crying scene, 460 00:29:00,160 --> 00:29:01,200 but you're making the whole crew wait for you. 461 00:29:01,200 --> 00:29:02,799 I'm telling you, you're a disgrace! 462 00:29:02,799 --> 00:29:04,480 You can't act if I don't scold you, can you? 463 00:29:04,480 --> 00:29:05,480 Are you a donkey... 464 00:29:05,480 --> 00:29:06,839 that I have to keep pushing you to move forward? 465 00:29:07,200 --> 00:29:08,240 I'm sorry, Director Zhang. 466 00:29:08,880 --> 00:29:10,000 I'm not in a good condition today. 467 00:29:23,119 --> 00:29:24,279 Are you still unable to grasp the right emotions? 468 00:29:26,960 --> 00:29:28,160 Did you already figure out... 469 00:29:28,480 --> 00:29:29,920 that I scolded you on purpose? 470 00:29:38,079 --> 00:29:40,000 I don't care how you do it. 471 00:29:40,119 --> 00:29:41,799 You can even go and date someone right now... 472 00:29:41,799 --> 00:29:42,799 and break up with him. 473 00:29:43,200 --> 00:29:44,200 Whatever it is, 474 00:29:44,200 --> 00:29:45,559 I don't want to see this level of performance... 475 00:29:45,559 --> 00:29:46,680 from you next time. 476 00:29:49,960 --> 00:29:50,960 Let's go to the next location. 477 00:29:50,960 --> 00:29:52,240 We're cutting this scene. We'll film it next time. 478 00:29:53,279 --> 00:29:54,279 We're changing locations! 479 00:29:54,279 --> 00:29:55,400 Pack your things. 480 00:30:00,640 --> 00:30:01,640 Are you okay? 481 00:30:02,880 --> 00:30:03,880 I'm fine. 482 00:30:25,519 --> 00:30:27,200 Hello, Dad. 483 00:30:27,519 --> 00:30:28,880 Why are you suddenly calling me? 484 00:30:29,559 --> 00:30:31,200 What are you saying? 485 00:30:31,720 --> 00:30:33,640 Can't I call you when I miss you? 486 00:30:34,160 --> 00:30:35,640 You haven't been back in so long. 487 00:30:35,799 --> 00:30:37,480 I'm just watching over the restaurant every day. 488 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 I'm so bored. 489 00:30:38,720 --> 00:30:40,720 The phone you sent me last time... 490 00:30:40,839 --> 00:30:41,839 Dad. 491 00:30:42,079 --> 00:30:44,160 Actually, I'm a bit busy right now. 492 00:30:44,279 --> 00:30:46,359 Let's talk when I get home later. Okay? 493 00:30:47,359 --> 00:30:48,359 What are you doing? 494 00:30:48,559 --> 00:30:50,039 I'll go see you. 495 00:30:50,039 --> 00:30:51,039 Don't. 496 00:30:51,160 --> 00:30:52,160 Dad. 497 00:30:52,160 --> 00:30:53,799 I'm on a company retreat. 498 00:30:53,799 --> 00:30:55,039 I’m in Sanya right now. 499 00:30:55,200 --> 00:30:56,960 If you come, I won't be able to take care of you. 500 00:30:58,200 --> 00:30:59,319 You went to Sanya? 501 00:31:00,480 --> 00:31:01,480 What do I do then? 502 00:31:01,480 --> 00:31:02,480 What should I do? 503 00:31:04,680 --> 00:31:05,680 Dad. 504 00:31:06,319 --> 00:31:08,720 Why is there so many cars on your end? 505 00:31:09,359 --> 00:31:10,400 I... 506 00:31:10,400 --> 00:31:13,079 I wanted to surprise you. 507 00:31:13,079 --> 00:31:14,480 I'm already here. 508 00:31:14,880 --> 00:31:15,960 What did you say? 509 00:31:16,960 --> 00:31:18,039 Dad. 510 00:31:18,039 --> 00:31:19,279 Where are you now? 511 00:31:19,880 --> 00:31:21,039 Where am I? 512 00:31:23,119 --> 00:31:24,559 I don't know where I am either. 513 00:31:25,079 --> 00:31:27,359 I told the driver to let me off halfway. 514 00:31:27,960 --> 00:31:29,240 The driver was awful. 515 00:31:29,720 --> 00:31:31,119 Well, it was my fault for being cheap. 516 00:31:31,119 --> 00:31:32,720 I didn't take an actual taxi. 517 00:31:33,160 --> 00:31:35,240 How about this? I'll pack up and I'll... 518 00:31:35,480 --> 00:31:37,240 I'll hitchhike and head back. 519 00:31:37,480 --> 00:31:38,559 Don't go anywhere. 520 00:31:38,559 --> 00:31:39,559 It's too dangerous. 521 00:31:39,799 --> 00:31:40,799 How about this? 522 00:31:40,799 --> 00:31:41,960 Send me your location. 523 00:31:42,400 --> 00:31:43,759 What's the point of sending you my location? 524 00:31:43,759 --> 00:31:44,880 You aren't in the city. 525 00:31:45,079 --> 00:31:46,079 I... 526 00:31:47,240 --> 00:31:49,759 I'll ask my sister to send someone to pick you up. 527 00:31:50,720 --> 00:31:51,720 But Dad, 528 00:31:51,920 --> 00:31:53,240 you have to remember this. 529 00:31:53,240 --> 00:31:54,559 You have to promise me one thing. 530 00:31:55,240 --> 00:31:56,319 Okay, I promise. 531 00:31:58,720 --> 00:32:00,920 Don't talk about me. 532 00:32:01,160 --> 00:32:03,359 You are Yao Meng Gui's relative. 533 00:32:03,359 --> 00:32:04,359 Okay? 534 00:32:04,480 --> 00:32:05,720 No, what is going on? 535 00:32:05,720 --> 00:32:08,160 I can't talk about your sister when you're at home. 536 00:32:08,160 --> 00:32:10,079 I came here and I can't talk about you either. 537 00:32:10,079 --> 00:32:11,599 What's wrong with you two? 538 00:32:11,599 --> 00:32:12,680 Is this some game? 539 00:32:12,839 --> 00:32:14,319 Are you afraid you'll disappear if you bump into each other? 540 00:32:14,799 --> 00:32:16,599 Dad, stop nagging. 541 00:32:16,759 --> 00:32:18,039 Will you promise me or not? 542 00:32:18,680 --> 00:32:19,799 I promise. 543 00:32:20,319 --> 00:32:21,440 I don't believe you. 544 00:32:22,400 --> 00:32:23,400 Then... 545 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Then... 546 00:32:25,119 --> 00:32:26,119 Yes. 547 00:32:26,119 --> 00:32:27,119 How about this? 548 00:32:27,640 --> 00:32:29,119 Just don't talk. 549 00:32:29,119 --> 00:32:30,279 Don't say anything. 550 00:32:30,559 --> 00:32:31,640 I'll tell my sister... 551 00:32:31,640 --> 00:32:32,839 to send her assistant to pick you up. 552 00:32:32,839 --> 00:32:33,880 Don't talk to him. 553 00:32:33,880 --> 00:32:35,440 Her assistant, Mr. Chen, isn't a good person. 554 00:32:49,799 --> 00:32:51,000 Hello? 555 00:32:53,160 --> 00:32:54,279 Not a good person? 556 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Well... 557 00:33:02,079 --> 00:33:03,799 There's something I need your help with. 558 00:33:04,559 --> 00:33:06,839 My uncle is suddenly here on a business trip. 559 00:33:06,839 --> 00:33:08,279 He ran into an emergency. 560 00:33:08,720 --> 00:33:09,920 I'll send you the location. 561 00:33:09,920 --> 00:33:11,200 Help me pick him up and get him settled in. 562 00:33:12,039 --> 00:33:13,039 Okay. 563 00:33:36,960 --> 00:33:38,720 Mr. Yao, I'm Chen Mo. 564 00:33:39,079 --> 00:33:40,160 I can't park here, 565 00:33:40,160 --> 00:33:41,240 so let's quickly get in the car. 566 00:33:56,599 --> 00:33:58,200 Ms. Yao told me to come and pick you up. 567 00:33:58,200 --> 00:33:59,200 I'm sorry to keep you waiting. 568 00:34:00,920 --> 00:34:01,920 Just now... 569 00:34:01,920 --> 00:34:03,039 Don't talk to him. 570 00:34:03,039 --> 00:34:04,720 Her assistant, Mr. Chen, isn't a good person. 571 00:34:09,400 --> 00:34:10,400 Let's go. 572 00:34:16,840 --> 00:34:17,840 Please. 573 00:34:32,400 --> 00:34:33,400 Mr. Yao. 574 00:34:34,329 --> 00:34:35,329 Are you okay? 575 00:34:40,039 --> 00:34:41,289 I already saw your luggage. 576 00:34:41,480 --> 00:34:42,599 Please stay in the car. 577 00:34:42,840 --> 00:34:44,159 I'll put your things in the trunk. 578 00:35:18,920 --> 00:35:19,920 By the way, 579 00:35:20,809 --> 00:35:23,119 my uncle is quite short-tempered. 580 00:35:23,239 --> 00:35:24,329 He doesn't talk much. 581 00:35:24,769 --> 00:35:25,769 Once you get there, 582 00:35:25,880 --> 00:35:27,000 don't try to initiate any conversation with him. 583 00:35:28,599 --> 00:35:29,599 Mr. Yao. 584 00:35:29,960 --> 00:35:32,000 Ms. Yao wanted to come and pick you up today, 585 00:35:32,239 --> 00:35:34,239 but she really couldn't make it. 586 00:35:40,039 --> 00:35:42,119 You must be feeling hot since you've been standing outside for so long. 587 00:35:42,119 --> 00:35:44,639 Why don't I turn up the air conditioning for you? 588 00:35:52,960 --> 00:35:53,960 Mr. Yao, 589 00:35:54,199 --> 00:35:55,719 are you tired? 590 00:35:55,960 --> 00:35:57,769 Why don't I turn off the music? 591 00:35:57,920 --> 00:35:59,000 You can get some rest. 592 00:36:06,719 --> 00:36:07,719 Mr. Yao, 593 00:36:08,480 --> 00:36:09,519 are you okay? 594 00:36:40,880 --> 00:36:41,960 Mr. Yao. 595 00:36:41,960 --> 00:36:43,480 I got you a room that's not facing the main street. 596 00:36:43,480 --> 00:36:45,079 Go ahead and see if you like it. 597 00:36:55,679 --> 00:36:56,960 That's an aromatherapy diffuser. 598 00:36:57,119 --> 00:36:58,519 If you don't like the smell, 599 00:36:58,639 --> 00:36:59,639 I can change it for you. 600 00:37:15,519 --> 00:37:16,809 Why are you opening it? 601 00:37:16,809 --> 00:37:18,400 How can you touch things so casually in a hotel? 602 00:37:18,400 --> 00:37:19,400 They're so expensive. 603 00:37:19,400 --> 00:37:20,559 They all cost money. 604 00:37:20,719 --> 00:37:21,880 Besides, I'm not thirsty... 605 00:37:25,289 --> 00:37:26,360 Okay. 606 00:37:26,360 --> 00:37:28,039 Just give it to me since you've opened it. 607 00:37:37,920 --> 00:37:39,329 I've already contacted Ms. Yao. 608 00:37:39,679 --> 00:37:40,719 She said... 609 00:37:40,719 --> 00:37:41,960 she'll have dinner with you later. 610 00:37:44,119 --> 00:37:46,289 No, I shouldn't waste her time. 611 00:37:46,519 --> 00:37:47,679 I'll feel bad. 612 00:37:48,329 --> 00:37:49,329 Reservations have already been made. 613 00:37:49,329 --> 00:37:50,400 Please don't decline. 614 00:38:08,159 --> 00:38:09,159 Mr. Yao. 615 00:38:09,769 --> 00:38:11,920 This is the restaurant's specialty. 616 00:38:12,289 --> 00:38:13,880 Would you like to try it? 617 00:38:24,840 --> 00:38:26,559 Let me see where Ms. Yao is. 618 00:38:31,840 --> 00:38:32,840 Uncle. 619 00:38:35,239 --> 00:38:36,440 Sit down. 620 00:38:36,440 --> 00:38:37,440 Uncle. 621 00:38:38,199 --> 00:38:39,199 Have a seat. 622 00:38:40,719 --> 00:38:42,289 Why are you suddenly in the city? 623 00:38:43,079 --> 00:38:45,239 I came to see my daughter. 624 00:38:45,480 --> 00:38:46,769 I'll also take the chance... 625 00:38:46,880 --> 00:38:48,719 to do a health checkup at the hospital. 626 00:38:50,159 --> 00:38:51,769 Is your daughter also in the city? 627 00:38:52,679 --> 00:38:53,679 I... 628 00:38:54,519 --> 00:38:55,719 I don't have a daughter. 629 00:38:56,440 --> 00:38:58,329 You just said you came to see your daughter. 630 00:38:58,840 --> 00:39:00,329 Did I say that? I didn't. 631 00:39:00,480 --> 00:39:01,480 Did I? 632 00:39:03,079 --> 00:39:04,079 Uncle. 633 00:39:04,079 --> 00:39:05,400 Of course you have a daughter. 634 00:39:06,480 --> 00:39:07,880 He is just an old man that likes to joke, 635 00:39:07,880 --> 00:39:08,880 but he isn't good at it. 636 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 If people didn't know any better, 637 00:39:10,000 --> 00:39:11,199 they would think he was doing it on purpose. 638 00:39:11,519 --> 00:39:12,960 My uncle has a daughter, of course. 639 00:39:13,159 --> 00:39:14,719 His daughter is my cousin from my mom's side. 640 00:39:14,840 --> 00:39:16,719 She recently went to Sanya with her company. 641 00:39:18,239 --> 00:39:19,880 Shouldn't she be your cousin... 642 00:39:20,199 --> 00:39:21,880 from your dad's side? 643 00:39:24,400 --> 00:39:25,519 I don't remember clearly. 644 00:39:25,769 --> 00:39:26,840 I don't have many relatives. 645 00:39:26,840 --> 00:39:28,000 I grew up abroad. 646 00:39:28,480 --> 00:39:30,239 Is it that strange that I can't clearly differentiate them? 647 00:39:31,960 --> 00:39:32,960 No, it's not. 648 00:39:38,559 --> 00:39:39,599 Uncle. 649 00:39:39,599 --> 00:39:41,769 Just now, you said you need to do a health checkup. 650 00:39:41,769 --> 00:39:42,840 What's wrong? 651 00:39:42,840 --> 00:39:43,840 Are you not feeling well? 652 00:39:44,400 --> 00:39:45,440 It's nothing. 653 00:39:45,440 --> 00:39:46,440 I'm... 654 00:39:46,960 --> 00:39:47,960 I'm... 655 00:39:48,199 --> 00:39:49,360 I'm just checking to see... 656 00:39:49,960 --> 00:39:52,519 if all my organs are fine. 657 00:39:53,519 --> 00:39:54,519 Meng Gui, 658 00:39:54,519 --> 00:39:55,519 don't worry about me. 659 00:39:55,519 --> 00:39:56,519 Let's eat. 660 00:39:56,519 --> 00:39:57,960 The food will get cold. Come on. 661 00:39:58,840 --> 00:40:00,119 Here. This one is for you. 662 00:40:00,119 --> 00:40:01,239 - Here. - No, Uncle. 663 00:40:01,239 --> 00:40:02,719 I can't eat this. I'll get fat. 664 00:40:02,840 --> 00:40:03,840 Fat? 665 00:40:03,840 --> 00:40:04,920 Well... 666 00:40:05,239 --> 00:40:06,599 Okay, I'll eat it. 667 00:40:10,679 --> 00:40:11,880 It tastes so good. 668 00:40:13,769 --> 00:40:14,769 Right. 669 00:40:18,159 --> 00:40:21,599 This is Mu Mu's favorite local delicacy. 670 00:40:22,840 --> 00:40:23,880 It's all cooked. 671 00:40:24,039 --> 00:40:25,199 You can eat it right away. 672 00:40:26,360 --> 00:40:27,440 I brought you some too. 673 00:40:27,809 --> 00:40:29,199 I thought since Mu Mu likes it, 674 00:40:29,519 --> 00:40:30,769 you probably like it too. 675 00:40:33,679 --> 00:40:35,119 Isn't she allergic to peanuts? 676 00:40:47,920 --> 00:40:49,960 Uncle, what's wrong? 677 00:40:52,599 --> 00:40:53,599 It's nothing. 678 00:40:54,480 --> 00:40:56,039 I miss Mu Mu. 679 00:40:56,199 --> 00:40:57,440 Where is she now? 680 00:40:58,000 --> 00:40:59,289 Has she eaten yet? 681 00:41:00,159 --> 00:41:02,199 I wonder if she's dressed warm enough. 682 00:41:04,199 --> 00:41:05,239 Uncle. 683 00:41:05,239 --> 00:41:06,329 Don't worry about her. 684 00:41:06,599 --> 00:41:08,239 I talked to her on the phone the other day. 685 00:41:08,360 --> 00:41:09,400 She is doing great. 686 00:41:09,519 --> 00:41:10,920 That's good. 687 00:41:14,599 --> 00:41:15,840 Let me ask you something. 688 00:41:16,039 --> 00:41:17,039 When you guys... 689 00:41:18,239 --> 00:41:19,329 film movies... 690 00:41:21,960 --> 00:41:22,960 Is it safe? 691 00:41:25,039 --> 00:41:26,809 It's just that I heard... 692 00:41:26,960 --> 00:41:28,360 in production crews, 693 00:41:28,519 --> 00:41:30,199 there is something called... 694 00:41:30,360 --> 00:41:31,480 the casting couch. 695 00:41:32,239 --> 00:41:33,239 Uncle. 696 00:41:33,239 --> 00:41:34,289 Don't worry. 697 00:41:34,289 --> 00:41:35,599 As long as we behave ourselves, 698 00:41:35,599 --> 00:41:36,679 it's no big deal. 699 00:41:36,679 --> 00:41:37,679 No. 700 00:41:37,840 --> 00:41:39,239 So... 701 00:41:39,719 --> 00:41:41,599 do you really have to do things for real... 702 00:41:42,920 --> 00:41:44,360 when you film? 703 00:41:44,920 --> 00:41:46,289 Like... 704 00:41:47,039 --> 00:41:49,289 hugs, kisses, and stuff like that. 705 00:41:50,769 --> 00:41:52,119 Ms. Yao is especially professional. 706 00:41:52,599 --> 00:41:53,719 She does it all for real. 707 00:41:55,519 --> 00:41:57,440 I didn't ask you. Here, eat up. 708 00:41:59,329 --> 00:42:00,329 Mr. Yao. 709 00:42:00,719 --> 00:42:01,719 That's ginger. 710 00:42:02,769 --> 00:42:03,769 It's healthy. 711 00:42:09,329 --> 00:42:10,329 Uncle. 712 00:42:11,079 --> 00:42:12,840 If you're going to the hospital tomorrow, 713 00:42:12,960 --> 00:42:14,199 it won't be convenient for you to go alone. 714 00:42:14,199 --> 00:42:15,329 Why don't I go with you? 715 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Chen Mo. 716 00:42:17,000 --> 00:42:18,239 Do I have a lot of work tomorrow? 717 00:42:18,239 --> 00:42:19,239 Yes. 718 00:42:19,719 --> 00:42:20,719 It's okay. 719 00:42:20,920 --> 00:42:21,960 I can go by myself. 720 00:42:21,960 --> 00:42:23,519 I'm an adult. I can go to the hospital by myself. 721 00:42:23,519 --> 00:42:24,559 There's no need. 722 00:42:27,039 --> 00:42:28,199 If you're worried, 723 00:42:28,329 --> 00:42:29,519 I'll go with him tomorrow. 724 00:42:29,809 --> 00:42:30,960 That is if you still trust me. 725 00:42:31,119 --> 00:42:32,480 You have to go to several places for tests during a checkup. 726 00:42:32,480 --> 00:42:33,880 Sometimes, you have to take a number and line up. 727 00:42:34,329 --> 00:42:35,599 He's a senior, 728 00:42:35,719 --> 00:42:37,039 so it's indeed inconvenient. 729 00:42:37,599 --> 00:42:39,400 Ms. Yao, you're very busy right now. 730 00:42:39,519 --> 00:42:41,079 If you go to the hospital, 731 00:42:41,239 --> 00:42:43,599 you might stir up chaos again. 732 00:42:44,519 --> 00:42:46,159 There's no need. Don't bother. 733 00:42:46,159 --> 00:42:47,639 Neither of you needs to go. 734 00:42:47,809 --> 00:42:49,769 - I'll just go by myself. - Okay. 735 00:42:49,880 --> 00:42:50,960 Then it's decided. 736 00:42:51,199 --> 00:42:52,440 You'll go with him tomorrow. 737 00:42:53,440 --> 00:42:54,440 Thank you. 738 00:43:06,440 --> 00:43:07,440 What are you looking at? 739 00:43:07,440 --> 00:43:08,920 Can you give people some privacy? 740 00:43:08,920 --> 00:43:10,840 You have to line up and wait for your number to be called. 741 00:43:19,769 --> 00:43:20,769 Mr. Yao. 742 00:43:22,119 --> 00:43:23,679 I just bought you some food. 743 00:43:23,840 --> 00:43:25,119 I was afraid your blood sugar would be low... 744 00:43:25,119 --> 00:43:26,119 after getting so much blood taken. 745 00:43:26,239 --> 00:43:27,239 Thank you. 746 00:43:32,289 --> 00:43:33,480 This can't replenish blood. 747 00:43:34,440 --> 00:43:35,559 It's to fill my stomach. 748 00:43:36,360 --> 00:43:38,159 You need to eat brown sugar to replenish blood. 749 00:43:38,159 --> 00:43:39,239 Brown sugar replenishes blood. 750 00:43:39,679 --> 00:43:42,159 Brown sugar is no different than regular sugar. 751 00:43:42,280 --> 00:43:43,360 That's nonsense. 752 00:43:43,360 --> 00:43:45,760 The things that our ancestors taught us can't be wrong. 753 00:43:47,519 --> 00:43:48,519 Here you go. Have some. 754 00:43:48,960 --> 00:43:50,119 I just ate. 755 00:43:50,119 --> 00:43:51,119 It's all yours. 756 00:43:51,280 --> 00:43:52,440 I already have one. 757 00:43:56,239 --> 00:43:57,239 Xiao Yuan Shan. 758 00:43:57,440 --> 00:43:58,559 Who is Xiao Yuan Shan? 759 00:43:58,679 --> 00:43:59,719 It's me... 760 00:44:03,119 --> 00:44:04,119 Xiao Yuan Shan? 761 00:44:08,079 --> 00:44:09,320 That name... 762 00:44:09,599 --> 00:44:12,159 Isn't that the Khitan from "Demi-Gods and Semi-Devils"? 763 00:44:12,360 --> 00:44:13,960 Exactly. It's the Khitan. 764 00:44:13,960 --> 00:44:16,360 I guess that person reads too many martial arts novels. 765 00:44:17,800 --> 00:44:18,800 Mr. Yao. 766 00:44:19,599 --> 00:44:20,760 What is your name? 767 00:44:21,519 --> 00:44:22,519 My name is... 768 00:44:24,679 --> 00:44:25,719 Yao San. 769 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Mr. Yao. 770 00:44:31,320 --> 00:44:32,400 Please stay here for a while. 771 00:44:32,760 --> 00:44:33,840 I'm going to the restroom. 772 00:44:35,719 --> 00:44:36,719 Okay, go. 773 00:44:46,039 --> 00:44:47,280 Is Xiao Yuan Shan not here? 774 00:44:47,280 --> 00:44:48,599 - Next. - I'm here. 775 00:44:58,559 --> 00:44:59,920 Your past medical history says... 776 00:44:59,920 --> 00:45:00,960 you have coronary artery disease. 777 00:45:01,239 --> 00:45:02,719 Look at this ultrasound image. 778 00:45:03,480 --> 00:45:05,440 There's a new blockage around here. 779 00:45:05,760 --> 00:45:07,159 Do you have your nitroglycerin with you? 780 00:45:07,280 --> 00:45:09,039 Yes, I always have it with me. 781 00:45:09,320 --> 00:45:10,320 It never leaves my side. 782 00:45:10,920 --> 00:45:11,920 For the most part, 783 00:45:11,920 --> 00:45:13,599 you have to be careful to avoid having mood swings. 784 00:45:13,599 --> 00:45:15,880 You also need to avoid doing strenuous physical labor. 785 00:45:25,159 --> 00:45:26,440 Mr. Yao, are you done? 786 00:45:33,280 --> 00:45:35,199 (Name: Xiao Yuan Shan) 787 00:45:44,199 --> 00:45:45,199 I... 788 00:45:45,400 --> 00:45:46,840 I didn't mean to hide it from you. 789 00:45:47,119 --> 00:45:48,480 I didn't want you to misunderstand. 790 00:45:48,480 --> 00:45:50,280 Actually, I'm not... 791 00:45:51,119 --> 00:45:52,119 I'm not... 792 00:45:52,639 --> 00:45:53,800 Meng Meng's uncle. 793 00:45:54,239 --> 00:45:55,840 When her dad was young, 794 00:45:56,039 --> 00:45:57,280 a family adopted him. 795 00:45:57,280 --> 00:45:58,360 He took their surname. 796 00:45:58,800 --> 00:46:00,239 But we can't say, 797 00:46:00,239 --> 00:46:01,440 "You've grown up now." 798 00:46:01,599 --> 00:46:02,760 "Now that you're an adult," 799 00:46:02,760 --> 00:46:04,440 "change your surname to Xiao." 800 00:46:04,559 --> 00:46:05,559 Right? 801 00:46:05,559 --> 00:46:06,559 This... 802 00:46:06,880 --> 00:46:08,199 I came up with the name Xiao Yuan Shan... 803 00:46:08,320 --> 00:46:10,119 after reading a martial arts novel. 804 00:46:10,119 --> 00:46:11,159 I think it's nice. 805 00:46:11,840 --> 00:46:12,840 What do you think? 806 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Mr. Xiao. 807 00:46:14,639 --> 00:46:15,760 Why are you panicking? 808 00:46:16,159 --> 00:46:17,159 Am I panicking? 809 00:46:18,119 --> 00:46:19,199 I'm not panicking. 810 00:46:19,199 --> 00:46:20,199 Mr. Xiao. 811 00:46:20,679 --> 00:46:22,320 You don't have to tell outsiders like me... 812 00:46:22,320 --> 00:46:24,119 what your family members' surnames are. 813 00:46:24,679 --> 00:46:25,760 No, but... 814 00:46:25,960 --> 00:46:27,000 You don't come here often. 815 00:46:27,119 --> 00:46:28,440 Ms. Yao is filming... 816 00:46:28,440 --> 00:46:29,599 and your daughter isn't here either. 817 00:46:29,840 --> 00:46:31,599 How about I show you around? 818 00:46:31,719 --> 00:46:32,800 Where do you want to go? 819 00:46:36,400 --> 00:46:37,480 (Prince Song) 820 00:46:37,480 --> 00:46:38,519 It's her. 821 00:46:39,800 --> 00:46:41,840 - It's her. - Look. 822 00:46:41,840 --> 00:46:43,639 Are you sure it's okay for me to come here? 823 00:46:43,800 --> 00:46:44,800 It's okay. 824 00:46:44,800 --> 00:46:46,079 The fans are all here. 825 00:46:46,440 --> 00:46:47,960 Just don't talk to them. 826 00:46:48,480 --> 00:46:50,199 Mr. Xiao, I have something to do over there. 827 00:46:50,199 --> 00:46:51,599 - I'll come and find you later. - Okay. 828 00:46:51,880 --> 00:46:53,440 Go ahead. Thank you, Chen Mo. 829 00:46:54,320 --> 00:46:58,000 (Song Ci) 830 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Look. 831 00:46:59,000 --> 00:47:00,800 Yao Meng Gui is quite beautiful. 832 00:47:01,079 --> 00:47:02,079 You're right. 833 00:47:10,519 --> 00:47:11,519 You're back. 834 00:47:17,119 --> 00:47:18,119 Everything is all done. 835 00:47:18,119 --> 00:47:19,119 There is nothing serious. 836 00:47:34,679 --> 00:47:35,679 I'm sorry. 837 00:47:36,400 --> 00:47:37,400 Here's your brush. 838 00:47:37,559 --> 00:47:38,559 Thank you. 839 00:47:39,079 --> 00:47:40,400 Meng Meng, your hand is so agile. 840 00:47:42,079 --> 00:47:43,079 Exactly. 841 00:47:43,639 --> 00:47:44,760 Even your left hand is so agile. 842 00:47:48,320 --> 00:47:49,320 Right. 843 00:47:49,800 --> 00:47:51,400 Ms. Yao has been playing piano since she was young. 844 00:47:51,519 --> 00:47:52,559 Of course her hands are agile. 845 00:47:52,840 --> 00:47:53,840 That's right. 846 00:47:58,760 --> 00:48:01,039 I brought your uncle to the set. 55857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.