Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,833 --> 00:00:45,576
The characters depicted
in this film are entirely fictitious.
2
00:00:45,879 --> 00:00:49,417
Any similarity to actual persons,
living or dead,
3
00:00:49,716 --> 00:00:52,879
is purely coincidental.
4
00:00:59,643 --> 00:01:02,476
The phantom of Liberty
5
00:01:05,649 --> 00:01:08,561
“the action begins in Toledo, in 1808,
6
00:01:08,777 --> 00:01:12,611
during the occupation of the city
by Napoleon's army.
7
00:01:12,739 --> 00:01:15,776
It is inspired by a story
by Gustavo a. Bécquer,
8
00:01:16,076 --> 00:01:18,567
the Spanish romantic poet.”
9
00:02:39,326 --> 00:02:41,783
Prisoners against the wall!
10
00:02:46,583 --> 00:02:49,416
First row, kneel!
11
00:02:51,171 --> 00:02:53,332
Ready, aim -
12
00:02:53,590 --> 00:02:55,330
down with Liberty!
13
00:02:55,509 --> 00:02:57,215
Death to the French!
14
00:02:58,553 --> 00:02:59,884
Firel
15
00:03:11,733 --> 00:03:13,724
First row...
16
00:03:14,361 --> 00:03:15,851
Kneel!
17
00:03:16,530 --> 00:03:20,068
Ready, aim, fire!
18
00:03:47,310 --> 00:03:48,675
I'm hungry.
19
00:04:10,459 --> 00:04:11,790
Come.
20
00:04:45,994 --> 00:04:49,782
Despite his wouna,
and bent on revenge against the knight,
21
00:04:49,956 --> 00:04:53,073
the caplain wagered his fellow officers
22
00:04:53,293 --> 00:04:58,128
that hed have dona elvira's
mortal remains brought to his bed.
23
00:04:58,465 --> 00:05:01,377
Nothing could deter him
from his intent,
24
00:05:01,510 --> 00:05:04,468
and one night he carried out
25
00:05:04,638 --> 00:05:06,128
his macabre plan.
26
00:05:20,028 --> 00:05:22,485
The ineffable hand of death
27
00:05:22,739 --> 00:05:25,196
had spared her face,
28
00:05:25,367 --> 00:05:29,861
which had remained
as fresh and delicate as a Rose.
29
00:05:30,539 --> 00:05:32,905
They found her
beneath her tombstone
30
00:05:33,083 --> 00:05:35,825
amid her repugnant paraphernalia...
31
00:05:36,002 --> 00:05:37,538
What's that?
32
00:05:37,712 --> 00:05:41,170
“Paraphernalia.”
a sweet-smelling herb?
33
00:05:42,092 --> 00:05:44,504
A rosary? - Not that either.
34
00:05:44,678 --> 00:05:48,591
It's a legal term for the personal property
of a married woman.
35
00:05:49,766 --> 00:05:54,180
But in english, the word “paraphernalia”
has a much broader meaning.
36
00:05:55,188 --> 00:05:59,431
It refers to any accoutrements,
belongings, personal items,
37
00:05:59,818 --> 00:06:03,276
even fishing gear or a sewing kit.
38
00:06:03,864 --> 00:06:06,981
- Where were you?
- We went biking over the bridge.
39
00:06:07,117 --> 00:06:08,903
Now we're off to the slide.
40
00:06:09,035 --> 00:06:11,868
We're going soon.
We'll come get you.
41
00:06:51,703 --> 00:06:53,568
You slid down so nicely.
42
00:06:54,080 --> 00:06:56,742
I think I know you.
What's your name?
43
00:06:56,875 --> 00:06:58,035
Veronique.
44
00:06:58,168 --> 00:06:59,578
- And you?
- Valérie.
45
00:06:59,753 --> 00:07:01,584
Yes, of course.
46
00:07:02,255 --> 00:07:04,587
Since you're both so nice,
47
00:07:04,841 --> 00:07:07,423
I'm going to give you a charming gift.
48
00:07:07,719 --> 00:07:10,631
Come with me -
our bikes are over there.
49
00:07:11,973 --> 00:07:13,304
Let's go.
50
00:07:27,447 --> 00:07:29,028
And now...
51
00:07:29,199 --> 00:07:32,942
I'm going to show you
some very pretty pictures.
52
00:07:34,245 --> 00:07:36,782
But you mustn't
show them to anyone.
53
00:07:37,958 --> 00:07:40,415
If you want them,
you have to promise.
54
00:07:46,174 --> 00:07:47,789
Just look.
55
00:07:57,310 --> 00:07:58,891
They're for you.
56
00:07:59,145 --> 00:08:01,352
Show them to your girlfriends.
57
00:08:01,606 --> 00:08:03,392
But no grown-ups.
58
00:08:03,650 --> 00:08:05,390
You'll remember that?
59
00:08:24,838 --> 00:08:26,874
I'm sick of symmetry.
60
00:08:40,020 --> 00:08:41,510
Henri
61
00:08:41,730 --> 00:08:43,470
back already?
62
00:08:43,648 --> 00:08:46,355
What do you mean?
I never went out.
63
00:08:47,402 --> 00:08:49,142
Don't you feel well?
64
00:08:49,863 --> 00:08:53,196
I don't know what's wrong.
I'm on edge, tired.
65
00:08:57,829 --> 00:08:59,365
That's true.
66
00:08:59,539 --> 00:09:01,746
I've noticed it myself lately.
67
00:09:02,625 --> 00:09:05,207
Veronique's on vacation this week.
68
00:09:05,336 --> 00:09:07,372
Let's spend it at the sea.
69
00:09:07,547 --> 00:09:10,584
Why the sea?
The sea's no longer the sea.
70
00:09:13,595 --> 00:09:15,256
Hello, mommy.
71
00:09:17,057 --> 00:09:19,139
Look what someone gave me.
72
00:09:19,934 --> 00:09:24,223
I passed you in the street yesterday
and you didn't even recognize me.
73
00:09:24,397 --> 00:09:26,558
I haven't been sleeping well lately.
74
00:09:26,900 --> 00:09:30,484
I haven't mentioned it,
but sometimes I lie awake all night.
75
00:09:30,612 --> 00:09:33,399
You should get a checkup,
just to be sure.
76
00:09:33,698 --> 00:09:35,689
Don't say “checkup.”
77
00:09:35,825 --> 00:09:39,067
There's a proper French term for it:
“General examination.”
78
00:09:39,287 --> 00:09:42,370
It's too long.
“General examination.”
79
00:09:42,582 --> 00:09:44,288
“Checkup” is much quicker.
80
00:09:44,459 --> 00:09:46,120
What's the hurry?
81
00:09:50,590 --> 00:09:51,670
Francoise!
82
00:09:58,473 --> 00:10:00,009
Come here.
83
00:10:01,601 --> 00:10:05,469
Where did you get these?
A nice man gave them to me.
84
00:10:05,688 --> 00:10:08,270
So you let her talk to strangers?
85
00:10:08,441 --> 00:10:11,399
I didn't see anything.
I didn't know.
86
00:10:11,611 --> 00:10:15,570
The man seemed very nice.
He even offered us candy.
87
00:10:15,698 --> 00:10:17,689
I've warned you before.
88
00:10:17,992 --> 00:10:21,530
If you ever accept anything
from a stranger again,
89
00:10:21,704 --> 00:10:23,285
there'll be trouble!
90
00:10:23,456 --> 00:10:25,742
Time for her snack. Yes, ma'am.
91
00:10:35,301 --> 00:10:36,791
This is disgraceful!
92
00:10:36,928 --> 00:10:38,384
Let me see.
93
00:10:41,141 --> 00:10:42,506
Can you imagine!
94
00:10:42,684 --> 00:10:44,720
Disgusting, but what can you do?
95
00:10:44,894 --> 00:10:46,725
I'm at my wits' end.
96
00:10:46,855 --> 00:10:49,642
I can't be constantly watching her.
97
00:10:49,899 --> 00:10:51,435
Look at this.
98
00:10:52,485 --> 00:10:54,817
Remember? It was in Milan.
99
00:10:55,155 --> 00:10:56,895
At your parents' home.
100
00:10:58,074 --> 00:11:00,281
We were too young.
101
00:11:00,493 --> 00:11:02,279
But it was magnificent!
102
00:11:02,704 --> 00:11:04,410
And you didn't want to -
103
00:11:06,166 --> 00:11:07,997
Véronique might hear us.
104
00:11:21,014 --> 00:11:22,754
Incredible.
105
00:11:24,851 --> 00:11:26,387
Revolting.
106
00:11:29,189 --> 00:11:32,431
- Sickening!
- What can you expect nowadays?
107
00:11:33,359 --> 00:11:35,020
This one could pass.
108
00:11:38,948 --> 00:11:40,563
This one's obscene.
109
00:11:42,952 --> 00:11:45,864
This may be okay for old fogies,
but not for me.
110
00:11:53,087 --> 00:11:54,497
No, not this!
111
00:11:54,631 --> 00:11:56,496
- Let me see.
- What for?
112
00:11:56,633 --> 00:11:57,998
Why not?
113
00:11:58,218 --> 00:11:59,879
Let me see ii.
114
00:12:06,851 --> 00:12:08,341
You're right.
115
00:12:08,478 --> 00:12:10,389
This is going too far.
116
00:12:13,858 --> 00:12:15,394
Call the maid.
117
00:12:20,323 --> 00:12:21,779
Francoise.
118
00:12:26,746 --> 00:12:29,954
I'm going to skip dinner tonight
and turn in early.
119
00:12:30,124 --> 00:12:32,911
You should see a doctor. I insist.
120
00:12:34,921 --> 00:12:37,754
- Here, you can keep them.
- Thanks, daddy.
121
00:12:37,924 --> 00:12:40,006
May I trade them
for some spider pictures?
122
00:12:40,176 --> 00:12:41,757
If you like.
123
00:12:44,639 --> 00:12:46,095
Madam called?
124
00:12:46,266 --> 00:12:49,599
After today's incident,
it's best you leave us.
125
00:12:49,769 --> 00:12:52,556
But I had nothing to do with it.
I didn't know -
126
00:12:52,730 --> 00:12:56,188
settle things with my wife,
then get out.
127
00:12:56,484 --> 00:13:00,272
I'm sorry, but under the circumstances,
there's nothing I can do.
128
00:13:00,738 --> 00:13:03,445
You can stay the night, of course.
129
00:13:03,616 --> 00:13:05,902
Let's work out what we owe you.
130
00:13:09,539 --> 00:13:11,746
This one's a water spider.
131
00:13:11,874 --> 00:13:13,705
Very good, darling.
132
00:13:15,503 --> 00:13:18,791
I drew that one.
It's a wolf spider.
133
00:13:18,965 --> 00:13:21,581
No, darling, it's a trapdoor spider.
134
00:13:21,759 --> 00:13:25,126
A species you won't find in France,
sad to say.
135
00:14:27,450 --> 00:14:28,940
Hélene.
136
00:15:56,664 --> 00:15:57,664
That's enough.
137
00:15:59,584 --> 00:16:01,449
That's more than enough.
138
00:16:01,836 --> 00:16:03,827
I'm sorry, Mr. foucauld,
139
00:16:04,172 --> 00:16:06,163
but this isn't my specialty.
140
00:16:06,340 --> 00:16:08,331
We're both wasting our time.
141
00:16:08,509 --> 00:16:10,295
But what should I do?
142
00:16:10,470 --> 00:16:13,052
There's nothing wrong
with you physically.
143
00:16:13,890 --> 00:16:16,927
If you wish to discuss your dreams,
see a psychoanalyst.
144
00:16:17,101 --> 00:16:21,094
He'll listen to you -
for months or years, if necessary.
145
00:16:21,272 --> 00:16:24,685
Doctor, it wasn't a dream.
I have the postman's letter.
146
00:16:24,984 --> 00:16:26,940
Look.
147
00:16:35,161 --> 00:16:37,072
- Doctor?
- What?
148
00:16:37,246 --> 00:16:39,157
May I see you a moment?
149
00:16:39,790 --> 00:16:43,157
- Can't it wait?
- It's rather urgent.
150
00:16:46,005 --> 00:16:47,461
Excuse me.
151
00:16:54,847 --> 00:16:56,633
My father is very sick.
152
00:16:58,893 --> 00:17:00,349
What's wrong with him?
153
00:17:00,478 --> 00:17:03,311
He's already had two attacks.
He's old.
154
00:17:03,439 --> 00:17:05,304
I'd like to go see him.
155
00:17:05,441 --> 00:17:07,932
We're very busy right now.
156
00:17:08,861 --> 00:17:10,726
Will you be away long?
157
00:17:10,905 --> 00:17:14,113
A day or two.
I'll be back as soon as possible.
158
00:17:14,242 --> 00:17:15,698
Very well.
159
00:17:15,868 --> 00:17:17,984
Thank you, doctor.
160
00:18:07,878 --> 00:18:10,335
Excuse me. Did you see
any foxes on the road?
161
00:18:10,548 --> 00:18:12,630
Foxes? No.
162
00:18:13,134 --> 00:18:16,922
- No foxes crossing the road?
- I didn't see a thing.
163
00:18:17,597 --> 00:18:19,087
What did I tell you!
164
00:18:19,223 --> 00:18:21,259
No foxes around here.
Never were!
165
00:18:21,434 --> 00:18:24,801
I had firsthand information, sir.
Maybe it's the storm.
166
00:18:25,104 --> 00:18:27,186
And we still have 30 miles to go.
167
00:18:27,315 --> 00:18:29,351
Enough time wasted! Let's go.
168
00:18:29,859 --> 00:18:32,771
Excuse me.
Are you going toward argenton?
169
00:18:34,739 --> 00:18:38,732
Be careful. There was a landslide.
The road may be out.
170
00:18:39,535 --> 00:18:41,150
Good-bye, ma'am.
171
00:18:46,125 --> 00:18:47,456
Let's go!
172
00:19:36,217 --> 00:19:39,084
- Good evening.
- May I use your phone?
173
00:19:39,261 --> 00:19:43,004
- The line's down due to the floods.
- What will I do now?
174
00:19:43,182 --> 00:19:45,798
Do you have a room?
Of course. Front or back?
175
00:19:45,976 --> 00:19:47,841
It doesn't matter. I'm leaving early.
176
00:19:48,020 --> 00:19:49,556
Would you like supper?
177
00:19:49,689 --> 00:19:52,021
No, just some milk and fruit.
178
00:19:52,191 --> 00:19:55,274
I'll just be a minute.
Go and dry off.
179
00:20:00,157 --> 00:20:01,693
Good evening.
180
00:20:07,331 --> 00:20:09,162
What hellish weather!
181
00:20:09,291 --> 00:20:11,657
It seems the argenton road is out.
182
00:20:11,794 --> 00:20:13,534
Have a seat, ma'am.
183
00:20:18,592 --> 00:20:20,708
We're stranded here too.
184
00:20:20,886 --> 00:20:24,378
- Are you from the area?
- My family is. And you?
185
00:20:24,765 --> 00:20:27,381
St. Joseph's monastery.
You must know it.
186
00:20:27,560 --> 00:20:30,017
I've been there with my father.
187
00:20:30,187 --> 00:20:33,975
I'm going to see him. He's sick.
Who knows if I'll find him alive.
188
00:20:35,192 --> 00:20:36,477
What's wrong with him?
189
00:20:37,778 --> 00:20:39,268
I'm afraid for him.
190
00:20:39,905 --> 00:20:42,521
The heart.
The disease of our times.
191
00:20:42,825 --> 00:20:44,941
The bustle, the anxiety,
192
00:20:45,286 --> 00:20:46,822
the traveling.
193
00:20:47,037 --> 00:20:49,870
My father runs a small farm.
He never travels.
194
00:20:50,207 --> 00:20:53,574
He doesn't read the papers.
He doesn't have a phone.
195
00:20:55,004 --> 00:20:57,837
If everyone prayed to St. Joseph
196
00:20:58,090 --> 00:21:01,708
and spent 30 minutes a day
in meditation,
197
00:21:02,428 --> 00:21:05,340
we'd all be perfectly relaxed.
Surely.
198
00:21:08,851 --> 00:21:10,557
Whenever you're ready, ma'am.
199
00:21:12,062 --> 00:21:14,053
Good night.
200
00:21:16,233 --> 00:21:17,769
This way.
201
00:21:44,470 --> 00:21:45,926
Pardon me.
202
00:21:54,647 --> 00:21:56,638
Would you like an extra blanket?
203
00:21:56,816 --> 00:21:58,977
No, I sleep with the windows shut.
204
00:21:59,151 --> 00:22:01,107
Is there hot water? - Of course.
205
00:22:01,237 --> 00:22:03,398
Shall I wake you? - No need.
206
00:22:03,572 --> 00:22:05,483
Then good night.
207
00:25:07,172 --> 00:25:08,172
Who is it?
208
00:25:08,716 --> 00:25:11,583
I's father Gabriel.
I'd like a word with you.
209
00:25:13,012 --> 00:25:14,502
Just a moment.
210
00:25:21,520 --> 00:25:23,727
Good evening, ma'am. May I?
211
00:25:26,692 --> 00:25:29,650
Do you know what this is?
Yes, a religious figure.
212
00:25:30,112 --> 00:25:32,319
A miraculous figure of St. Joseph.
213
00:25:32,489 --> 00:25:35,071
It can have
surprising effects on the sick.
214
00:25:35,242 --> 00:25:37,779
- Really?
- I'm thinking of your father.
215
00:25:38,078 --> 00:25:42,196
Faith can sometimes triumph
where science has failed.
216
00:25:43,208 --> 00:25:45,950
We just saw
the marquise de la pomaréde.
217
00:25:46,128 --> 00:25:48,164
Yesterday she was near death.
218
00:25:48,338 --> 00:25:51,375
We brought her the image.
219
00:25:52,217 --> 00:25:53,878
We prayed.
220
00:25:54,636 --> 00:25:57,548
This morning
when we left the chateau -
221
00:25:57,723 --> 00:26:00,715
- she was cured?
- She felt a bit better.
222
00:26:02,227 --> 00:26:04,843
Ah, you play cards?
223
00:26:05,481 --> 00:26:07,688
Sometimes, when I'm alone.
224
00:26:08,025 --> 00:26:09,561
I play solitaire.
225
00:26:09,735 --> 00:26:11,691
So do I. It's very relaxing.
226
00:26:12,404 --> 00:26:14,360
That must be the other fathers.
227
00:26:20,037 --> 00:26:21,652
Good evening.
228
00:26:26,585 --> 00:26:28,951
Now, with your permission,
229
00:26:29,630 --> 00:26:31,871
we shall pray for your father.
230
00:26:32,091 --> 00:26:35,424
I don't know how to thank you.
I'm deeply touched.
231
00:26:44,686 --> 00:26:47,803
- Would you like a rosary?
- Yes, thank you.
232
00:27:00,410 --> 00:27:02,901
Let us meditate tonight
on the sorrowful mystery
233
00:27:03,080 --> 00:27:05,822
of Christ's agony
on the mount of olives.
234
00:27:05,999 --> 00:27:07,955
Our father, who art in heaven...
235
00:27:23,976 --> 00:27:26,467
Hail Mary, full of grace...
236
00:27:29,731 --> 00:27:32,268
Holy Mary, mother of god,
pray for us sinners
237
00:27:32,442 --> 00:27:34,808
now and at the hour
of our death. Amen.
238
00:27:45,831 --> 00:27:48,072
- I'm in.
- Raise you 10.
239
00:27:48,208 --> 00:27:51,371
- Pass.
- I'll see you and raise you a scapular.
240
00:27:57,342 --> 00:27:59,128
I open.
241
00:28:02,681 --> 00:28:04,546
- How many cards?
- Two.
242
00:28:10,063 --> 00:28:12,850
Virgins are 10
and sacred hearts are 25, right?
243
00:28:12,983 --> 00:28:15,019
Yes, and scapulars are 50.
244
00:28:15,611 --> 00:28:17,351
I'll open with a virgin.
245
00:28:17,988 --> 00:28:20,354
I'll see you.
246
00:28:21,742 --> 00:28:23,824
Full house, Jacks over eights.
247
00:28:28,081 --> 00:28:31,539
Didn't you say your father
once lived in the colonies?
248
00:28:32,169 --> 00:28:34,831
No, he's never left these parts.
Why?
249
00:28:35,005 --> 00:28:36,211
No reason.
250
00:28:36,381 --> 00:28:37,837
Place your bets.
251
00:28:40,677 --> 00:28:42,713
She was so mischievous.
252
00:28:43,055 --> 00:28:44,295
Who?
253
00:28:44,514 --> 00:28:49,258
A pious lady who used to visit us.
Her husband was a military man.
254
00:28:49,519 --> 00:28:51,851
- What about her?
- Nothing, nothing.
255
00:28:52,022 --> 00:28:53,558
Father Gabriel.
256
00:28:53,899 --> 00:28:56,390
I didn't say anything unusual.
257
00:29:00,447 --> 00:29:02,813
Those must be the late guests
I was expecting.
258
00:29:02,991 --> 00:29:05,232
If you'll excuse me.
259
00:29:09,039 --> 00:29:11,246
Which is higher,
a flush or a straight?
260
00:29:11,416 --> 00:29:12,872
A flush.
261
00:29:13,961 --> 00:29:15,326
Then I raise you 10.
262
00:29:34,022 --> 00:29:36,559
- Is our room ready?
- Yes. It's very nice.
263
00:29:37,109 --> 00:29:39,942
It looks out on the mountains.
Very quiet.
264
00:29:40,654 --> 00:29:44,442
It's late, but if you want dinner,
a snack or a sandwich -
265
00:29:44,616 --> 00:29:47,779
no, the lady is tired.
We'll go right to bed.
266
00:29:48,203 --> 00:29:50,239
Take their luggage up.
267
00:30:07,264 --> 00:30:09,721
What time would you like breakfast?
268
00:30:10,142 --> 00:30:11,882
We'll come down.
269
00:30:27,617 --> 00:30:30,654
Would madam like anything?
A bottle of mineral water?
270
00:30:30,829 --> 00:30:32,319
Nothing, thank you.
271
00:30:35,959 --> 00:30:37,495
Good night.
272
00:30:53,518 --> 00:30:55,474
The die is cast.
273
00:30:57,773 --> 00:30:59,263
What do you mean?
274
00:30:59,399 --> 00:31:00,935
That this is wonderful.
275
00:31:02,027 --> 00:31:04,359
Come sit next to me. Come on.
276
00:31:06,156 --> 00:31:09,023
- The things you make me do.
- Don't be nervous.
277
00:31:09,326 --> 00:31:11,658
You heard the man.
It's very quiet here.
278
00:31:12,079 --> 00:31:14,070
- Too quiet.
- Sit down.
279
00:31:17,209 --> 00:31:18,870
Take off your glasses.
280
00:31:26,301 --> 00:31:29,384
What's wrong?
You seemed so happy about coming.
281
00:31:30,055 --> 00:31:33,547
- I shouldn't have listened to you.
- How I've waited for this.
282
00:31:33,683 --> 00:31:36,425
Please, francois, take me home.
283
00:31:37,104 --> 00:31:38,810
Why did you come then?
284
00:31:39,106 --> 00:31:41,313
Because I can't refuse you anything.
285
00:31:46,696 --> 00:31:48,527
For once we're alone,
286
00:31:48,824 --> 00:31:51,406
without my mother,
my brothers, my sisters.
287
00:31:51,993 --> 00:31:56,407
It was unbearable, having you
near me, always having to lie.
288
00:31:56,665 --> 00:31:58,656
For me as well, francois.
289
00:31:59,042 --> 00:32:01,158
But how can we avoid lying?
290
00:32:07,008 --> 00:32:08,669
Sit down here.
291
00:32:12,931 --> 00:32:15,593
All my life I've felt you close to me.
292
00:32:15,934 --> 00:32:17,890
Your perfume, your presence.
293
00:32:20,605 --> 00:32:24,348
The times I held you in my lap
when you were a child.
294
00:32:25,152 --> 00:32:28,485
When I think of a woman,
it's always you I see.
295
00:32:29,114 --> 00:32:31,105
Of all my nephews,
296
00:32:31,491 --> 00:32:33,652
I've always loved you best.
297
00:32:40,292 --> 00:32:41,953
Remember that holy Thursday,
298
00:32:42,627 --> 00:32:45,494
sitting side by side
in the church's dim light?
299
00:32:46,590 --> 00:32:48,751
Your hand rested on the pew.
300
00:32:49,634 --> 00:32:53,718
I gently put my hand on yours
and squeezed it.
301
00:32:54,347 --> 00:32:56,679
I felt your fingers close around mine.
302
00:32:57,809 --> 00:32:59,640
I didn't dare believe it.
303
00:33:00,145 --> 00:33:01,976
I waited for a moment.
304
00:33:02,105 --> 00:33:04,471
Then I looked at you.
305
00:33:05,275 --> 00:33:08,483
You looked at me
and leaned toward me...
306
00:33:09,654 --> 00:33:12,270
And we kissed for the first time.
307
00:33:13,200 --> 00:33:15,031
We couldn't help ourselves.
308
00:33:31,176 --> 00:33:33,007
I won't touch you.
309
00:33:33,386 --> 00:33:35,468
But there's one thing
I want more than anything.
310
00:33:35,639 --> 00:33:37,004
What?
311
00:33:37,182 --> 00:33:38,968
- To see you naked.
- Impossible!
312
00:33:39,142 --> 00:33:42,179
- I won't leave here until I do.
- I couldn't.
313
00:33:42,437 --> 00:33:45,804
I've never been naked
in front of a man.
314
00:33:46,358 --> 00:33:48,349
No man has ever touched me.
315
00:33:48,568 --> 00:33:50,183
Take off your clothes.
316
00:33:50,987 --> 00:33:54,024
If you refuse,
you know [I'll stop at nothing.
317
00:33:55,700 --> 00:33:57,691
Damn it!
318
00:34:11,633 --> 00:34:13,248
Take off your clothes.
319
00:34:14,135 --> 00:34:16,217
You promise you won't touch me?
320
00:34:18,014 --> 00:34:19,595
Lock the door.
321
00:34:26,064 --> 00:34:27,554
Turn around.
322
00:34:49,129 --> 00:34:51,245
It's no use. I can't do it.
323
00:34:51,506 --> 00:34:53,747
- But you said -
- I said nothing!
324
00:34:55,802 --> 00:34:58,760
What's gotten into you? Stop it!
325
00:35:00,307 --> 00:35:02,514
You swear you won't touch me?
326
00:35:02,684 --> 00:35:04,174
I swear.
327
00:35:05,895 --> 00:35:07,431
Turn around.
328
00:35:20,952 --> 00:35:23,443
What must they be thinking at home?
329
00:35:25,206 --> 00:35:27,037
They'll be waiting for us.
330
00:35:32,088 --> 00:35:35,125
You know your mother.
She's so easily worried.
331
00:35:37,218 --> 00:35:39,709
They may think we had an accident.
332
00:35:40,347 --> 00:35:42,588
What with the phone lines down...
333
00:35:44,726 --> 00:35:47,308
Well, too bad. We'll see.
334
00:35:56,571 --> 00:35:58,061
Are you ready?
335
00:35:58,198 --> 00:36:00,655
You can turn around if you want.
336
00:36:07,248 --> 00:36:09,113
For pity"s sake, francois.
337
00:36:10,835 --> 00:36:12,200
Don't be frightened.
338
00:36:12,420 --> 00:36:13,910
Let me.
339
00:36:15,298 --> 00:36:16,913
You swore.
340
00:36:31,022 --> 00:36:32,512
One second.
341
00:36:46,204 --> 00:36:48,365
It's better like this, isn't it?
342
00:36:52,711 --> 00:36:54,702
Let go of me or I'll scream!
343
00:36:55,505 --> 00:36:57,211
Help!
344
00:37:33,251 --> 00:37:34,787
Excuse me.
345
00:37:35,253 --> 00:37:37,244
I'll light the way for you.
346
00:37:40,425 --> 00:37:43,292
Just light a candle
and the power comes back.
347
00:37:43,470 --> 00:37:45,210
Going downstairs? - To the bar.
348
00:37:45,388 --> 00:37:46,969
The bar's closed.
349
00:37:47,766 --> 00:37:51,554
Come to my room.
We were about to open some port.
350
00:37:51,728 --> 00:37:53,719
No, really - - please do.
351
00:37:53,855 --> 00:37:56,471
Just for a minute.
352
00:38:04,783 --> 00:38:06,364
Go on in.
353
00:38:11,623 --> 00:38:14,615
My dear,
allow me to introduce Mr. -
354
00:38:14,751 --> 00:38:16,787
francois de richemont.
355
00:38:17,045 --> 00:38:19,331
- Miss rosenblum.
- It's a pleasure.
356
00:38:20,381 --> 00:38:23,498
- The pleasure's mine.
- My name is Jean bermans.
357
00:38:25,887 --> 00:38:27,343
Do sit down.
358
00:38:30,475 --> 00:38:32,466
Are you from Paris?
359
00:38:32,644 --> 00:38:34,350
Yes. You too?
360
00:38:34,479 --> 00:38:38,813
No, I'm a hatter from nimes.
Miss rosenblum is my associate.
361
00:38:39,400 --> 00:38:41,231
Are you in business t00?
362
00:38:41,361 --> 00:38:44,319
- No, I'm a student.
- What are you studying?
363
00:38:44,656 --> 00:38:46,237
I'm graduating high school.
364
00:38:46,407 --> 00:38:48,113
Lucky young fellow.
365
00:38:48,284 --> 00:38:51,151
I have fond memories
of my student days.
366
00:38:51,496 --> 00:38:55,284
If only I could have gone to college.
But in ostend, you know -
367
00:38:55,750 --> 00:38:57,081
are you here alone?
368
00:38:57,252 --> 00:38:58,833
No, I'm with...
369
00:38:59,379 --> 00:39:01,040
My mother.
370
00:39:01,673 --> 00:39:03,914
Perhaps she'd care to join us.
371
00:39:04,217 --> 00:39:07,129
I don't think so.
She's not feeling well.
372
00:39:08,721 --> 00:39:10,211
One moment.
373
00:39:14,519 --> 00:39:17,511
I'm sorry, but I heard voices.
I'm looking for matches.
374
00:39:17,689 --> 00:39:19,850
Come in. Sit down for a minute.
375
00:39:20,024 --> 00:39:22,390
It's just... "M with four gentlemen.
376
00:39:23,528 --> 00:39:25,018
Four gentlemen?
377
00:39:25,321 --> 00:39:28,063
We might invite them in too.
378
00:39:28,241 --> 00:39:30,152
That would be lovely.
379
00:39:31,619 --> 00:39:33,655
Will you show me to your room?
380
00:39:33,830 --> 00:39:36,196
Yes, but - - come.
381
00:39:36,708 --> 00:39:38,994
Which door? - That one.
382
00:39:46,634 --> 00:39:48,841
She didn't tell me
the gentlemen were -
383
00:39:49,304 --> 00:39:51,670
but it's no problem.
On the contrary.
384
00:39:51,890 --> 00:39:53,551
Jean bermans.
385
00:39:53,808 --> 00:39:55,673
Gentlemen, I'd be honored
386
00:39:55,810 --> 00:39:58,597
if you'd join us
for some port in my room.
387
00:39:58,771 --> 00:40:00,386
In your room?
388
00:40:00,565 --> 00:40:04,183
- That's very kind of you, but -
- I'd be so pleased.
389
00:40:04,402 --> 00:40:06,609
It's late. We were going to bed.
390
00:40:06,779 --> 00:40:09,896
We must celebrate the chance
that brought us together.
391
00:40:10,033 --> 00:40:13,400
- Celebrate what?
- Chance. Come along.
392
00:40:13,661 --> 00:40:15,401
Come along, please.
393
00:40:21,377 --> 00:40:22,833
This way.
394
00:40:31,721 --> 00:40:33,803
After you, miss.
395
00:40:39,771 --> 00:40:41,261
Please go in.
396
00:40:43,566 --> 00:40:45,477
You must be Dominicans.
397
00:40:45,610 --> 00:40:48,101
- No, carmelites.
- That's a relief.
398
00:40:55,828 --> 00:40:58,285
My dear Edith,
isn't this a stroke of luck?
399
00:40:58,456 --> 00:41:01,789
This is miss rosenblum.
Pleased to meet you.
400
00:41:01,960 --> 00:41:04,121
Edith, pour us some port, will you?
401
00:41:04,295 --> 00:41:06,786
Mr. de richemont,
will you give me a hand?
402
00:41:07,131 --> 00:41:09,713
It's a bit cramped in here,
but no matter.
403
00:41:09,842 --> 00:41:12,333
We love these impromptu gatherings.
404
00:41:12,470 --> 00:41:17,180
We'll have a charming time,
if you have no objections.
405
00:41:17,475 --> 00:41:18,965
Excuse me.
406
00:41:21,145 --> 00:41:24,558
Mr. bermans, haven't we met before?
407
00:41:24,732 --> 00:41:25,972
I don't think so.
408
00:41:26,150 --> 00:41:28,357
You never lived in the Congo?
409
00:41:28,611 --> 00:41:29,942
The Belgian Congo.
410
00:41:30,071 --> 00:41:32,904
- I've never been to Africa. Why?
- No reason.
411
00:41:33,324 --> 00:41:35,906
- The weather's improving.
- It's about time.
412
00:41:36,077 --> 00:41:38,693
Personally, I love Africa.
413
00:41:51,342 --> 00:41:54,254
St. Christopher has
never been any help to me.
414
00:41:54,387 --> 00:41:56,628
- Naturally.
- What do you mean?
415
00:41:56,806 --> 00:42:00,264
He's no longer a Saint.
Nor are St. George and some others.
416
00:42:00,435 --> 00:42:04,178
The church has become
very strict about sainthood.
417
00:42:04,731 --> 00:42:07,313
Isn't that damaging to the faith?
418
00:42:07,483 --> 00:42:09,940
On the contrary. It reinforces it.
419
00:42:10,153 --> 00:42:12,860
Sainthood isn't like some badge.
420
00:42:28,212 --> 00:42:31,500
You've no doubt heard of savonarola?
421
00:42:31,674 --> 00:42:35,917
- Wasn't he a Dominican?
- Indeed, and an illustrious one.
422
00:42:36,095 --> 00:42:39,258
Savonarola was tried
and condemned as a heretic,
423
00:42:42,268 --> 00:42:44,930
soon he may even be sanctified.
424
00:42:45,063 --> 00:42:47,395
While other saints will disappear?
425
00:42:47,565 --> 00:42:50,181
Yes, it appears that
St. théréese of lisieux -
426
00:42:50,359 --> 00:42:52,099
St. thérese?
427
00:42:52,278 --> 00:42:53,734
How could they?
428
00:42:53,905 --> 00:42:56,772
That's the rumor going around Rome.
429
00:43:06,584 --> 00:43:10,998
We now know that thérese's parents
had a hereditary disease
430
00:43:11,172 --> 00:43:15,131
when she and her many brothers
and sisters were conceived.
431
00:43:15,885 --> 00:43:18,046
What will become of the basilica?
432
00:43:18,221 --> 00:43:21,088
A church like all the others.
433
00:43:21,349 --> 00:43:23,590
And the virgin of lourdes?
Same thing?
434
00:43:23,768 --> 00:43:27,932
No. There never was a real miracle
at lisieux, whereas in lourdes -
435
00:43:28,106 --> 00:43:30,472
go on! Beat me, you old slut!
436
00:43:30,942 --> 00:43:33,604
Harder! Again! That's it!
437
00:43:33,820 --> 00:43:35,731
Harder!
438
00:43:35,863 --> 00:43:37,228
I'm a swine!
439
00:43:37,406 --> 00:43:39,112
I'm filth!
440
00:43:39,325 --> 00:43:42,442
Beat me, you filthy trollop!
441
00:43:44,080 --> 00:43:47,163
I'm rotten! A leper!
442
00:43:47,792 --> 00:43:48,952
Again!
443
00:43:49,127 --> 00:43:51,118
No, wait! Don't go!
444
00:43:51,295 --> 00:43:53,877
Let the monks stay, at least!
445
00:43:57,802 --> 00:44:00,009
- Allow me, ma'am.
- Yes, take him.
446
00:44:00,179 --> 00:44:02,044
Thank you for your hospitality.
447
00:44:03,975 --> 00:44:06,842
If he wants a beating,
I'll give him one!
448
00:44:07,019 --> 00:44:09,852
Calm down, father!
449
00:44:10,648 --> 00:44:12,229
You must rest.
450
00:44:12,358 --> 00:44:14,474
This way.
451
00:44:52,190 --> 00:44:53,521
Come.
452
00:45:04,744 --> 00:45:06,700
Do what you want with me!
453
00:46:12,645 --> 00:46:14,135
You're the first one up.
454
00:46:14,272 --> 00:46:18,106
- Is the phone working?
- Not yet, but the argenton road is open.
455
00:46:18,276 --> 00:46:20,392
- Is my bill ready?
- Of course.
456
00:46:26,325 --> 00:46:29,067
Excuse me.
Are you going to argenton?
457
00:46:29,662 --> 00:46:32,870
Could you give me a ride?
There's no bus for two hours.
458
00:46:32,999 --> 00:46:35,536
- I'd be glad to.
- Thank you.
459
00:46:36,335 --> 00:46:37,825
Here you are.
460
00:46:44,385 --> 00:46:46,967
Thank you. Do you need the bill?
461
00:46:50,766 --> 00:46:52,347
Allow me.
462
00:46:53,978 --> 00:46:55,468
Good-bye.
463
00:47:14,749 --> 00:47:17,832
- I'll tell you where to drop me.
- Of course.
464
00:47:17,960 --> 00:47:19,325
Thanks so much.
465
00:48:44,755 --> 00:48:46,086
Here he comes!
466
00:48:46,257 --> 00:48:49,590
Look out, he's coming!
Take your seats.
467
00:49:07,862 --> 00:49:09,443
Be seated.
468
00:49:16,745 --> 00:49:20,112
The colonel is a cuckold
the captain is a pansy
469
00:49:31,343 --> 00:49:32,924
Who wrote that?
470
00:49:34,513 --> 00:49:36,469
Who wrote that?
471
00:49:38,642 --> 00:49:40,303
You won't answer?
472
00:49:42,146 --> 00:49:44,478
Then I'll have to report it.
473
00:49:44,732 --> 00:49:46,518
It's incredible. Honestly.
474
00:49:47,026 --> 00:49:49,813
At your age,
you still act like children.
475
00:49:50,488 --> 00:49:54,026
Duval, erase that.
And close the door.
476
00:49:59,622 --> 00:50:02,739
In our last class
we were discussing
477
00:50:02,917 --> 00:50:05,499
the notion of laws
478
00:50:06,045 --> 00:50:08,252
and misdemeanors.
479
00:50:10,508 --> 00:50:13,500
We saw how the aim of laws
480
00:50:13,677 --> 00:50:16,885
is t0 maintain social order.
481
00:50:17,640 --> 00:50:20,552
Naturally, they're subject to change
482
00:50:20,809 --> 00:50:24,051
from one country to another,
from one age to another.
483
00:50:24,313 --> 00:50:25,928
In fact...
484
00:50:26,398 --> 00:50:28,514
They are merely conventions.
485
00:50:29,401 --> 00:50:33,189
The same goes
for customs and morals.
486
00:50:33,531 --> 00:50:36,614
Take polygamy, for example -
487
00:50:36,742 --> 00:50:38,448
target practice!
488
00:50:38,619 --> 00:50:40,280
Group 3!
489
00:50:55,719 --> 00:50:57,380
As I was saying...
490
00:50:57,763 --> 00:51:01,221
Morals are subject to change...
491
00:51:01,433 --> 00:51:03,014
As are laws.
492
00:51:04,061 --> 00:51:07,303
So polygamy...
493
00:51:08,566 --> 00:51:11,774
Which is the norm in some societies,
494
00:51:12,152 --> 00:51:13,892
is taboo in ours.
495
00:51:14,697 --> 00:51:16,437
On that subject,
496
00:51:16,574 --> 00:51:19,907
I refer you to the works
of Margaret mead -
497
00:51:20,119 --> 00:51:25,659
I repeat: Mead, m-e-a-d...
498
00:51:26,584 --> 00:51:29,542
On sexual practices in melanesia.
499
00:51:30,212 --> 00:51:31,873
Her books -
500
00:51:39,763 --> 00:51:43,051
I'm not starting over for latecomers!
501
00:51:43,892 --> 00:51:46,929
I was speaking
of the works of Margaret mead
502
00:51:47,187 --> 00:51:50,350
on sexual practices in melanesia.
503
00:51:50,983 --> 00:51:52,848
I was saying that these works -
504
00:51:53,152 --> 00:51:55,985
accident on highway 767!
505
00:52:07,833 --> 00:52:11,951
With all these comings and goings,
I've lost where I was.
506
00:52:12,504 --> 00:52:15,416
Ah, I was saying that these works,
507
00:52:15,841 --> 00:52:18,127
found in the barracks library,
508
00:52:18,302 --> 00:52:22,762
will help you better understand
the relativity of customs
509
00:52:22,931 --> 00:52:25,297
and, consequently, of laws.
510
00:52:27,144 --> 00:52:31,638
When you compare
one culture to another,
511
00:52:31,815 --> 00:52:34,147
it's all a question of viewpoint.
512
00:52:34,318 --> 00:52:36,809
Everyone is always
someone else's barbarian.
513
00:52:36,987 --> 00:52:38,818
What's more...
514
00:52:39,073 --> 00:52:41,064
As far as the relativity
515
00:52:41,825 --> 00:52:44,817
of customs and laws is concerned -
516
00:52:45,162 --> 00:52:47,027
the gasworks just blew up!
517
00:52:47,247 --> 00:52:48,737
General alarm!
518
00:53:09,812 --> 00:53:11,427
Aren't you going with the others?
519
00:53:11,605 --> 00:53:14,722
- We're on arctal ructive duty.
- On what?
520
00:53:15,025 --> 00:53:17,391
Arctal ructive duty.
521
00:53:18,570 --> 00:53:20,231
I see. And you?
522
00:53:20,406 --> 00:53:21,896
Me too.
523
00:53:22,032 --> 00:53:23,693
Very well.
524
00:53:29,331 --> 00:53:31,868
With all these interruptions...
525
00:53:32,251 --> 00:53:34,116
I've lost my place.
526
00:53:40,050 --> 00:53:41,756
Ah, that's right.
527
00:53:43,512 --> 00:53:46,754
I think that everything
I just explained to you
528
00:53:47,099 --> 00:53:50,637
will help you
better understand the relativity
529
00:53:51,186 --> 00:53:53,222
of customs and laws.
530
00:53:53,522 --> 00:53:58,312
You're well aware that it's often
a question of changing the laws.
531
00:54:03,907 --> 00:54:07,399
We also hear a lot
about an evolution
532
00:54:07,703 --> 00:54:11,571
said to be leading to changes
in customs and morals.
533
00:54:37,608 --> 00:54:39,769
Come look at this.
534
00:54:46,408 --> 00:54:48,774
Red daily
workers sound the alarm!
535
00:54:50,287 --> 00:54:51,902
Attention!
536
00:54:58,504 --> 00:55:00,415
- Colonel.
- Go ahead.
537
00:55:04,468 --> 00:55:07,801
I've been told the class
was a bit restless today.
538
00:55:07,971 --> 00:55:10,553
We'll see about that. Sit down.
539
00:55:19,316 --> 00:55:21,022
Carry on.
540
00:55:24,655 --> 00:55:28,193
There's a good deal of talk
about changing our morals.
541
00:55:28,992 --> 00:55:32,655
Some people are even calling
for a general upheaval.
542
00:55:33,831 --> 00:55:37,449
But the consequences
of such a disturbance
543
00:55:37,668 --> 00:55:41,661
could prove intolerable,
even horrifying.
544
00:55:42,422 --> 00:55:44,959
I'll pick an example at random.
545
00:55:45,092 --> 00:55:48,175
My wife and I are invited
to visit some friends...
546
00:56:05,737 --> 00:56:09,855
- We thought you'd never make it.
- You can't imagine the traffic.
547
00:56:10,033 --> 00:56:11,648
We nearly began without you.
548
00:56:11,785 --> 00:56:14,197
- You should have.
- You're not serious!
549
00:56:14,371 --> 00:56:15,861
Why, here's Sophie!
550
00:56:16,039 --> 00:56:18,030
Sweetheart, how are you?
551
00:56:18,959 --> 00:56:22,372
How you've grown!
Is school going well?
552
00:56:24,464 --> 00:56:26,295
You know Mrs. calmette.
553
00:56:29,887 --> 00:56:33,004
If you'll just follow me...
554
00:56:35,392 --> 00:56:36,973
Let's see.
555
00:56:37,102 --> 00:56:40,560
Mrs. calmette, you sit there.
556
00:56:41,231 --> 00:56:42,892
Elisabeth, here.
557
00:56:43,108 --> 00:56:45,224
Professor, you'll be to my right.
558
00:56:45,485 --> 00:56:48,147
Charles, between Elisabeth
and Mrs. calmette.
559
00:56:48,280 --> 00:56:50,566
Sophie darling...
560
00:56:50,908 --> 00:56:52,648
Come sit on my left.
561
00:56:52,784 --> 00:56:54,399
Do sit down.
562
00:57:03,295 --> 00:57:06,583
We went to see
Tristan and isolde the other day.
563
00:57:06,757 --> 00:57:08,588
- Was it good?
- Splendid.
564
00:57:08,717 --> 00:57:10,753
Carlotta igellicci was heartrending.
565
00:57:10,928 --> 00:57:13,510
What a voice! What presence!
566
00:57:13,764 --> 00:57:16,255
It's a shame she's put on weight.
567
00:57:17,809 --> 00:57:19,720
Cigarette? No?
568
00:57:19,978 --> 00:57:21,593
I'd love one, thanks.
569
00:57:22,773 --> 00:57:25,981
- How was your trip to Spain?
- Interesting.
570
00:57:26,276 --> 00:57:27,812
But - - but?
571
00:57:27,986 --> 00:57:29,772
We had to come home early.
572
00:57:29,947 --> 00:57:32,780
Madrid was filled with the stench of -
573
00:57:33,075 --> 00:57:35,862
pardon my language - food.
574
00:57:36,620 --> 00:57:39,111
It was indecent.
575
00:57:39,247 --> 00:57:42,284
What will our planet
be like in 20 years
576
00:57:42,417 --> 00:57:44,783
with the current population explosion?
577
00:57:44,920 --> 00:57:46,660
It makes you wonder.
578
00:57:46,797 --> 00:57:49,129
What are you referring to?
579
00:57:49,508 --> 00:57:53,467
Consider the quantity of toxic products
we dump in our rivers.
580
00:57:53,679 --> 00:57:56,011
Insecticides, detergents,
581
00:57:56,181 --> 00:57:58,217
all the industrial residue.
582
00:57:59,309 --> 00:58:02,801
- Not to mention bodily wastes.
- Of course.
583
00:58:03,021 --> 00:58:06,934
There are almost
four billion people on earth.
584
00:58:07,150 --> 00:58:09,482
In 20 years it'll be seven billion.
585
00:58:09,695 --> 00:58:11,310
Seven billion!
586
00:58:12,447 --> 00:58:16,406
And how much bodily waste
do you think a person discharges daily?
587
00:58:18,161 --> 00:58:21,119
I don't know.
Half a pound, maybe?
588
00:58:21,289 --> 00:58:23,154
Much more!
589
00:58:23,375 --> 00:58:25,707
Urine is heavier than water.
590
00:58:25,877 --> 00:58:28,994
All told,
I'd say at least three pounds.
591
00:58:29,297 --> 00:58:31,208
Multiplied by four billion,
592
00:58:31,341 --> 00:58:33,627
that's more than
12 billion pounds a day.
593
00:58:33,802 --> 00:58:36,293
In 20 years,
more than 22 billion pounds!
594
00:58:36,638 --> 00:58:39,505
- Ten million tons of excrement a day?
- Exactly.
595
00:58:39,683 --> 00:58:41,048
My word!
596
00:58:41,727 --> 00:58:44,343
That's really alarming!
597
00:58:46,523 --> 00:58:48,059
How many tons was that?
598
00:58:48,692 --> 00:58:51,104
More than 10 million tons a day.
599
00:58:52,696 --> 00:58:55,187
And such waste is extremely toxic.
600
00:58:55,365 --> 00:58:59,199
Its damaging effect is increased
by the presence of chemicals.
601
00:58:59,661 --> 00:59:03,700
Just try peeing
into your fish tank every day
602
00:59:03,874 --> 00:59:05,489
and you'll understand.
603
00:59:07,711 --> 00:59:09,747
Mommy, I'm really hungry.
604
00:59:10,047 --> 00:59:12,959
Sophie, it's bad manners
to talk like that at the table!
605
00:59:16,511 --> 00:59:18,376
Excuse me a moment.
606
00:59:21,099 --> 00:59:22,885
Where's the dining room, please?
607
00:59:23,060 --> 00:59:25,722
Last door on the right.
608
01:00:20,117 --> 01:00:21,117
It's occupied!
609
01:00:21,284 --> 01:00:22,990
Sorry.
610
01:00:30,961 --> 01:00:32,292
What is it?
611
01:00:32,462 --> 01:00:35,124
Colonel, we go on duty at 11:00 A.M.
612
01:00:36,299 --> 01:00:37,880
Go ahead, then.
613
01:01:34,149 --> 01:01:36,356
Driver's license and registration.
614
01:01:43,033 --> 01:01:46,321
Don't you know the speed limit?
I was doing under 40.
615
01:01:46,494 --> 01:01:47,984
Is that so?
616
01:01:48,663 --> 01:01:50,528
And the seat belt is compulsory.
617
01:01:50,707 --> 01:01:52,823
I know. I wasn't thinking.
618
01:02:03,470 --> 01:02:06,212
- Have you seen your tires?
- No.
619
01:02:07,349 --> 01:02:10,056
You're endangering
not just your own life
620
01:02:10,435 --> 01:02:12,346
but those of other drivers.
621
01:02:12,562 --> 01:02:14,974
I have a doctor's appointment in Paris.
622
01:02:15,148 --> 01:02:17,059
Are you putting me on?
623
01:02:20,612 --> 01:02:23,854
Consider yourself lucky
I don't impound your car.
624
01:02:36,086 --> 01:02:39,044
Richard, how are you feeling,
my friend?
625
01:02:39,214 --> 01:02:40,829
No better, no worse.
626
01:02:40,966 --> 01:02:44,424
- And your wife and little girl?
- Fine, thank you.
627
01:02:44,761 --> 01:02:47,594
You must come over
for dinner some evening.
628
01:02:47,764 --> 01:02:50,346
- We'd like that.
- Step inside.
629
01:02:59,109 --> 01:03:00,690
Have a seat.
630
01:03:02,362 --> 01:03:04,478
Did you bring the test results?
631
01:03:06,324 --> 01:03:07,814
Let's have a look.
632
01:03:10,870 --> 01:03:12,610
Glucose: 130. Good.
633
01:03:12,747 --> 01:03:14,578
Cholesterol, fine.
634
01:03:14,916 --> 01:03:17,999
Uric acid... urea... good.
635
01:03:26,678 --> 01:03:28,088
Very good.
636
01:03:28,888 --> 01:03:32,722
Your results are better than mine.
Now for the electrocardiogram.
637
01:03:39,816 --> 01:03:41,727
Normal.
638
01:03:42,319 --> 01:03:44,310
You smoke a lot? - A pack a day.
639
01:03:44,446 --> 01:03:45,982
That's too much.
640
01:03:47,157 --> 01:03:49,148
And you lead a hectic life.
641
01:03:49,284 --> 01:03:52,276
Keep it up,
and in three or four years
642
01:03:52,412 --> 01:03:54,448
you'll be in a wheelchair.
643
01:03:54,914 --> 01:03:56,745
Let's look at the x-rays.
644
01:04:10,180 --> 01:04:12,762
This area here is clear, see?
645
01:04:13,016 --> 01:04:14,927
There's a small spot there.
646
01:04:15,268 --> 01:04:18,010
We could take
another X-ray to be sure.
647
01:04:18,438 --> 01:04:20,394
And those white spots?
648
01:04:20,565 --> 01:04:22,305
Oh, nothing.
649
01:04:23,193 --> 01:04:25,809
Catherine ran into your wife
the other day.
650
01:04:25,945 --> 01:04:28,527
So you're not going south
this summer?
651
01:04:28,698 --> 01:04:31,861
If I'm not feeling well,
we'll stay in Paris.
652
01:04:34,704 --> 01:04:37,116
Well, then?
653
01:04:38,249 --> 01:04:40,114
One thing.
654
01:04:40,502 --> 01:04:43,494
I'd like to make a small incision.
655
01:04:43,963 --> 01:04:45,828
Simple medical curiosity.
656
01:04:46,007 --> 01:04:48,373
- Big?
- No. This long.
657
01:04:50,387 --> 01:04:53,299
- So you mean an operation.
- Just to see.
658
01:04:54,599 --> 01:04:55,759
When?
659
01:04:55,892 --> 01:04:58,429
Whenever you want.
When you have time.
660
01:05:00,146 --> 01:05:01,886
Would tomorrow work?
661
01:05:03,858 --> 01:05:05,894
Tomorrow? Is it that urgent?
662
01:05:06,027 --> 01:05:09,235
Always best to do these things
as soon as possible.
663
01:05:09,656 --> 01:05:10,771
What's wrong?
664
01:05:11,032 --> 01:05:12,738
It's up to you,
665
01:05:12,909 --> 01:05:15,901
but personally,
I'd like to have a look.
666
01:05:23,211 --> 01:05:24,917
Listen, Pierre...
667
01:05:25,213 --> 01:05:27,124
I'm not a child anymore.
668
01:05:27,257 --> 01:05:30,124
If it's something serious,
you can tell me.
669
01:05:30,385 --> 01:05:32,421
I like patients like you.
670
01:05:33,763 --> 01:05:35,754
You have a neoplasm.
671
01:05:39,519 --> 01:05:41,100
I see.
672
01:05:45,275 --> 01:05:46,765
What's that?
673
01:05:46,901 --> 01:05:49,108
A growth of new tissue.
674
01:05:49,279 --> 01:05:51,440
Or if you prefer, cancer.
675
01:05:52,282 --> 01:05:53,738
What?
676
01:05:54,117 --> 01:05:56,278
You have cancer of the liver.
677
01:05:59,372 --> 01:06:01,158
Cancer, me?
678
01:06:01,332 --> 01:06:03,664
At a fairly advanced stage.
679
01:06:15,054 --> 01:06:17,010
But nowadays, you know,
680
01:06:17,390 --> 01:06:19,051
these things -
681
01:06:19,601 --> 01:06:21,091
cigarette?
682
01:07:21,746 --> 01:07:23,828
What did Dr. pasolini say?
683
01:07:24,374 --> 01:07:25,705
It's nothing.
684
01:07:25,833 --> 01:07:28,370
Oh, good. That's a relief.
685
01:07:29,963 --> 01:07:32,204
I was a bit worried, you know.
686
01:07:34,717 --> 01:07:37,629
Did he start you on treatment?
No, nothing.
687
01:07:39,222 --> 01:07:40,883
Isn't aliette here?
688
01:07:41,057 --> 01:07:43,548
She's at school at this hour.
689
01:07:51,859 --> 01:07:53,520
Yes, speaking.
690
01:07:55,029 --> 01:07:56,735
What's that?
691
01:07:58,783 --> 01:08:00,614
When? How?
692
01:08:01,411 --> 01:08:03,072
That's impossible!
693
01:08:04,664 --> 01:08:06,575
We'll be right there.
694
01:08:07,250 --> 01:08:09,787
- What is it?
- Aliette has disappeared.
695
01:08:09,961 --> 01:08:12,293
- What?
- She's disappeared from school.
696
01:08:12,505 --> 01:08:15,872
There must be an explanation.
Did the nanny take her?
697
01:08:16,301 --> 01:08:19,384
Yes. She just got back.
She didn't say a thing.
698
01:08:26,686 --> 01:08:28,426
Brigitte!
699
01:08:36,070 --> 01:08:38,732
Exactly what happened?
700
01:08:38,906 --> 01:08:41,192
I don't know.
We don't understand it.
701
01:08:41,451 --> 01:08:44,614
- You're sure she's disappeared?
- I don't know.
702
01:08:45,121 --> 01:08:46,861
What makes it so odd
703
01:08:47,248 --> 01:08:51,787
is that she and the others
were under constant supervision.
704
01:08:52,378 --> 01:08:54,164
And she was always there.
705
01:08:54,297 --> 01:08:56,413
Come with me. I'll show you.
706
01:09:05,391 --> 01:09:07,848
“Will we see him...
707
01:09:09,812 --> 01:09:11,677
Come back?”
708
01:09:15,276 --> 01:09:17,858
This is Mr. and Mrs. legendre,
aliette's parents.
709
01:09:17,987 --> 01:09:19,727
Pleased to meet you.
710
01:09:19,989 --> 01:09:23,823
When the children came into class,
the teacher counted them.
711
01:09:25,453 --> 01:09:27,785
There were 22 girls, as usual.
712
01:09:28,665 --> 01:09:32,328
Five minutes later,
she noticed aliette wasn't there.
713
01:09:32,835 --> 01:09:34,700
She called me right away.
714
01:09:36,547 --> 01:09:39,084
- Could she have run away?
- Impossible.
715
01:09:39,300 --> 01:09:42,258
The concierge was categorical:
No pupil left the grounds.
716
01:09:42,428 --> 01:09:45,044
This is incredible.
Is no one in charge here?
717
01:09:45,306 --> 01:09:46,386
Sit down.
718
01:09:50,228 --> 01:09:52,093
I counted them too.
719
01:09:52,772 --> 01:09:56,139
I took the enrollment list
and called the roll.
720
01:09:56,734 --> 01:09:58,474
I've lost faith in this school.
721
01:09:58,611 --> 01:10:01,148
- Mommy.
- Be quiet. What do you want?
722
01:10:01,322 --> 01:10:02,903
I'm right here.
723
01:10:03,533 --> 01:10:07,196
Be quiet when the principal is talking.
Understand?
724
01:10:07,537 --> 01:10:09,778
Now go back to your seat.
725
01:10:10,456 --> 01:10:12,947
I'll call the roll for you.
You'll see.
726
01:10:25,805 --> 01:10:27,386
Legendre, aliette.
727
01:10:27,557 --> 01:10:29,013
Here.
728
01:10:31,811 --> 01:10:33,802
You see? She's there.
729
01:10:34,021 --> 01:10:35,431
And all the others are there?
730
01:10:35,606 --> 01:10:37,392
All of them. I checked.
731
01:10:37,567 --> 01:10:39,182
You looked everywhere?
732
01:10:39,360 --> 01:10:41,772
We searched the entire school.
Nothing.
733
01:10:41,988 --> 01:10:45,526
Good lord!
What could have happened to her?
734
01:10:45,700 --> 01:10:50,660
If you think we'll settle
for these feeble excuses, you're wrong.
735
01:10:52,331 --> 01:10:54,743
We must notify the police at once.
736
01:11:00,089 --> 01:11:02,250
- Where's your coat?
- In the hall.
737
01:11:02,425 --> 01:11:03,915
Come on.
738
01:11:22,945 --> 01:11:24,481
Show them in.
739
01:11:30,787 --> 01:11:32,402
Please come in.
740
01:11:34,999 --> 01:11:36,739
Please sit down.
741
01:11:41,172 --> 01:11:42,628
You are Mr. legendre?
742
01:11:42,757 --> 01:11:45,248
Yes. Thank you
for seeing us so quickly.
743
01:11:45,426 --> 01:11:48,384
Not at all.
What can I do for you?
744
01:11:48,638 --> 01:11:51,596
- Our daughter has disappeared.
- When?
745
01:11:51,891 --> 01:11:55,099
About an hour ago,
when she got to school.
746
01:11:55,311 --> 01:11:57,051
The nanny took her as usual.
747
01:11:57,188 --> 01:12:00,396
When the teacher called the roll,
she was there.
748
01:12:00,566 --> 01:12:04,184
They searched the entire school,
but they didn't find her, of course.
749
01:12:04,904 --> 01:12:08,442
Do you have any enemies?
Anyone who would wish you harm?
750
01:12:09,325 --> 01:12:11,031
I don't think so.
751
01:12:11,828 --> 01:12:14,114
You're a man who's fairly -
752
01:12:15,081 --> 01:12:17,493
that is, if it's a kidnapping,
753
01:12:17,667 --> 01:12:20,500
do you have the means
to pay a ransom?
754
01:12:21,045 --> 01:12:22,785
Yes, of course.
755
01:12:22,922 --> 01:12:25,288
I see. Is there a withess?
756
01:12:25,550 --> 01:12:26,835
The nanny.
757
01:12:27,009 --> 01:12:29,341
You took this child to school?
758
01:12:30,179 --> 01:12:32,591
Yes, sir.
759
01:12:32,849 --> 01:12:35,636
But it's not my fault.
It wasn't me.
760
01:12:35,768 --> 01:12:39,852
I left her at the gate, like always.
Didn't I, aliette?
761
01:12:40,356 --> 01:12:42,688
That's right.
It was like every day.
762
01:12:42,859 --> 01:12:44,941
She left me at the gate.
763
01:12:45,194 --> 01:12:47,480
You'll speak when you're questioned.
764
01:12:49,824 --> 01:12:53,362
First we'll fill out
a missing persons form.
765
01:12:54,245 --> 01:12:57,408
You did well to bring her along.
Makes it much easier.
766
01:12:57,540 --> 01:12:59,201
Come here, child.
767
01:13:04,547 --> 01:13:06,503
Now then...
768
01:13:07,425 --> 01:13:09,916
Legendre. Your first name?
769
01:13:12,179 --> 01:13:14,761
Race... white.
770
01:13:16,350 --> 01:13:19,057
Age? - Eight and a half.
771
01:13:19,729 --> 01:13:22,596
Marital status... single.
772
01:13:24,150 --> 01:13:26,562
Brown eyes.
773
01:13:27,403 --> 01:13:29,735
Brown hair.
774
01:13:30,156 --> 01:13:31,987
Height?
775
01:13:33,159 --> 01:13:34,490
36”.
776
01:13:34,660 --> 01:13:36,070
Weight?
777
01:13:36,913 --> 01:13:38,278
Fifty-five pounds.
778
01:13:38,915 --> 01:13:41,622
Wearing a blue coat,
black shoes, white socks.
779
01:13:41,751 --> 01:13:44,413
Touchard, ask the sergeant
to step in here.
780
01:13:46,797 --> 01:13:48,753
Sergeant, please.
781
01:13:54,347 --> 01:13:57,931
Issue an all-points bulletin for Paris.
We must find this child.
782
01:13:58,100 --> 01:13:59,556
Yes, sir.
783
01:14:00,019 --> 01:14:02,101
Is this her? - Yes, why?
784
01:14:02,438 --> 01:14:04,554
- Can't we take her along?
- No need.
785
01:14:04,690 --> 01:14:07,773
Just take a good look,
then get to work.
786
01:14:07,902 --> 01:14:09,392
Yes, sir.
787
01:14:17,703 --> 01:14:21,662
Sergeant,
your shoes are far from spotless!
788
01:14:22,583 --> 01:14:24,824
It's true. I didn't have time to -
789
01:14:24,961 --> 01:14:26,792
fine, fine. Go.
790
01:14:27,338 --> 01:14:31,297
So there's no need to worry.
We're pulling out all the stops.
791
01:14:31,467 --> 01:14:35,551
Contact us if you hear anything,
even if you're warned against it.
792
01:14:35,721 --> 01:14:37,882
- We'll do that.
- Thank you, inspector.
793
01:14:38,015 --> 01:14:39,721
Don't mention it.
794
01:15:07,670 --> 01:15:09,581
Thank you. Good-bye.
795
01:15:15,678 --> 01:15:17,634
Fine-looking dog.
796
01:15:18,014 --> 01:15:22,758
You keep him tied up all day?
I let him out now and then.
797
01:15:22,893 --> 01:15:26,260
- It's not risky in all this traffic?
- He's used to it.
798
01:15:27,732 --> 01:15:29,939
- What's his name?
- Chico.
799
01:15:31,485 --> 01:15:33,100
Good boy.
800
01:15:33,612 --> 01:15:37,696
The bastards who mistreat animals
should be drowned.
801
01:15:38,367 --> 01:15:41,109
That's what the gospel says...
More or less.
802
01:17:37,027 --> 01:17:38,233
What's the matter?
803
01:19:47,032 --> 01:19:49,114
I see him.
804
01:19:49,994 --> 01:19:52,610
The highest open window.
I'll call in.
805
01:21:12,826 --> 01:21:14,487
Court is in session.
806
01:21:32,471 --> 01:21:33,961
The defendant will rise.
807
01:21:34,681 --> 01:21:36,217
All right, all right.
808
01:21:39,853 --> 01:21:42,344
Here are the judgments
on the charges
809
01:21:42,689 --> 01:21:45,226
and the verdict.
810
01:21:46,777 --> 01:21:50,690
On the charge of first-degree murder,
811
01:21:50,823 --> 01:21:53,235
the jury has found you guilty
812
01:21:53,492 --> 01:21:56,325
by a majority
of at least eight votes.
813
01:21:58,247 --> 01:22:01,785
As to extenuating circumstances,
the jury found none,
814
01:22:02,418 --> 01:22:05,000
by a majority
of at least eight votes.
815
01:22:07,047 --> 01:22:11,632
Under articles 295, 296,
297, 302, and 304,
816
01:22:11,760 --> 01:22:14,251
and article 12 of the penal code,
817
01:22:14,430 --> 01:22:17,763
the court, having deliberated
in accordance with the law,
818
01:22:18,016 --> 01:22:22,430
sentences Bernard levasseur to death.
819
01:22:26,275 --> 01:22:28,641
Court is adjourned.
820
01:23:32,966 --> 01:23:35,799
May I have your autograph?
821
01:23:40,724 --> 01:23:42,305
Me too.
822
01:23:44,520 --> 01:23:46,511
The trial of the killer poet
823
01:23:46,688 --> 01:23:48,724
had lasted 14 months.
824
01:23:49,066 --> 01:23:52,354
Meanwhile, the search
for the little girl continued.
825
01:23:53,028 --> 01:23:55,144
Then, one aay...
826
01:24:01,912 --> 01:24:04,198
Commissioner, Mr. legendre is here.
827
01:24:04,373 --> 01:24:05,863
Show him in.
828
01:24:11,713 --> 01:24:14,079
- Commissioner.
- Sit down.
829
01:24:19,346 --> 01:24:22,634
After all this time,
you may have begun losing hope.
830
01:24:22,808 --> 01:24:24,924
I have good news at last.
831
01:24:25,102 --> 01:24:27,639
You did it? I don't believe it.
832
01:24:28,647 --> 01:24:30,308
Bring her in.
833
01:24:39,575 --> 01:24:40,940
Sit down, ma'am.
834
01:24:44,162 --> 01:24:46,995
- I waited two hours for you.
- I couldn't help it.
835
01:24:47,165 --> 01:24:49,406
- Why didn't you phone?
- I couldnt.
836
01:24:49,918 --> 01:24:52,910
Commissioner,
I don't know how to thank you.
837
01:24:53,171 --> 01:24:54,832
Was she treated well?
838
01:24:54,965 --> 01:24:56,830
She had everything she needed,
didn't she?
839
01:24:57,009 --> 01:24:59,796
Of course. As usual.
840
01:24:59,970 --> 01:25:01,676
How did you find her?
841
01:25:02,139 --> 01:25:05,131
I'll read you the written statement.
842
01:25:05,601 --> 01:25:07,592
It's a rather unusual story.
843
01:25:08,228 --> 01:25:11,766
“On the night of February 7th,
the population of lisieux
844
01:25:11,940 --> 01:25:14,727
was awakened
by a deafening explosion.
845
01:25:16,486 --> 01:25:20,445
When rescue workers arrived,
they were amazed to find -'
846
01:25:23,243 --> 01:25:25,029
1:30 already?
847
01:25:25,162 --> 01:25:27,619
I'm sorry.
I have an urgent appointment.
848
01:25:27,789 --> 01:25:28,789
Go ahead.
849
01:25:28,915 --> 01:25:32,533
My secretary will read it to you.
Do you mind, Jacqueline?
850
01:25:32,961 --> 01:25:35,077
Good-bye, and forgive me.
851
01:25:37,215 --> 01:25:38,796
“Written statement:
852
01:25:39,259 --> 01:25:42,672
On the night of February 7th,
the population of lisieux
853
01:25:42,804 --> 01:25:45,261
was awakened
by a deafening explosion.
854
01:25:45,807 --> 01:25:49,470
When rescue workers arrived,
they were amazed to find...”
855
01:25:57,194 --> 01:25:58,809
Shall I wait, sir?
856
01:25:58,987 --> 01:26:00,943
No, you're dismissed. Thank you.
857
01:26:19,341 --> 01:26:21,047
Good afternoon, sir.
858
01:26:21,176 --> 01:26:24,088
They're not here yet?
859
01:26:24,388 --> 01:26:25,969
No, sir.
860
01:26:26,098 --> 01:26:28,214
But our appointment was for 1:30.
861
01:26:28,350 --> 01:26:31,137
Turn off that music, will you?
862
01:26:31,853 --> 01:26:36,017
You can't go into a bar or restaurant
without hearing canned music.
863
01:26:36,191 --> 01:26:38,398
Turn it off, will you? Yes, sir.
864
01:26:47,577 --> 01:26:49,158
The usual?
865
01:26:49,871 --> 01:26:51,407
Of course.
866
01:27:09,891 --> 01:27:12,883
Good afternoon, ma'am.
Will you sit at the bar?
867
01:27:13,019 --> 01:27:15,180
No, I'll sit over there.
868
01:27:45,719 --> 01:27:48,927
I'm sorry to disturb you, but -
869
01:27:49,723 --> 01:27:51,588
don't be afraid.
870
01:27:51,808 --> 01:27:53,844
I'm the police commissioner.
871
01:27:54,102 --> 01:27:55,592
Pleased to meet you.
872
01:27:55,771 --> 01:27:58,057
May I sit down a minute?
873
01:27:58,482 --> 01:27:59,938
Be my guest.
874
01:28:02,611 --> 01:28:04,567
Your port, ma'am.
875
01:28:04,821 --> 01:28:08,484
Your drink is at your table, sir.
Leave it there.
876
01:28:10,202 --> 01:28:13,114
You come here often?
It's my first time.
877
01:28:13,455 --> 01:28:16,447
I was quite troubled
when I saw you walk in.
878
01:28:16,583 --> 01:28:19,165
May I tell you why? If you wish.
879
01:28:19,628 --> 01:28:23,041
Today is the fourth anniversary
of my sister's death.
880
01:28:23,799 --> 01:28:25,835
I loved her deeply.
881
01:28:26,510 --> 01:28:30,298
She looked exactly like you.
I thought you were her!
882
01:28:30,639 --> 01:28:35,133
Same face, same voice, same walk.
Her name was Marguerite.
883
01:28:36,144 --> 01:28:38,055
My name is estelle.
884
01:28:39,439 --> 01:28:41,054
One summer afternoon...
885
01:28:41,399 --> 01:28:44,141
It was unbearably hot.
886
01:29:17,686 --> 01:29:19,176
You still here?
887
01:29:19,312 --> 01:29:22,770
Didn't you have an appointment?
It's too hot to go.
888
01:29:22,899 --> 01:29:26,357
Too hot!
You'll never amount to anything!
889
01:30:21,207 --> 01:30:23,619
I don't think I'll go to Toulouse.
890
01:30:23,793 --> 01:30:25,579
I'm going to tell mother.
891
01:30:25,879 --> 01:30:28,245
She'll be furious, but you're right.
892
01:30:28,423 --> 01:30:31,039
These family dinners,
the aunts and cousins -
893
01:30:31,384 --> 01:30:32,874
what a bore!
894
01:30:33,386 --> 01:30:34,842
I know.
895
01:30:35,013 --> 01:30:37,925
What would I do
in Toulouse at 3:00 P.M.?
896
01:30:38,516 --> 01:30:40,006
Take a nap.
897
01:30:43,438 --> 01:30:46,930
Do me a favor.
Play the brahms rhapsody.
898
01:30:47,108 --> 01:30:48,564
If you like.
899
01:31:21,101 --> 01:31:23,342
She never did go to Toulouse.
900
01:31:24,145 --> 01:31:26,761
She died a few days later.
901
01:31:27,983 --> 01:31:29,814
Do you play piano too?
902
01:31:29,985 --> 01:31:31,350
A little.
903
01:31:31,486 --> 01:31:34,819
- You don't sound French.
- I was born in Italy.
904
01:31:35,156 --> 01:31:36,987
- Cigarette?
- No, thank you.
905
01:31:37,158 --> 01:31:38,739
May 1?
906
01:31:39,369 --> 01:31:41,485
What did your sister die of?
907
01:31:41,913 --> 01:31:43,995
The miserere colic.
908
01:31:44,165 --> 01:31:45,701
What is that?
909
01:31:45,875 --> 01:31:48,833
It's horrible,
especially in the final stages.
910
01:31:49,004 --> 01:31:51,711
You end up vomiting excre-
911
01:31:52,007 --> 01:31:53,998
forgive me. - How awful.
912
01:31:54,175 --> 01:31:55,540
Horrible.
913
01:31:57,846 --> 01:31:59,677
I must be going,
914
01:31:59,848 --> 01:32:02,180
but it was extraordinary
meeting you like this.
915
01:32:02,392 --> 01:32:06,726
I'd like to see you again,
invite you to the policemen's ball.
916
01:32:06,896 --> 01:32:08,682
I'd love to go.
917
01:32:08,857 --> 01:32:10,973
A call for you, sir.
918
01:32:11,317 --> 01:32:14,354
- Is it Marcel saying he's late?
- I don't think so.
919
01:32:14,529 --> 01:32:16,485
No one else knows I'm here.
920
01:32:16,656 --> 01:32:18,942
Shall I say I haven't seen you?
921
01:32:19,075 --> 01:32:21,737
No. Ask who's calling.
922
01:32:23,538 --> 01:32:26,120
Never a moment's peace.
923
01:32:26,249 --> 01:32:29,741
Would you mind giving me
your name and address?
924
01:32:30,670 --> 01:32:33,412
Sir, it's your sister, Marguerite.
925
01:32:34,716 --> 01:32:37,458
- What?
- She insists on speaking to you.
926
01:32:38,428 --> 01:32:40,669
Tell her to go screw herself!
927
01:32:41,222 --> 01:32:43,133
Excuse me, ma'am.
928
01:32:43,933 --> 01:32:48,142
This must be a sick joke.
My sister's been dead for four years.
929
01:32:48,855 --> 01:32:51,346
But sir, she insists.
930
01:32:51,483 --> 01:32:54,441
She wants to see you tonight
in the family vault.
931
01:32:54,611 --> 01:32:57,899
She says the key
is in your right-hand desk drawer.
932
01:32:58,448 --> 01:33:00,109
Why, that's true!
933
01:33:00,950 --> 01:33:06,115
Ask her what I requested
she play one hot summer day
934
01:33:06,498 --> 01:33:08,489
when I went in her room.
935
01:33:09,084 --> 01:33:10,915
The commissioner wants to know
936
01:33:11,086 --> 01:33:14,078
what he asked you to play
one hot summer day
937
01:33:14,214 --> 01:33:16,250
when he went in your room.
938
01:33:19,219 --> 01:33:21,801
The brahms rhapsoay, sir.
939
01:33:29,979 --> 01:33:31,469
Give me that.
940
01:33:34,609 --> 01:33:36,600
Speaking. Who are you?
941
01:33:38,905 --> 01:33:41,772
Learn the true mystery
of death tonight?
942
01:34:13,857 --> 01:34:16,314
- What do you want?
- I want to come in.
943
01:34:16,484 --> 01:34:17,849
It's closed.
944
01:34:18,027 --> 01:34:21,815
I'm Mr. richepin.
My family vault is here. Let me in.
945
01:34:21,948 --> 01:34:23,939
You need special authorization.
946
01:34:25,368 --> 01:34:27,654
I'm the police commissioner.
947
01:34:33,334 --> 01:34:36,121
Go in, then. Shall I come along?
948
01:34:36,254 --> 01:34:38,245
No need. Stay here.
949
01:36:21,651 --> 01:36:23,107
That's him!
950
01:36:25,321 --> 01:36:28,654
- What are you doing? Let go!
- Take him away!
951
01:36:28,825 --> 01:36:31,237
Don't you know who I am?
952
01:36:32,120 --> 01:36:34,452
Hands off!
I'm the police commissioner!
953
01:36:34,622 --> 01:36:37,955
- Explain it at the station.
- Let go, I said!
954
01:36:38,293 --> 01:36:41,410
Stand at attention
and give me your badge numbers!
955
01:37:15,121 --> 01:37:17,157
- The commissioner.
- Send him in.
956
01:37:33,056 --> 01:37:34,512
Sit down.
957
01:37:37,268 --> 01:37:40,977
I've been treated
in a most shameful manner.
958
01:37:41,356 --> 01:37:43,472
I couldn't even call my home.
959
01:37:45,485 --> 01:37:48,898
You were found last night
at the cemetery,
960
01:37:49,072 --> 01:37:51,358
desecrating a crypt.
961
01:37:51,532 --> 01:37:55,571
When arrested, you claimed
to be the police commissioner.
962
01:37:56,537 --> 01:37:58,903
You know perfectly well I am.
963
01:37:59,874 --> 01:38:02,911
I order you to return
my belongings at once.
964
01:38:03,669 --> 01:38:06,627
And take me to my office.
You'll hear about this!
965
01:38:06,756 --> 01:38:08,041
Of course.
966
01:38:08,216 --> 01:38:12,209
As I was saying,
desecration of a crypt.
967
01:38:12,512 --> 01:38:16,346
- It was my sister's casket.
- Your sister?
968
01:38:17,225 --> 01:38:20,763
I went to see my sister.
She phoned me!
969
01:38:22,105 --> 01:38:24,221
Back to his cell.
970
01:38:32,281 --> 01:38:35,068
Get me the police commissioner.
It's urgent.
971
01:38:38,413 --> 01:38:40,153
Hello, commissioner?
972
01:38:40,581 --> 01:38:43,618
Sorry to disturb you.
This is inspector dupuis.
973
01:38:44,335 --> 01:38:48,954
We've arrested a fellow who claims
to be the police commissioner.
974
01:38:49,590 --> 01:38:52,332
Claims to be the police commissioner?
How odd.
975
01:38:52,760 --> 01:38:56,252
Does he look like me?
Is he a pleasant fellow?
976
01:38:56,722 --> 01:38:58,587
Not at all.
977
01:38:59,100 --> 01:39:00,590
I see.
978
01:39:00,768 --> 01:39:02,599
Bring him here right away.
979
01:39:23,124 --> 01:39:25,661
The commissioner will see you now.
980
01:39:47,356 --> 01:39:48,971
There you are.
981
01:39:49,108 --> 01:39:51,099
Come in. How are you?
982
01:39:51,277 --> 01:39:53,313
- Fine, and you?
- Fine, thanks.
983
01:39:54,322 --> 01:39:57,109
That will be all, inspector.
Thank you.
984
01:39:58,826 --> 01:40:00,657
Won't you sit there?
985
01:40:00,995 --> 01:40:02,656
I'm fine here.
986
01:40:03,247 --> 01:40:04,828
Very well.
987
01:40:04,957 --> 01:40:07,039
You there, and me here.
988
01:40:11,005 --> 01:40:12,836
Two glasses of scotch.
989
01:40:13,799 --> 01:40:16,290
You've put on weight.
So have you.
990
01:40:16,802 --> 01:40:20,420
- All those official dinners.
- Always eating and drinking.
991
01:40:20,598 --> 01:40:22,714
We ought to refuse. - Not easy.
992
01:40:22,892 --> 01:40:24,974
What are you doing this morning?
993
01:40:25,478 --> 01:40:29,562
- This morning, you know -
- Ah, yes, the zoo. At noon.
994
01:40:29,982 --> 01:40:32,394
I fear trouble,
but I've taken precautions.
995
01:40:32,527 --> 01:40:35,519
I've stationed 12 vehicles
of riot police nearby.
996
01:40:35,696 --> 01:40:37,186
But not grouped together.
997
01:40:37,365 --> 01:40:39,651
Spread them out:
Some here, some there.
998
01:40:39,784 --> 01:40:41,570
We mustn't alarm people.
999
01:40:41,702 --> 01:40:45,615
The main thing is to keep them
from reaching the cages.
1000
01:40:45,790 --> 01:40:48,873
The locks have been
carefully checked.
1001
01:40:49,168 --> 01:40:52,956
And anyway, if some animals
are killed, tough luck.
1002
01:40:53,756 --> 01:40:56,714
Our men are more valuable
than a zebra.
1003
01:41:00,930 --> 01:41:03,012
To your health.
1004
01:42:11,959 --> 01:42:13,790
Down with Liberty!
1005
01:42:15,379 --> 01:42:17,745
- Charge!
- And let 'em have it!
66655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.