Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:06,890 --> 00:00:08,980
What's the important announcement?
3
00:00:11,030 --> 00:00:12,210
[Episode 29]
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,870
Why did you suddenly bow
to us, Byeol's father?
5
00:00:23,070 --> 00:00:26,760
I'm sorry it's taken me so long
to introduce myself.
6
00:00:29,530 --> 00:00:32,780
I’m Jin Woo, mother.
7
00:00:33,210 --> 00:00:34,080
What?
8
00:00:34,870 --> 00:00:35,670
What?
9
00:00:36,430 --> 00:00:38,220
You’re Jin Woo, Byeol’s father?
10
00:00:40,360 --> 00:00:42,350
What is he talking about?
11
00:00:42,630 --> 00:00:44,030
Byeol’s father,
12
00:00:44,030 --> 00:00:46,370
I think that you’re confused.
13
00:00:46,620 --> 00:00:49,010
My Jin Woo died over thirty years ago
14
00:00:49,010 --> 00:00:51,230
in the fire accident.
15
00:00:52,460 --> 00:00:53,530
Yes.
16
00:00:53,690 --> 00:00:55,530
I think you’re confused, too.
17
00:00:56,280 --> 00:00:57,990
Take a look at this, mother.
18
00:01:05,020 --> 00:01:06,190
That's me...
19
00:01:06,890 --> 00:01:09,220
This is me, Jin Woo and my husband…
20
00:01:10,020 --> 00:01:12,180
How could you have this picture?
21
00:01:12,750 --> 00:01:16,460
Our home burned down,
so I couldn't save any pictures.
22
00:01:19,610 --> 00:01:20,660
This picture…
23
00:01:20,870 --> 00:01:24,640
Someone mailed it to me
when I was in Paris.
24
00:01:25,170 --> 00:01:26,360
This one…
25
00:01:26,360 --> 00:01:30,230
I found it at Heemang Orphanage recently
when I visited for volunteer work.
26
00:01:30,230 --> 00:01:32,080
Heemang Orphanage?
27
00:01:32,750 --> 00:01:35,250
That's where my husband used to go
28
00:01:35,710 --> 00:01:38,820
with Jin Woo to donate bread.
29
00:01:41,980 --> 00:01:43,100
Then…
30
00:01:43,860 --> 00:01:46,250
Are you the boy in this picture,
Byeol’s father?
31
00:01:47,410 --> 00:01:50,050
Yes.
That’s right.
32
00:01:50,960 --> 00:01:52,220
It’s me, mother.
33
00:01:55,450 --> 00:01:57,260
After he found this picture,
34
00:01:57,260 --> 00:01:59,520
he was looking for information
on Geobukdang
35
00:01:59,520 --> 00:02:02,260
which is how he met Mr. Lee Kang Choon.
36
00:02:03,220 --> 00:02:06,450
Kang Choon didn’t tell me
anything about you.
37
00:02:07,070 --> 00:02:10,360
I asked him not to tell you anything
38
00:02:10,360 --> 00:02:13,180
until I was ready.
39
00:02:13,340 --> 00:02:14,710
Still…
40
00:02:15,530 --> 00:02:19,430
I was told you died in the hospital
from your injuries.
41
00:02:19,430 --> 00:02:20,580
How…
42
00:02:21,480 --> 00:02:23,800
Chairman Ma Tae San has cared for me
43
00:02:23,800 --> 00:02:26,560
and supported me secretly
44
00:02:26,560 --> 00:02:27,760
so I could survive.
45
00:02:28,750 --> 00:02:30,590
Ma… Chairman Ma?
46
00:02:30,860 --> 00:02:31,850
Bok Nyeo.
47
00:02:33,000 --> 00:02:35,450
Don't think too hard about it.
48
00:02:35,710 --> 00:02:38,400
If this boy is the instructor,
49
00:02:39,130 --> 00:02:41,120
that means he's your son.
50
00:02:42,370 --> 00:02:45,110
My goodness...
How could this happen?
51
00:02:45,800 --> 00:02:49,180
You've been so desperate
to find your mother.
52
00:02:49,450 --> 00:02:50,940
Congratulations, Woo Seok.
53
00:02:51,210 --> 00:02:52,880
Congratulations, instructor.
54
00:02:53,460 --> 00:02:54,980
Congratulations, mother.
55
00:02:55,940 --> 00:02:58,860
I couldn’t recognize you
even though we've been so close.
56
00:02:59,250 --> 00:03:00,820
I’m sorry.
57
00:03:01,700 --> 00:03:03,310
Please forgive me, mother.
58
00:03:14,220 --> 00:03:15,440
What’s wrong with her?
59
00:03:15,700 --> 00:03:17,440
I think she’s in shock.
60
00:03:17,930 --> 00:03:19,530
Follow her, Woo Seok.
61
00:03:20,330 --> 00:03:21,390
Yes, father.
62
00:03:30,510 --> 00:03:31,860
Jin Woo.
63
00:03:32,270 --> 00:03:33,950
My son, Jin Woo…
64
00:03:34,190 --> 00:03:36,670
Thank you for being alive.
65
00:03:37,700 --> 00:03:38,970
Jin Woo’s father.
66
00:03:38,970 --> 00:03:41,160
Are you watching me from heaven?
67
00:03:41,650 --> 00:03:44,370
Byeol’s father is our Jin Woo.
68
00:03:44,370 --> 00:03:48,250
Jin Woo is alive!
69
00:03:58,330 --> 00:03:59,770
The door is locked.
70
00:04:00,350 --> 00:04:03,630
Mother, please open the door.
71
00:04:04,050 --> 00:04:06,150
I’m a terrible mother.
72
00:04:06,150 --> 00:04:10,220
I don’t deserve to be your mother.
73
00:04:11,520 --> 00:04:14,340
You’ve been right in front of me,
but I couldn’t recognize you.
74
00:04:14,340 --> 00:04:15,510
I’m not a mother.
75
00:04:15,510 --> 00:04:17,910
I can’t be a mother.
76
00:04:19,530 --> 00:04:21,440
Don’t say that.
77
00:04:21,790 --> 00:04:24,730
We've been apart for so long.
Of course you didn't recognize me.
78
00:04:25,050 --> 00:04:27,070
I didn't recognize you either.
79
00:04:27,960 --> 00:04:29,470
Open the door, mother.
80
00:04:33,770 --> 00:04:35,880
Bok Nyeo locked the door?
81
00:04:36,810 --> 00:04:37,780
Yes.
82
00:04:39,210 --> 00:04:40,520
Open the door, mother.
83
00:04:40,960 --> 00:04:41,870
Mother.
84
00:04:42,870 --> 00:04:44,490
Let me come in.
85
00:04:45,700 --> 00:04:48,170
I failed
86
00:04:48,580 --> 00:04:50,500
to protect my son.
87
00:04:51,080 --> 00:04:54,000
It's my fault you've
lived such a hard life.
88
00:04:54,370 --> 00:04:57,360
How could I be your mother?
89
00:04:57,940 --> 00:04:59,900
Don’t call me mother.
90
00:04:59,900 --> 00:05:02,510
I don’t deserve it.
91
00:05:03,060 --> 00:05:05,460
I’ve finally met my mother.
92
00:05:05,790 --> 00:05:07,290
You can’t say
93
00:05:08,850 --> 00:05:10,510
such a thing to me now.
94
00:05:16,590 --> 00:05:18,710
I’ve waited for you so desperately
95
00:05:19,860 --> 00:05:21,910
for over thirty years of my life.
96
00:05:22,640 --> 00:05:24,260
Are you telling me
97
00:05:25,200 --> 00:05:27,100
to be lonely again?
98
00:05:29,090 --> 00:05:31,550
Woo Seok is right, Bok Nyeo.
99
00:05:32,990 --> 00:05:36,580
It’s already painful enough
to have been separated for thirty years.
100
00:05:36,580 --> 00:05:38,840
It's time to meet your son.
101
00:05:38,840 --> 00:05:40,840
You can’t tell him not
to call you his mother.
102
00:05:40,840 --> 00:05:42,390
That's right, Bok Nyeo.
103
00:05:42,870 --> 00:05:45,010
Open the door quickly and come out.
104
00:05:45,010 --> 00:05:48,180
You're making him suffer more.
105
00:05:48,460 --> 00:05:51,750
Byeol’s father is kneeling
on the floor, mother.
106
00:05:52,420 --> 00:05:54,960
Open the door, mother.
Please?
107
00:05:57,740 --> 00:06:01,030
Please hug me, mother.
108
00:06:04,830 --> 00:06:06,680
Do you know how many times
109
00:06:07,590 --> 00:06:10,310
I’ve dreamed of this moment
or the past thirty years?
110
00:06:11,690 --> 00:06:13,550
I've always wanted to hug you
111
00:06:13,870 --> 00:06:17,700
if I could meet you.
112
00:06:19,140 --> 00:06:21,350
Please hug me, mother.
113
00:06:51,150 --> 00:06:52,530
Jin Woo.
114
00:06:53,520 --> 00:06:55,110
My son, Jin Woo.
115
00:06:55,450 --> 00:06:57,580
Let me touch your face.
116
00:07:01,040 --> 00:07:04,760
How could I not recognize my own son?
117
00:07:04,760 --> 00:07:08,860
I gave birth to you.
How could I not recognize you?
118
00:07:14,580 --> 00:07:15,520
Mother…
119
00:07:16,810 --> 00:07:18,540
It’s shameless to ask you,
120
00:07:19,150 --> 00:07:21,580
but please forgive me.
121
00:07:23,160 --> 00:07:27,120
Please forgive your pathetic mother.
122
00:07:28,310 --> 00:07:29,870
There’s nothing to forgive.
123
00:07:31,020 --> 00:07:32,430
I'm already grateful to you
124
00:07:32,430 --> 00:07:35,670
because you’re alive and well, mother.
125
00:07:37,040 --> 00:07:38,220
Thank you.
126
00:07:38,220 --> 00:07:39,650
Thank you, Jin Woo.
127
00:07:39,650 --> 00:07:40,660
Thank you.
128
00:07:40,660 --> 00:07:42,440
Thank you, Jin Woo.
129
00:07:48,970 --> 00:07:51,380
My Jin Woo!
130
00:07:57,320 --> 00:07:58,870
Thank God.
131
00:07:58,870 --> 00:08:00,610
Thank God.
132
00:08:08,350 --> 00:08:09,970
I knew it.
133
00:08:09,970 --> 00:08:12,090
I knew that the white
fox would screw us.
134
00:08:12,090 --> 00:08:13,790
I knew she’d stab us in the back.
135
00:08:14,840 --> 00:08:17,460
She said she’ll claim alimony
and division of assets.
136
00:08:17,460 --> 00:08:18,790
She's totally lost it.
137
00:08:18,790 --> 00:08:20,880
She’s obsessed with money now.
138
00:08:20,880 --> 00:08:22,550
No matter how much she wants it,
139
00:08:22,550 --> 00:08:25,530
there's no way Do Jin
will inherit Shinhwa Group,
140
00:08:25,530 --> 00:08:28,020
so she's trying to get money
a different way now.
141
00:08:28,020 --> 00:08:29,000
Jeez.
142
00:08:32,580 --> 00:08:33,380
Huh?
143
00:08:33,950 --> 00:08:36,110
Father!
Are you awake?
144
00:08:38,050 --> 00:08:40,750
You collapsed in the office,
so we brought you to the hospital.
145
00:08:40,750 --> 00:08:42,590
Hospital?
I don’t need to be here.
146
00:08:42,590 --> 00:08:43,770
Let’s go home quickly.
147
00:08:43,770 --> 00:08:45,220
Ouch, ouch, ouch...
148
00:08:45,400 --> 00:08:47,340
You shouldn’t move like that, father.
149
00:08:48,520 --> 00:08:50,950
Won Jae, help me sit up.
150
00:08:50,950 --> 00:08:52,000
Yes, father.
151
00:08:52,000 --> 00:08:53,230
Oh my.
152
00:08:58,520 --> 00:09:02,120
Dr. Kim said you should
forget your worries
153
00:09:02,120 --> 00:09:03,470
and get some rest.
154
00:09:05,220 --> 00:09:06,960
What did I tell you, father?
155
00:09:06,960 --> 00:09:08,140
Do Jin’s mother...
156
00:09:08,140 --> 00:09:10,560
She’s a total fox.
157
00:09:10,560 --> 00:09:12,800
I told you a long time ago
158
00:09:12,800 --> 00:09:15,010
that she'd backstab you one day.
159
00:09:16,030 --> 00:09:19,750
Why couldn't you see her
for what she really is?
160
00:09:20,310 --> 00:09:22,670
What happened between the two of you?
161
00:09:22,670 --> 00:09:25,390
I don’t think that she did it
without a reason.
162
00:09:25,590 --> 00:09:27,150
I don’t want to hear it.
163
00:09:27,150 --> 00:09:28,100
Leave me alone.
164
00:09:29,120 --> 00:09:32,360
Father, what are you talking about?
165
00:09:32,360 --> 00:09:34,740
We can’t leave you alone.
166
00:09:34,740 --> 00:09:38,700
From now on, I’ll be with you
instead of the white fox
167
00:09:38,700 --> 00:09:40,570
as your oldest daughter.
168
00:09:41,080 --> 00:09:42,100
Yes, father.
169
00:09:42,100 --> 00:09:44,610
We’ll support you more.
You won't even feel Ms. Cha's absence.
170
00:09:45,470 --> 00:09:48,330
Ms. Cha?
171
00:09:48,330 --> 00:09:51,810
She intentionally
approached father for money.
172
00:09:51,810 --> 00:09:53,550
She’s a totally despicable woman.
173
00:09:55,050 --> 00:09:56,660
What will you do now, father?
174
00:09:56,660 --> 00:09:57,600
Hey, hey.
175
00:09:57,600 --> 00:10:00,010
Don’t ask such a stupid question.
176
00:10:00,010 --> 00:10:02,190
After this, they're done.
177
00:10:02,190 --> 00:10:03,200
Aren’t I right, father?
178
00:10:03,200 --> 00:10:05,300
You’re bugging me so much.
Get out, everyone.
179
00:10:05,300 --> 00:10:07,070
Please leave me alone.
180
00:10:07,250 --> 00:10:08,220
Yes, father.
181
00:10:08,760 --> 00:10:09,970
He needs to rest.
182
00:10:09,970 --> 00:10:11,000
Let’s get out.
183
00:10:11,000 --> 00:10:12,560
- But…
- Come on.
184
00:10:12,560 --> 00:10:14,010
He shouldn’t be alone…
185
00:10:18,080 --> 00:10:20,450
You've done so many evil things
186
00:10:21,150 --> 00:10:23,420
to fulfill your filthy desire.
187
00:10:23,610 --> 00:10:25,380
I've watched you build
188
00:10:25,660 --> 00:10:28,820
your kingdom of avarice
189
00:10:28,820 --> 00:10:31,120
from the ground up.
190
00:10:31,430 --> 00:10:34,310
I’ve endured your disgusting touch
191
00:10:34,310 --> 00:10:37,850
and hypocrisy for over thirty years
192
00:10:37,850 --> 00:10:40,930
to destroy that kingdom of yours.
193
00:10:43,410 --> 00:10:45,490
You spiteful and despicable woman.
194
00:10:45,970 --> 00:10:49,740
You’ve waited for a chance to take
195
00:10:49,990 --> 00:10:53,010
your revenge on me for this long?
196
00:10:53,450 --> 00:10:54,280
Ha!
197
00:11:05,380 --> 00:11:06,390
Are you okay, mother?
198
00:11:06,710 --> 00:11:08,030
I’m just fine.
199
00:11:08,280 --> 00:11:10,230
Why did you leave the house suddenly?
200
00:11:10,230 --> 00:11:11,390
What’s the lawsuit?
201
00:11:12,550 --> 00:11:15,570
I told you that I’ll keep my promise.
202
00:11:16,260 --> 00:11:17,900
So what was the promise?
203
00:11:18,680 --> 00:11:19,930
I’ll ruin
204
00:11:21,730 --> 00:11:24,040
Chairman Ma Tae San myself.
205
00:11:25,450 --> 00:11:26,280
What?
206
00:11:26,550 --> 00:11:28,740
I devoted my youth
207
00:11:28,740 --> 00:11:32,750
and my entire life to keep that promise.
208
00:11:33,040 --> 00:11:35,550
Why do you have to ruin father?
209
00:11:35,550 --> 00:11:37,950
Who did you promise
such a horrible thing?
210
00:11:40,970 --> 00:11:42,270
What’s going on?
211
00:11:42,270 --> 00:11:43,930
You’re hiding something
from me, right?
212
00:11:46,870 --> 00:11:48,240
It isn’t time yet.
213
00:11:50,230 --> 00:11:51,930
If you wait a little longer,
214
00:11:52,630 --> 00:11:54,540
I’ll tell you everything.
215
00:11:54,900 --> 00:11:57,880
From beginning to end,
nothing more or less,
216
00:11:57,880 --> 00:12:00,340
I’ll tell you the whole truth.
217
00:12:01,000 --> 00:12:02,040
Mother.
218
00:12:02,040 --> 00:12:05,290
I'm at war now.
219
00:12:05,670 --> 00:12:06,950
But you...
220
00:12:06,950 --> 00:12:10,050
You can’t ignore me
like this right now.
221
00:12:11,070 --> 00:12:13,690
You’re the only one I have.
222
00:12:13,690 --> 00:12:16,020
Don’t abandon me like this.
223
00:12:16,290 --> 00:12:17,800
Mi O is a good woman.
224
00:12:18,240 --> 00:12:21,780
Let’s forget about the past
and live together.
225
00:12:22,120 --> 00:12:23,020
My son.
226
00:12:23,020 --> 00:12:24,030
Your grandson.
227
00:12:24,580 --> 00:12:25,870
Don’t you want to see him?
228
00:12:26,440 --> 00:12:28,690
I’ve never acknowledged
your relationship with her.
229
00:12:28,690 --> 00:12:30,650
That means that I don’t have
a grandson either.
230
00:12:30,980 --> 00:12:31,980
Mother.
231
00:12:39,180 --> 00:12:40,720
I have to go now.
232
00:12:41,110 --> 00:12:42,500
Don’t go, Do Jin.
233
00:12:43,210 --> 00:12:46,390
Stay with me tonight.
Please?
234
00:12:46,710 --> 00:12:47,750
I’m sorry.
235
00:12:48,230 --> 00:12:49,720
I have an appointment.
236
00:12:50,360 --> 00:12:51,850
I’ll visit you again tomorrow.
237
00:13:10,660 --> 00:13:13,840
I’m her grandmother, but I couldn’t
recognize my own granddaughter.
238
00:13:14,830 --> 00:13:17,250
I'm sorry about that, too.
239
00:13:21,450 --> 00:13:22,990
It isn’t your fault, mother.
240
00:13:23,380 --> 00:13:25,340
Thank you for calling me mother,
241
00:13:25,340 --> 00:13:27,330
despite how terrible I am.
242
00:13:27,800 --> 00:13:30,040
Why do you keep saying that?
243
00:13:31,890 --> 00:13:33,610
By the way, mother…
244
00:13:35,580 --> 00:13:38,930
What happened on that night?
245
00:13:39,460 --> 00:13:41,670
Why were you accused of murder?
246
00:13:43,040 --> 00:13:44,320
It wasn't me.
247
00:13:44,800 --> 00:13:47,320
I really didn’t kill your father.
248
00:13:47,610 --> 00:13:49,680
Why would I do that?
249
00:13:50,430 --> 00:13:52,270
I swear to God.
250
00:13:52,270 --> 00:13:54,150
It wasn't me, Jin Woo.
251
00:13:54,150 --> 00:13:55,560
I trust you.
252
00:13:55,870 --> 00:13:58,490
I’m unconditionally on your side,
so don’t worry.
253
00:13:58,760 --> 00:14:01,630
No one else will trust you
if your own son doesn't.
254
00:14:04,490 --> 00:14:05,830
I'll be sure to find out
255
00:14:06,540 --> 00:14:08,780
who falsely accused you
256
00:14:09,430 --> 00:14:10,970
like this.
257
00:14:14,090 --> 00:14:17,920
I thought my son was dead,
but since I've found you alive and well,
258
00:14:18,400 --> 00:14:20,740
I wouldn't have any regrets
even if I died now.
259
00:14:21,050 --> 00:14:23,440
All of my resentment
260
00:14:23,440 --> 00:14:25,470
is gone now.
261
00:14:26,510 --> 00:14:27,560
So...
262
00:14:27,880 --> 00:14:30,910
Let’s forget about our past
263
00:14:30,910 --> 00:14:32,880
and only look at the future, Jin Woo.
264
00:14:33,820 --> 00:14:35,510
I mean Woo Seok.
265
00:14:51,690 --> 00:14:55,010
Why are you so restless?
266
00:14:55,260 --> 00:14:56,080
Shhh.
267
00:14:56,760 --> 00:14:59,850
I’m worried about
Bok Nyeo and Woo Seok.
268
00:15:00,170 --> 00:15:01,360
Oh well.
269
00:15:01,360 --> 00:15:03,970
You always only think
270
00:15:03,970 --> 00:15:06,290
about Bok Nyeo.
271
00:15:07,760 --> 00:15:08,560
Ah!
272
00:15:09,000 --> 00:15:11,190
By the way, Mr. Laundry...
273
00:15:11,830 --> 00:15:12,630
Yes?
274
00:15:12,630 --> 00:15:15,060
In this case,
275
00:15:16,050 --> 00:15:19,630
won’t you have to give up Bok Nyeo?
276
00:15:20,040 --> 00:15:22,640
Give up Bok Nyeo?
Why would I have to do that?
277
00:15:22,640 --> 00:15:26,540
If Bok Nyeo is the
instructor’s mother,
278
00:15:26,540 --> 00:15:29,640
she'd be one of your in-laws.
279
00:15:30,010 --> 00:15:33,340
You can’t have relationship
with an in-law.
280
00:15:33,340 --> 00:15:36,080
That'd be taboo, get it?
281
00:15:36,250 --> 00:15:37,610
Taboo?
282
00:15:38,270 --> 00:15:40,780
How could you say such a thing?
283
00:15:40,780 --> 00:15:42,560
Why would our relationship be taboo?
284
00:15:42,760 --> 00:15:44,660
If you don't get it, nevermind.
Jeez.
285
00:15:44,880 --> 00:15:47,090
You’re so ridiculous.
286
00:15:52,980 --> 00:15:56,070
Is this possible in Korea,
the country of Eastern courtesy?
287
00:15:56,070 --> 00:15:57,620
Maybe in the West, but...
288
00:15:57,620 --> 00:15:59,110
It was just a joke.
289
00:15:59,110 --> 00:16:01,940
Why would he get so mad at me over that?
290
00:16:01,940 --> 00:16:04,530
How come he’s so small-minded?
291
00:16:04,530 --> 00:16:05,740
Jeez.
292
00:16:07,920 --> 00:16:09,030
Anyway,
293
00:16:09,580 --> 00:16:13,230
Bok Nyeo has had such good
fortune in her old age.
294
00:16:13,950 --> 00:16:15,790
She found her lost son,
295
00:16:16,230 --> 00:16:17,860
and she has a boyfriend.
296
00:16:18,960 --> 00:16:20,110
Mother.
297
00:16:20,960 --> 00:16:23,490
You let me win the lottery,
298
00:16:24,230 --> 00:16:28,050
so now send me a hot, young guy.
299
00:16:32,240 --> 00:16:33,150
Poong Geum.
300
00:16:34,040 --> 00:16:34,840
Oh?
301
00:16:35,900 --> 00:16:37,440
What’s up at this hour?
302
00:16:37,440 --> 00:16:40,080
I have good news, so I came to tell you.
303
00:16:43,120 --> 00:16:46,750
One of my tenants said that he
suddenly needs to leave the city,
304
00:16:46,970 --> 00:16:49,190
so he’ll move out next week.
305
00:16:49,460 --> 00:16:50,590
That quickly?
306
00:16:51,200 --> 00:16:52,720
It isn’t quick at all.
307
00:16:52,720 --> 00:16:55,170
I feel like it's making
you wait too long.
308
00:16:55,620 --> 00:16:58,340
I want to restart my life with you
309
00:16:58,340 --> 00:16:59,860
as soon as possible.
310
00:17:01,010 --> 00:17:02,340
That’s good.
311
00:17:02,340 --> 00:17:03,370
That’s really good.
312
00:17:03,560 --> 00:17:06,540
Why don’t we have a
drink to celebrate it?
313
00:17:07,010 --> 00:17:09,580
I don’t feel well today.
314
00:17:09,580 --> 00:17:10,940
Why don’t we have it later?
315
00:17:10,940 --> 00:17:12,230
Sure.
316
00:17:12,230 --> 00:17:15,250
By the way, when do you want
to go to see the apartment?
317
00:17:15,250 --> 00:17:18,050
For your reference,
it’s a 1139 square feet apartment.
318
00:17:19,020 --> 00:17:22,270
I’m a little busy
because I have two jobs.
319
00:17:22,270 --> 00:17:24,090
I’ll call you when I’m available.
320
00:17:24,540 --> 00:17:25,650
Good.
321
00:17:25,650 --> 00:17:27,020
Call me later then.
322
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Miss Son.
323
00:17:29,920 --> 00:17:30,990
Goodnight.
324
00:17:51,950 --> 00:17:53,080
Oh my!
325
00:17:53,080 --> 00:17:54,650
Why are you so surprised?
326
00:17:54,650 --> 00:17:55,790
Did you do something bad?
327
00:17:56,030 --> 00:17:57,320
No way.
328
00:17:57,790 --> 00:17:59,820
I didn’t intentionally overhear it,
329
00:18:00,110 --> 00:18:02,370
but I guess you’ll escape
the residence soon.
330
00:18:02,370 --> 00:18:03,230
Congratulations.
331
00:18:03,950 --> 00:18:04,960
Thank you.
332
00:18:12,670 --> 00:18:13,640
Mr. Gigolo.
333
00:18:15,530 --> 00:18:18,270
Would you like to have
one glass of soju with me?
334
00:18:19,940 --> 00:18:20,940
Just one glass?
335
00:18:27,050 --> 00:18:27,920
You’re strange.
336
00:18:28,450 --> 00:18:29,280
Why?
337
00:18:29,480 --> 00:18:32,090
You're getting a free apartment,
but you don't seem happy.
338
00:18:33,890 --> 00:18:36,190
I guess I'm just so happy
I don't look like it.
339
00:18:36,740 --> 00:18:37,560
Really?
340
00:18:37,780 --> 00:18:39,210
Yes, of course.
341
00:18:39,210 --> 00:18:42,050
I could never get a 1139 square feet
apartment on my own.
342
00:18:42,050 --> 00:18:43,200
It’s like I hit the jackpot.
343
00:18:43,400 --> 00:18:45,000
Why do you think you couldn't?
344
00:18:45,310 --> 00:18:47,380
I’m an ex-con with a
three star rap sheet.
345
00:18:47,380 --> 00:18:50,940
I’m not old, but
I’m not young either.
346
00:18:51,710 --> 00:18:54,260
The only thing I have is my body.
347
00:18:55,300 --> 00:18:57,230
What a pathetic life is that?
348
00:18:59,210 --> 00:19:01,650
I’m not in a situation
to meet a man I like.
349
00:19:01,950 --> 00:19:04,400
If a rich man says he likes me,
350
00:19:04,400 --> 00:19:06,510
I just have to take his hand
and restart my life.
351
00:19:11,710 --> 00:19:12,890
You’re still pretty.
352
00:19:17,460 --> 00:19:20,670
You aren’t my ideal type,
but you’re objectively pretty.
353
00:19:20,670 --> 00:19:23,570
You look young enough.
People think you’re in your twenties.
354
00:19:24,370 --> 00:19:25,820
What happened to you?
355
00:19:25,820 --> 00:19:28,800
I'm surprised you'd
actually compliment me.
356
00:19:32,260 --> 00:19:33,650
So don’t move out.
357
00:19:39,000 --> 00:19:42,960
With your beauty, you could meet someone
much better than the old landlord.
358
00:19:43,300 --> 00:19:44,910
I have plenty of friends who'd like you.
359
00:19:44,910 --> 00:19:47,460
I can introduce you right away,
if you want to.
360
00:19:49,430 --> 00:19:50,230
Money.
361
00:19:51,100 --> 00:19:51,900
What?
362
00:19:52,200 --> 00:19:53,400
Are they rich?
363
00:19:53,400 --> 00:19:54,790
Is money that important to you?
364
00:19:54,790 --> 00:19:55,660
Yes.
365
00:19:56,030 --> 00:19:57,750
Money is the most important thing to me.
366
00:19:59,450 --> 00:20:01,170
Don't be so obsessed with money.
367
00:20:01,170 --> 00:20:03,170
Money won't stay with you forever.
368
00:20:03,170 --> 00:20:06,750
That’s what the poor say
to comfort themselves.
369
00:20:07,090 --> 00:20:08,580
You don’t know how scary money is.
370
00:20:08,730 --> 00:20:10,550
So why are you so obsessed with it?
371
00:20:19,570 --> 00:20:20,970
My dead husband.
372
00:20:22,870 --> 00:20:25,590
He used to work for Shinhwa Retail's
transportation department.
373
00:20:25,590 --> 00:20:26,600
My company?
374
00:20:28,450 --> 00:20:30,100
He was a temporary employee,
375
00:20:31,080 --> 00:20:34,340
but he worked hard day and night.
376
00:20:36,100 --> 00:20:38,970
Finally, on the first day off
he'd had in a month...
377
00:20:40,070 --> 00:20:42,610
I didn't wake him up that morning
so he'd get plenty of sleep,
378
00:20:43,540 --> 00:20:46,850
but he hadn't gotten up by noon.
379
00:20:49,120 --> 00:20:51,140
I went into the room to get him up,
380
00:20:54,300 --> 00:20:55,460
and I found him dead.
381
00:20:56,720 --> 00:20:57,530
What?
382
00:20:58,940 --> 00:21:02,780
I said it was death from overwork,
but they said it was a heart attack.
383
00:21:03,950 --> 00:21:06,700
He was worth less than a dog to them.
384
00:21:07,900 --> 00:21:09,070
What bastards...
385
00:21:09,270 --> 00:21:12,510
After my husband died,
I had to work to make a living,
386
00:21:14,300 --> 00:21:17,080
but I couldn't do much
since I'd only been a housewife.
387
00:21:18,680 --> 00:21:21,730
I got my first conviction,
and then came the second and third.
388
00:21:22,370 --> 00:21:23,620
It didn’t take long.
389
00:21:23,900 --> 00:21:26,390
I didn’t know that you
had such painful past.
390
00:21:28,310 --> 00:21:30,060
You always look happy,
391
00:21:30,800 --> 00:21:33,400
so I figured you were a woman
who's lived a carefree life.
392
00:21:33,670 --> 00:21:37,020
I know more than anyone else
how scary and awful money is.
393
00:21:37,800 --> 00:21:40,450
As long as I can live my life
without money troubles,
394
00:21:41,040 --> 00:21:44,810
I'd be happy to marry
a sixty year old man
395
00:21:44,810 --> 00:21:47,520
or an eighty year old grandpa.
396
00:21:48,160 --> 00:21:49,640
I can do it.
397
00:22:29,120 --> 00:22:31,520
Let me hug you for a moment.
398
00:22:32,700 --> 00:22:33,590
How’s mother?
399
00:22:33,790 --> 00:22:35,390
She just felt asleep.
400
00:22:37,080 --> 00:22:38,990
You did a great job, instructor.
401
00:22:40,560 --> 00:22:42,320
I think I’m dreaming.
402
00:22:43,440 --> 00:22:44,970
I finally met my mother,
403
00:22:45,830 --> 00:22:47,200
but I can’t believe it.
404
00:22:48,590 --> 00:22:49,770
It’s the same for me.
405
00:22:50,520 --> 00:22:52,380
Today's been like a dream.
406
00:22:56,230 --> 00:22:57,110
Thank you.
407
00:22:59,030 --> 00:23:00,650
Without you, Soo In,
408
00:23:01,090 --> 00:23:03,290
I wouldn't have been able to meet her.
409
00:23:03,620 --> 00:23:05,220
I'm truly grateful.
410
00:23:05,560 --> 00:23:06,780
You should be.
411
00:23:06,780 --> 00:23:08,410
Thank me all you want.
412
00:23:11,780 --> 00:23:12,880
By the way, instructor,
413
00:23:14,040 --> 00:23:17,830
who sent you that picture
while you were in Paris?
414
00:23:18,040 --> 00:23:20,030
I’m not sure.
I really don’t know who it was.
415
00:23:20,210 --> 00:23:22,230
Why would they send it then?
416
00:23:22,960 --> 00:23:26,540
I think they wanted me to find
my mother quickly.
417
00:23:27,170 --> 00:23:31,240
That means that the chairman
supported you anonymously
418
00:23:31,240 --> 00:23:33,370
and wanted you to forget the past,
419
00:23:33,370 --> 00:23:35,110
but the person who sent you the picture
420
00:23:35,110 --> 00:23:38,180
wanted you to find your past.
421
00:23:38,940 --> 00:23:39,750
That’s right.
422
00:23:40,560 --> 00:23:42,660
I don’t know the reason,
423
00:23:43,390 --> 00:23:47,390
but they had totally opposite goals.
424
00:23:57,540 --> 00:23:58,340
I…
425
00:23:59,620 --> 00:24:01,450
I was too careless.
426
00:24:02,560 --> 00:24:06,410
How could I trust her so easily?
427
00:24:09,880 --> 00:24:11,080
Sang Woo.
428
00:24:12,470 --> 00:24:13,690
Do Jin’s father...
429
00:24:30,590 --> 00:24:31,450
Father.
430
00:24:32,220 --> 00:24:34,650
I'm going to see the white fox today
431
00:24:35,390 --> 00:24:38,140
and I'll make sure that she
432
00:24:38,140 --> 00:24:40,590
won't mention the lawsuit again.
433
00:24:40,590 --> 00:24:42,510
Just trust me, okay?
434
00:24:43,870 --> 00:24:46,460
Don’t make any further trouble.
Stay out of this.
435
00:24:46,760 --> 00:24:49,130
If you show her your bad temper,
436
00:24:49,130 --> 00:24:50,850
she could take advantage out of it.
437
00:24:51,810 --> 00:24:54,760
How dare you?
Do you think I’m a fool?
438
00:24:54,930 --> 00:24:56,480
I know you well enough.
439
00:24:56,480 --> 00:24:58,730
I’m sure that you’ll threaten her.
440
00:24:58,730 --> 00:25:00,150
- Jeez.
- Yes, yes.
441
00:25:00,150 --> 00:25:01,780
He’s right about this.
442
00:25:01,780 --> 00:25:03,500
Let’s not make more trouble.
443
00:25:04,280 --> 00:25:05,260
Father…
444
00:25:08,690 --> 00:25:09,990
Yes, come in.
445
00:25:18,500 --> 00:25:20,690
Mr. Nam Woo Seok?
Why are you here?
446
00:25:21,120 --> 00:25:24,250
And *Ahjumma?
What are you doing here?
447
00:25:21,120 --> 00:25:24,250
[*Ahjumma: Middle-aged woman]
448
00:25:24,630 --> 00:25:28,690
My mother wanted to thank
the chairman, so I brought her here.
449
00:25:29,110 --> 00:25:29,930
Huh?
450
00:25:30,750 --> 00:25:31,890
Your mother?
451
00:25:33,940 --> 00:25:36,460
I’m sorry to bother you.
452
00:25:36,910 --> 00:25:39,570
I'll have to visit you again later,
453
00:25:41,400 --> 00:25:44,670
but I thought I should express
454
00:25:44,670 --> 00:25:47,820
my gratitude as soon as possible
455
00:25:47,820 --> 00:25:50,060
for saving my son's life
456
00:25:50,060 --> 00:25:52,550
and supporting him.
457
00:25:53,090 --> 00:25:56,030
You don’t have to thank me, Ms. Shim.
458
00:25:56,030 --> 00:25:58,390
Won Jae, help me up.
459
00:25:58,390 --> 00:25:59,450
Yes, father.
460
00:26:04,940 --> 00:26:06,490
Are you seriously ill?
461
00:26:06,690 --> 00:26:07,610
No.
462
00:26:08,090 --> 00:26:10,810
It's just high blood pressure.
463
00:26:11,260 --> 00:26:14,240
I've been having so
much trouble at work,
464
00:26:14,240 --> 00:26:16,180
it's started to affect my health.
465
00:26:16,180 --> 00:26:18,810
I just came to the
hospital for some rest.
466
00:26:19,610 --> 00:26:23,580
Anyway, you’ve finally met your son
after thirty years.
467
00:26:23,580 --> 00:26:25,580
How do you feel?
468
00:26:26,610 --> 00:26:28,200
It’s like a dream to me.
469
00:26:28,590 --> 00:26:32,580
I think I finally slept well
for the first time in thirty years.
470
00:26:32,880 --> 00:26:34,340
I can imagine.
471
00:26:35,380 --> 00:26:37,450
I’m really sorry
472
00:26:37,450 --> 00:26:40,080
that I couldn't tell you
about him before now.
473
00:26:40,710 --> 00:26:43,300
I thought it was best to hide the truth
474
00:26:43,300 --> 00:26:46,330
for his future.
475
00:26:46,720 --> 00:26:49,800
At first, I was upset and mad,
476
00:26:49,800 --> 00:26:53,300
but I can understand why you did it
after thinking about it.
477
00:26:53,570 --> 00:26:57,190
Regardless, I'll never
forget your kindness
478
00:26:57,780 --> 00:27:01,340
in saving and supporting my son.
479
00:27:01,340 --> 00:27:03,550
No, no.
Don’t mention it.
480
00:27:03,550 --> 00:27:07,520
Jae Sub’s son is like my son.
481
00:27:07,750 --> 00:27:09,550
Thank you.
482
00:27:10,370 --> 00:27:13,780
My husband must be grateful
from heaven too.
483
00:27:13,780 --> 00:27:14,950
Yes, yes.
484
00:27:17,480 --> 00:27:18,890
Mr. Nam.
485
00:27:19,350 --> 00:27:22,820
Since you're meeting your mother so late,
you should be a good son to her.
486
00:27:22,820 --> 00:27:26,570
Eat lots of good food with her
and go see the world together.
487
00:27:26,570 --> 00:27:27,400
Yes.
488
00:27:27,400 --> 00:27:30,840
I'm taking her to Chuncheon tomorrow.
489
00:27:30,840 --> 00:27:33,030
I thought he might get his memory back
490
00:27:33,030 --> 00:27:36,410
if we visit the place we used to live.
491
00:27:36,690 --> 00:27:37,590
Ah…
492
00:27:38,140 --> 00:27:39,990
Yes, that’s right.
493
00:27:39,990 --> 00:27:42,490
That’s a great idea.
494
00:27:49,080 --> 00:27:50,970
Shinhwa Group doesn't
495
00:27:50,970 --> 00:27:54,110
belong to just Chairman Ma Tae San.
496
00:27:54,110 --> 00:27:57,240
It’s a corporation owned
by all shareholders.
497
00:27:58,260 --> 00:28:00,000
However, Chairman Ma thinks
498
00:28:00,000 --> 00:28:03,020
of himself as a sole owner,
499
00:28:04,030 --> 00:28:07,570
so he gives no thought
to the other shareholders,
500
00:28:07,570 --> 00:28:11,190
the employees, franchisees
or the social community.
501
00:28:12,380 --> 00:28:14,020
With creative accounting,
502
00:28:14,020 --> 00:28:18,110
he has committed corporate
tax evasion, peculation
503
00:28:18,350 --> 00:28:20,160
and stock manipulation.
504
00:28:21,170 --> 00:28:24,420
Chairman Ma’s misdeeds
have continued for decades
505
00:28:24,420 --> 00:28:27,750
and he has been investigated
by the prosecutor's office many times.
506
00:28:30,610 --> 00:28:32,010
If Chairman Ma,
507
00:28:32,010 --> 00:28:35,400
an old dictatorial leader,
508
00:28:35,740 --> 00:28:37,940
resigns as chairman,
509
00:28:38,530 --> 00:28:42,430
Shinhwa Group will become
a respectable corporation
510
00:28:42,430 --> 00:28:45,520
with a clean and credible image.
511
00:28:45,980 --> 00:28:46,980
If that happens,
512
00:28:47,590 --> 00:28:51,190
we, the shareholders,
will benefit greatly.
513
00:29:04,530 --> 00:29:06,230
It smells great.
514
00:29:06,770 --> 00:29:08,600
What is it?
It smells awesome, *Unni.
515
00:29:06,770 --> 00:29:08,600
[*Unni: Older sister or older female]
516
00:29:08,600 --> 00:29:10,400
It’s bread for the resident committee.
517
00:29:10,400 --> 00:29:14,230
I heard there were members who couldn't
eat bread because of health conditions,
518
00:29:14,230 --> 00:29:15,890
so I made special bread just for them.
519
00:29:17,560 --> 00:29:18,640
Wow.
520
00:29:19,010 --> 00:29:21,240
You didn’t make it
with flour, did you?
521
00:29:21,240 --> 00:29:23,040
It’s a sponge cake
made with brown rice.
522
00:29:23,040 --> 00:29:25,050
I didn’t use sugar or
butter at all either.
523
00:29:25,270 --> 00:29:28,760
I'm surprised it still tastes
like sponge cake without sugar or butter.
524
00:29:28,990 --> 00:29:30,920
I know.
It’s really amazing.
525
00:29:31,810 --> 00:29:34,590
I hope that the resident committee
likes it too.
526
00:29:34,800 --> 00:29:36,130
Don’t worry.
527
00:29:36,130 --> 00:29:36,930
It’s perfect.
528
00:29:42,940 --> 00:29:44,200
Wow!
529
00:29:44,200 --> 00:29:47,340
Mother looks thirty years
younger after one night.
530
00:29:47,640 --> 00:29:49,540
Are you happy to have met your son?
531
00:29:49,540 --> 00:29:51,170
I feel full without eating
532
00:29:51,170 --> 00:29:54,610
and I'm smiling at everything.
533
00:29:54,960 --> 00:29:57,560
I’m sad that I don’t have a son.
534
00:29:58,010 --> 00:30:00,190
Should I ask some man
535
00:30:00,190 --> 00:30:02,390
to give me a son?
536
00:30:02,390 --> 00:30:03,440
Watch your mouth!
537
00:30:03,440 --> 00:30:05,190
That hurt, mother.
538
00:30:07,180 --> 00:30:10,060
By the way, mother,
where did you go this morning?
539
00:30:10,370 --> 00:30:12,130
I went to see Chairman Ma.
540
00:30:12,580 --> 00:30:13,730
My Jin Woo...
541
00:30:13,730 --> 00:30:15,020
I mean Woo Seok.
542
00:30:15,020 --> 00:30:18,340
I went to thank him for taking care
of my Woo Seok.
543
00:30:19,260 --> 00:30:20,150
Yes.
544
00:30:21,220 --> 00:30:24,140
Did father really help the instructor?
545
00:30:24,350 --> 00:30:25,540
Yes, he did.
546
00:30:39,570 --> 00:30:40,440
Mr. Tak.
547
00:30:41,370 --> 00:30:42,330
Tell me the truth.
548
00:30:42,810 --> 00:30:43,630
About what?
549
00:30:45,250 --> 00:30:48,800
Don’t you feel better to be my driver
550
00:30:48,800 --> 00:30:50,450
instead of the white fox?
551
00:30:50,450 --> 00:30:52,370
- Aren't you more comfortable now?
- Excuse me?
552
00:30:53,560 --> 00:30:55,070
Oh, yes!
Of course.
553
00:30:55,070 --> 00:30:58,340
It’s only for temporary,
but I’m still honored to work for you.
554
00:31:00,450 --> 00:31:01,310
Yes.
555
00:31:01,310 --> 00:31:03,720
It’ll be much more comfortable
to work for me.
556
00:31:04,130 --> 00:31:05,610
You know my personality.
557
00:31:05,610 --> 00:31:06,980
I’m quite cool, aren't I?
558
00:31:07,250 --> 00:31:08,990
Yes, of course.
559
00:31:09,550 --> 00:31:13,700
But that white fox really was evil.
560
00:31:14,100 --> 00:31:16,840
How could she backstab my father?
561
00:31:16,840 --> 00:31:17,860
Jeez.
562
00:31:17,860 --> 00:31:20,280
You know everything my father
has done for her, right?
563
00:31:23,040 --> 00:31:25,390
I’ll be late.
564
00:31:25,390 --> 00:31:26,740
I’ll be back, okay?
565
00:31:28,040 --> 00:31:28,840
Oh!
566
00:31:29,180 --> 00:31:30,840
I saw some hair in the car.
567
00:31:30,840 --> 00:31:32,850
There are fingerprints
on the window, too.
568
00:31:32,850 --> 00:31:34,080
Clean it up properly.
569
00:31:34,280 --> 00:31:35,780
Cleanliness is top priority.
570
00:31:36,450 --> 00:31:37,860
Yes, of course.
571
00:31:41,540 --> 00:31:44,240
You think you're cool?
572
00:31:44,550 --> 00:31:46,110
Darn it!
It’s all your hair!
573
00:31:46,470 --> 00:31:49,820
You're the craziest woman I've ever met.
574
00:32:06,840 --> 00:32:07,780
Wow.
575
00:32:07,780 --> 00:32:10,050
I thought you were filming
a movie or something.
576
00:32:10,050 --> 00:32:11,780
Hey, you look so different in a suit.
577
00:32:11,780 --> 00:32:12,590
Do I?
578
00:32:13,420 --> 00:32:15,820
Actually, I do look good in it.
579
00:32:17,100 --> 00:32:18,590
What are you doing here?
580
00:32:18,790 --> 00:32:21,380
Oh.
Well, Ms. Cha left the house
581
00:32:21,380 --> 00:32:23,280
so I'm the tall daughter's driver now.
582
00:32:23,280 --> 00:32:24,850
Do you mean that
Kang Ddang’s father…
583
00:32:24,850 --> 00:32:27,760
I mean Mr. Ma’s mother left the house?
584
00:32:27,900 --> 00:32:28,700
Yes.
585
00:32:28,920 --> 00:32:30,460
Why?
What happened?
586
00:32:30,630 --> 00:32:32,030
Hey, hey, hey.
587
00:32:32,030 --> 00:32:34,690
We have an important job to do.
Stop chatting.
588
00:32:35,300 --> 00:32:38,810
Committing fraud is elaborate
589
00:32:38,810 --> 00:32:41,310
and requires a lot of concentration.
590
00:32:41,600 --> 00:32:43,380
Stop running your mouth.
591
00:32:43,740 --> 00:32:44,740
What do you mean?
592
00:32:45,170 --> 00:32:47,330
You're trying to commit fraud?
593
00:32:47,630 --> 00:32:50,180
Is this why you’ve been asking me
for her whereabouts?
594
00:32:50,180 --> 00:32:52,850
Hey, I didn't say it had anything
to do with her.
595
00:32:52,850 --> 00:32:54,390
It's just a saying.
596
00:32:54,390 --> 00:32:55,200
Yes.
597
00:32:55,200 --> 00:32:57,620
Her point is to stay focused.
598
00:32:58,570 --> 00:32:59,970
We have two more minutes.
599
00:32:59,970 --> 00:33:01,790
- Let’s go in.
- Yes, ma’am.
600
00:33:02,750 --> 00:33:03,840
Hey…
601
00:33:13,050 --> 00:33:14,980
Hey, what are you really doing?
602
00:33:15,710 --> 00:33:17,830
Don’t talk to me.
Can't you see I’m studying here?
603
00:33:17,830 --> 00:33:19,300
You’re distracting me.
604
00:33:32,320 --> 00:33:33,820
Oh!
Over here.
605
00:33:35,570 --> 00:33:36,710
Hello.
606
00:33:37,040 --> 00:33:38,390
Hello.
607
00:33:42,630 --> 00:33:45,590
I’m sorry to ask you to come here.
608
00:33:45,590 --> 00:33:48,540
I should have sent you a car.
609
00:33:48,740 --> 00:33:50,360
It’s okay.
610
00:33:50,360 --> 00:33:53,640
I had business in the neighborhood
anyway, so it wasn't any trouble.
611
00:33:53,640 --> 00:33:55,080
Sou, sou.
612
00:33:53,640 --> 00:33:55,080
[*Japanese for "Oh, I see."
613
00:33:56,180 --> 00:33:56,980
Madam.
614
00:33:56,980 --> 00:34:00,290
You have a meeting with the chairman
of Yosan Group in an hour
615
00:34:00,290 --> 00:34:04,020
and then dinner with Ambassador Robert.
616
00:34:04,020 --> 00:34:05,510
I got it.
617
00:34:05,510 --> 00:34:07,120
Please wait for me outside.
618
00:34:13,990 --> 00:34:15,190
Please sit.
619
00:34:15,190 --> 00:34:16,380
Sit first.
620
00:34:16,380 --> 00:34:17,300
Sure.
621
00:34:23,550 --> 00:34:26,560
It may be inappropriate
for me to ask such a thing,
622
00:34:26,870 --> 00:34:30,580
but why did you hire such a woman
as your bodyguard?
623
00:34:30,800 --> 00:34:34,320
Are you talking about Miss Son?
624
00:34:34,320 --> 00:34:35,450
Yes.
625
00:34:35,450 --> 00:34:38,530
I know a little about her.
626
00:34:38,530 --> 00:34:41,480
She’s from Korea Women's Penitentiary.
627
00:34:41,480 --> 00:34:43,160
She’s a despicable woman.
628
00:34:44,810 --> 00:34:46,790
I’m aware of it.
629
00:34:47,330 --> 00:34:51,120
I deliberately asked
630
00:34:51,120 --> 00:34:55,140
for an ex-convict as my bodyguard.
631
00:34:55,740 --> 00:34:56,540
What?
632
00:34:56,540 --> 00:34:58,030
[*"You see..."]
633
00:34:56,540 --> 00:34:58,030
*Ano...
634
00:34:58,030 --> 00:35:00,240
Anyone can make
635
00:35:00,580 --> 00:35:02,710
a mistake in life
636
00:35:02,980 --> 00:35:06,210
and anyone can commit a crime
637
00:35:06,210 --> 00:35:08,800
with a bad decision made in an instant.
638
00:35:09,230 --> 00:35:10,460
I think
639
00:35:10,460 --> 00:35:13,670
it isn’t right
640
00:35:13,670 --> 00:35:16,640
to avoid someone
641
00:35:17,010 --> 00:35:20,660
just because of one mistake.
642
00:35:22,060 --> 00:35:25,530
I was interested in helping
643
00:35:26,320 --> 00:35:29,590
released prisoners
644
00:35:29,590 --> 00:35:32,030
even when I had a business in Japan.
645
00:35:32,030 --> 00:35:35,180
Twenty percent of my employees were
646
00:35:35,180 --> 00:35:38,180
female ex-convicts.
647
00:35:38,180 --> 00:35:39,280
Wow.
648
00:35:40,750 --> 00:35:41,750
You’re…
649
00:35:41,750 --> 00:35:43,550
You’re really great.
650
00:35:43,550 --> 00:35:47,190
I think it's simply my duty
651
00:35:47,190 --> 00:35:50,360
as a member of this society.
652
00:35:51,280 --> 00:35:53,370
Miss Son works
653
00:35:53,650 --> 00:35:57,320
much harder than others
654
00:35:57,320 --> 00:36:00,900
to make up
655
00:36:00,900 --> 00:36:03,110
for her mistakes.
656
00:36:03,340 --> 00:36:06,810
*Hontou ni,
she honestly lives her life beautifully.
657
00:36:03,340 --> 00:36:06,810
[*"Really,"]
658
00:36:08,680 --> 00:36:09,690
Ano…
659
00:36:09,690 --> 00:36:11,610
*Watashi no cellphone?
660
00:36:09,690 --> 00:36:11,610
[*"My..."]
661
00:36:12,130 --> 00:36:14,430
My goodness!
What am I doing?
662
00:36:14,430 --> 00:36:16,780
I totally fell for your story.
663
00:36:16,780 --> 00:36:18,120
I was really touched.
664
00:36:18,120 --> 00:36:19,210
Hold on.
665
00:36:21,560 --> 00:36:22,440
Here.
666
00:36:23,440 --> 00:36:25,860
Domo arigato gozaimashita.
667
00:36:23,440 --> 00:36:25,860
[*"Thank you very much."]
668
00:36:25,860 --> 00:36:26,720
Yes.
669
00:36:26,960 --> 00:36:27,810
*Watashi no…
670
00:36:27,810 --> 00:36:31,130
I don’t know how to
repay your kindness.
671
00:36:31,750 --> 00:36:33,540
You don’t have to repay me.
672
00:36:33,920 --> 00:36:35,660
It’s okay.
673
00:36:37,880 --> 00:36:39,510
Actually…
674
00:36:42,000 --> 00:36:45,510
Could you recommend me to Top Safety?
675
00:36:45,510 --> 00:36:47,690
Ah, you told me that you're
676
00:36:47,690 --> 00:36:50,070
the oldest daughter of
Shinhwa Group, right?
677
00:36:50,070 --> 00:36:51,460
Yes, yes.
I’m Ma Joo Ran.
678
00:36:51,460 --> 00:36:52,860
Actually I’m quite famous.
679
00:36:52,860 --> 00:36:54,190
*Ano...
680
00:36:52,860 --> 00:36:54,190
[*"Then..."]
681
00:36:54,190 --> 00:36:56,780
If you’re a daughter
of such a millionaire,
682
00:36:57,600 --> 00:37:01,470
why are you so interested in Top Safety?
683
00:37:01,470 --> 00:37:03,060
I'm sure
684
00:37:03,060 --> 00:37:05,620
you must have a financial manager
685
00:37:05,620 --> 00:37:07,780
within your group.
686
00:37:07,780 --> 00:37:09,510
Still, I want to invest on my own
687
00:37:09,510 --> 00:37:11,640
without getting my family involved.
688
00:37:11,860 --> 00:37:13,260
Ah-ha!
689
00:37:13,260 --> 00:37:15,050
*Sou, sou, sou.
690
00:37:13,260 --> 00:37:15,050
[*"I see, I see, I see."]
691
00:37:15,050 --> 00:37:18,410
You’re a very independent woman.
692
00:37:19,210 --> 00:37:21,460
That's a compliment, right?
693
00:37:22,340 --> 00:37:23,420
*Arigato.
694
00:37:22,340 --> 00:37:23,420
[*"Thanks."]
695
00:37:29,190 --> 00:37:30,290
Yes, mister.
696
00:37:30,840 --> 00:37:33,350
I’ll be at the apartment at seven.
697
00:37:33,970 --> 00:37:35,380
Yes.
See you later.
698
00:37:37,300 --> 00:37:40,730
Are you really going to move in there?
699
00:37:41,070 --> 00:37:42,680
I told you yesterday.
700
00:37:42,680 --> 00:37:46,370
It's my lifelong wish
to meet a rich man.
701
00:37:47,260 --> 00:37:48,070
Don’t go.
702
00:37:49,560 --> 00:37:50,870
I said don’t go.
703
00:37:51,120 --> 00:37:53,860
You're not responsible for me.
704
00:37:53,860 --> 00:37:55,580
Why would you tell me not to go?
705
00:37:55,580 --> 00:37:57,500
I’ll be responsible for you.
706
00:37:58,490 --> 00:37:59,920
How can you responsible for me?
707
00:38:01,690 --> 00:38:05,150
I'll introduce you to a much richer
and younger man than that old fart.
708
00:38:05,150 --> 00:38:06,780
Men like that are hard to find.
709
00:38:06,780 --> 00:38:08,100
I said I’ll find one for you.
710
00:38:08,100 --> 00:38:09,360
Why can’t you believe me?
711
00:38:09,560 --> 00:38:11,330
Why are you upset with me?
Huh?
712
00:38:22,140 --> 00:38:25,040
- As Miss Son said…
- Yes.
713
00:38:25,280 --> 00:38:27,750
I have an important investment
714
00:38:27,750 --> 00:38:30,210
meeting in an hour.
715
00:38:30,760 --> 00:38:34,840
Let's talk about Top Safety
716
00:38:34,840 --> 00:38:37,050
the next time we meet up.
717
00:38:37,940 --> 00:38:39,710
Yes, okay.
718
00:38:39,970 --> 00:38:41,120
Thank you so much.
719
00:38:42,070 --> 00:38:43,560
Miss Son, let’s go.
720
00:38:43,560 --> 00:38:44,360
Yes.
721
00:38:44,780 --> 00:38:45,870
*Sayonara.
722
00:38:44,780 --> 00:38:45,870
[*"Bye."]
723
00:38:48,100 --> 00:38:48,900
Wait.
724
00:38:50,420 --> 00:38:51,310
You know…
725
00:38:51,970 --> 00:38:55,770
Please tell Ms. Yoko
good things about me.
726
00:38:55,770 --> 00:38:58,130
I’ll treat you to a really nice meal.
727
00:38:58,130 --> 00:38:59,010
Okay?
728
00:39:01,060 --> 00:39:01,920
Ha!
729
00:39:07,510 --> 00:39:08,310
Please!
730
00:39:18,140 --> 00:39:19,410
Ms. Yoko?
731
00:39:20,110 --> 00:39:20,940
Mr. Tak.
732
00:39:21,510 --> 00:39:23,140
Did you see that old woman?
733
00:39:23,620 --> 00:39:24,470
Yes.
734
00:39:24,930 --> 00:39:26,710
Doesn’t she look so chic?
735
00:39:27,730 --> 00:39:29,170
Who is that woman?
736
00:39:29,350 --> 00:39:30,770
She’s Ms. Ono Yoko.
737
00:39:30,770 --> 00:39:31,940
She’s from Japan.
738
00:39:31,940 --> 00:39:35,950
She earned a huge fortune
in steel and transportation businesses.
739
00:39:35,950 --> 00:39:37,890
She’s gotten into investing now.
740
00:39:38,550 --> 00:39:39,560
No way.
741
00:39:40,090 --> 00:39:41,150
Huh?
What?
742
00:39:41,400 --> 00:39:44,150
She just doesn’t seem so great.
743
00:39:44,150 --> 00:39:45,930
Jeez.
744
00:39:45,930 --> 00:39:48,380
You don’t have good insight
with people, do you?
745
00:39:48,600 --> 00:39:51,040
I had to give her back her cellphone.
746
00:39:51,340 --> 00:39:53,180
I peeked at it
747
00:39:53,180 --> 00:39:54,850
and there are so many pictures
748
00:39:54,850 --> 00:39:57,750
she's taken with public figures
and celebrities.
749
00:39:57,750 --> 00:39:59,260
She’s really incredible.
750
00:40:04,500 --> 00:40:05,300
Hey.
751
00:40:05,300 --> 00:40:07,540
Delete all the composite photographs.
752
00:40:07,540 --> 00:40:08,970
They're all distracting me.
753
00:40:09,150 --> 00:40:10,070
Oh, wait!
754
00:40:10,070 --> 00:40:12,590
Leave the one with Beckham.
755
00:40:12,590 --> 00:40:13,730
I like that one.
756
00:40:13,950 --> 00:40:14,810
Yes.
757
00:40:14,810 --> 00:40:15,750
Well, how'd it go?
758
00:40:15,750 --> 00:40:17,240
Looks like she bought half of it.
759
00:40:17,240 --> 00:40:18,520
It wasn't just half.
760
00:40:18,520 --> 00:40:20,560
She almost bought all of it.
761
00:40:20,560 --> 00:40:23,950
She's not just tall.
She's empty-headed.
762
00:40:23,950 --> 00:40:25,720
She’s so easy.
763
00:40:25,720 --> 00:40:27,780
I told you she was an empty-headed fool.
764
00:40:42,970 --> 00:40:44,750
What's left on the agenda?
765
00:40:44,750 --> 00:40:46,160
Here comes the bread!
766
00:40:46,160 --> 00:40:48,060
Hey, it’s nice to see you.
767
00:40:49,110 --> 00:40:50,490
Hello, everyone.
768
00:40:50,490 --> 00:40:52,110
I'm here from Magic Bakery.
769
00:40:52,680 --> 00:40:55,870
It’s true that our bakery
is run by ex-convicts,
770
00:40:55,870 --> 00:40:58,320
but I can guarantee you that
771
00:40:58,320 --> 00:41:00,590
our bread is made fresh
with the best ingredients.
772
00:41:02,820 --> 00:41:04,760
I’m sorry about what happened before.
773
00:41:04,930 --> 00:41:06,980
I’d like to apologize to you formally
774
00:41:06,980 --> 00:41:09,900
on behalf of the resident committee.
775
00:41:10,150 --> 00:41:13,440
Yes, we overreacted a bit.
776
00:41:14,490 --> 00:41:17,230
Please call us for the next meeting.
I’ll make sure to attend.
777
00:41:17,230 --> 00:41:19,780
Oh!
I hadn't thought of that.
778
00:41:19,780 --> 00:41:22,680
Please attend the next regular meeting.
779
00:41:23,550 --> 00:41:25,110
Yes, thank you.
780
00:41:25,110 --> 00:41:27,510
The bread is fresh, so it's still warm.
781
00:41:27,510 --> 00:41:28,450
Enjoy it.
782
00:41:33,620 --> 00:41:36,290
I can't eat any because of my diabetes.
783
00:41:36,290 --> 00:41:38,630
I heard about that from the president,
784
00:41:38,630 --> 00:41:40,900
so I made a sponge cake with brown rice.
785
00:41:40,900 --> 00:41:43,760
I didn’t use any sugar or butter,
so you don’t need to worry at all.
786
00:41:43,980 --> 00:41:45,870
You made a sponge cake with brown rice?
787
00:41:46,300 --> 00:41:47,100
Yes.
788
00:41:56,900 --> 00:41:57,880
Wow!
789
00:42:02,080 --> 00:42:03,980
[Business Planning Manager, Ma Joo Hee]
790
00:42:12,570 --> 00:42:15,370
I’m back from a meeting
with the CEO of Cheongshin Apparel.
791
00:42:15,610 --> 00:42:16,560
How did it go?
792
00:42:16,560 --> 00:42:19,250
Shinhwa Confectionery will supply
the bread starting next month
793
00:42:19,250 --> 00:42:22,290
at 30% discounted price
compared to Magic Bakery.
794
00:42:23,900 --> 00:42:24,770
Thank you.
795
00:42:24,770 --> 00:42:26,040
By the way, Ms. Manager Ma.
796
00:42:27,380 --> 00:42:30,630
Cheongshin Apparel is
a very small company.
797
00:42:30,630 --> 00:42:31,940
Why would Shinhwa Group…
798
00:42:32,120 --> 00:42:33,720
Let me be honest with you.
799
00:42:34,300 --> 00:42:37,440
I asked you to do it as a personal
favor, not for the company.
800
00:42:37,730 --> 00:42:40,240
I appreciate you
taking care of it smoothly.
801
00:42:49,230 --> 00:42:51,660
Are you saying that your mother
left the house?
802
00:42:52,400 --> 00:42:54,210
Yes, that's what happened.
803
00:42:54,540 --> 00:42:56,050
Why are you telling me this now?
804
00:42:56,050 --> 00:42:58,070
I didn’t want to worry you.
805
00:42:58,230 --> 00:43:00,870
Is she really willing
to end things with him?
806
00:43:01,180 --> 00:43:02,070
Maybe.
807
00:43:02,220 --> 00:43:03,510
Where is she now?
808
00:43:03,510 --> 00:43:05,080
She’ll stay in a hotel for a while.
809
00:43:12,430 --> 00:43:14,370
Where are you going
in the middle of the meal?
810
00:43:14,370 --> 00:43:16,290
I forgot my appointment.
811
00:43:17,130 --> 00:43:18,460
You're being suspicious.
812
00:43:18,460 --> 00:43:20,920
You don’t answer my calls
and you go out every night.
813
00:43:20,920 --> 00:43:22,760
Are you starting to
nag me already, honey?
814
00:43:22,940 --> 00:43:25,190
Be honest with me.
What kind of an appointment is it?
815
00:43:25,190 --> 00:43:28,050
One of my friend’s company
headquarters is in the U.S.
816
00:43:28,050 --> 00:43:29,870
Because of the time difference,
817
00:43:29,870 --> 00:43:32,310
he needs someone to
communicate with them
818
00:43:32,310 --> 00:43:33,780
and he asked me to help out.
819
00:43:34,540 --> 00:43:35,340
Kang Ddang.
820
00:43:36,430 --> 00:43:38,370
Daddy will work hard
821
00:43:38,370 --> 00:43:40,710
and bring you the chocolate
snack you like.
822
00:43:40,710 --> 00:43:41,540
Okay.
823
00:43:47,250 --> 00:43:48,720
[Shinhwa Hospital]
824
00:43:49,520 --> 00:43:50,450
Father!
825
00:43:52,340 --> 00:43:53,150
Jeez!
826
00:43:53,150 --> 00:43:54,420
We have a serious issue, father.
827
00:43:54,660 --> 00:43:55,570
What is it?
828
00:43:55,570 --> 00:43:57,630
What are you making a fuss for?
829
00:43:57,860 --> 00:43:59,900
Ms. Cha met with the shareholders
830
00:43:59,900 --> 00:44:03,070
and persuaded them to dismiss you.
831
00:44:03,380 --> 00:44:04,670
How dare she?
832
00:44:04,900 --> 00:44:05,740
What?
833
00:44:05,740 --> 00:44:07,510
She’s totally out of her mind!
834
00:44:07,510 --> 00:44:09,870
That fool rushes in
where angels fear to tread!
835
00:44:09,870 --> 00:44:11,010
How dare she?
836
00:44:11,510 --> 00:44:12,440
I can’t stay here.
837
00:44:12,440 --> 00:44:14,210
I should go to the office.
Bring me my suit.
838
00:44:14,210 --> 00:44:15,010
Yes, father.
839
00:44:17,060 --> 00:44:17,980
Darn it!
840
00:44:26,260 --> 00:44:28,390
Hello, Mr. Director Nam.
841
00:44:28,610 --> 00:44:29,700
Mr. Wang.
842
00:44:29,910 --> 00:44:32,380
I was surprised when I heard
that you suddenly quit.
843
00:44:32,380 --> 00:44:33,250
Oh, yes.
844
00:44:33,250 --> 00:44:35,380
You know how it goes.
845
00:44:35,380 --> 00:44:36,800
Are you here to see the chairman?
846
00:44:37,120 --> 00:44:38,060
No.
847
00:44:38,850 --> 00:44:41,070
I came to get you, Mr. Director Nam.
848
00:44:41,610 --> 00:44:42,630
Me?
849
00:44:51,800 --> 00:44:53,050
Hello, Mr. Nam Woo Seok.
850
00:44:54,820 --> 00:44:57,510
I'm sure you're surprised that I asked
to meet you out of the blue.
851
00:44:59,420 --> 00:45:00,290
Have a seat.
852
00:45:00,500 --> 00:45:01,400
Ok.
853
00:45:05,830 --> 00:45:09,260
I came because Mr. Wang said
it was urgent, but...
854
00:45:09,520 --> 00:45:13,230
I heard that you had tearful
reunion with Bok Nyeo.
855
00:45:15,900 --> 00:45:17,290
I’m the one
856
00:45:18,280 --> 00:45:22,010
who sent you that picture
when you were in Paris.
857
00:45:22,900 --> 00:45:23,700
What?
858
00:45:24,210 --> 00:45:25,380
I’m also the one
859
00:45:25,380 --> 00:45:28,980
who sent you the second half later on.
860
00:45:31,280 --> 00:45:32,490
Is that true?
861
00:45:33,010 --> 00:45:36,440
I took a risk
862
00:45:36,680 --> 00:45:38,950
and sent you those clues,
863
00:45:39,340 --> 00:45:41,960
but you continued failing
to find your past.
864
00:45:43,100 --> 00:45:46,540
I realized had to be more direct.
865
00:45:46,540 --> 00:45:49,440
That's when I asked you to go
to Heemang Orphanage with me.
866
00:45:50,750 --> 00:45:54,480
You finally found out about Geobukdang
867
00:45:54,480 --> 00:45:58,480
after you saw the picture
you took with your father
868
00:45:58,480 --> 00:45:59,740
at the orphanage.
869
00:45:59,740 --> 00:46:01,280
Why did you do all that?
870
00:46:02,640 --> 00:46:04,420
Because you had to know the truth.
871
00:46:05,120 --> 00:46:06,180
What truth?
872
00:46:06,430 --> 00:46:08,130
About what Chairman Ma Tae San did
873
00:46:08,750 --> 00:46:11,440
to your father
874
00:46:11,840 --> 00:46:14,500
and why you had to live
875
00:46:14,500 --> 00:46:18,040
as Nam Woo Seok instead of Nam Jin Woo.
876
00:46:18,040 --> 00:46:20,470
I'm the only person who can tell you.
877
00:46:21,420 --> 00:46:23,170
I don't understand.
878
00:46:23,400 --> 00:46:27,240
I'm not doing this out of the kindness
of my heart, so don't misunderstand.
879
00:46:29,670 --> 00:46:30,900
I’m the one
880
00:46:31,370 --> 00:46:35,080
who let you live as Nam Woo Seok.
881
00:46:37,980 --> 00:46:39,520
I saved you
882
00:46:39,900 --> 00:46:42,220
from the fire that day
883
00:46:43,570 --> 00:46:45,720
and nursed you
884
00:46:45,720 --> 00:46:47,860
back to health.
885
00:46:48,230 --> 00:46:50,890
I gave you a new family registration
to live a new life
886
00:46:50,890 --> 00:46:54,900
and got you in as a scholarship student
of Shinhwa Group.
887
00:46:55,310 --> 00:46:56,860
As far as I know,
888
00:46:56,860 --> 00:46:59,900
Chairman Ma is the one who saved me.
889
00:47:09,210 --> 00:47:10,390
What is this?
890
00:47:11,010 --> 00:47:13,440
It’s material on the foundation
of Shinhwa Group
891
00:47:14,740 --> 00:47:17,750
and Geobuk Bakery, which was established
892
00:47:17,750 --> 00:47:19,660
with Mr. Nam Jae Sub’s
blood, sweat and tears.
893
00:47:21,730 --> 00:47:24,930
If you read all that,
you'll understand that
894
00:47:25,360 --> 00:47:28,020
you've been completely
deceived by Chairman Ma.
895
00:47:39,740 --> 00:47:41,990
[Funding Plan]
896
00:47:43,640 --> 00:47:45,450
This is about the funds.
897
00:47:50,600 --> 00:47:52,620
This is a statement
testifying to corruption.
898
00:47:58,960 --> 00:48:00,430
[Written by Ma Tae San]
899
00:47:58,960 --> 00:48:00,430
[Disclaimer of Management Rights]
900
00:48:00,930 --> 00:48:02,600
Disclaimer of management rights?
901
00:48:02,600 --> 00:48:04,310
[Written by Ma Tae San]
902
00:48:02,600 --> 00:48:04,310
[Disclaimer of Management Rights]
903
00:48:04,310 --> 00:48:07,700
"I, Ma Tae San, disclaim
all my rights and duties"
904
00:48:08,120 --> 00:48:11,930
"related to Geobuk
Bakery’s management"
905
00:48:11,930 --> 00:48:13,640
"as of January 20th, 1984."
906
00:48:14,080 --> 00:48:17,950
"I also promise to make no objections
related to this in the future."
907
00:48:18,520 --> 00:48:20,270
It's signed by Ma Tae San.
908
00:48:22,410 --> 00:48:25,490
So the foundation of Shinhwa Confectionery
was Geobuk Confectionery?
909
00:48:25,650 --> 00:48:27,100
That’s not true.
910
00:48:27,100 --> 00:48:28,370
Well.
911
00:48:28,370 --> 00:48:32,090
Geobuk Confectionery's financial status
was in total crisis,
912
00:48:32,090 --> 00:48:33,990
so it went bankrupt.
913
00:48:34,210 --> 00:48:36,940
It was quite difficult,
914
00:48:36,940 --> 00:48:39,650
but I managed to establish
Shinhwa Confectionery
915
00:48:39,650 --> 00:48:42,700
with capital unrelated
to Geobuk Confectionery.
916
00:48:44,870 --> 00:48:46,940
[Signed by Ma Tae San]
917
00:48:44,870 --> 00:48:46,940
[Disclaimer of Management Rights]
918
00:49:02,130 --> 00:49:03,650
Ah!
That's tasty.
919
00:49:08,800 --> 00:49:10,060
Why are you standing there?
920
00:49:10,440 --> 00:49:13,490
I was watching you
making bean paste stew.
921
00:49:15,060 --> 00:49:18,650
You must be tired
from working all day, my son.
922
00:49:18,650 --> 00:49:20,630
Go wash your hands and have some dinner.
923
00:49:20,630 --> 00:49:21,670
I'll prepare your dinner.
924
00:49:21,670 --> 00:49:22,840
Yes, mother.
925
00:49:22,840 --> 00:49:24,210
By the way,
926
00:49:25,360 --> 00:49:27,010
the chairman’s wife…
927
00:49:27,200 --> 00:49:28,480
What about Ms. Cha?
928
00:49:28,730 --> 00:49:30,380
What kind of woman was she?
929
00:49:30,690 --> 00:49:33,990
She used to rent a room in our house.
930
00:49:33,990 --> 00:49:35,620
She worked as a clerk at the factory.
931
00:49:35,620 --> 00:49:37,420
She was a clerk of Geobuk Bakery?
932
00:49:37,780 --> 00:49:38,620
Yes, she was.
933
00:49:38,950 --> 00:49:40,800
Was she close
934
00:49:40,800 --> 00:49:43,660
with Chairman Ma back then?
935
00:49:43,900 --> 00:49:47,120
No, she was engaged.
936
00:49:47,400 --> 00:49:49,490
He was another employee at the factory.
937
00:49:49,490 --> 00:49:51,670
He visited her often back then.
938
00:49:52,240 --> 00:49:53,210
Probably…
939
00:49:54,130 --> 00:49:56,110
By the way, why are you
curious about this?
940
00:49:56,510 --> 00:49:58,070
It's nothing.
Nevermind.
941
00:49:58,070 --> 00:49:59,450
I’ll go change.
942
00:50:00,290 --> 00:50:01,380
Okay.
943
00:50:14,040 --> 00:50:14,960
I wished that
944
00:50:15,920 --> 00:50:18,690
you could have a new life
945
00:50:18,690 --> 00:50:21,890
and forget the bad memories.
946
00:50:22,510 --> 00:50:24,510
That’s why I moved you
947
00:50:24,510 --> 00:50:26,370
out of the hospital to save you
948
00:50:27,790 --> 00:50:29,520
and gave you a new family registration
949
00:50:29,520 --> 00:50:32,130
when you lost your memory.
950
00:50:32,750 --> 00:50:35,580
I also selected you as a scholarship
student of Shinhwa Group.
951
00:50:35,580 --> 00:50:36,920
I’m the one
952
00:50:36,920 --> 00:50:40,350
who let you live as Nam Woo Seok.
953
00:50:41,440 --> 00:50:42,920
I saved you
954
00:50:43,400 --> 00:50:45,450
from the fire that day
955
00:50:45,760 --> 00:50:47,880
and nursed you
956
00:50:47,880 --> 00:50:50,070
back to health.
957
00:50:50,420 --> 00:50:53,010
I gave you a new family registration
to live a new life
958
00:50:53,010 --> 00:50:56,970
and got you in as a scholarship student
of Shinhwa Group.
959
00:50:58,600 --> 00:51:02,240
One of them is lying to me.
960
00:51:11,480 --> 00:51:12,770
[Funding Plan]
961
00:51:12,770 --> 00:51:15,120
[Statement testifying corruption]
962
00:51:19,290 --> 00:51:22,340
If this is true,
Chairman Ma Tae San is…
963
00:51:29,520 --> 00:51:30,610
Here you are.
964
00:51:31,100 --> 00:51:32,150
Thank you.
965
00:51:32,150 --> 00:51:33,560
Bye now.
966
00:51:37,890 --> 00:51:39,870
What are you reading so intently?
967
00:51:39,870 --> 00:51:40,810
Oh.
968
00:51:41,090 --> 00:51:43,810
You know I delivered bread
to the resident committee.
969
00:51:44,210 --> 00:51:45,010
Yes.
970
00:51:45,010 --> 00:51:48,330
Surprisingly, many people are interested
in healthy bread,
971
00:51:48,330 --> 00:51:50,580
so I was trying to do
some research on it.
972
00:51:50,870 --> 00:51:51,930
That's great.
973
00:51:53,930 --> 00:51:56,050
- Hello.
- Hello.
974
00:51:56,540 --> 00:51:58,330
I came to buy some bread.
975
00:52:01,860 --> 00:52:03,950
Poong Geum went out to meet someone.
976
00:52:03,950 --> 00:52:05,750
I’m not here to see Poong Geum.
977
00:52:05,750 --> 00:52:06,700
I came to buy bread.
978
00:52:08,440 --> 00:52:11,470
You shouldn't have to eat bread
for dinner every day.
979
00:52:11,690 --> 00:52:13,510
Meet a nice woman and get married soon.
980
00:52:13,760 --> 00:52:16,440
I want to, but there's no one
for me to marry.
981
00:52:16,660 --> 00:52:18,310
- There’s Poong Geum!
- There’s Poong Geum!
982
00:52:18,310 --> 00:52:20,530
I’m not interested in her at all.
983
00:52:20,530 --> 00:52:21,810
Don’t misunderstand me.
984
00:52:21,810 --> 00:52:23,570
- Come on.
- Come on.
985
00:52:33,400 --> 00:52:36,390
Did you like the apartment?
986
00:52:36,390 --> 00:52:39,360
It was much more spacious than
I imagined and the view was great.
987
00:52:39,360 --> 00:52:40,780
I loved it.
988
00:52:42,440 --> 00:52:44,740
I’m so relived you like it.
989
00:52:45,010 --> 00:52:48,090
Are you sure I can live there?
990
00:52:48,090 --> 00:52:51,940
I'm a little hesitant because it makes me
seem like a shameless woman.
991
00:52:52,240 --> 00:52:54,350
I'm disappointed to hear you say that.
992
00:52:55,460 --> 00:52:58,250
If a man can’t do this
much for his woman,
993
00:52:58,530 --> 00:53:00,160
you shouldn’t call him a man.
994
00:53:00,320 --> 00:53:03,790
You really are a great man.
995
00:53:06,450 --> 00:53:07,800
Yes, thank you.
996
00:53:26,710 --> 00:53:28,960
Father.
997
00:53:29,360 --> 00:53:33,070
Dr. Kim told you to take it easy
so many times.
998
00:53:33,070 --> 00:53:35,850
You shouldn’t work this late.
999
00:53:36,120 --> 00:53:37,300
I’m fine.
1000
00:53:37,300 --> 00:53:38,660
Don’t worry about me.
1001
00:53:38,660 --> 00:53:39,990
Jeez.
1002
00:53:39,990 --> 00:53:41,660
Hello.
1003
00:53:43,960 --> 00:53:47,610
You were so sound asleep a while
ago that you were snoring.
1004
00:53:47,610 --> 00:53:51,370
I'm surprised you'd automatically
wake up when father comes home.
1005
00:53:51,640 --> 00:53:53,170
Shut up.
1006
00:53:53,570 --> 00:53:55,430
I've never lied down
1007
00:53:55,430 --> 00:53:58,000
before your father returned
1008
00:53:58,000 --> 00:54:00,390
since we first got married.
1009
00:54:07,220 --> 00:54:08,020
Mother.
1010
00:54:08,620 --> 00:54:11,060
What are you doing in here?
Follow him up.
1011
00:54:11,060 --> 00:54:12,080
Me?
1012
00:54:12,080 --> 00:54:13,590
- Yes.
- Yes, mother.
1013
00:54:13,590 --> 00:54:15,160
Go to his room,
1014
00:54:15,160 --> 00:54:18,290
take his jacket and rub his shoulders.
1015
00:54:18,430 --> 00:54:19,930
Yes, hurry!
1016
00:54:34,190 --> 00:54:35,040
Oh!
1017
00:54:35,480 --> 00:54:36,440
Thank you.
1018
00:54:36,710 --> 00:54:39,330
You don’t have to thank me.
1019
00:54:39,850 --> 00:54:43,590
It’s my job to take
my husband’s jacket.
1020
00:54:46,030 --> 00:54:49,200
I won’t expect any more from you,
1021
00:54:49,890 --> 00:54:52,560
so please stay like this always.
Okay?
1022
00:54:54,490 --> 00:54:58,010
If you mind were any clearer,
you would blame me
1023
00:54:58,010 --> 00:55:00,900
and if were any less clear,
you wouldn't recognize me.
1024
00:55:00,900 --> 00:55:03,700
So please just stay
like this always, okay?
1025
00:55:04,210 --> 00:55:05,030
Yes.
1026
00:55:05,420 --> 00:55:07,070
Of course.
1027
00:55:07,970 --> 00:55:10,940
Yes, thank you.
1028
00:55:12,030 --> 00:55:13,060
Jeez.
1029
00:55:50,920 --> 00:55:53,740
I think it’d be better
if Mr. Park and Soo In go with us.
1030
00:55:53,740 --> 00:55:57,260
It doesn't feel right
to leave you behind.
1031
00:55:57,490 --> 00:56:00,520
Have a great time with your son today
1032
00:56:00,870 --> 00:56:02,380
and we'll come with you next time.
1033
00:56:02,860 --> 00:56:04,010
Yes, mother.
1034
00:56:04,010 --> 00:56:06,860
Today, just go on a sweet date
with your son.
1035
00:56:06,860 --> 00:56:08,400
Byeol is going too.
1036
00:56:08,610 --> 00:56:10,190
Oh, I'm sorry!
1037
00:56:10,750 --> 00:56:13,500
Then include Byeol and
have a great time.
1038
00:56:13,970 --> 00:56:15,130
Let’s go, mother.
1039
00:56:15,130 --> 00:56:17,030
- See you, father.
- Oh wait.
1040
00:56:17,280 --> 00:56:18,350
Take this.
1041
00:56:19,780 --> 00:56:20,760
It’s okay, father.
1042
00:56:20,760 --> 00:56:22,940
It isn’t for you.
1043
00:56:22,940 --> 00:56:26,620
Buy lots of delicious
things for Bok Nyeo.
1044
00:56:26,980 --> 00:56:27,780
Okay.
1045
00:56:28,070 --> 00:56:29,000
Go now.
1046
00:56:29,000 --> 00:56:29,890
Yes.
1047
00:56:29,890 --> 00:56:31,370
I’ll go out to see them off.
1048
00:56:31,370 --> 00:56:32,210
Okay.
1049
00:56:32,580 --> 00:56:34,040
- Bye.
- Ok.
1050
00:56:43,770 --> 00:56:47,360
I know they’ve just
met after thirty years,
1051
00:56:47,360 --> 00:56:49,400
but do they have to overact like this?
1052
00:56:50,270 --> 00:56:51,070
Huh?
1053
00:56:51,420 --> 00:56:53,260
If they're going traveling,
1054
00:56:53,260 --> 00:56:55,530
why don’t they rent a van
1055
00:56:55,530 --> 00:56:57,710
and go with their whole family?
1056
00:56:57,710 --> 00:57:00,820
How could just the two of them
leave like that?
1057
00:57:01,030 --> 00:57:02,890
They're not going for fun.
1058
00:57:02,890 --> 00:57:05,280
They're going to visit the place
they used to live
1059
00:57:05,280 --> 00:57:07,820
because it might help Woo Seok
recover his memory.
1060
00:57:08,100 --> 00:57:11,780
I’m so sad that I don’t have a son.
1061
00:57:12,880 --> 00:57:15,830
I should use this chance to get a son.
1062
00:57:15,830 --> 00:57:17,620
I'm sure that I could.
1063
00:57:20,330 --> 00:57:22,270
Oh my, oh my, oh my!
1064
00:57:26,030 --> 00:57:29,090
Oh my, look how much
Yi Moon was blushing.
1065
00:57:29,090 --> 00:57:30,660
He’s like a young boy.
1066
00:57:30,910 --> 00:57:34,840
Monkey’s butts are red too!
1067
00:57:37,850 --> 00:57:39,250
This is great.
1068
00:57:39,250 --> 00:57:40,480
Everyone is out.
1069
00:57:40,480 --> 00:57:41,830
It’s my world now.
1070
00:57:41,830 --> 00:57:42,920
Good, good!
1071
00:57:42,920 --> 00:57:45,350
Gen, gen, gen!
1072
00:57:45,350 --> 00:57:47,070
I’m a gentleman.
1073
00:57:47,070 --> 00:57:48,600
I’m so free!
1074
00:58:06,230 --> 00:58:07,910
Jin Woo is here, honey.
1075
00:58:09,450 --> 00:58:12,490
The girl beside him
is your granddaughter, Byeol.
1076
00:58:13,490 --> 00:58:16,690
Our son is alive, honey.
1077
00:58:17,930 --> 00:58:21,560
I'm sorry I'm so late
visiting you, father.
1078
00:58:22,070 --> 00:58:23,530
Our son and I
1079
00:58:24,130 --> 00:58:26,960
are going to forget all the resentment
1080
00:58:26,960 --> 00:58:31,180
and sorrow of the last thirty years,
1081
00:58:32,960 --> 00:58:35,700
so I'd like you to rest comfortably
1082
00:58:36,960 --> 00:58:38,950
and stop worrying about us.
1083
00:58:40,540 --> 00:58:42,290
Don’t cry, grandma.
1084
00:58:45,710 --> 00:58:47,050
My sweetie.
1085
00:58:47,710 --> 00:58:49,830
Did I make you worry about me?
1086
00:58:51,770 --> 00:58:54,030
I’m not crying because I’m sad.
1087
00:58:54,030 --> 00:58:57,030
It's because I'm happy, so it's okay.
1088
00:59:00,210 --> 00:59:03,810
Why did you have to die
1089
00:59:05,710 --> 00:59:07,880
and what happened to our family
1090
00:59:09,760 --> 00:59:11,820
thirty years ago?
1091
00:59:14,430 --> 00:59:17,790
I'm going to find out myself.
1092
00:59:20,130 --> 00:59:21,320
I promise you.
1093
00:59:37,310 --> 00:59:39,590
This is the place where our bakery was.
1094
00:59:39,590 --> 00:59:41,040
It's a supermarket now.
1095
00:59:41,920 --> 00:59:44,080
The rice store and the rice cake store
1096
00:59:44,080 --> 00:59:45,480
over there are gone too.
1097
00:59:45,810 --> 00:59:49,450
Was that where I took father's bread
to exchange it for rice cakes?
1098
00:59:49,990 --> 00:59:50,830
Yes.
1099
00:59:58,070 --> 00:59:59,220
Oh my.
1100
00:59:59,220 --> 01:00:01,320
It's changed so much.
1101
01:00:01,980 --> 01:00:03,420
Has it, mother?
1102
01:00:04,320 --> 01:00:07,460
The skating competition
was held here often,
1103
01:00:08,380 --> 01:00:10,400
so I would bring you to watch it.
1104
01:00:11,360 --> 01:00:14,270
We came here a few days
before we moved to Incheon
1105
01:00:14,580 --> 01:00:17,540
and you whined for me to buy you skates.
1106
01:00:18,500 --> 01:00:21,820
I always regretted that I couldn't.
1107
01:00:22,710 --> 01:00:25,320
I've remembered it all this time.
1108
01:00:27,660 --> 01:00:29,950
Everything you wanted to do with me...
1109
01:00:29,950 --> 01:00:31,790
Let's do them one by one now.
1110
01:00:44,890 --> 01:00:46,030
What’s wrong, mother?
1111
01:00:46,610 --> 01:00:48,470
You remind me of your father.
1112
01:00:49,630 --> 01:00:52,840
How you put the red pepper powder
on your *Jajangmyeon
1113
01:00:49,630 --> 01:00:52,840
[*Jajangmyeon: A noodle dish
with thick soybean paste]
1114
01:00:53,110 --> 01:00:55,910
is just like how your father used to.
1115
01:01:49,330 --> 01:01:52,180
This is called *Dakgalbi.
1116
01:01:49,330 --> 01:01:52,180
[*Dakgalbi: Chicken in red pepper paste
with vegetables and rice cakes]
1117
01:01:52,180 --> 01:01:54,970
It was your father's favorite
when he was a kid.
1118
01:01:58,540 --> 01:01:59,610
Are you hungry, Byeol?
1119
01:02:00,280 --> 01:02:01,430
Yes, grandma!
1120
01:02:01,840 --> 01:02:04,410
It'll take a while to finish.
1121
01:02:05,260 --> 01:02:07,400
Go out to the yard
1122
01:02:07,660 --> 01:02:10,280
and ask father to give you
some roasted sweet potato.
1123
01:02:10,680 --> 01:02:12,130
Yes, grandma!
1124
01:02:20,240 --> 01:02:21,260
Daddy!
1125
01:02:22,730 --> 01:02:23,820
Daddy!
1126
01:02:24,970 --> 01:02:26,930
Wow, it smells like sweet potatoes.
1127
01:02:54,730 --> 01:02:55,580
Byeol!
1128
01:02:56,160 --> 01:02:57,010
Byeol!
1129
01:03:08,930 --> 01:03:10,770
Wake up!
1130
01:03:11,240 --> 01:03:13,300
Dad!
1131
01:03:18,170 --> 01:03:19,880
Dad, the fire!
1132
01:03:19,880 --> 01:03:20,860
Wake up!
1133
01:03:20,860 --> 01:03:22,490
Dad!
1134
01:03:22,490 --> 01:03:23,350
Dad!
1135
01:03:25,100 --> 01:03:26,460
Wake up!
1136
01:03:26,780 --> 01:03:27,650
Dad!
1137
01:03:36,070 --> 01:03:37,930
[Preview]
1138
01:03:38,190 --> 01:03:40,540
I remember the night the fire broke out.
1139
01:03:40,760 --> 01:03:44,140
The board will propose an agenda
for your dismissal.
1140
01:03:44,330 --> 01:03:45,870
I’m a commercial director.
1141
01:03:46,130 --> 01:03:48,440
I happened to see this leaflet...
1142
01:03:48,650 --> 01:03:50,710
Let’s have a meal together sweetly.
1143
01:03:50,910 --> 01:03:52,040
Hello!
1144
01:03:52,040 --> 01:03:53,550
How could you do this to me?
1145
01:03:54,370 --> 01:03:55,980
Get your hands off her!
1146
01:03:55,980 --> 01:03:57,220
I love you, Poong Geum.
1147
01:03:57,540 --> 01:03:59,290
Why do you want to stop the supply?
1148
01:03:59,510 --> 01:04:02,610
I’ll ruin you no matter what it takes!
1149
01:04:03,020 --> 01:04:03,820
Soo In!
78763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.