Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:05,960 --> 00:00:07,000
[Episode 25]
3
00:00:11,270 --> 00:00:12,590
Hello, this is Nam Woo Seok.
4
00:00:12,590 --> 00:00:16,030
I’m calling in regards to your post
on the bakery association board.
5
00:00:17,930 --> 00:00:19,040
Lee Kang Choon?
6
00:00:19,040 --> 00:00:21,200
I used to work as an assistant
at Geobukdang.
7
00:00:21,200 --> 00:00:22,480
My name is Lee Kang Choon.
8
00:00:23,810 --> 00:00:24,760
Ah-ha!
9
00:00:25,360 --> 00:00:26,200
Kang Choon!
10
00:00:26,420 --> 00:00:28,370
Do you know Geobukdang in Chuncheon?
11
00:00:29,150 --> 00:00:32,750
Yes, I used to work as an assistant
at Geobukdang thirty years ago.
12
00:00:36,000 --> 00:00:37,850
Meeting Kang Choon...
13
00:00:38,800 --> 00:00:40,080
How long it has been?
14
00:00:40,970 --> 00:00:42,130
Where are you now?
15
00:00:42,130 --> 00:00:43,720
Can I meet you right away?
16
00:01:03,340 --> 00:01:04,140
Excuse me.
17
00:01:04,140 --> 00:01:05,890
Are you Mr. Lee Kang Choon
by any chance?
18
00:01:05,890 --> 00:01:07,110
Yes, I am.
19
00:01:08,420 --> 00:01:10,150
I’m Director Park Won Jae
20
00:01:11,110 --> 00:01:12,720
of Shinhwa Group.
21
00:01:13,170 --> 00:01:14,150
Shinhwa Group?
22
00:01:14,480 --> 00:01:15,290
Yes.
23
00:01:16,670 --> 00:01:18,650
You know Chairman Ma Tae San, right?
24
00:01:18,650 --> 00:01:20,100
Yes, I do.
25
00:01:20,820 --> 00:01:24,680
He was a close friend of my boss at the
bakery where I worked thirty years ago.
26
00:01:24,680 --> 00:01:27,000
He came by often.
27
00:01:27,350 --> 00:01:29,030
I’m glad that you remember him.
28
00:01:29,290 --> 00:01:31,800
Chairman Ma is waiting for you now.
29
00:01:32,120 --> 00:01:32,970
Me?
30
00:01:33,160 --> 00:01:35,140
Yes.
I'd like to take you to him.
31
00:01:35,620 --> 00:01:38,610
I have an appointment here.
32
00:01:38,970 --> 00:01:40,240
I know.
33
00:01:40,510 --> 00:01:42,320
Why don’t you meet the chairman first?
34
00:01:42,320 --> 00:01:43,350
It won’t take long.
35
00:01:56,220 --> 00:01:57,130
Oh!
36
00:01:59,400 --> 00:02:02,230
It has been a long time, Kang Choon.
37
00:02:02,820 --> 00:02:04,090
It’s nice to see you.
38
00:02:04,090 --> 00:02:05,490
How have you been?
39
00:02:05,950 --> 00:02:06,870
Yeah.
40
00:02:07,150 --> 00:02:08,950
I’m good.
41
00:02:09,240 --> 00:02:11,040
- Have a seat.
- Ok.
42
00:02:17,000 --> 00:02:20,490
You were a young man
the last time I saw you.
43
00:02:21,050 --> 00:02:22,840
I wouldn't have even recognized you
44
00:02:22,840 --> 00:02:24,840
if I'd bumped into you on the street.
45
00:02:26,730 --> 00:02:28,880
It has been over thirty years
46
00:02:28,880 --> 00:02:30,770
since we last met.
47
00:02:31,600 --> 00:02:32,500
Mr. Chairman.
48
00:02:33,130 --> 00:02:34,560
You’ve changed plenty, too.
49
00:02:34,750 --> 00:02:35,680
Yes.
50
00:02:36,120 --> 00:02:37,940
You know there’s a saying
51
00:02:37,940 --> 00:02:40,600
that if you try to
pluck out one gray hair
52
00:02:40,600 --> 00:02:44,060
three more come back in its place.
53
00:02:46,990 --> 00:02:50,780
By the way, why did you want to see me?
54
00:02:52,350 --> 00:02:55,180
I followed him here
since he said it was an emergency,
55
00:02:55,440 --> 00:02:57,150
but I have an important appointment now.
56
00:02:57,500 --> 00:02:58,790
Don’t be in hurry.
57
00:02:58,790 --> 00:03:00,680
We haven't seen each
other in a long time.
58
00:03:00,680 --> 00:03:02,120
Let me celebrate it with a drink.
59
00:03:02,320 --> 00:03:04,340
- Here’s your glass, mister.
- Thank you.
60
00:03:04,340 --> 00:03:05,340
Here.
61
00:03:26,160 --> 00:03:28,270
It doesn't look like he's here yet.
62
00:03:40,560 --> 00:03:41,460
Ms. Shim?
63
00:03:41,460 --> 00:03:43,460
How come you’re here,
Byeol’s father?
64
00:03:43,680 --> 00:03:44,990
I'm meeting someone here.
65
00:03:44,990 --> 00:03:46,000
What about you?
66
00:03:46,260 --> 00:03:49,200
I'm meeting someone, too.
67
00:03:49,450 --> 00:03:50,770
Is that right?
68
00:04:15,500 --> 00:04:18,790
The customer you’re calling
is currently unavailable...
69
00:04:18,790 --> 00:04:20,770
Was he in some kind of accident?
70
00:04:27,040 --> 00:04:28,960
This is Nam Woo Seok, Mr. Lee.
71
00:04:28,960 --> 00:04:31,370
It seems like you might
have had an emergency today,
72
00:04:31,370 --> 00:04:32,840
so I'm leaving you this message.
73
00:04:33,230 --> 00:04:35,350
As I told you earlier,
74
00:04:35,630 --> 00:04:38,500
this is a very important matter to me.
75
00:04:39,120 --> 00:04:40,950
I’ll wait for your call.
76
00:04:41,580 --> 00:04:43,090
Please call me back.
77
00:04:45,980 --> 00:04:47,460
Was it a crank call?
78
00:04:48,480 --> 00:04:50,210
He didn’t sound like it.
79
00:05:02,070 --> 00:05:04,390
Hasn't the person
you were meeting come yet?
80
00:05:04,390 --> 00:05:07,090
I’ve been waiting for over two hours,
but he hasn’t shown up yet.
81
00:05:09,980 --> 00:05:11,180
Have you tried calling him?
82
00:05:11,400 --> 00:05:13,240
I don’t know his number.
83
00:05:13,240 --> 00:05:15,750
I haven’t seen him
for over thirty years.
84
00:05:16,310 --> 00:05:18,420
Since he's two hours late,
85
00:05:18,420 --> 00:05:20,340
there must be a reason he couldn't come.
86
00:05:20,340 --> 00:05:21,520
I think so.
87
00:05:21,780 --> 00:05:24,270
I'm worried he was in an accident.
88
00:05:24,270 --> 00:05:26,750
He wouldn't just break
a promise with me.
89
00:05:26,750 --> 00:05:28,390
Why don’t you leave now?
90
00:05:28,390 --> 00:05:30,250
You must be hungry.
Let’s go eat.
91
00:05:30,250 --> 00:05:32,380
You said you were meeting someone too.
92
00:05:32,380 --> 00:05:33,650
Did they come yet?
93
00:05:34,370 --> 00:05:35,600
He didn’t show up either.
94
00:05:35,960 --> 00:05:36,880
What?
95
00:05:44,440 --> 00:05:45,310
Choose something.
96
00:05:45,730 --> 00:05:48,480
I'm not picky at all.
Choose what you want, Byeol’s father.
97
00:05:48,480 --> 00:05:51,120
Don’t say that.
Just pick something delicious.
98
00:06:04,040 --> 00:06:06,690
I broke my reading glasses
a couple of days ago.
99
00:06:06,970 --> 00:06:08,800
Why don’t you choose something for me?
100
00:06:09,410 --> 00:06:10,290
Sure.
101
00:06:13,490 --> 00:06:14,530
Enjoy your meal.
102
00:06:21,250 --> 00:06:23,020
I’m okay.
103
00:06:28,800 --> 00:06:31,630
I'm not hungry because
I had a late lunch.
104
00:06:31,630 --> 00:06:32,960
Have some more.
105
00:06:33,220 --> 00:06:35,930
You must be tired
from working all day long.
106
00:06:37,210 --> 00:06:38,100
Thank you.
107
00:06:47,190 --> 00:06:48,840
Isn’t it too early to take it off?
108
00:06:48,840 --> 00:06:52,340
The doctor said I could
take it off in a few days.
109
00:06:52,340 --> 00:06:55,090
I kept it on to whine to Soo In,
110
00:06:55,360 --> 00:06:57,320
but it's just too much of a hassle.
111
00:06:57,660 --> 00:07:01,150
I should tell Soo In the truth.
112
00:07:01,380 --> 00:07:02,190
Huh?
113
00:07:02,190 --> 00:07:03,570
Aren’t you on my side?
114
00:07:03,860 --> 00:07:06,190
I was sure you were.
115
00:07:06,430 --> 00:07:07,670
No, I’m not.
116
00:07:07,670 --> 00:07:09,590
I’m on Soo In’s side.
117
00:07:11,460 --> 00:07:12,340
Then,
118
00:07:14,140 --> 00:07:17,000
why don't you take this as a bribe
and come over to my side?
119
00:07:19,440 --> 00:07:20,540
Okay.
120
00:07:20,540 --> 00:07:22,710
I’ll be your team.
121
00:07:23,040 --> 00:07:24,120
Thank you.
122
00:07:35,500 --> 00:07:36,860
How come you're not eating?
123
00:07:36,860 --> 00:07:39,510
Just seeing you eat
124
00:07:39,510 --> 00:07:41,930
makes me feel full without eating.
125
00:07:42,870 --> 00:07:45,390
Mr. Park must be so happy
126
00:07:45,390 --> 00:07:47,200
to have a son-in-law like you.
127
00:07:47,860 --> 00:07:50,310
Hurry up and marry my father then.
128
00:07:50,310 --> 00:07:52,730
Then I can be a perfect
son-in-law to you too.
129
00:07:53,290 --> 00:07:56,030
Don’t mention marriage.
It’s embarrassed to hear at my age.
130
00:08:04,850 --> 00:08:06,480
I bought you porridge, Young Wok.
131
00:08:06,800 --> 00:08:08,700
Wake up and try to have a bite.
132
00:08:10,870 --> 00:08:12,070
I don’t want to.
133
00:08:12,070 --> 00:08:14,220
You'll get really sick
if you keep this up.
134
00:08:14,220 --> 00:08:16,470
I heard you haven't eaten for days.
135
00:08:16,470 --> 00:08:18,190
You must be exhausted by now.
136
00:08:18,520 --> 00:08:20,850
So what?
I'll just die then.
137
00:08:21,390 --> 00:08:22,530
I don’t
138
00:08:23,570 --> 00:08:26,270
want to live, anyway.
139
00:08:27,010 --> 00:08:29,570
You finally have a happy life
after winning the lottery.
140
00:08:29,570 --> 00:08:30,770
Why would you want to die?
141
00:08:31,080 --> 00:08:32,570
It’s meaningless
142
00:08:33,280 --> 00:08:36,370
to continue my life
143
00:08:37,110 --> 00:08:41,620
after going through such humiliation.
144
00:08:43,310 --> 00:08:44,880
What happened?
145
00:08:45,150 --> 00:08:47,240
I asked mother,
but she didn’t tell me.
146
00:08:47,240 --> 00:08:49,560
I'm really curious about what happened.
147
00:08:55,530 --> 00:08:58,280
This is almost like
148
00:08:59,630 --> 00:09:01,230
a terror.
149
00:09:02,150 --> 00:09:04,670
During almost sixty years of my life,
150
00:09:05,320 --> 00:09:09,140
I've never been so humiliated.
151
00:09:09,980 --> 00:09:11,020
A terror?
152
00:09:11,480 --> 00:09:15,120
Did someone find out that you
won the lottery and try to harass you?
153
00:09:15,560 --> 00:09:18,990
Would you mind if I
come in for a moment?
154
00:09:20,240 --> 00:09:22,190
Isn’t this Mr. Laundry?
155
00:09:22,190 --> 00:09:23,460
Who is Mr. Laundry?
156
00:09:23,670 --> 00:09:26,030
Who do you think it is?
I mean Yi Moon.
157
00:09:26,340 --> 00:09:29,230
He must have come to see me
because he's worried.
158
00:09:29,810 --> 00:09:31,540
Tell him to wait for a moment.
159
00:09:31,540 --> 00:09:33,230
- Huh?
- Tell him to wait.
160
00:09:33,440 --> 00:09:34,260
Oh, okay.
161
00:09:34,610 --> 00:09:36,210
Just a moment, father.
162
00:09:39,440 --> 00:09:40,750
Oh my.
163
00:09:41,610 --> 00:09:44,450
I haven't eaten for a couple of days
164
00:09:44,450 --> 00:09:47,550
and it's made me look so innocent
and sexy, right?
165
00:09:48,010 --> 00:09:48,810
Huh?
166
00:09:48,810 --> 00:09:50,840
- Oh, yes.
- Oh my.
167
00:09:50,840 --> 00:09:54,490
Days of fasting seems to have
improved my skin elasticity.
168
00:09:54,490 --> 00:09:56,850
It looks like I got
a facial Botox injection.
169
00:09:56,850 --> 00:09:58,260
I look so young.
170
00:09:58,490 --> 00:10:00,140
It’s perfect.
171
00:10:07,430 --> 00:10:08,900
Tell him to come in.
172
00:10:09,140 --> 00:10:09,940
Huh?
173
00:10:09,940 --> 00:10:11,740
Tell him to come in.
174
00:10:12,270 --> 00:10:13,140
Oh, yes.
175
00:10:14,690 --> 00:10:16,550
Come in, father.
176
00:10:26,350 --> 00:10:27,590
How do you feel?
177
00:10:27,850 --> 00:10:31,670
I’m getting better now.
178
00:10:34,120 --> 00:10:35,280
Oh my!
179
00:10:35,600 --> 00:10:36,880
Oh my, oh my!
180
00:10:36,880 --> 00:10:38,930
Roses, roses, roses!
181
00:10:38,930 --> 00:10:42,110
How did you know that
182
00:10:42,110 --> 00:10:44,030
I like red roses?
183
00:10:44,030 --> 00:10:44,900
Here.
184
00:10:48,590 --> 00:10:51,510
Actually, someone else prepared
this bouquet.
185
00:10:52,070 --> 00:10:54,710
He's in the washroom now.
186
00:10:54,710 --> 00:10:55,610
Just a moment.
187
00:10:57,050 --> 00:11:00,380
*Hyung!
Why are you taking so long?
188
00:10:57,050 --> 00:11:00,380
[*Hyung: Older brother or older male]
189
00:11:08,190 --> 00:11:11,590
Why the heck he is here again?
Huh?
190
00:11:11,820 --> 00:11:14,550
I told him that you were sick
191
00:11:14,550 --> 00:11:16,810
and he desperately begged me
to let him visit you,
192
00:11:16,810 --> 00:11:18,320
so I brought him here.
193
00:11:26,500 --> 00:11:30,280
I’m sorry about the mistakes I made
194
00:11:30,280 --> 00:11:32,980
because I wasn't wearing
my hearing aid, Ms. Kim.
195
00:11:32,980 --> 00:11:33,920
Go away!
196
00:11:33,920 --> 00:11:35,050
Darn it!
197
00:11:35,050 --> 00:11:36,570
Darn it!
I don’t want to see you!
198
00:11:36,570 --> 00:11:38,220
Get out of here, you old man!
199
00:11:38,220 --> 00:11:39,420
Get out!
200
00:11:39,620 --> 00:11:40,580
Well.
201
00:11:41,450 --> 00:11:42,320
Hey.
202
00:11:43,100 --> 00:11:45,990
He came to see you
because he was worried about you.
203
00:11:45,990 --> 00:11:47,260
Isn’t this too much?
204
00:11:47,260 --> 00:11:48,340
He’s right, Young Wok.
205
00:11:48,340 --> 00:11:49,860
He even brought you red roses.
206
00:11:49,860 --> 00:11:51,630
He’s so romantic.
207
00:11:51,630 --> 00:11:52,750
If you think it's romantic,
208
00:11:52,750 --> 00:11:53,940
come here.
Come here.
209
00:11:53,940 --> 00:11:56,180
You can go out with him, okay?
Go out with him!
210
00:11:56,420 --> 00:11:58,610
Here comes the bride!
211
00:11:58,610 --> 00:11:59,820
Here comes the bride!
212
00:11:59,820 --> 00:12:01,780
- You can go out with him, okay?
- Oh my!
213
00:12:01,780 --> 00:12:03,440
What are you doing, Young Wok?
214
00:12:03,440 --> 00:12:04,770
You said that he’s romantic,
215
00:12:04,770 --> 00:12:06,580
so I let you have him!
216
00:12:06,580 --> 00:12:07,670
Are you crazy?
217
00:12:07,670 --> 00:12:08,700
You know my age.
218
00:12:08,700 --> 00:12:10,480
I can’t go out with such an old man!
219
00:12:10,480 --> 00:12:12,160
Same here!
220
00:12:12,160 --> 00:12:13,280
You mean girl!
221
00:12:14,160 --> 00:12:17,920
I barely escaped
my nightmarish life before.
222
00:12:17,920 --> 00:12:20,670
How dare you introduce me
to such an old man now?
223
00:12:20,670 --> 00:12:23,480
That’s like killing me, Mr. Laundry!
224
00:12:23,480 --> 00:12:25,190
Do you understand me?
Huh?
225
00:12:42,290 --> 00:12:45,100
I don’t think that we can live
in a basement floor
226
00:12:45,100 --> 00:12:46,220
because we have a child.
227
00:12:46,510 --> 00:12:48,820
Could you find
any ground floor apartments?
228
00:12:49,720 --> 00:12:50,790
I don’t know.
229
00:12:51,040 --> 00:12:54,540
Actually, your budget isn’t even enough
to rent a rooftop place either.
230
00:12:55,970 --> 00:12:56,830
Well,
231
00:12:57,040 --> 00:12:59,600
call me once you decide.
232
00:13:05,710 --> 00:13:06,910
I’m sorry.
233
00:13:07,170 --> 00:13:08,070
For what?
234
00:13:08,360 --> 00:13:09,910
I’m a husband and a father,
235
00:13:09,910 --> 00:13:12,080
but I'm still putting you
through hard times.
236
00:13:12,290 --> 00:13:14,790
When you talk like that,
I'm the one who should be sorry.
237
00:13:14,790 --> 00:13:16,880
If I were a better woman,
238
00:13:16,880 --> 00:13:20,090
your mother wouldn’t have
opposed our marriage.
239
00:13:20,410 --> 00:13:23,220
Then you wouldn’t have had
to leave your family.
240
00:13:23,480 --> 00:13:26,260
You’re already a wonderful
and fabulous woman.
241
00:13:26,510 --> 00:13:29,430
You’re a mature and reliable
husband too, Do Jin.
242
00:13:30,330 --> 00:13:31,920
Let’s live like this
243
00:13:31,920 --> 00:13:33,700
for the rest of our lives.
244
00:13:39,570 --> 00:13:41,010
Have you called your mother?
245
00:13:41,990 --> 00:13:44,880
I texted her and told her
that I’m doing fine.
246
00:14:02,170 --> 00:14:04,450
Woo Seok said he had an important
appointment today.
247
00:14:04,450 --> 00:14:05,860
I wonder how it went.
248
00:14:08,030 --> 00:14:08,970
Hello.
249
00:14:09,900 --> 00:14:11,710
Hey.
Nothing's happened?
250
00:14:12,170 --> 00:14:13,590
Hello, Young Wok.
251
00:14:15,320 --> 00:14:18,140
Where are others?
Why are you alone here?
252
00:14:18,140 --> 00:14:19,880
Mother went out to meet someone
253
00:14:19,880 --> 00:14:22,900
and Kang Ddang’s mother went
with Kang Ddang’s father to find a house.
254
00:14:22,900 --> 00:14:26,460
They aren't working avoiding
me to take care of personal business
255
00:14:26,460 --> 00:14:28,660
during work hours?
256
00:14:28,660 --> 00:14:30,050
Close the shop immediately!
257
00:14:30,610 --> 00:14:32,090
Close the shop?
258
00:14:32,330 --> 00:14:35,310
I can’t overlook this anymore.
259
00:14:35,310 --> 00:14:37,130
I should recover my investment now.
260
00:14:37,370 --> 00:14:41,200
I understand how mad you are
about the old man at the house,
261
00:14:41,200 --> 00:14:42,840
but this is business, Young Wok.
262
00:14:42,840 --> 00:14:45,180
You shouldn’t handle it emotionally.
263
00:14:46,000 --> 00:14:48,990
Bok Nyeo teamed up with Mr. Laundry
264
00:14:48,990 --> 00:14:50,280
and made me the outcast.
265
00:14:50,280 --> 00:14:52,730
I can’t let them do
this to me anymore.
266
00:14:53,110 --> 00:14:56,800
Don’t think that mother and Byeol’s
grandfather treat you as an outcast.
267
00:14:56,800 --> 00:14:58,990
Why don’t you treat them
as the real outcasts?
268
00:14:58,990 --> 00:14:59,880
That’s a solution!
269
00:15:02,010 --> 00:15:03,470
Explain it in an easier way.
270
00:15:03,470 --> 00:15:05,820
I can’t understand you
because I have a headache.
271
00:15:09,990 --> 00:15:13,460
[Eyeglass World]
272
00:15:12,700 --> 00:15:13,780
This is it.
273
00:15:16,280 --> 00:15:17,870
This is an optician.
274
00:15:18,100 --> 00:15:21,170
You told me you don’t have reading glasses,
so I’d like to buy you a pair.
275
00:15:21,170 --> 00:15:23,070
It’s okay.
276
00:15:23,300 --> 00:15:26,310
I didn’t say it because I wanted you
to buy me new ones.
277
00:15:27,550 --> 00:15:29,930
You take care of me,
Byeol and my father.
278
00:15:29,930 --> 00:15:31,940
Of course I'll buy you reading glasses.
279
00:15:31,940 --> 00:15:34,680
I’m not doing the
housework for a return.
280
00:15:34,680 --> 00:15:36,350
I do it because I want to.
281
00:15:36,590 --> 00:15:37,870
Of course.
I know that,
282
00:15:37,870 --> 00:15:40,560
but I'm insisting on
getting you glasses,
283
00:15:40,560 --> 00:15:41,990
so please allow me.
284
00:15:52,940 --> 00:15:53,910
Hello.
285
00:15:54,240 --> 00:15:55,800
I’d like to buy reading glasses.
286
00:15:56,060 --> 00:15:59,270
Why don’t you recommend me
the best you have?
287
00:15:59,520 --> 00:16:01,170
It doesn’t have to be the best one.
288
00:16:01,170 --> 00:16:03,250
Just give me a cheap one.
289
00:16:03,250 --> 00:16:05,410
I just need it to read.
290
00:16:05,910 --> 00:16:08,250
I’ll find you a good
one, so don’t worry.
291
00:16:09,340 --> 00:16:12,080
You must be happy to have
such a devoted son.
292
00:16:12,290 --> 00:16:13,090
What?
293
00:16:13,410 --> 00:16:14,390
What?
294
00:16:14,810 --> 00:16:17,890
You look so similar,
I assumed you were mother and son.
295
00:16:18,450 --> 00:16:21,130
Is he your son-in-law then?
296
00:16:23,000 --> 00:16:24,960
Do we look really look alike?
297
00:16:24,960 --> 00:16:25,810
Yes.
298
00:16:26,090 --> 00:16:29,580
Your eyes and impressions
are very similar.
299
00:16:29,580 --> 00:16:31,370
You've never heard that before?
300
00:16:31,890 --> 00:16:34,140
Yes, we hear it often.
301
00:16:41,310 --> 00:16:43,550
- You’re back, father?
- Yeah.
302
00:16:43,710 --> 00:16:45,490
Wow!
You smell strongly of alcohol.
303
00:16:45,490 --> 00:16:46,820
Did you have a drink, father?
304
00:16:47,010 --> 00:16:49,520
Yes, I had a drink with Won Jae.
305
00:16:50,970 --> 00:16:52,720
It looks so nice when
306
00:16:52,720 --> 00:16:55,390
a father-in-law and a son-in-law
have a drink together.
307
00:16:56,160 --> 00:16:57,320
Where is she?
308
00:16:58,510 --> 00:17:01,210
She hasn't come out of her room all day.
309
00:17:01,930 --> 00:17:03,100
Well.
310
00:17:05,100 --> 00:17:07,200
How come he looks so happy?
311
00:17:07,420 --> 00:17:09,060
Did something happen at work?
312
00:17:09,650 --> 00:17:12,880
You don’t need to know,
so don’t get too curious.
313
00:17:15,470 --> 00:17:16,750
Ha!
Really?
314
00:17:17,010 --> 00:17:18,200
Why not?
315
00:17:18,640 --> 00:17:19,880
What happened?
316
00:17:29,600 --> 00:17:32,090
Aren’t you going to take my jacket?
317
00:17:34,830 --> 00:17:36,830
I’m so disappointed, chairman.
318
00:17:37,300 --> 00:17:38,930
What now?
319
00:17:39,150 --> 00:17:42,670
You wouldn’t be like this
if it were Do Hyun leaving the house.
320
00:17:42,900 --> 00:17:45,130
He left his credit card,
bankbook and even his car.
321
00:17:45,130 --> 00:17:46,940
He's got nothing now.
322
00:17:46,940 --> 00:17:49,210
How can you be this fine with it?
323
00:17:49,210 --> 00:17:51,680
I know Do Jin well.
324
00:17:51,680 --> 00:17:54,780
Do Jin will come back home
after a few days.
325
00:17:55,000 --> 00:17:57,080
Still!
326
00:17:57,470 --> 00:18:00,760
How could you even tell him
to quit his job?
327
00:18:00,760 --> 00:18:03,900
You should leave him a way to escape
when you drive him into a corner.
328
00:18:03,900 --> 00:18:05,810
You just need to wait for a while.
329
00:18:05,810 --> 00:18:06,900
Don’t make a fuss over it.
330
00:18:06,900 --> 00:18:09,100
I have enough trouble as it is!
331
00:18:26,850 --> 00:18:29,050
It’s me.
332
00:18:30,520 --> 00:18:31,820
We have a problem, Aeng Ran.
333
00:18:32,860 --> 00:18:34,320
Why?
What happened?
334
00:18:34,670 --> 00:18:35,820
Mr. Lee Kang Choon…
335
00:18:37,310 --> 00:18:38,690
What about him?
336
00:18:39,270 --> 00:18:42,560
Wasn't he supposed to meet
Nam Woo Seok today?
337
00:18:42,830 --> 00:18:44,830
He didn’t show up.
338
00:18:45,420 --> 00:18:46,300
What?
339
00:18:46,520 --> 00:18:49,430
I went to the airport to pick up
VIP guests for the company,
340
00:18:49,430 --> 00:18:53,160
so I arrived where they were supposed
to meet just in time,
341
00:18:53,160 --> 00:18:54,930
but then he didn’t show up.
342
00:18:54,930 --> 00:18:56,940
I’m sure that one of
the chairman’s men
343
00:18:56,940 --> 00:18:59,560
took care of him in advance.
344
00:19:00,370 --> 00:19:01,550
But Aeng Ran...
345
00:19:03,130 --> 00:19:06,720
Shim Bok Nyeo was waiting there too.
346
00:19:07,990 --> 00:19:09,360
Bok Nyeo?
347
00:19:22,130 --> 00:19:23,730
I’m sorry,
348
00:19:24,030 --> 00:19:26,010
but I have to leave now.
349
00:19:26,010 --> 00:19:27,670
I have an important appointment.
350
00:19:28,380 --> 00:19:30,950
You’re on your way to meet
Mr. Nam Woo Seok, right?
351
00:19:30,950 --> 00:19:32,810
How do you know…
352
00:19:32,810 --> 00:19:34,550
We already know all about it.
353
00:19:34,810 --> 00:19:37,300
If Nam Woo Seok is who
you're going to meet,
354
00:19:37,300 --> 00:19:38,220
don’t go.
355
00:19:38,990 --> 00:19:39,790
What?
356
00:19:40,080 --> 00:19:42,520
He’s a swindler.
357
00:19:42,820 --> 00:19:45,310
He pretend to be the son
of the deceased Nam Jae Sub
358
00:19:45,310 --> 00:19:49,290
and tried to tell the chairman that he
was entitled to half of the company.
359
00:19:50,450 --> 00:19:52,420
Nam Jae Sub’s son?
360
00:19:52,700 --> 00:19:54,270
Jin Woo died a long time ago.
361
00:19:54,270 --> 00:19:56,440
That’s what I’m saying.
362
00:19:57,080 --> 00:20:00,740
I told him Jae Sub’s son
died a long time ago
363
00:20:00,740 --> 00:20:02,270
in an accident,
364
00:20:02,550 --> 00:20:04,560
but he showed me a picture
365
00:20:04,560 --> 00:20:07,490
and insisted that he's Jae Sub’s son
from an extramarital relationship.
366
00:20:07,490 --> 00:20:10,410
Then he demanded his father's
share of the company.
367
00:20:11,370 --> 00:20:14,670
He spread lies on the company board
368
00:20:14,670 --> 00:20:18,000
and put the chairman
in a troublesome situation.
369
00:20:18,000 --> 00:20:20,170
What?
A son from another woman?
370
00:20:20,170 --> 00:20:21,970
That’s absurd!
371
00:20:21,970 --> 00:20:24,660
Jae Sub was a very faithful man.
372
00:20:24,910 --> 00:20:27,120
That’s what I’m saying.
373
00:20:27,430 --> 00:20:29,610
I think it’s your turn today,
374
00:20:29,610 --> 00:20:33,800
so I deliberately didn’t
let you meet him.
375
00:20:34,090 --> 00:20:36,610
He’s a very wicked man.
376
00:20:36,610 --> 00:20:38,750
If you meet him,
you could be in trouble too.
377
00:20:38,750 --> 00:20:41,980
You shouldn't even go see him.
378
00:20:43,280 --> 00:20:44,280
Jeez!
379
00:20:50,070 --> 00:20:51,200
How could he…
380
00:21:01,870 --> 00:21:05,050
I’m sure that Kang Choon
isn’t the one...
381
00:21:06,100 --> 00:21:09,130
Then who would have
been helping Jin Woo?
382
00:21:18,830 --> 00:21:21,150
Thank you for your kindness today.
383
00:21:21,150 --> 00:21:22,220
Don’t mention it.
384
00:21:22,220 --> 00:21:23,550
I had a nice time too.
385
00:21:23,960 --> 00:21:25,490
Thank you for the glasses.
386
00:21:28,110 --> 00:21:28,920
Huh?
387
00:21:29,160 --> 00:21:30,770
How come you’re back together?
388
00:21:30,770 --> 00:21:32,770
You said you had a
meeting today, mother.
389
00:21:32,770 --> 00:21:35,990
Coincidentally, our meetings
were in the same place,
390
00:21:35,990 --> 00:21:37,930
so we had dinner together
391
00:21:37,930 --> 00:21:40,470
and I went on a date with him.
392
00:21:40,780 --> 00:21:42,040
Is that right?
393
00:21:42,880 --> 00:21:44,220
Can we have a moment?
394
00:21:45,390 --> 00:21:46,790
I’ll stay at the shop.
395
00:21:46,790 --> 00:21:47,750
Go ahead.
396
00:21:48,450 --> 00:21:49,710
Let’s go.
397
00:21:57,480 --> 00:21:59,940
What a beautiful couple.
398
00:22:13,920 --> 00:22:15,270
I need you to comfort me.
399
00:22:18,080 --> 00:22:19,980
I think I expected too much.
400
00:22:20,880 --> 00:22:23,740
Even though I told myself
that I shouldn’t be impatient,
401
00:22:23,740 --> 00:22:25,680
I feel so desperate now
402
00:22:26,180 --> 00:22:28,110
since I got my hopes up for it.
403
00:22:28,590 --> 00:22:31,260
Was this person a stranger
404
00:22:31,260 --> 00:22:32,820
who didn't know anything?
405
00:22:33,200 --> 00:22:34,400
That’s not it.
406
00:22:35,240 --> 00:22:36,660
He didn’t show up.
407
00:22:37,410 --> 00:22:38,220
Why not?
408
00:22:39,100 --> 00:22:40,320
I don’t know.
409
00:22:40,610 --> 00:22:42,490
It didn’t sound like a crank call.
410
00:22:45,850 --> 00:22:47,730
That's why I need you
to comfort me, Soo In.
411
00:22:49,030 --> 00:22:51,200
What do you want me to do?
412
00:22:52,150 --> 00:22:54,210
I want you to hug me tightly.
413
00:22:54,980 --> 00:22:55,790
What?
414
00:22:56,300 --> 00:22:57,730
I took the bandages off
415
00:22:57,730 --> 00:22:59,900
so you can hug me tightly
without any worry.
416
00:23:00,230 --> 00:23:02,010
That’s a little…
417
00:23:02,980 --> 00:23:06,560
Can I comfort you some other way?
418
00:23:07,650 --> 00:23:10,050
Would you like to have a drink
with me at the street bar?
419
00:23:10,050 --> 00:23:13,020
You want me to carry you home
on a day like this?
420
00:23:13,250 --> 00:23:14,430
I won’t get drunk.
421
00:23:15,200 --> 00:23:16,160
I can’t trust you.
422
00:23:17,140 --> 00:23:19,750
Then would you like to watch a movie
423
00:23:20,030 --> 00:23:22,570
- after I close the bakery?
- I’m tired.
424
00:23:22,570 --> 00:23:25,810
Then would you like to go do karaoke?
425
00:23:32,870 --> 00:23:34,780
This is how you comfort someone.
426
00:23:35,200 --> 00:23:37,410
Let me feel your warmth
427
00:23:37,410 --> 00:23:40,350
so I can warm up my cold heart.
428
00:23:48,330 --> 00:23:49,640
Don’t move.
429
00:23:51,350 --> 00:23:53,960
I need you to comfort me a little more.
430
00:24:15,940 --> 00:24:17,450
You’re okay now, right?
431
00:24:38,310 --> 00:24:39,940
[Palace Dormitory]
432
00:24:42,950 --> 00:24:44,410
Jeez!
433
00:24:46,570 --> 00:24:49,720
You didn’t go back home today?
434
00:24:49,960 --> 00:24:50,800
I told you already.
435
00:24:50,800 --> 00:24:52,970
I’ll stay here until
I find a place to live.
436
00:24:52,970 --> 00:24:54,130
Ha!
437
00:24:54,490 --> 00:24:57,000
If Ms. Cha finds out
that I let you stay with me,
438
00:24:57,000 --> 00:24:58,360
she’ll fire me right away.
439
00:24:58,570 --> 00:24:59,680
Don’t worry.
440
00:24:59,680 --> 00:25:01,660
You just need to watch your mouth.
441
00:25:01,660 --> 00:25:04,170
I know you got kicked out of the house,
442
00:25:04,170 --> 00:25:05,960
but you're still the
son of Shinhwa Group.
443
00:25:05,960 --> 00:25:09,200
How could you become a beggar
and mooch off me like this?
444
00:25:09,560 --> 00:25:10,810
A beggar?
445
00:25:10,810 --> 00:25:13,010
I've been with the real estate
agent all day.
446
00:25:13,500 --> 00:25:14,580
Did you get a contract?
447
00:25:14,830 --> 00:25:18,290
No, my budget is only enough
for a basement level place
448
00:25:18,290 --> 00:25:19,610
so I haven’t decided yet.
449
00:25:19,870 --> 00:25:21,520
So you are a beggar, huh?
450
00:25:21,740 --> 00:25:23,440
Stop calling me that!
451
00:25:24,080 --> 00:25:26,750
Bring me some hot water.
452
00:25:26,750 --> 00:25:27,900
I’m really hungry.
453
00:25:28,390 --> 00:25:29,620
Where’s the hot water?
454
00:25:31,220 --> 00:25:32,830
You've been here a few days now.
455
00:25:32,830 --> 00:25:34,630
Why don’t you know
where the hot water is?
456
00:25:34,630 --> 00:25:37,020
There’s water purifier
in the living room!
457
00:25:37,340 --> 00:25:38,320
Jeez.
458
00:25:40,350 --> 00:25:41,490
Okay.
459
00:25:42,830 --> 00:25:44,460
Hurry it up!
460
00:25:48,700 --> 00:25:51,630
After how I’ve served him,
461
00:25:51,630 --> 00:25:54,430
it's quite fun to boss him
around like this.
462
00:25:56,090 --> 00:25:57,750
Should I ask him to clean up too?
463
00:25:59,070 --> 00:26:00,220
Do you ignore me
464
00:26:00,590 --> 00:26:03,220
because I’m illiterate?
465
00:26:03,670 --> 00:26:05,160
No, we don’t.
466
00:26:05,160 --> 00:26:06,520
If you don’t ignore me,
467
00:26:06,520 --> 00:26:08,680
how dare you try to hide money from me?
468
00:26:08,680 --> 00:26:10,050
Hide your money?
469
00:26:10,050 --> 00:26:12,330
What are you talking about?
470
00:26:12,330 --> 00:26:14,530
She’s right, Young Wok.
We aren’t like that.
471
00:26:14,530 --> 00:26:17,640
If you didn’t steal it,
why is the balance wrong?
472
00:26:18,940 --> 00:26:20,840
- Hey, CEO.
- Yes, Young Wok.
473
00:26:21,030 --> 00:26:24,510
How much money did you start with today?
474
00:26:24,740 --> 00:26:26,330
There was fifty dollars
475
00:26:26,330 --> 00:26:29,010
including all the bills and change.
476
00:26:29,230 --> 00:26:32,080
And what were today's sales in cash?
477
00:26:34,960 --> 00:26:38,770
In cash, it was $97.50.
478
00:26:44,180 --> 00:26:45,120
That means
479
00:26:45,760 --> 00:26:49,280
the cash should be $47.50,
480
00:26:49,280 --> 00:26:51,170
but I only have $47 here.
481
00:26:51,380 --> 00:26:53,240
Where's the fifty cents?
482
00:26:53,450 --> 00:26:54,940
Am I right or wrong?
483
00:26:54,940 --> 00:26:57,640
She may not be able to read,
but she's awfully good at math.
484
00:26:58,160 --> 00:27:02,110
Someone must make a mistake
in giving change or something.
485
00:27:02,300 --> 00:27:03,530
You’re rich now.
486
00:27:03,530 --> 00:27:06,120
Don’t be so cheap over fifty cents.
487
00:27:06,430 --> 00:27:07,230
What?
488
00:27:07,500 --> 00:27:08,930
I’m cheap?
489
00:27:09,350 --> 00:27:10,890
Hey, Shim Bok Nyeo!
490
00:27:11,290 --> 00:27:13,510
Is fifty cents not money to you?
491
00:27:13,810 --> 00:27:15,110
Are you that rich?
492
00:27:15,340 --> 00:27:16,430
Are you a millionaire?
493
00:27:16,430 --> 00:27:18,660
Why is she doing this again?
494
00:27:18,930 --> 00:27:19,970
Here.
495
00:27:19,970 --> 00:27:21,490
Here’s your fifty cents.
496
00:27:21,490 --> 00:27:22,370
Take it.
497
00:27:22,370 --> 00:27:23,570
Just stop this.
Stop it.
498
00:27:23,570 --> 00:27:25,300
I'm worried you won't
stop until tomorrow.
499
00:27:25,300 --> 00:27:26,940
I’m willing to.
500
00:27:27,200 --> 00:27:28,000
What?
501
00:27:28,000 --> 00:27:29,760
If I let you leave early,
502
00:27:29,760 --> 00:27:32,170
you’ll just go on a date
with Mr. Laundry again, won't you?
503
00:27:32,960 --> 00:27:35,420
Are you saying you'll
keep us all here late
504
00:27:35,420 --> 00:27:37,980
so mother and father
don't get to see each other?
505
00:27:38,180 --> 00:27:39,340
Okay!
506
00:27:39,340 --> 00:27:42,180
Until you’ll find me that fifty cents,
no one can go home.
507
00:27:42,400 --> 00:27:44,250
Don’t be so cheap.
508
00:27:44,470 --> 00:27:45,960
What?
Tell me who's being cheap here.
509
00:27:45,960 --> 00:27:49,310
You introduced me to an old man
510
00:27:49,310 --> 00:27:50,900
who could die anytime
511
00:27:50,900 --> 00:27:54,560
and I’m trying to find the employee
who stole my money as the investor.
512
00:27:54,560 --> 00:27:57,130
Who's the cheap one?
513
00:27:57,130 --> 00:27:59,870
Stop anyone on the street and ask them.
514
00:28:01,790 --> 00:28:02,670
Young Wok.
515
00:28:03,510 --> 00:28:06,920
I stole fifty cents to buy a candy.
516
00:28:06,920 --> 00:28:07,960
I’m sorry.
517
00:28:07,960 --> 00:28:09,080
Let's just stop here.
518
00:28:09,340 --> 00:28:11,080
You aren’t the one.
519
00:28:13,680 --> 00:28:16,630
Young Wok, I think I must have
miscalculated it.
520
00:28:16,630 --> 00:28:18,750
I’ll pay for the fifty
cents with my money.
521
00:28:19,040 --> 00:28:20,950
You aren’t the one either.
522
00:28:23,370 --> 00:28:25,330
Kang Ddang asked me to buy him a candy,
523
00:28:25,330 --> 00:28:26,990
so I took out the fifty cents…
524
00:28:27,460 --> 00:28:28,310
You.
525
00:28:28,570 --> 00:28:32,310
It’s kind to accuse yourself
for someone else’s fault,
526
00:28:32,310 --> 00:28:34,430
but you aren’t the one either.
527
00:28:35,540 --> 00:28:37,750
Then are you saying that it’s me?
528
00:28:37,750 --> 00:28:41,370
You're finally confessing, huh?
529
00:28:41,630 --> 00:28:44,090
Hey, live your life properly.
530
00:28:44,090 --> 00:28:47,550
You’re so cheap to steal coins
from my pocket.
531
00:28:47,550 --> 00:28:49,450
Why do you live your life like this?
532
00:28:49,730 --> 00:28:52,590
You targeted me from the beginning,
didn't you?
533
00:28:52,590 --> 00:28:54,890
You’re prohibited from dating
Mr. Laundry for a while.
534
00:28:55,120 --> 00:28:56,420
What are you saying?
535
00:28:56,590 --> 00:28:58,520
Look at how bad our sales have been.
536
00:28:58,740 --> 00:29:00,980
You don’t have time to date.
537
00:29:00,980 --> 00:29:03,030
You should work harder
to return my investment.
538
00:29:07,520 --> 00:29:08,550
From now on,
539
00:29:08,550 --> 00:29:12,070
you’re prohibited from dating
until the sales are back to normal.
540
00:29:12,070 --> 00:29:12,870
You!
541
00:29:12,870 --> 00:29:14,980
You’re prohibited from dating
the instructor!
542
00:29:14,980 --> 00:29:15,810
You!
543
00:29:15,810 --> 00:29:17,940
You’re prohibited from dating
Kang Ddang’s father!
544
00:29:17,940 --> 00:29:18,740
You!
545
00:29:18,740 --> 00:29:21,480
Don’t flirt with Wol Han
from the residence hall.
546
00:29:21,700 --> 00:29:23,610
I’ve never flirted
with him, Young Wok.
547
00:29:23,610 --> 00:29:25,180
I’m not interested in him.
548
00:29:25,370 --> 00:29:26,660
Shut up!
549
00:29:26,660 --> 00:29:30,050
In this bakery,
the investor is above the law.
550
00:29:30,450 --> 00:29:33,190
Pick that up and bring it
back to me, Kang Ddang’s mother.
551
00:29:33,720 --> 00:29:36,290
She’s acting outrageously
just because she has money.
552
00:29:36,290 --> 00:29:37,960
What a lawless world.
553
00:29:38,770 --> 00:29:40,660
Don’t forget what I said.
554
00:29:40,660 --> 00:29:42,600
If I find anyone on a date,
555
00:29:42,600 --> 00:29:45,770
I’ll recover my
investment immediately.
556
00:29:47,670 --> 00:29:48,720
Hey.
557
00:29:48,720 --> 00:29:50,840
This leftover bread is all my money.
558
00:29:50,840 --> 00:29:52,940
What should we do with it?
559
00:29:58,120 --> 00:29:59,900
- Hello!
- Hello!
560
00:29:59,900 --> 00:30:01,810
You must be tired after working so late.
561
00:30:01,810 --> 00:30:03,550
We’re from Magic Bakery.
562
00:30:03,550 --> 00:30:05,270
Have some bread as snack.
563
00:30:05,270 --> 00:30:06,490
Thank you.
564
00:30:06,920 --> 00:30:08,830
Try the bread.
If you think it's delicious,
565
00:30:08,830 --> 00:30:10,290
please tell your friends about it.
566
00:30:10,290 --> 00:30:11,730
Try it.
567
00:30:12,060 --> 00:30:14,500
- Thank you for your service.
- Thank you.
568
00:30:16,880 --> 00:30:18,980
- Hello.
- Thank you.
569
00:30:18,980 --> 00:30:20,470
We’re from Magic Bakery…
570
00:30:22,750 --> 00:30:24,250
- Thank you.
- Enjoy it.
571
00:30:24,250 --> 00:30:25,300
Thank you!
572
00:30:30,110 --> 00:30:31,240
Hello.
573
00:30:34,960 --> 00:30:37,350
Hello, we're from Magic Bakery...
574
00:30:39,220 --> 00:30:40,370
Thank you.
575
00:30:40,370 --> 00:30:42,060
Enjoy!
576
00:30:46,530 --> 00:30:49,820
This isn't getting us any money,
but it sure makes you feel good,
577
00:30:49,820 --> 00:30:50,710
doesn’t it?
578
00:30:50,710 --> 00:30:53,100
I know.
It makes me feel like I'm rich.
579
00:30:53,390 --> 00:30:54,800
Rich indeed!
580
00:31:02,520 --> 00:31:06,110
Everyone said the bread was tasty.
581
00:31:06,360 --> 00:31:09,120
It was popular in fire station
and retirement home too.
582
00:31:10,710 --> 00:31:12,260
By the way, I’m really worried.
583
00:31:14,500 --> 00:31:18,110
If we’ll fail to increase sales, Young Wok
will try to recover her investment.
584
00:31:18,110 --> 00:31:19,070
What should we do?
585
00:31:19,390 --> 00:31:21,030
Would she really do it?
586
00:31:21,270 --> 00:31:24,140
You know she'll do it
if she decides to put her mind to it.
587
00:31:25,290 --> 00:31:26,730
Be careful for a while, mother.
588
00:31:27,070 --> 00:31:27,870
About what?
589
00:31:28,260 --> 00:31:29,640
Don’t you remember what she said?
590
00:31:29,640 --> 00:31:31,120
She said she'll take her money back
591
00:31:31,120 --> 00:31:33,050
if she catches you on
a date with father.
592
00:31:33,050 --> 00:31:35,940
She pointed at you when she said it.
593
00:31:36,130 --> 00:31:40,030
You know the saying that you should call
even a dog a lord if it's rich.
594
00:31:40,030 --> 00:31:42,580
She's just abusing her power
because of her money.
595
00:31:42,910 --> 00:31:45,780
She’s always unreasonable like this.
596
00:31:46,330 --> 00:31:48,200
Let’s just be careful for a while.
597
00:31:48,450 --> 00:31:50,070
Remember, we only avoid dirt
598
00:31:50,070 --> 00:31:51,410
because it's messy, not scary.
599
00:31:54,020 --> 00:31:55,260
What was that?
600
00:31:55,260 --> 00:31:56,710
It sounded like a scream.
601
00:31:56,710 --> 00:31:58,430
I think it came from over there.
602
00:31:58,910 --> 00:32:00,110
Run!
603
00:32:01,370 --> 00:32:04,630
Come have a drink with us.
604
00:32:05,900 --> 00:32:07,370
- Get off me.
- Shh!
605
00:32:07,370 --> 00:32:08,240
Shh!
606
00:32:08,240 --> 00:32:09,550
Don’t scream.
607
00:32:09,550 --> 00:32:11,410
You’ll wake up the neighbors.
608
00:32:11,680 --> 00:32:15,180
We aren’t bad people.
609
00:32:15,180 --> 00:32:17,920
We just want to have a nice talk.
610
00:32:22,540 --> 00:32:23,690
Get your hands off her!
611
00:32:24,790 --> 00:32:26,160
Jeez, she startled me.
612
00:32:26,850 --> 00:32:27,930
Ladies.
613
00:32:28,260 --> 00:32:29,990
This is none of your business,
614
00:32:29,990 --> 00:32:31,600
so just keep going your way.
615
00:32:32,590 --> 00:32:34,400
We told you to let her go.
616
00:32:34,700 --> 00:32:36,700
You’ll regret it if you
don’t listen to us.
617
00:32:37,810 --> 00:32:39,730
Are they out of their minds?
618
00:32:39,730 --> 00:32:42,870
I said keep going your way!
619
00:32:44,380 --> 00:32:46,440
Let go of her!
620
00:32:47,020 --> 00:32:48,480
She's starting already?
621
00:32:49,050 --> 00:32:50,280
Leave her alone!
622
00:33:09,260 --> 00:33:10,170
Call the police!
623
00:33:13,950 --> 00:33:15,230
Hey, grandma!
624
00:33:15,230 --> 00:33:16,370
[*Ahjumma: Middle-aged woman]
625
00:33:15,230 --> 00:33:16,370
*Ahjumma!
626
00:33:21,240 --> 00:33:23,310
[Chicken Maru]
627
00:33:27,970 --> 00:33:30,020
Is this your home?
628
00:33:30,020 --> 00:33:31,000
Yes.
629
00:33:31,000 --> 00:33:32,460
Mom.
630
00:33:33,830 --> 00:33:36,690
Isn’t this chairman of the resident
committee's restaurant?
631
00:33:37,040 --> 00:33:37,940
Yes.
632
00:33:37,940 --> 00:33:40,400
This lady must be her daughter.
633
00:33:42,180 --> 00:33:44,560
We don’t know what
she’ll accuse us of this time.
634
00:33:44,560 --> 00:33:45,800
Let's get out of here.
635
00:33:46,090 --> 00:33:47,820
What about this bag?
636
00:33:49,210 --> 00:33:50,010
Darn it.
637
00:33:52,580 --> 00:33:55,040
It’s dangerous at night.
638
00:33:55,040 --> 00:33:56,800
Don’t cry.
639
00:33:59,080 --> 00:34:00,930
How dare you?
640
00:34:00,930 --> 00:34:02,680
Why are you here?
641
00:34:05,330 --> 00:34:06,360
Mom.
642
00:34:06,360 --> 00:34:07,810
Don't do that.
643
00:34:08,050 --> 00:34:10,990
They're the ones who saved me.
644
00:34:11,460 --> 00:34:12,410
What?
645
00:34:13,120 --> 00:34:15,360
They saved you?
646
00:34:15,890 --> 00:34:16,800
Here’s your bag.
647
00:34:18,860 --> 00:34:20,610
She seems quite shocked.
648
00:34:20,610 --> 00:34:22,250
Give her some medicine for nerves.
649
00:34:22,250 --> 00:34:24,640
Don’t walk alone at late night.
It’s dangerous.
650
00:34:26,500 --> 00:34:28,830
The Seochon witches are leaving now.
651
00:34:29,090 --> 00:34:30,350
Good luck with your business.
652
00:34:39,040 --> 00:34:41,550
- We’re home.
- We’re home.
653
00:34:41,550 --> 00:34:44,230
How come you’re so late?
654
00:34:44,230 --> 00:34:45,630
Welcome back.
655
00:34:53,120 --> 00:34:55,340
You didn’t forget what I said, right?
656
00:34:55,340 --> 00:34:58,600
You're prohibited from dating
until sales are back to normal.
657
00:34:58,600 --> 00:35:00,140
Prohibited from dating?
658
00:35:00,530 --> 00:35:01,580
What do you mean?
659
00:35:01,580 --> 00:35:03,020
Shim Bok Nyeo, what are you doing?
660
00:35:03,020 --> 00:35:04,680
Go into your room quickly!
661
00:35:05,510 --> 00:35:06,740
Okay, okay.
662
00:35:06,740 --> 00:35:07,780
I’m going now.
663
00:35:13,020 --> 00:35:13,950
Soo In.
664
00:35:14,310 --> 00:35:17,490
Stop looking at the instructor
and go to your room quickly.
665
00:35:18,010 --> 00:35:18,940
Yes, Young Wok.
666
00:35:19,790 --> 00:35:21,040
What happened, Soo In?
667
00:35:21,040 --> 00:35:22,230
I’ll tell you later.
668
00:35:22,680 --> 00:35:24,050
Goodnight!
669
00:35:27,760 --> 00:35:30,790
What are you doing over there,
Kang Ddang’s mother?
670
00:35:31,090 --> 00:35:32,600
Ah!
Oh my.
671
00:35:33,650 --> 00:35:35,630
Ah, ah!
I'm so sorry.
672
00:35:35,630 --> 00:35:38,140
I forgot that Kang Ddang’s father
doesn’t live here.
673
00:35:38,140 --> 00:35:39,230
Go in and take a shower.
674
00:35:46,070 --> 00:35:47,150
What happened?
675
00:35:47,430 --> 00:35:49,290
Business isn't going so well,
676
00:35:49,290 --> 00:35:52,760
so she's prohibited us
from dating for now.
677
00:35:53,070 --> 00:35:54,580
She ordered a dating prohibition?
678
00:35:54,580 --> 00:35:55,660
Who does she think she is?
679
00:35:55,660 --> 00:35:57,520
How can she order you to do that?
680
00:35:57,780 --> 00:36:00,150
Don’t we have to set up
countermeasures, Woo Seok?
681
00:36:00,650 --> 00:36:01,470
I don’t know.
682
00:36:16,760 --> 00:36:18,280
It’s late.
683
00:36:18,850 --> 00:36:21,220
What kind of secret conversation
were you having?
684
00:36:21,740 --> 00:36:23,410
It wasn’t a secret conversation.
685
00:36:23,800 --> 00:36:26,120
I was just playing go with him.
686
00:36:29,040 --> 00:36:30,020
Won Jae.
687
00:36:30,420 --> 00:36:32,400
You don’t know how to play go.
688
00:36:32,400 --> 00:36:35,650
I’m learning it from internet.
689
00:36:36,170 --> 00:36:37,480
Goodnight.
690
00:36:46,240 --> 00:36:49,030
I can’t let him take advantage
of this situation.
691
00:36:49,390 --> 00:36:52,160
I won’t let it go
as you think, Won Jae.
692
00:37:53,060 --> 00:37:54,300
I found it.
693
00:37:56,330 --> 00:37:59,740
I should give it to her
before anyone else sees me.
694
00:38:01,070 --> 00:38:02,480
Jin Woo’s mother.
695
00:38:03,220 --> 00:38:05,070
Where are you, Jin Woo’s mother?
696
00:38:06,250 --> 00:38:07,850
Why isn't she answering me?
697
00:38:09,900 --> 00:38:11,520
Did she go to the market?
698
00:38:28,570 --> 00:38:29,880
Dan Shim, it's me.
699
00:38:37,120 --> 00:38:38,020
Dan Shim.
700
00:38:38,500 --> 00:38:39,730
It’s me.
701
00:38:40,730 --> 00:38:42,170
Open the door.
702
00:38:42,400 --> 00:38:43,690
Huh?
Dan Shim?
703
00:38:45,330 --> 00:38:46,670
Are you sleeping?
704
00:38:49,420 --> 00:38:51,370
Why did she lock the door?
705
00:38:52,200 --> 00:38:53,100
Dan Shim.
706
00:38:54,090 --> 00:38:55,670
Open the door.
707
00:38:57,810 --> 00:38:58,770
Dan Shim.
708
00:39:00,190 --> 00:39:01,230
Dan Shim.
709
00:39:04,470 --> 00:39:05,700
Are you sleeping?
710
00:39:08,190 --> 00:39:09,120
Dan Shim.
711
00:39:12,620 --> 00:39:14,190
[Palace Dormitory]
712
00:39:16,410 --> 00:39:17,550
Hey, gold digger.
713
00:39:17,550 --> 00:39:18,460
Are you up?
714
00:39:18,680 --> 00:39:21,450
Why is he looking for me
this early in the morning?
715
00:39:21,450 --> 00:39:22,720
Oh my.
716
00:39:26,750 --> 00:39:27,550
Huh?
717
00:39:27,550 --> 00:39:28,900
What’s up, Kang Ddang’s father?
718
00:39:29,040 --> 00:39:30,600
I have a favor to ask you.
719
00:39:31,120 --> 00:39:32,100
What is it?
720
00:39:34,580 --> 00:39:36,500
I'm going to register my marriage today.
721
00:39:36,500 --> 00:39:38,060
Can you be our witness with him?
722
00:39:38,060 --> 00:39:39,210
Register your marriage?
723
00:39:39,410 --> 00:39:40,210
Yes.
724
00:39:40,210 --> 00:39:43,550
I want to register my marriage
and make Kang Ddang as my son legally.
725
00:39:43,550 --> 00:39:44,520
Wow.
726
00:39:44,520 --> 00:39:47,220
I thought you were a rich mama's boy,
727
00:39:47,220 --> 00:39:49,450
but you're getting better all the time.
728
00:39:49,450 --> 00:39:51,110
Of course I’ll be your witness.
729
00:39:51,110 --> 00:39:52,260
Wait a moment.
730
00:39:52,260 --> 00:39:53,690
Let me find my seal.
731
00:39:56,550 --> 00:39:58,460
Get her seal and bring
it to me, Mr. Tak.
732
00:40:00,570 --> 00:40:03,350
I let you stay with me.
How dare you order me around?
733
00:40:04,970 --> 00:40:07,370
I’ll be late to work.
Hurry up.
734
00:40:07,670 --> 00:40:09,250
Darn it.
735
00:40:11,000 --> 00:40:11,840
Here.
736
00:40:13,850 --> 00:40:17,150
I’ll be your witness
when you register your marriage.
737
00:40:17,850 --> 00:40:19,510
You don’t need to worry at all.
738
00:40:19,890 --> 00:40:22,350
I’ll have plenty of
people to be witnesses.
739
00:40:22,350 --> 00:40:24,250
I wouldn’t ask you to be one.
740
00:40:25,610 --> 00:40:26,860
When are you getting married?
741
00:40:27,320 --> 00:40:28,260
I don’t know.
742
00:40:28,260 --> 00:40:29,960
We’ll decide by the end of the year.
743
00:40:30,390 --> 00:40:34,390
You're not considering
that landlord, are you?
744
00:40:34,800 --> 00:40:36,930
No way, huh?
745
00:40:38,330 --> 00:40:39,800
What’s wrong with him?
746
00:40:41,500 --> 00:40:44,970
If you walk around with him,
people will think that he’s your father.
747
00:40:45,420 --> 00:40:48,140
He’s reliable and relaxed.
I like it.
748
00:40:48,480 --> 00:40:49,880
He doesn’t have much hair left.
749
00:40:51,020 --> 00:40:52,890
Just having hair is useless.
750
00:40:53,130 --> 00:40:55,110
What's in your head is more important.
751
00:40:55,500 --> 00:40:58,790
Are you seriously considering
going out with him?
752
00:40:59,000 --> 00:40:59,890
So what?
753
00:40:59,890 --> 00:41:01,320
It’s none of your business.
754
00:41:01,630 --> 00:41:02,990
Get out, get out, get out!
755
00:41:22,090 --> 00:41:23,810
Hey, what are you doing?
756
00:41:24,910 --> 00:41:25,990
Can’t you see?
757
00:41:25,990 --> 00:41:27,780
I'm fixing breakfast.
758
00:41:28,030 --> 00:41:29,670
Why are you fixing breakfast?
759
00:41:29,670 --> 00:41:31,540
I told you yesterday.
760
00:41:31,540 --> 00:41:34,820
You should concentrate on working
until sales increase.
761
00:41:34,820 --> 00:41:37,520
I’ll take care of the cooking,
so you don’t need to worry about it.
762
00:41:37,520 --> 00:41:39,730
Good morning, grandfather.
763
00:41:39,730 --> 00:41:40,870
Hello.
764
00:41:40,870 --> 00:41:43,100
- Good morning, Byeol.
- It is!
765
00:41:43,100 --> 00:41:45,430
Don’t try to have a
moment with Mr. Laundry.
766
00:41:45,430 --> 00:41:47,000
Go to work directly.
767
00:41:47,470 --> 00:41:49,130
You’re the boss, huh?
768
00:41:49,130 --> 00:41:50,360
Good grief.
769
00:41:50,360 --> 00:41:52,390
Good morning.
770
00:41:55,020 --> 00:41:57,210
Lower your eyes
and get out of here quickly.
771
00:41:59,340 --> 00:42:01,150
Where are you going, Bok Nyeo?
772
00:42:01,380 --> 00:42:03,080
Stop it, Mr. Laundry.
773
00:42:05,440 --> 00:42:07,940
As I told Bok Nyeo yesterday,
774
00:42:07,940 --> 00:42:10,880
our bakery is in a crisis right now.
775
00:42:10,880 --> 00:42:14,180
She's temporarily devoting
everything to work,
776
00:42:14,180 --> 00:42:17,870
so don't try and take her out
or distract her for a while.
777
00:42:18,430 --> 00:42:20,130
Do you think I’m nobody
778
00:42:20,130 --> 00:42:21,790
because I don’t raise my voice?
779
00:42:21,790 --> 00:42:24,200
What makes you think that you
have the right to order me?
780
00:42:24,570 --> 00:42:25,690
Really?
781
00:42:26,610 --> 00:42:28,200
Oh my God!
782
00:42:30,210 --> 00:42:33,040
You're going to fight me on this too?
783
00:42:33,040 --> 00:42:35,050
Good.
I’ll recover my investment immediately!
784
00:42:35,050 --> 00:42:36,230
Hey.
785
00:42:36,230 --> 00:42:37,800
Calm down, Young Wok.
786
00:42:37,800 --> 00:42:38,650
Get off me!
787
00:42:38,910 --> 00:42:42,270
My precious $200,000 could go
down the drain at anytime.
788
00:42:42,270 --> 00:42:43,780
I can’t calm down!
789
00:42:43,780 --> 00:42:45,590
I’ll recover my investment!
790
00:42:47,600 --> 00:42:49,230
Jeez.
791
00:42:51,600 --> 00:42:53,130
You.
Shim Bok Nyeo.
792
00:42:53,450 --> 00:42:56,240
If you meet him secretly behind my back,
793
00:42:56,240 --> 00:42:58,580
I assure you that I’ll recover
my investment, okay?
794
00:42:58,580 --> 00:43:00,390
Okay, okay, okay.
795
00:43:00,390 --> 00:43:01,370
Go now!
796
00:43:01,370 --> 00:43:02,420
Go, go, go!
797
00:43:02,420 --> 00:43:03,600
Go to the bakery right now!
798
00:43:03,600 --> 00:43:05,380
- If you understood me, go now!
- Alright.
799
00:43:05,380 --> 00:43:07,190
You’d better be careful.
800
00:43:10,890 --> 00:43:12,050
Give me some breakfast.
801
00:43:12,630 --> 00:43:14,110
Good morning, instructor.
802
00:43:14,110 --> 00:43:15,850
I’m hungry.
Give me breakfast.
803
00:43:16,100 --> 00:43:17,700
Didn't you eat at home?
804
00:43:17,700 --> 00:43:19,640
There was quite a scene this morning,
805
00:43:19,640 --> 00:43:22,390
- so I didn't get to eat.
- A scene?
806
00:43:22,390 --> 00:43:24,430
Because of Young Wok’s
prohibition on dating,
807
00:43:24,430 --> 00:43:27,500
They were fighting this morning.
808
00:43:28,270 --> 00:43:29,370
I see.
809
00:43:30,230 --> 00:43:31,980
By the way, does this prohibition
810
00:43:31,980 --> 00:43:33,510
order apply to us too?
811
00:43:33,990 --> 00:43:35,640
Yes, of course.
812
00:43:36,190 --> 00:43:37,870
But we've already kissed.
813
00:43:47,250 --> 00:43:48,080
Ah!
814
00:43:55,560 --> 00:43:57,120
You removed your bandages.
815
00:43:57,120 --> 00:43:58,790
Why are you acting like a patient?
816
00:43:59,060 --> 00:44:00,720
I don't show it,
817
00:44:00,720 --> 00:44:02,350
but I’m still very sick.
818
00:44:02,350 --> 00:44:05,230
I have an especially serious
problem with my heart.
819
00:44:05,930 --> 00:44:07,250
Your heart?
820
00:44:08,510 --> 00:44:10,840
Is it a an after effect
of the plane accident?
821
00:44:10,840 --> 00:44:12,840
Don’t you have to
see the doctor again?
822
00:44:13,400 --> 00:44:14,840
It’s all because of you, Soo In.
823
00:44:15,380 --> 00:44:16,180
Me?
824
00:44:16,490 --> 00:44:18,600
My heart burns all day and night
825
00:44:18,600 --> 00:44:20,850
because of you.
826
00:44:20,850 --> 00:44:22,880
Can you imagine how hard it is for me?
827
00:44:24,110 --> 00:44:25,820
I was really worried!
828
00:44:27,490 --> 00:44:29,810
Do you smell something burning?
829
00:44:31,880 --> 00:44:33,100
That’s strange.
830
00:44:33,100 --> 00:44:35,300
I already took out all
the bread out of the oven.
831
00:44:35,300 --> 00:44:36,420
Did it burn?
832
00:44:37,860 --> 00:44:39,830
It's my heart on fire.
833
00:44:42,840 --> 00:44:45,370
Hey!
You scared me.
834
00:44:45,800 --> 00:44:47,770
Wow, you're too gullible, Soo In.
835
00:44:47,770 --> 00:44:50,400
Most women don't buy
such old-fashioned jokes.
836
00:44:50,910 --> 00:44:54,950
I didn't know you were so cheesy,
instructor.
837
00:44:55,670 --> 00:44:56,490
I’m late.
838
00:44:56,490 --> 00:44:57,450
I gotta go now.
839
00:44:57,670 --> 00:44:59,610
You didn't eat enough.
840
00:44:59,610 --> 00:45:01,020
You must be hungry.
841
00:45:01,380 --> 00:45:04,460
Take it with you and eat it in the car.
842
00:45:07,670 --> 00:45:08,480
Thank you.
843
00:45:11,390 --> 00:45:12,300
Miss Moon.
844
00:45:12,520 --> 00:45:14,700
Why don’t we have a
kiss before I leave?
845
00:45:16,470 --> 00:45:17,930
Don’t be silly.
846
00:45:17,930 --> 00:45:19,370
Go now.
You’ll be late.
847
00:45:19,590 --> 00:45:20,630
Hurry up.
848
00:45:22,360 --> 00:45:23,670
Stop laughing and leave.
849
00:45:23,670 --> 00:45:24,990
You're really be late.
850
00:45:29,670 --> 00:45:30,880
What about mother?
851
00:45:31,130 --> 00:45:33,850
She doesn’t want to eat.
852
00:45:36,370 --> 00:45:39,370
Even if she doesn’t want to eat,
853
00:45:39,370 --> 00:45:41,720
shouldn't she at least come down?
854
00:45:41,720 --> 00:45:43,700
Father is here to have breakfast.
855
00:45:43,990 --> 00:45:45,090
Leave her alone.
856
00:45:47,010 --> 00:45:49,480
Yes, her only son just left the house.
857
00:45:49,480 --> 00:45:51,440
She wouldn’t be in a situation to eat.
858
00:45:52,290 --> 00:45:53,360
Joo Ran.
859
00:45:53,880 --> 00:45:56,750
Why don’t you meet Do Jin?
860
00:45:57,620 --> 00:45:58,740
Me?
861
00:45:58,740 --> 00:46:01,150
Persuade him to come back home.
862
00:46:01,790 --> 00:46:03,080
Do you know where he is?
863
00:46:03,490 --> 00:46:04,290
Yes.
864
00:46:04,290 --> 00:46:07,880
I know where Seo Mi O works.
865
00:46:08,110 --> 00:46:09,560
Alright, I'll do it.
866
00:46:10,760 --> 00:46:13,420
Joo Hee, don’t forget the dinner
I arranged for you.
867
00:46:14,060 --> 00:46:15,610
How many times have I told you?
868
00:46:15,610 --> 00:46:17,060
I’m not willing to meet any man.
869
00:46:17,060 --> 00:46:20,230
You make me look silly
when you don't show up.
870
00:46:20,230 --> 00:46:22,570
Stop making your father a liar.
871
00:46:24,710 --> 00:46:25,830
Stay quiet.
872
00:46:35,600 --> 00:46:38,930
Your mother has plans for you.
873
00:46:39,370 --> 00:46:41,590
Why can’t you understand me?
874
00:46:43,170 --> 00:46:46,130
The world will be yours soon.
875
00:47:00,950 --> 00:47:04,900
The customer you're calling
876
00:47:04,900 --> 00:47:06,810
is currently unavailable...
877
00:47:11,430 --> 00:47:13,920
This is Nam Woo Seok.
We had an appointment together.
878
00:47:13,920 --> 00:47:15,770
I haven't been able
to reach you since then.
879
00:47:16,620 --> 00:47:18,100
Like I said in my last message,
880
00:47:18,100 --> 00:47:20,570
this is very important to me.
881
00:47:20,570 --> 00:47:21,990
Please call me back.
882
00:47:28,030 --> 00:47:29,500
Good morning, Director Nam.
883
00:47:30,960 --> 00:47:31,970
Good morning.
884
00:47:32,640 --> 00:47:33,860
How’s Soo In?
885
00:47:34,170 --> 00:47:35,650
Say hello to her for me.
886
00:47:35,650 --> 00:47:36,940
Yes, I will.
887
00:47:37,220 --> 00:47:38,030
Ah!
888
00:47:38,500 --> 00:47:41,110
Joo Hee has a meeting
for an arranged marriage today.
889
00:47:41,110 --> 00:47:42,910
It's with the second
son of Young Il Group.
890
00:47:43,200 --> 00:47:44,540
That’s nice.
891
00:47:50,610 --> 00:47:53,580
I'll be on my way.
I have a meeting with the chairman.
892
00:47:53,580 --> 00:47:54,820
- See you.
- Ok.
893
00:48:02,660 --> 00:48:04,070
You don’t look so good.
894
00:48:04,360 --> 00:48:05,230
Are you sick?
895
00:48:05,470 --> 00:48:07,230
I couldn’t sleep well.
896
00:48:07,540 --> 00:48:10,340
You have a marriage meeting today.
You should've slept well.
897
00:48:10,650 --> 00:48:12,330
I hope that you’ll meet a good man.
898
00:48:13,820 --> 00:48:16,910
Are you that happy I'm meeting
someone else?
899
00:48:16,910 --> 00:48:18,000
Huh?
900
00:48:18,000 --> 00:48:19,810
You’re cruel, Woo Seok.
901
00:48:20,070 --> 00:48:22,170
You know how I feel about you.
902
00:48:22,170 --> 00:48:25,170
How could you mention
an arranged marriage so casually?
903
00:48:25,170 --> 00:48:29,120
I thought it'd be good to joke about it
for the sake of our relationship.
904
00:48:29,910 --> 00:48:31,710
If I made you feel bad, I’m sorry.
905
00:48:39,620 --> 00:48:41,820
Jeez, I shouldn’t have said that.
906
00:48:54,080 --> 00:48:57,550
I’ve been unaware of my own feelings
for the instructor until now.
907
00:48:57,550 --> 00:48:59,750
I haven’t had a chance
to learn my own heart.
908
00:49:00,180 --> 00:49:01,250
What?
909
00:49:01,250 --> 00:49:03,360
But then, after his plane accident,
910
00:49:03,360 --> 00:49:06,520
I realized how much I’ve relied on him
911
00:49:06,520 --> 00:49:09,790
and that I can’t live without him.
912
00:49:12,460 --> 00:49:15,520
She’s shameless and despicable.
913
00:49:19,740 --> 00:49:20,700
Yes, Manager Ma?
914
00:49:20,990 --> 00:49:23,700
Bring me everything,
including sales reports,
915
00:49:23,700 --> 00:49:25,980
on Shinhwa Bakery's Seochon store.
916
00:49:32,950 --> 00:49:36,020
[The Public Service Center]
917
00:49:41,620 --> 00:49:44,460
- Think about it one more time.
- About what?
918
00:49:44,680 --> 00:49:48,030
Won’t you regret it
after you register our marriage?
919
00:49:48,390 --> 00:49:50,070
Will you regret it, kiddo?
920
00:49:50,480 --> 00:49:52,350
Not me.
I’m talking about you.
921
00:49:52,750 --> 00:49:54,900
Your mother will be shocked
922
00:49:54,900 --> 00:49:56,870
if she finds out about it.
923
00:49:57,850 --> 00:49:59,110
Would you be alright?
924
00:50:01,560 --> 00:50:02,740
I told you that
925
00:50:03,040 --> 00:50:05,210
I'm not going to be a coward
as a father anymore.
926
00:50:07,370 --> 00:50:08,370
Let’s go.
927
00:50:09,390 --> 00:50:11,450
[Marriage Registration]
928
00:50:12,670 --> 00:50:16,230
Submitting the application is all
you have to do to register the marriage.
929
00:50:17,900 --> 00:50:21,860
You want to have your child
under the father’s name too, right?
930
00:50:22,160 --> 00:50:22,960
Yes.
931
00:50:23,220 --> 00:50:26,560
If you fill out an application
and submit it with your ID,
932
00:50:26,560 --> 00:50:29,620
it’ll be done in a week or two
and you’ll be notified by a text message.
933
00:50:29,620 --> 00:50:31,640
You can confirm it
934
00:50:31,640 --> 00:50:33,980
by issuing
a Family Relation Certificate then.
935
00:50:33,980 --> 00:50:35,340
Alright.
Thank you.
936
00:50:50,260 --> 00:50:55,260
[We have freshly-baked sweet buns!]
937
00:50:55,260 --> 00:50:59,700
[We have freshly-baked sweet buns!]
938
00:51:03,540 --> 00:51:04,640
Miss.
939
00:51:06,760 --> 00:51:08,580
What brings you here?
940
00:51:09,570 --> 00:51:11,250
Take it.
941
00:51:13,720 --> 00:51:15,780
Thank you for what you did last night.
942
00:51:16,070 --> 00:51:18,100
Without your help,
943
00:51:18,100 --> 00:51:20,320
my daughter would have been in danger.
944
00:51:20,320 --> 00:51:22,300
It was lucky that we ran into her.
945
00:51:22,300 --> 00:51:24,060
She could have been in real trouble.
946
00:51:24,360 --> 00:51:26,130
Thank you very much.
947
00:51:26,370 --> 00:51:28,260
Don’t mention it.
948
00:51:28,560 --> 00:51:30,460
We’re neighbors.
949
00:51:30,850 --> 00:51:32,510
I think
950
00:51:32,510 --> 00:51:36,430
the committee and I have been
too rude to you.
951
00:51:36,430 --> 00:51:37,400
I’m so sorry.
952
00:51:42,240 --> 00:51:43,630
It stinks.
953
00:51:45,730 --> 00:51:47,400
Why are you here again, Joo Ran?
954
00:51:48,440 --> 00:51:49,880
I’m not here to see you.
955
00:51:50,100 --> 00:51:52,720
She comes here so often.
956
00:51:53,120 --> 00:51:55,750
What are you up to, today?
957
00:51:56,080 --> 00:51:57,370
Be quiet.
958
00:51:57,370 --> 00:51:58,700
Where is Seo Mi O?
959
00:51:58,700 --> 00:52:00,090
I came to see her today.
960
00:52:00,410 --> 00:52:01,540
She isn’t here.
961
00:52:01,540 --> 00:52:03,040
Why are you looking for her?
962
00:52:03,040 --> 00:52:05,930
It’s none of your business.
963
00:52:05,930 --> 00:52:07,070
Just tell me where she is.
964
00:52:07,070 --> 00:52:10,700
Mi O went to city hall
with her child’s father.
965
00:52:10,990 --> 00:52:13,110
What is she talking about?
966
00:52:15,780 --> 00:52:18,880
They didn’t go to register
their marriage, did they?
967
00:52:19,250 --> 00:52:22,020
She's sharp.
968
00:52:23,110 --> 00:52:24,670
Register their marriage?
969
00:52:24,670 --> 00:52:26,220
Did you know about this?
970
00:52:26,220 --> 00:52:28,090
No, I haven't heard a word.
971
00:52:28,310 --> 00:52:30,780
I sealed my stamp
on their marriage registration
972
00:52:30,780 --> 00:52:33,320
this morning as a witness.
973
00:52:34,460 --> 00:52:35,560
Oh my!
974
00:52:35,560 --> 00:52:37,110
What has he done?
975
00:52:37,110 --> 00:52:38,110
Oh my!
976
00:52:38,110 --> 00:52:39,860
- Wait, wait just a minute!
- Yes?
977
00:52:40,210 --> 00:52:44,070
We met in front of
here last time, right?
978
00:52:45,900 --> 00:52:47,260
No… No.
979
00:52:47,260 --> 00:52:48,840
I don’t remember you.
980
00:52:49,920 --> 00:52:51,810
You don’t remember me?
981
00:52:53,760 --> 00:52:57,520
You told me not to buy the bread here.
982
00:52:58,030 --> 00:53:01,430
You said you've seen lots of people
983
00:53:01,430 --> 00:53:04,990
get food poisoning from this bakery.
984
00:53:05,260 --> 00:53:07,170
I see.
985
00:53:07,510 --> 00:53:09,660
I wondered who set us up this time,
986
00:53:10,010 --> 00:53:13,310
but it was you again, huh?
987
00:53:14,230 --> 00:53:16,770
How many times is this?
Will you really keep doing this?
988
00:53:16,770 --> 00:53:18,770
You’re way over the
limit now, Joo Ran.
989
00:53:19,000 --> 00:53:20,400
I don’t know anything!
990
00:53:20,400 --> 00:53:21,760
I’ve never heard of this before,
991
00:53:21,760 --> 00:53:23,970
so don’t accuse me falsely, okay?
992
00:53:25,460 --> 00:53:26,640
Oh my.
993
00:53:27,600 --> 00:53:30,640
She ran into me
994
00:53:30,640 --> 00:53:33,010
and didn’t apologize to me.
995
00:53:33,010 --> 00:53:34,610
What a rude woman.
996
00:53:34,610 --> 00:53:37,890
Why don't we sue her for slander
and false accusations?
997
00:53:38,120 --> 00:53:40,920
She won't stop otherwise.
We can't let her keep doing this.
998
00:53:42,480 --> 00:53:43,300
Hey.
999
00:53:43,300 --> 00:53:45,340
The woman who just left
1000
00:53:45,340 --> 00:53:48,200
is the one who ruined our business?
1001
00:53:48,740 --> 00:53:49,660
Yes, Young Wok.
1002
00:53:50,140 --> 00:53:52,590
Is that right?
1003
00:53:53,110 --> 00:53:55,120
I’ve waited for this chance.
1004
00:53:55,120 --> 00:53:56,350
This is good.
1005
00:53:56,350 --> 00:53:58,770
You’d better get ready for me.
1006
00:54:00,230 --> 00:54:01,900
Oh my!
Oh my!
1007
00:54:01,900 --> 00:54:03,540
It’s a disaster.
1008
00:54:03,800 --> 00:54:05,180
Big news!
1009
00:54:07,320 --> 00:54:09,780
I went to meet Do Jin…
1010
00:54:09,780 --> 00:54:11,380
Did you meet Do Jin?
1011
00:54:11,380 --> 00:54:12,720
No, no.
1012
00:54:12,720 --> 00:54:15,120
I meant I went to meet Do Jin,
but I couldn’t meet him.
1013
00:54:15,120 --> 00:54:17,620
Do you have any idea where he is?
1014
00:54:19,710 --> 00:54:22,280
He went to city hall
to register their marriage.
1015
00:54:22,840 --> 00:54:24,140
What?
1016
00:54:35,780 --> 00:54:37,180
[Magic Bakery]
1017
00:54:45,880 --> 00:54:47,090
Hello.
1018
00:54:52,660 --> 00:54:54,090
Where’s Do Jin now?
1019
00:54:54,420 --> 00:54:56,600
Calm down first.
Let’s sit and talk.
1020
00:54:56,600 --> 00:54:59,260
What are you doing here, *Unni?
1021
00:54:56,600 --> 00:54:59,260
[*Unni: Older sister or older female]
1022
00:54:59,560 --> 00:55:01,010
You’re an adult.
1023
00:55:01,010 --> 00:55:04,940
You shouldn’t let them do
such a reckless thing.
1024
00:55:04,940 --> 00:55:06,870
They weren't reckless about it.
1025
00:55:06,870 --> 00:55:09,910
Kang Ddang’s mother and father
love each other sincerely.
1026
00:55:10,250 --> 00:55:12,380
Don’t be absurd.
1027
00:55:12,610 --> 00:55:15,750
My Do Jin wouldn’t love
such a humble woman.
1028
00:55:18,560 --> 00:55:20,050
We’re back.
1029
00:55:23,060 --> 00:55:24,120
Mother.
1030
00:55:24,830 --> 00:55:27,110
How dare you tempt my son
1031
00:55:27,110 --> 00:55:28,990
and register your marriage?
1032
00:55:30,380 --> 00:55:33,000
How dare you go after my Do Jin?
1033
00:55:36,220 --> 00:55:37,520
Don’t do this, mother.
1034
00:55:37,520 --> 00:55:38,370
Do Jin!
1035
00:55:38,730 --> 00:55:42,310
Mi O is my wife and your
daughter-in-law legally now.
1036
00:55:42,570 --> 00:55:44,010
Don’t be rude to her.
1037
00:55:45,240 --> 00:55:47,090
What did you just say?
1038
00:55:47,560 --> 00:55:51,090
You ask me not to be rude to her
1039
00:55:51,590 --> 00:55:54,450
but you're this rude to me?
1040
00:55:54,450 --> 00:55:56,430
How can you do this to me?
1041
00:55:56,430 --> 00:55:57,820
How could you?
1042
00:55:58,110 --> 00:55:59,890
Let’s talk outside.
1043
00:56:00,410 --> 00:56:01,260
Stay here.
1044
00:56:01,520 --> 00:56:03,190
I’ll talk to her outside.
1045
00:56:04,220 --> 00:56:05,310
Do Jin.
1046
00:56:05,310 --> 00:56:06,370
Do Jin!
1047
00:56:09,600 --> 00:56:11,520
You shouldn’t have registered
the marriage
1048
00:56:11,520 --> 00:56:13,680
without saying anything to his mother.
1049
00:56:14,020 --> 00:56:16,040
I didn’t know about
it until we got there.
1050
00:56:16,040 --> 00:56:18,400
It's done.
They’re a perfectly married couple now.
1051
00:56:18,400 --> 00:56:20,040
What can she do?
1052
00:56:20,040 --> 00:56:21,280
You did a good job, Mi O.
1053
00:56:33,500 --> 00:56:35,820
How could you register
your marriage with her
1054
00:56:35,820 --> 00:56:37,850
without saying anything to me?
1055
00:56:38,080 --> 00:56:40,450
Did she nag you to do it?
1056
00:56:40,450 --> 00:56:42,200
She's the mother of my child, mother.
1057
00:56:42,440 --> 00:56:45,130
She’s precious to you
because she gave birth to your child,
1058
00:56:45,130 --> 00:56:48,110
but I'm the one who gave birth to you.
How could you do this to me?
1059
00:56:48,460 --> 00:56:49,440
She's pitiful, mother.
1060
00:56:49,640 --> 00:56:50,860
What about me?
1061
00:56:51,500 --> 00:56:54,780
Do you think that I’m
less pitiful than she is?
1062
00:56:56,440 --> 00:56:58,370
For over thirty years,
1063
00:56:58,630 --> 00:57:01,130
I’ve lived my life only for you.
1064
00:57:01,530 --> 00:57:04,890
I've sacrificed my entire life
for your future.
1065
00:57:05,400 --> 00:57:06,520
Why did you do that?
1066
00:57:07,540 --> 00:57:08,390
What?
1067
00:57:08,700 --> 00:57:11,140
I’ve never asked you
to sacrifice for me.
1068
00:57:11,550 --> 00:57:13,670
I always wanted you to live happily.
1069
00:57:13,670 --> 00:57:16,730
I’ve never wanted you
to live in pain for my sake.
1070
00:57:19,210 --> 00:57:20,520
Okay.
1071
00:57:21,650 --> 00:57:23,820
This is what I hear from you
1072
00:57:24,260 --> 00:57:25,970
after all this?
1073
00:57:26,390 --> 00:57:27,240
Mother.
1074
00:57:27,570 --> 00:57:28,450
Enough.
1075
00:57:30,180 --> 00:57:31,580
Let’s stop talking.
1076
00:58:10,110 --> 00:58:11,360
Aeng Ran.
1077
00:58:24,670 --> 00:58:27,150
I kept it in my coat,
so it should still be warm.
1078
00:58:27,150 --> 00:58:28,490
Drink it before it gets cold.
1079
00:58:28,490 --> 00:58:30,920
The milk smells fishy to me
because of my morning sickness.
1080
00:58:30,920 --> 00:58:32,640
You still need to drink it.
1081
00:58:32,640 --> 00:58:34,770
Calcium is very important
to a pregnant woman.
1082
00:58:36,120 --> 00:58:38,510
It sounds like you care more
about the baby than me.
1083
00:58:39,910 --> 00:58:41,980
The baby's having a baby now!
1084
00:58:41,980 --> 00:58:44,120
What kind of a mother is jealous
of her own baby?
1085
00:58:44,350 --> 00:58:46,850
No matter how precious the baby is,
1086
00:58:47,110 --> 00:58:49,620
I have to be number one to you always.
Okay, Sang Woo?
1087
00:58:49,620 --> 00:58:50,750
Okay.
1088
00:58:51,060 --> 00:58:53,330
My Aeng Ran is my number one,
1089
00:58:53,330 --> 00:58:55,180
and our baby is number two.
1090
00:58:56,540 --> 00:58:58,840
Oh!
The baby was kicking last night
1091
00:58:58,840 --> 00:59:00,360
so I couldn’t sleep at all.
1092
00:59:00,640 --> 00:59:01,570
What?
1093
00:59:01,820 --> 00:59:03,360
The baby is only a month old.
1094
00:59:03,360 --> 00:59:04,800
It can't kick yet.
1095
00:59:05,110 --> 00:59:06,650
I’m telling you the truth.
1096
00:59:07,090 --> 00:59:08,270
The baby did kick.
1097
00:59:09,230 --> 00:59:10,250
Miss Cha!
1098
00:59:10,250 --> 00:59:11,490
Are you up?
1099
00:59:12,220 --> 00:59:13,920
Jin Woo’s mother is calling me.
1100
00:59:13,920 --> 00:59:15,290
Go, Sang Woo.
1101
00:59:15,290 --> 00:59:16,300
Okay.
1102
00:59:19,450 --> 00:59:22,520
Be careful.
I'll see you at the factory later.
1103
00:59:22,810 --> 00:59:23,610
Okay.
1104
01:00:05,730 --> 01:00:06,680
Father!
1105
01:00:10,570 --> 01:00:13,100
Do you know who I just met?
1106
01:00:13,600 --> 01:00:15,630
According to your look,
1107
01:00:16,230 --> 01:00:18,540
it must have been someone important.
1108
01:00:18,810 --> 01:00:19,910
Yes, father.
1109
01:00:21,210 --> 01:00:22,060
So…
1110
01:00:22,420 --> 01:00:23,880
Who did you meet?
1111
01:00:25,690 --> 01:00:27,350
I found out who recommended
1112
01:00:27,350 --> 01:00:31,020
Nam Woo Seok as a scholarship student
of Shinhwa Group.
1113
01:00:33,960 --> 01:00:37,060
I couldn’t find the documents
in the HR department,
1114
01:00:37,060 --> 01:00:40,470
so I went to the trouble of finding
the department head from back then.
1115
01:00:40,470 --> 01:00:43,200
I had a talk with him.
1116
01:00:43,560 --> 01:00:44,900
I see.
1117
01:00:44,900 --> 01:00:47,460
The year Director Nam was selected
as a scholarship student
1118
01:00:47,460 --> 01:00:50,580
was the first year Shinhwa Group
started the scholarship program,
1119
01:00:50,580 --> 01:00:53,800
so he remembered it clearly
even though it was a long time ago.
1120
01:00:53,800 --> 01:00:57,350
So who was it that recommended
1121
01:00:57,350 --> 01:00:59,710
Director Nam as a scholarship student?
1122
01:01:03,470 --> 01:01:05,590
It was a special order from Ms. Cha.
1123
01:01:06,190 --> 01:01:07,470
Are you sure about that?
1124
01:01:07,470 --> 01:01:09,250
I’ve checked with him several times.
1125
01:01:09,250 --> 01:01:10,320
I’m sure about it, father.
1126
01:01:20,250 --> 01:01:21,800
Hello, chairman.
1127
01:01:30,840 --> 01:01:33,400
Did something bad happen to him at work?
1128
01:01:33,400 --> 01:01:34,480
What’s wrong with him?
1129
01:01:40,210 --> 01:01:42,000
I’m making jujube tea now.
1130
01:01:42,000 --> 01:01:44,550
It’ll help you to relax and sleep,
1131
01:01:44,550 --> 01:01:46,250
so have it before going to bed.
1132
01:01:48,530 --> 01:01:51,830
Jin Woo is alive.
1133
01:01:53,510 --> 01:01:56,650
Jin Woo is alive?
1134
01:01:56,940 --> 01:01:58,600
What are you talking about, chairman?
1135
01:01:59,890 --> 01:02:01,610
Jin Woo is alive.
1136
01:02:01,610 --> 01:02:03,470
That doesn’t make sense, chairman.
1137
01:02:03,900 --> 01:02:07,150
Director Nam Woo Seok is Jin Woo.
1138
01:02:07,890 --> 01:02:08,750
What?
1139
01:02:09,020 --> 01:02:11,260
Director Nam Woo Seok
1140
01:02:11,890 --> 01:02:14,250
is the son of Nam Jae Sub.
1141
01:02:15,620 --> 01:02:17,250
No way.
1142
01:02:17,510 --> 01:02:18,940
I can’t believe it.
1143
01:02:18,940 --> 01:02:21,630
Are you sure about this, chairman?
1144
01:02:42,070 --> 01:02:43,850
Hello?
This is Seochon.
1145
01:02:44,120 --> 01:02:46,000
It's Kang Choon, Ms. Shim.
1146
01:02:46,000 --> 01:02:48,010
What happened to you?
1147
01:02:48,290 --> 01:02:51,800
I’m sorry that I
made you wait so long.
1148
01:02:51,800 --> 01:02:53,450
I had an emergency.
1149
01:02:53,450 --> 01:02:55,340
Why didn’t you call me then?
1150
01:02:55,340 --> 01:02:56,460
I was worried.
1151
01:02:57,510 --> 01:02:58,680
I’m sorry.
1152
01:02:59,310 --> 01:03:02,430
You said your house is
near Seochon Laundry, right?
1153
01:03:02,430 --> 01:03:04,480
I’m in front of the laundry.
1154
01:03:04,930 --> 01:03:06,670
In front of the laundry?
1155
01:03:06,670 --> 01:03:07,970
Stay right there.
1156
01:03:07,970 --> 01:03:09,370
I’ll be there quickly.
1157
01:03:35,130 --> 01:03:36,160
[Preview]
1158
01:03:36,160 --> 01:03:38,730
Why did you let her drink so much?
1159
01:03:38,960 --> 01:03:41,040
Did you get her home safely?
1160
01:03:41,040 --> 01:03:43,600
Don't ever look at other women
1161
01:03:43,600 --> 01:03:44,870
or talk to them either.
1162
01:03:44,870 --> 01:03:47,210
I won’t ever do it again.
1163
01:03:47,210 --> 01:03:49,610
I can see Jin Woo as a boy in him.
1164
01:03:49,610 --> 01:03:51,300
It's incredible,
but I have to believe it
1165
01:03:51,300 --> 01:03:52,740
since he’s right in front of me.
1166
01:03:52,740 --> 01:03:54,150
Are you telling me
1167
01:03:54,150 --> 01:03:56,920
to leak my boss’s information?
1168
01:03:57,250 --> 01:04:01,120
I recently opened an account
with the investment company
1169
01:04:01,120 --> 01:04:03,790
and their rate of return
is more than double.
1170
01:04:03,790 --> 01:04:06,330
It means that you’re
my mother’s son.
81157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.