All language subtitles for The.Legendary.Witch.E25.150117.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,960 --> 00:00:07,000 [Episode 25] 3 00:00:11,270 --> 00:00:12,590 Hello, this is Nam Woo Seok. 4 00:00:12,590 --> 00:00:16,030 I’m calling in regards to your post on the bakery association board. 5 00:00:17,930 --> 00:00:19,040 Lee Kang Choon? 6 00:00:19,040 --> 00:00:21,200 I used to work as an assistant at Geobukdang. 7 00:00:21,200 --> 00:00:22,480 My name is Lee Kang Choon. 8 00:00:23,810 --> 00:00:24,760 Ah-ha! 9 00:00:25,360 --> 00:00:26,200 Kang Choon! 10 00:00:26,420 --> 00:00:28,370 Do you know Geobukdang in Chuncheon? 11 00:00:29,150 --> 00:00:32,750 Yes, I used to work as an assistant at Geobukdang thirty years ago. 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,850 Meeting Kang Choon... 13 00:00:38,800 --> 00:00:40,080 How long it has been? 14 00:00:40,970 --> 00:00:42,130 Where are you now? 15 00:00:42,130 --> 00:00:43,720 Can I meet you right away? 16 00:01:03,340 --> 00:01:04,140 Excuse me. 17 00:01:04,140 --> 00:01:05,890 Are you Mr. Lee Kang Choon by any chance? 18 00:01:05,890 --> 00:01:07,110 Yes, I am. 19 00:01:08,420 --> 00:01:10,150 I’m Director Park Won Jae 20 00:01:11,110 --> 00:01:12,720 of Shinhwa Group. 21 00:01:13,170 --> 00:01:14,150 Shinhwa Group? 22 00:01:14,480 --> 00:01:15,290 Yes. 23 00:01:16,670 --> 00:01:18,650 You know Chairman Ma Tae San, right? 24 00:01:18,650 --> 00:01:20,100 Yes, I do. 25 00:01:20,820 --> 00:01:24,680 He was a close friend of my boss at the bakery where I worked thirty years ago. 26 00:01:24,680 --> 00:01:27,000 He came by often. 27 00:01:27,350 --> 00:01:29,030 I’m glad that you remember him. 28 00:01:29,290 --> 00:01:31,800 Chairman Ma is waiting for you now. 29 00:01:32,120 --> 00:01:32,970 Me? 30 00:01:33,160 --> 00:01:35,140 Yes. I'd like to take you to him. 31 00:01:35,620 --> 00:01:38,610 I have an appointment here. 32 00:01:38,970 --> 00:01:40,240 I know. 33 00:01:40,510 --> 00:01:42,320 Why don’t you meet the chairman first? 34 00:01:42,320 --> 00:01:43,350 It won’t take long. 35 00:01:56,220 --> 00:01:57,130 Oh! 36 00:01:59,400 --> 00:02:02,230 It has been a long time, Kang Choon. 37 00:02:02,820 --> 00:02:04,090 It’s nice to see you. 38 00:02:04,090 --> 00:02:05,490 How have you been? 39 00:02:05,950 --> 00:02:06,870 Yeah. 40 00:02:07,150 --> 00:02:08,950 I’m good. 41 00:02:09,240 --> 00:02:11,040 - Have a seat. - Ok. 42 00:02:17,000 --> 00:02:20,490 You were a young man the last time I saw you. 43 00:02:21,050 --> 00:02:22,840 I wouldn't have even recognized you 44 00:02:22,840 --> 00:02:24,840 if I'd bumped into you on the street. 45 00:02:26,730 --> 00:02:28,880 It has been over thirty years 46 00:02:28,880 --> 00:02:30,770 since we last met. 47 00:02:31,600 --> 00:02:32,500 Mr. Chairman. 48 00:02:33,130 --> 00:02:34,560 You’ve changed plenty, too. 49 00:02:34,750 --> 00:02:35,680 Yes. 50 00:02:36,120 --> 00:02:37,940 You know there’s a saying 51 00:02:37,940 --> 00:02:40,600 that if you try to pluck out one gray hair 52 00:02:40,600 --> 00:02:44,060 three more come back in its place. 53 00:02:46,990 --> 00:02:50,780 By the way, why did you want to see me? 54 00:02:52,350 --> 00:02:55,180 I followed him here since he said it was an emergency, 55 00:02:55,440 --> 00:02:57,150 but I have an important appointment now. 56 00:02:57,500 --> 00:02:58,790 Don’t be in hurry. 57 00:02:58,790 --> 00:03:00,680 We haven't seen each other in a long time. 58 00:03:00,680 --> 00:03:02,120 Let me celebrate it with a drink. 59 00:03:02,320 --> 00:03:04,340 - Here’s your glass, mister. - Thank you. 60 00:03:04,340 --> 00:03:05,340 Here. 61 00:03:26,160 --> 00:03:28,270 It doesn't look like he's here yet. 62 00:03:40,560 --> 00:03:41,460 Ms. Shim? 63 00:03:41,460 --> 00:03:43,460 How come you’re here, Byeol’s father? 64 00:03:43,680 --> 00:03:44,990 I'm meeting someone here. 65 00:03:44,990 --> 00:03:46,000 What about you? 66 00:03:46,260 --> 00:03:49,200 I'm meeting someone, too. 67 00:03:49,450 --> 00:03:50,770 Is that right? 68 00:04:15,500 --> 00:04:18,790 The customer you’re calling is currently unavailable... 69 00:04:18,790 --> 00:04:20,770 Was he in some kind of accident? 70 00:04:27,040 --> 00:04:28,960 This is Nam Woo Seok, Mr. Lee. 71 00:04:28,960 --> 00:04:31,370 It seems like you might have had an emergency today, 72 00:04:31,370 --> 00:04:32,840 so I'm leaving you this message. 73 00:04:33,230 --> 00:04:35,350 As I told you earlier, 74 00:04:35,630 --> 00:04:38,500 this is a very important matter to me. 75 00:04:39,120 --> 00:04:40,950 I’ll wait for your call. 76 00:04:41,580 --> 00:04:43,090 Please call me back. 77 00:04:45,980 --> 00:04:47,460 Was it a crank call? 78 00:04:48,480 --> 00:04:50,210 He didn’t sound like it. 79 00:05:02,070 --> 00:05:04,390 Hasn't the person you were meeting come yet? 80 00:05:04,390 --> 00:05:07,090 I’ve been waiting for over two hours, but he hasn’t shown up yet. 81 00:05:09,980 --> 00:05:11,180 Have you tried calling him? 82 00:05:11,400 --> 00:05:13,240 I don’t know his number. 83 00:05:13,240 --> 00:05:15,750 I haven’t seen him for over thirty years. 84 00:05:16,310 --> 00:05:18,420 Since he's two hours late, 85 00:05:18,420 --> 00:05:20,340 there must be a reason he couldn't come. 86 00:05:20,340 --> 00:05:21,520 I think so. 87 00:05:21,780 --> 00:05:24,270 I'm worried he was in an accident. 88 00:05:24,270 --> 00:05:26,750 He wouldn't just break a promise with me. 89 00:05:26,750 --> 00:05:28,390 Why don’t you leave now? 90 00:05:28,390 --> 00:05:30,250 You must be hungry. Let’s go eat. 91 00:05:30,250 --> 00:05:32,380 You said you were meeting someone too. 92 00:05:32,380 --> 00:05:33,650 Did they come yet? 93 00:05:34,370 --> 00:05:35,600 He didn’t show up either. 94 00:05:35,960 --> 00:05:36,880 What? 95 00:05:44,440 --> 00:05:45,310 Choose something. 96 00:05:45,730 --> 00:05:48,480 I'm not picky at all. Choose what you want, Byeol’s father. 97 00:05:48,480 --> 00:05:51,120 Don’t say that. Just pick something delicious. 98 00:06:04,040 --> 00:06:06,690 I broke my reading glasses a couple of days ago. 99 00:06:06,970 --> 00:06:08,800 Why don’t you choose something for me? 100 00:06:09,410 --> 00:06:10,290 Sure. 101 00:06:13,490 --> 00:06:14,530 Enjoy your meal. 102 00:06:21,250 --> 00:06:23,020 I’m okay. 103 00:06:28,800 --> 00:06:31,630 I'm not hungry because I had a late lunch. 104 00:06:31,630 --> 00:06:32,960 Have some more. 105 00:06:33,220 --> 00:06:35,930 You must be tired from working all day long. 106 00:06:37,210 --> 00:06:38,100 Thank you. 107 00:06:47,190 --> 00:06:48,840 Isn’t it too early to take it off? 108 00:06:48,840 --> 00:06:52,340 The doctor said I could take it off in a few days. 109 00:06:52,340 --> 00:06:55,090 I kept it on to whine to Soo In, 110 00:06:55,360 --> 00:06:57,320 but it's just too much of a hassle. 111 00:06:57,660 --> 00:07:01,150 I should tell Soo In the truth. 112 00:07:01,380 --> 00:07:02,190 Huh? 113 00:07:02,190 --> 00:07:03,570 Aren’t you on my side? 114 00:07:03,860 --> 00:07:06,190 I was sure you were. 115 00:07:06,430 --> 00:07:07,670 No, I’m not. 116 00:07:07,670 --> 00:07:09,590 I’m on Soo In’s side. 117 00:07:11,460 --> 00:07:12,340 Then, 118 00:07:14,140 --> 00:07:17,000 why don't you take this as a bribe and come over to my side? 119 00:07:19,440 --> 00:07:20,540 Okay. 120 00:07:20,540 --> 00:07:22,710 I’ll be your team. 121 00:07:23,040 --> 00:07:24,120 Thank you. 122 00:07:35,500 --> 00:07:36,860 How come you're not eating? 123 00:07:36,860 --> 00:07:39,510 Just seeing you eat 124 00:07:39,510 --> 00:07:41,930 makes me feel full without eating. 125 00:07:42,870 --> 00:07:45,390 Mr. Park must be so happy 126 00:07:45,390 --> 00:07:47,200 to have a son-in-law like you. 127 00:07:47,860 --> 00:07:50,310 Hurry up and marry my father then. 128 00:07:50,310 --> 00:07:52,730 Then I can be a perfect son-in-law to you too. 129 00:07:53,290 --> 00:07:56,030 Don’t mention marriage. It’s embarrassed to hear at my age. 130 00:08:04,850 --> 00:08:06,480 I bought you porridge, Young Wok. 131 00:08:06,800 --> 00:08:08,700 Wake up and try to have a bite. 132 00:08:10,870 --> 00:08:12,070 I don’t want to. 133 00:08:12,070 --> 00:08:14,220 You'll get really sick if you keep this up. 134 00:08:14,220 --> 00:08:16,470 I heard you haven't eaten for days. 135 00:08:16,470 --> 00:08:18,190 You must be exhausted by now. 136 00:08:18,520 --> 00:08:20,850 So what? I'll just die then. 137 00:08:21,390 --> 00:08:22,530 I don’t 138 00:08:23,570 --> 00:08:26,270 want to live, anyway. 139 00:08:27,010 --> 00:08:29,570 You finally have a happy life after winning the lottery. 140 00:08:29,570 --> 00:08:30,770 Why would you want to die? 141 00:08:31,080 --> 00:08:32,570 It’s meaningless 142 00:08:33,280 --> 00:08:36,370 to continue my life 143 00:08:37,110 --> 00:08:41,620 after going through such humiliation. 144 00:08:43,310 --> 00:08:44,880 What happened? 145 00:08:45,150 --> 00:08:47,240 I asked mother, but she didn’t tell me. 146 00:08:47,240 --> 00:08:49,560 I'm really curious about what happened. 147 00:08:55,530 --> 00:08:58,280 This is almost like 148 00:08:59,630 --> 00:09:01,230 a terror. 149 00:09:02,150 --> 00:09:04,670 During almost sixty years of my life, 150 00:09:05,320 --> 00:09:09,140 I've never been so humiliated. 151 00:09:09,980 --> 00:09:11,020 A terror? 152 00:09:11,480 --> 00:09:15,120 Did someone find out that you won the lottery and try to harass you? 153 00:09:15,560 --> 00:09:18,990 Would you mind if I come in for a moment? 154 00:09:20,240 --> 00:09:22,190 Isn’t this Mr. Laundry? 155 00:09:22,190 --> 00:09:23,460 Who is Mr. Laundry? 156 00:09:23,670 --> 00:09:26,030 Who do you think it is? I mean Yi Moon. 157 00:09:26,340 --> 00:09:29,230 He must have come to see me because he's worried. 158 00:09:29,810 --> 00:09:31,540 Tell him to wait for a moment. 159 00:09:31,540 --> 00:09:33,230 - Huh? - Tell him to wait. 160 00:09:33,440 --> 00:09:34,260 Oh, okay. 161 00:09:34,610 --> 00:09:36,210 Just a moment, father. 162 00:09:39,440 --> 00:09:40,750 Oh my. 163 00:09:41,610 --> 00:09:44,450 I haven't eaten for a couple of days 164 00:09:44,450 --> 00:09:47,550 and it's made me look so innocent and sexy, right? 165 00:09:48,010 --> 00:09:48,810 Huh? 166 00:09:48,810 --> 00:09:50,840 - Oh, yes. - Oh my. 167 00:09:50,840 --> 00:09:54,490 Days of fasting seems to have improved my skin elasticity. 168 00:09:54,490 --> 00:09:56,850 It looks like I got a facial Botox injection. 169 00:09:56,850 --> 00:09:58,260 I look so young. 170 00:09:58,490 --> 00:10:00,140 It’s perfect. 171 00:10:07,430 --> 00:10:08,900 Tell him to come in. 172 00:10:09,140 --> 00:10:09,940 Huh? 173 00:10:09,940 --> 00:10:11,740 Tell him to come in. 174 00:10:12,270 --> 00:10:13,140 Oh, yes. 175 00:10:14,690 --> 00:10:16,550 Come in, father. 176 00:10:26,350 --> 00:10:27,590 How do you feel? 177 00:10:27,850 --> 00:10:31,670 I’m getting better now. 178 00:10:34,120 --> 00:10:35,280 Oh my! 179 00:10:35,600 --> 00:10:36,880 Oh my, oh my! 180 00:10:36,880 --> 00:10:38,930 Roses, roses, roses! 181 00:10:38,930 --> 00:10:42,110 How did you know that 182 00:10:42,110 --> 00:10:44,030 I like red roses? 183 00:10:44,030 --> 00:10:44,900 Here. 184 00:10:48,590 --> 00:10:51,510 Actually, someone else prepared this bouquet. 185 00:10:52,070 --> 00:10:54,710 He's in the washroom now. 186 00:10:54,710 --> 00:10:55,610 Just a moment. 187 00:10:57,050 --> 00:11:00,380 *Hyung! Why are you taking so long? 188 00:10:57,050 --> 00:11:00,380 [*Hyung: Older brother or older male] 189 00:11:08,190 --> 00:11:11,590 Why the heck he is here again? Huh? 190 00:11:11,820 --> 00:11:14,550 I told him that you were sick 191 00:11:14,550 --> 00:11:16,810 and he desperately begged me to let him visit you, 192 00:11:16,810 --> 00:11:18,320 so I brought him here. 193 00:11:26,500 --> 00:11:30,280 I’m sorry about the mistakes I made 194 00:11:30,280 --> 00:11:32,980 because I wasn't wearing my hearing aid, Ms. Kim. 195 00:11:32,980 --> 00:11:33,920 Go away! 196 00:11:33,920 --> 00:11:35,050 Darn it! 197 00:11:35,050 --> 00:11:36,570 Darn it! I don’t want to see you! 198 00:11:36,570 --> 00:11:38,220 Get out of here, you old man! 199 00:11:38,220 --> 00:11:39,420 Get out! 200 00:11:39,620 --> 00:11:40,580 Well. 201 00:11:41,450 --> 00:11:42,320 Hey. 202 00:11:43,100 --> 00:11:45,990 He came to see you because he was worried about you. 203 00:11:45,990 --> 00:11:47,260 Isn’t this too much? 204 00:11:47,260 --> 00:11:48,340 He’s right, Young Wok. 205 00:11:48,340 --> 00:11:49,860 He even brought you red roses. 206 00:11:49,860 --> 00:11:51,630 He’s so romantic. 207 00:11:51,630 --> 00:11:52,750 If you think it's romantic, 208 00:11:52,750 --> 00:11:53,940 come here. Come here. 209 00:11:53,940 --> 00:11:56,180 You can go out with him, okay? Go out with him! 210 00:11:56,420 --> 00:11:58,610 Here comes the bride! 211 00:11:58,610 --> 00:11:59,820 Here comes the bride! 212 00:11:59,820 --> 00:12:01,780 - You can go out with him, okay? - Oh my! 213 00:12:01,780 --> 00:12:03,440 What are you doing, Young Wok? 214 00:12:03,440 --> 00:12:04,770 You said that he’s romantic, 215 00:12:04,770 --> 00:12:06,580 so I let you have him! 216 00:12:06,580 --> 00:12:07,670 Are you crazy? 217 00:12:07,670 --> 00:12:08,700 You know my age. 218 00:12:08,700 --> 00:12:10,480 I can’t go out with such an old man! 219 00:12:10,480 --> 00:12:12,160 Same here! 220 00:12:12,160 --> 00:12:13,280 You mean girl! 221 00:12:14,160 --> 00:12:17,920 I barely escaped my nightmarish life before. 222 00:12:17,920 --> 00:12:20,670 How dare you introduce me to such an old man now? 223 00:12:20,670 --> 00:12:23,480 That’s like killing me, Mr. Laundry! 224 00:12:23,480 --> 00:12:25,190 Do you understand me? Huh? 225 00:12:42,290 --> 00:12:45,100 I don’t think that we can live in a basement floor 226 00:12:45,100 --> 00:12:46,220 because we have a child. 227 00:12:46,510 --> 00:12:48,820 Could you find any ground floor apartments? 228 00:12:49,720 --> 00:12:50,790 I don’t know. 229 00:12:51,040 --> 00:12:54,540 Actually, your budget isn’t even enough to rent a rooftop place either. 230 00:12:55,970 --> 00:12:56,830 Well, 231 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 call me once you decide. 232 00:13:05,710 --> 00:13:06,910 I’m sorry. 233 00:13:07,170 --> 00:13:08,070 For what? 234 00:13:08,360 --> 00:13:09,910 I’m a husband and a father, 235 00:13:09,910 --> 00:13:12,080 but I'm still putting you through hard times. 236 00:13:12,290 --> 00:13:14,790 When you talk like that, I'm the one who should be sorry. 237 00:13:14,790 --> 00:13:16,880 If I were a better woman, 238 00:13:16,880 --> 00:13:20,090 your mother wouldn’t have opposed our marriage. 239 00:13:20,410 --> 00:13:23,220 Then you wouldn’t have had to leave your family. 240 00:13:23,480 --> 00:13:26,260 You’re already a wonderful and fabulous woman. 241 00:13:26,510 --> 00:13:29,430 You’re a mature and reliable husband too, Do Jin. 242 00:13:30,330 --> 00:13:31,920 Let’s live like this 243 00:13:31,920 --> 00:13:33,700 for the rest of our lives. 244 00:13:39,570 --> 00:13:41,010 Have you called your mother? 245 00:13:41,990 --> 00:13:44,880 I texted her and told her that I’m doing fine. 246 00:14:02,170 --> 00:14:04,450 Woo Seok said he had an important appointment today. 247 00:14:04,450 --> 00:14:05,860 I wonder how it went. 248 00:14:08,030 --> 00:14:08,970 Hello. 249 00:14:09,900 --> 00:14:11,710 Hey. Nothing's happened? 250 00:14:12,170 --> 00:14:13,590 Hello, Young Wok. 251 00:14:15,320 --> 00:14:18,140 Where are others? Why are you alone here? 252 00:14:18,140 --> 00:14:19,880 Mother went out to meet someone 253 00:14:19,880 --> 00:14:22,900 and Kang Ddang’s mother went with Kang Ddang’s father to find a house. 254 00:14:22,900 --> 00:14:26,460 They aren't working avoiding me to take care of personal business 255 00:14:26,460 --> 00:14:28,660 during work hours? 256 00:14:28,660 --> 00:14:30,050 Close the shop immediately! 257 00:14:30,610 --> 00:14:32,090 Close the shop? 258 00:14:32,330 --> 00:14:35,310 I can’t overlook this anymore. 259 00:14:35,310 --> 00:14:37,130 I should recover my investment now. 260 00:14:37,370 --> 00:14:41,200 I understand how mad you are about the old man at the house, 261 00:14:41,200 --> 00:14:42,840 but this is business, Young Wok. 262 00:14:42,840 --> 00:14:45,180 You shouldn’t handle it emotionally. 263 00:14:46,000 --> 00:14:48,990 Bok Nyeo teamed up with Mr. Laundry 264 00:14:48,990 --> 00:14:50,280 and made me the outcast. 265 00:14:50,280 --> 00:14:52,730 I can’t let them do this to me anymore. 266 00:14:53,110 --> 00:14:56,800 Don’t think that mother and Byeol’s grandfather treat you as an outcast. 267 00:14:56,800 --> 00:14:58,990 Why don’t you treat them as the real outcasts? 268 00:14:58,990 --> 00:14:59,880 That’s a solution! 269 00:15:02,010 --> 00:15:03,470 Explain it in an easier way. 270 00:15:03,470 --> 00:15:05,820 I can’t understand you because I have a headache. 271 00:15:09,990 --> 00:15:13,460 [Eyeglass World] 272 00:15:12,700 --> 00:15:13,780 This is it. 273 00:15:16,280 --> 00:15:17,870 This is an optician. 274 00:15:18,100 --> 00:15:21,170 You told me you don’t have reading glasses, so I’d like to buy you a pair. 275 00:15:21,170 --> 00:15:23,070 It’s okay. 276 00:15:23,300 --> 00:15:26,310 I didn’t say it because I wanted you to buy me new ones. 277 00:15:27,550 --> 00:15:29,930 You take care of me, Byeol and my father. 278 00:15:29,930 --> 00:15:31,940 Of course I'll buy you reading glasses. 279 00:15:31,940 --> 00:15:34,680 I’m not doing the housework for a return. 280 00:15:34,680 --> 00:15:36,350 I do it because I want to. 281 00:15:36,590 --> 00:15:37,870 Of course. I know that, 282 00:15:37,870 --> 00:15:40,560 but I'm insisting on getting you glasses, 283 00:15:40,560 --> 00:15:41,990 so please allow me. 284 00:15:52,940 --> 00:15:53,910 Hello. 285 00:15:54,240 --> 00:15:55,800 I’d like to buy reading glasses. 286 00:15:56,060 --> 00:15:59,270 Why don’t you recommend me the best you have? 287 00:15:59,520 --> 00:16:01,170 It doesn’t have to be the best one. 288 00:16:01,170 --> 00:16:03,250 Just give me a cheap one. 289 00:16:03,250 --> 00:16:05,410 I just need it to read. 290 00:16:05,910 --> 00:16:08,250 I’ll find you a good one, so don’t worry. 291 00:16:09,340 --> 00:16:12,080 You must be happy to have such a devoted son. 292 00:16:12,290 --> 00:16:13,090 What? 293 00:16:13,410 --> 00:16:14,390 What? 294 00:16:14,810 --> 00:16:17,890 You look so similar, I assumed you were mother and son. 295 00:16:18,450 --> 00:16:21,130 Is he your son-in-law then? 296 00:16:23,000 --> 00:16:24,960 Do we look really look alike? 297 00:16:24,960 --> 00:16:25,810 Yes. 298 00:16:26,090 --> 00:16:29,580 Your eyes and impressions are very similar. 299 00:16:29,580 --> 00:16:31,370 You've never heard that before? 300 00:16:31,890 --> 00:16:34,140 Yes, we hear it often. 301 00:16:41,310 --> 00:16:43,550 - You’re back, father? - Yeah. 302 00:16:43,710 --> 00:16:45,490 Wow! You smell strongly of alcohol. 303 00:16:45,490 --> 00:16:46,820 Did you have a drink, father? 304 00:16:47,010 --> 00:16:49,520 Yes, I had a drink with Won Jae. 305 00:16:50,970 --> 00:16:52,720 It looks so nice when 306 00:16:52,720 --> 00:16:55,390 a father-in-law and a son-in-law have a drink together. 307 00:16:56,160 --> 00:16:57,320 Where is she? 308 00:16:58,510 --> 00:17:01,210 She hasn't come out of her room all day. 309 00:17:01,930 --> 00:17:03,100 Well. 310 00:17:05,100 --> 00:17:07,200 How come he looks so happy? 311 00:17:07,420 --> 00:17:09,060 Did something happen at work? 312 00:17:09,650 --> 00:17:12,880 You don’t need to know, so don’t get too curious. 313 00:17:15,470 --> 00:17:16,750 Ha! Really? 314 00:17:17,010 --> 00:17:18,200 Why not? 315 00:17:18,640 --> 00:17:19,880 What happened? 316 00:17:29,600 --> 00:17:32,090 Aren’t you going to take my jacket? 317 00:17:34,830 --> 00:17:36,830 I’m so disappointed, chairman. 318 00:17:37,300 --> 00:17:38,930 What now? 319 00:17:39,150 --> 00:17:42,670 You wouldn’t be like this if it were Do Hyun leaving the house. 320 00:17:42,900 --> 00:17:45,130 He left his credit card, bankbook and even his car. 321 00:17:45,130 --> 00:17:46,940 He's got nothing now. 322 00:17:46,940 --> 00:17:49,210 How can you be this fine with it? 323 00:17:49,210 --> 00:17:51,680 I know Do Jin well. 324 00:17:51,680 --> 00:17:54,780 Do Jin will come back home after a few days. 325 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 Still! 326 00:17:57,470 --> 00:18:00,760 How could you even tell him to quit his job? 327 00:18:00,760 --> 00:18:03,900 You should leave him a way to escape when you drive him into a corner. 328 00:18:03,900 --> 00:18:05,810 You just need to wait for a while. 329 00:18:05,810 --> 00:18:06,900 Don’t make a fuss over it. 330 00:18:06,900 --> 00:18:09,100 I have enough trouble as it is! 331 00:18:26,850 --> 00:18:29,050 It’s me. 332 00:18:30,520 --> 00:18:31,820 We have a problem, Aeng Ran. 333 00:18:32,860 --> 00:18:34,320 Why? What happened? 334 00:18:34,670 --> 00:18:35,820 Mr. Lee Kang Choon… 335 00:18:37,310 --> 00:18:38,690 What about him? 336 00:18:39,270 --> 00:18:42,560 Wasn't he supposed to meet Nam Woo Seok today? 337 00:18:42,830 --> 00:18:44,830 He didn’t show up. 338 00:18:45,420 --> 00:18:46,300 What? 339 00:18:46,520 --> 00:18:49,430 I went to the airport to pick up VIP guests for the company, 340 00:18:49,430 --> 00:18:53,160 so I arrived where they were supposed to meet just in time, 341 00:18:53,160 --> 00:18:54,930 but then he didn’t show up. 342 00:18:54,930 --> 00:18:56,940 I’m sure that one of the chairman’s men 343 00:18:56,940 --> 00:18:59,560 took care of him in advance. 344 00:19:00,370 --> 00:19:01,550 But Aeng Ran... 345 00:19:03,130 --> 00:19:06,720 Shim Bok Nyeo was waiting there too. 346 00:19:07,990 --> 00:19:09,360 Bok Nyeo? 347 00:19:22,130 --> 00:19:23,730 I’m sorry, 348 00:19:24,030 --> 00:19:26,010 but I have to leave now. 349 00:19:26,010 --> 00:19:27,670 I have an important appointment. 350 00:19:28,380 --> 00:19:30,950 You’re on your way to meet Mr. Nam Woo Seok, right? 351 00:19:30,950 --> 00:19:32,810 How do you know… 352 00:19:32,810 --> 00:19:34,550 We already know all about it. 353 00:19:34,810 --> 00:19:37,300 If Nam Woo Seok is who you're going to meet, 354 00:19:37,300 --> 00:19:38,220 don’t go. 355 00:19:38,990 --> 00:19:39,790 What? 356 00:19:40,080 --> 00:19:42,520 He’s a swindler. 357 00:19:42,820 --> 00:19:45,310 He pretend to be the son of the deceased Nam Jae Sub 358 00:19:45,310 --> 00:19:49,290 and tried to tell the chairman that he was entitled to half of the company. 359 00:19:50,450 --> 00:19:52,420 Nam Jae Sub’s son? 360 00:19:52,700 --> 00:19:54,270 Jin Woo died a long time ago. 361 00:19:54,270 --> 00:19:56,440 That’s what I’m saying. 362 00:19:57,080 --> 00:20:00,740 I told him Jae Sub’s son died a long time ago 363 00:20:00,740 --> 00:20:02,270 in an accident, 364 00:20:02,550 --> 00:20:04,560 but he showed me a picture 365 00:20:04,560 --> 00:20:07,490 and insisted that he's Jae Sub’s son from an extramarital relationship. 366 00:20:07,490 --> 00:20:10,410 Then he demanded his father's share of the company. 367 00:20:11,370 --> 00:20:14,670 He spread lies on the company board 368 00:20:14,670 --> 00:20:18,000 and put the chairman in a troublesome situation. 369 00:20:18,000 --> 00:20:20,170 What? A son from another woman? 370 00:20:20,170 --> 00:20:21,970 That’s absurd! 371 00:20:21,970 --> 00:20:24,660 Jae Sub was a very faithful man. 372 00:20:24,910 --> 00:20:27,120 That’s what I’m saying. 373 00:20:27,430 --> 00:20:29,610 I think it’s your turn today, 374 00:20:29,610 --> 00:20:33,800 so I deliberately didn’t let you meet him. 375 00:20:34,090 --> 00:20:36,610 He’s a very wicked man. 376 00:20:36,610 --> 00:20:38,750 If you meet him, you could be in trouble too. 377 00:20:38,750 --> 00:20:41,980 You shouldn't even go see him. 378 00:20:43,280 --> 00:20:44,280 Jeez! 379 00:20:50,070 --> 00:20:51,200 How could he… 380 00:21:01,870 --> 00:21:05,050 I’m sure that Kang Choon isn’t the one... 381 00:21:06,100 --> 00:21:09,130 Then who would have been helping Jin Woo? 382 00:21:18,830 --> 00:21:21,150 Thank you for your kindness today. 383 00:21:21,150 --> 00:21:22,220 Don’t mention it. 384 00:21:22,220 --> 00:21:23,550 I had a nice time too. 385 00:21:23,960 --> 00:21:25,490 Thank you for the glasses. 386 00:21:28,110 --> 00:21:28,920 Huh? 387 00:21:29,160 --> 00:21:30,770 How come you’re back together? 388 00:21:30,770 --> 00:21:32,770 You said you had a meeting today, mother. 389 00:21:32,770 --> 00:21:35,990 Coincidentally, our meetings were in the same place, 390 00:21:35,990 --> 00:21:37,930 so we had dinner together 391 00:21:37,930 --> 00:21:40,470 and I went on a date with him. 392 00:21:40,780 --> 00:21:42,040 Is that right? 393 00:21:42,880 --> 00:21:44,220 Can we have a moment? 394 00:21:45,390 --> 00:21:46,790 I’ll stay at the shop. 395 00:21:46,790 --> 00:21:47,750 Go ahead. 396 00:21:48,450 --> 00:21:49,710 Let’s go. 397 00:21:57,480 --> 00:21:59,940 What a beautiful couple. 398 00:22:13,920 --> 00:22:15,270 I need you to comfort me. 399 00:22:18,080 --> 00:22:19,980 I think I expected too much. 400 00:22:20,880 --> 00:22:23,740 Even though I told myself that I shouldn’t be impatient, 401 00:22:23,740 --> 00:22:25,680 I feel so desperate now 402 00:22:26,180 --> 00:22:28,110 since I got my hopes up for it. 403 00:22:28,590 --> 00:22:31,260 Was this person a stranger 404 00:22:31,260 --> 00:22:32,820 who didn't know anything? 405 00:22:33,200 --> 00:22:34,400 That’s not it. 406 00:22:35,240 --> 00:22:36,660 He didn’t show up. 407 00:22:37,410 --> 00:22:38,220 Why not? 408 00:22:39,100 --> 00:22:40,320 I don’t know. 409 00:22:40,610 --> 00:22:42,490 It didn’t sound like a crank call. 410 00:22:45,850 --> 00:22:47,730 That's why I need you to comfort me, Soo In. 411 00:22:49,030 --> 00:22:51,200 What do you want me to do? 412 00:22:52,150 --> 00:22:54,210 I want you to hug me tightly. 413 00:22:54,980 --> 00:22:55,790 What? 414 00:22:56,300 --> 00:22:57,730 I took the bandages off 415 00:22:57,730 --> 00:22:59,900 so you can hug me tightly without any worry. 416 00:23:00,230 --> 00:23:02,010 That’s a little… 417 00:23:02,980 --> 00:23:06,560 Can I comfort you some other way? 418 00:23:07,650 --> 00:23:10,050 Would you like to have a drink with me at the street bar? 419 00:23:10,050 --> 00:23:13,020 You want me to carry you home on a day like this? 420 00:23:13,250 --> 00:23:14,430 I won’t get drunk. 421 00:23:15,200 --> 00:23:16,160 I can’t trust you. 422 00:23:17,140 --> 00:23:19,750 Then would you like to watch a movie 423 00:23:20,030 --> 00:23:22,570 - after I close the bakery? - I’m tired. 424 00:23:22,570 --> 00:23:25,810 Then would you like to go do karaoke? 425 00:23:32,870 --> 00:23:34,780 This is how you comfort someone. 426 00:23:35,200 --> 00:23:37,410 Let me feel your warmth 427 00:23:37,410 --> 00:23:40,350 so I can warm up my cold heart. 428 00:23:48,330 --> 00:23:49,640 Don’t move. 429 00:23:51,350 --> 00:23:53,960 I need you to comfort me a little more. 430 00:24:15,940 --> 00:24:17,450 You’re okay now, right? 431 00:24:38,310 --> 00:24:39,940 [Palace Dormitory] 432 00:24:42,950 --> 00:24:44,410 Jeez! 433 00:24:46,570 --> 00:24:49,720 You didn’t go back home today? 434 00:24:49,960 --> 00:24:50,800 I told you already. 435 00:24:50,800 --> 00:24:52,970 I’ll stay here until I find a place to live. 436 00:24:52,970 --> 00:24:54,130 Ha! 437 00:24:54,490 --> 00:24:57,000 If Ms. Cha finds out that I let you stay with me, 438 00:24:57,000 --> 00:24:58,360 she’ll fire me right away. 439 00:24:58,570 --> 00:24:59,680 Don’t worry. 440 00:24:59,680 --> 00:25:01,660 You just need to watch your mouth. 441 00:25:01,660 --> 00:25:04,170 I know you got kicked out of the house, 442 00:25:04,170 --> 00:25:05,960 but you're still the son of Shinhwa Group. 443 00:25:05,960 --> 00:25:09,200 How could you become a beggar and mooch off me like this? 444 00:25:09,560 --> 00:25:10,810 A beggar? 445 00:25:10,810 --> 00:25:13,010 I've been with the real estate agent all day. 446 00:25:13,500 --> 00:25:14,580 Did you get a contract? 447 00:25:14,830 --> 00:25:18,290 No, my budget is only enough for a basement level place 448 00:25:18,290 --> 00:25:19,610 so I haven’t decided yet. 449 00:25:19,870 --> 00:25:21,520 So you are a beggar, huh? 450 00:25:21,740 --> 00:25:23,440 Stop calling me that! 451 00:25:24,080 --> 00:25:26,750 Bring me some hot water. 452 00:25:26,750 --> 00:25:27,900 I’m really hungry. 453 00:25:28,390 --> 00:25:29,620 Where’s the hot water? 454 00:25:31,220 --> 00:25:32,830 You've been here a few days now. 455 00:25:32,830 --> 00:25:34,630 Why don’t you know where the hot water is? 456 00:25:34,630 --> 00:25:37,020 There’s water purifier in the living room! 457 00:25:37,340 --> 00:25:38,320 Jeez. 458 00:25:40,350 --> 00:25:41,490 Okay. 459 00:25:42,830 --> 00:25:44,460 Hurry it up! 460 00:25:48,700 --> 00:25:51,630 After how I’ve served him, 461 00:25:51,630 --> 00:25:54,430 it's quite fun to boss him around like this. 462 00:25:56,090 --> 00:25:57,750 Should I ask him to clean up too? 463 00:25:59,070 --> 00:26:00,220 Do you ignore me 464 00:26:00,590 --> 00:26:03,220 because I’m illiterate? 465 00:26:03,670 --> 00:26:05,160 No, we don’t. 466 00:26:05,160 --> 00:26:06,520 If you don’t ignore me, 467 00:26:06,520 --> 00:26:08,680 how dare you try to hide money from me? 468 00:26:08,680 --> 00:26:10,050 Hide your money? 469 00:26:10,050 --> 00:26:12,330 What are you talking about? 470 00:26:12,330 --> 00:26:14,530 She’s right, Young Wok. We aren’t like that. 471 00:26:14,530 --> 00:26:17,640 If you didn’t steal it, why is the balance wrong? 472 00:26:18,940 --> 00:26:20,840 - Hey, CEO. - Yes, Young Wok. 473 00:26:21,030 --> 00:26:24,510 How much money did you start with today? 474 00:26:24,740 --> 00:26:26,330 There was fifty dollars 475 00:26:26,330 --> 00:26:29,010 including all the bills and change. 476 00:26:29,230 --> 00:26:32,080 And what were today's sales in cash? 477 00:26:34,960 --> 00:26:38,770 In cash, it was $97.50. 478 00:26:44,180 --> 00:26:45,120 That means 479 00:26:45,760 --> 00:26:49,280 the cash should be $47.50, 480 00:26:49,280 --> 00:26:51,170 but I only have $47 here. 481 00:26:51,380 --> 00:26:53,240 Where's the fifty cents? 482 00:26:53,450 --> 00:26:54,940 Am I right or wrong? 483 00:26:54,940 --> 00:26:57,640 She may not be able to read, but she's awfully good at math. 484 00:26:58,160 --> 00:27:02,110 Someone must make a mistake in giving change or something. 485 00:27:02,300 --> 00:27:03,530 You’re rich now. 486 00:27:03,530 --> 00:27:06,120 Don’t be so cheap over fifty cents. 487 00:27:06,430 --> 00:27:07,230 What? 488 00:27:07,500 --> 00:27:08,930 I’m cheap? 489 00:27:09,350 --> 00:27:10,890 Hey, Shim Bok Nyeo! 490 00:27:11,290 --> 00:27:13,510 Is fifty cents not money to you? 491 00:27:13,810 --> 00:27:15,110 Are you that rich? 492 00:27:15,340 --> 00:27:16,430 Are you a millionaire? 493 00:27:16,430 --> 00:27:18,660 Why is she doing this again? 494 00:27:18,930 --> 00:27:19,970 Here. 495 00:27:19,970 --> 00:27:21,490 Here’s your fifty cents. 496 00:27:21,490 --> 00:27:22,370 Take it. 497 00:27:22,370 --> 00:27:23,570 Just stop this. Stop it. 498 00:27:23,570 --> 00:27:25,300 I'm worried you won't stop until tomorrow. 499 00:27:25,300 --> 00:27:26,940 I’m willing to. 500 00:27:27,200 --> 00:27:28,000 What? 501 00:27:28,000 --> 00:27:29,760 If I let you leave early, 502 00:27:29,760 --> 00:27:32,170 you’ll just go on a date with Mr. Laundry again, won't you? 503 00:27:32,960 --> 00:27:35,420 Are you saying you'll keep us all here late 504 00:27:35,420 --> 00:27:37,980 so mother and father don't get to see each other? 505 00:27:38,180 --> 00:27:39,340 Okay! 506 00:27:39,340 --> 00:27:42,180 Until you’ll find me that fifty cents, no one can go home. 507 00:27:42,400 --> 00:27:44,250 Don’t be so cheap. 508 00:27:44,470 --> 00:27:45,960 What? Tell me who's being cheap here. 509 00:27:45,960 --> 00:27:49,310 You introduced me to an old man 510 00:27:49,310 --> 00:27:50,900 who could die anytime 511 00:27:50,900 --> 00:27:54,560 and I’m trying to find the employee who stole my money as the investor. 512 00:27:54,560 --> 00:27:57,130 Who's the cheap one? 513 00:27:57,130 --> 00:27:59,870 Stop anyone on the street and ask them. 514 00:28:01,790 --> 00:28:02,670 Young Wok. 515 00:28:03,510 --> 00:28:06,920 I stole fifty cents to buy a candy. 516 00:28:06,920 --> 00:28:07,960 I’m sorry. 517 00:28:07,960 --> 00:28:09,080 Let's just stop here. 518 00:28:09,340 --> 00:28:11,080 You aren’t the one. 519 00:28:13,680 --> 00:28:16,630 Young Wok, I think I must have miscalculated it. 520 00:28:16,630 --> 00:28:18,750 I’ll pay for the fifty cents with my money. 521 00:28:19,040 --> 00:28:20,950 You aren’t the one either. 522 00:28:23,370 --> 00:28:25,330 Kang Ddang asked me to buy him a candy, 523 00:28:25,330 --> 00:28:26,990 so I took out the fifty cents… 524 00:28:27,460 --> 00:28:28,310 You. 525 00:28:28,570 --> 00:28:32,310 It’s kind to accuse yourself for someone else’s fault, 526 00:28:32,310 --> 00:28:34,430 but you aren’t the one either. 527 00:28:35,540 --> 00:28:37,750 Then are you saying that it’s me? 528 00:28:37,750 --> 00:28:41,370 You're finally confessing, huh? 529 00:28:41,630 --> 00:28:44,090 Hey, live your life properly. 530 00:28:44,090 --> 00:28:47,550 You’re so cheap to steal coins from my pocket. 531 00:28:47,550 --> 00:28:49,450 Why do you live your life like this? 532 00:28:49,730 --> 00:28:52,590 You targeted me from the beginning, didn't you? 533 00:28:52,590 --> 00:28:54,890 You’re prohibited from dating Mr. Laundry for a while. 534 00:28:55,120 --> 00:28:56,420 What are you saying? 535 00:28:56,590 --> 00:28:58,520 Look at how bad our sales have been. 536 00:28:58,740 --> 00:29:00,980 You don’t have time to date. 537 00:29:00,980 --> 00:29:03,030 You should work harder to return my investment. 538 00:29:07,520 --> 00:29:08,550 From now on, 539 00:29:08,550 --> 00:29:12,070 you’re prohibited from dating until the sales are back to normal. 540 00:29:12,070 --> 00:29:12,870 You! 541 00:29:12,870 --> 00:29:14,980 You’re prohibited from dating the instructor! 542 00:29:14,980 --> 00:29:15,810 You! 543 00:29:15,810 --> 00:29:17,940 You’re prohibited from dating Kang Ddang’s father! 544 00:29:17,940 --> 00:29:18,740 You! 545 00:29:18,740 --> 00:29:21,480 Don’t flirt with Wol Han from the residence hall. 546 00:29:21,700 --> 00:29:23,610 I’ve never flirted with him, Young Wok. 547 00:29:23,610 --> 00:29:25,180 I’m not interested in him. 548 00:29:25,370 --> 00:29:26,660 Shut up! 549 00:29:26,660 --> 00:29:30,050 In this bakery, the investor is above the law. 550 00:29:30,450 --> 00:29:33,190 Pick that up and bring it back to me, Kang Ddang’s mother. 551 00:29:33,720 --> 00:29:36,290 She’s acting outrageously just because she has money. 552 00:29:36,290 --> 00:29:37,960 What a lawless world. 553 00:29:38,770 --> 00:29:40,660 Don’t forget what I said. 554 00:29:40,660 --> 00:29:42,600 If I find anyone on a date, 555 00:29:42,600 --> 00:29:45,770 I’ll recover my investment immediately. 556 00:29:47,670 --> 00:29:48,720 Hey. 557 00:29:48,720 --> 00:29:50,840 This leftover bread is all my money. 558 00:29:50,840 --> 00:29:52,940 What should we do with it? 559 00:29:58,120 --> 00:29:59,900 - Hello! - Hello! 560 00:29:59,900 --> 00:30:01,810 You must be tired after working so late. 561 00:30:01,810 --> 00:30:03,550 We’re from Magic Bakery. 562 00:30:03,550 --> 00:30:05,270 Have some bread as snack. 563 00:30:05,270 --> 00:30:06,490 Thank you. 564 00:30:06,920 --> 00:30:08,830 Try the bread. If you think it's delicious, 565 00:30:08,830 --> 00:30:10,290 please tell your friends about it. 566 00:30:10,290 --> 00:30:11,730 Try it. 567 00:30:12,060 --> 00:30:14,500 - Thank you for your service. - Thank you. 568 00:30:16,880 --> 00:30:18,980 - Hello. - Thank you. 569 00:30:18,980 --> 00:30:20,470 We’re from Magic Bakery… 570 00:30:22,750 --> 00:30:24,250 - Thank you. - Enjoy it. 571 00:30:24,250 --> 00:30:25,300 Thank you! 572 00:30:30,110 --> 00:30:31,240 Hello. 573 00:30:34,960 --> 00:30:37,350 Hello, we're from Magic Bakery... 574 00:30:39,220 --> 00:30:40,370 Thank you. 575 00:30:40,370 --> 00:30:42,060 Enjoy! 576 00:30:46,530 --> 00:30:49,820 This isn't getting us any money, but it sure makes you feel good, 577 00:30:49,820 --> 00:30:50,710 doesn’t it? 578 00:30:50,710 --> 00:30:53,100 I know. It makes me feel like I'm rich. 579 00:30:53,390 --> 00:30:54,800 Rich indeed! 580 00:31:02,520 --> 00:31:06,110 Everyone said the bread was tasty. 581 00:31:06,360 --> 00:31:09,120 It was popular in fire station and retirement home too. 582 00:31:10,710 --> 00:31:12,260 By the way, I’m really worried. 583 00:31:14,500 --> 00:31:18,110 If we’ll fail to increase sales, Young Wok will try to recover her investment. 584 00:31:18,110 --> 00:31:19,070 What should we do? 585 00:31:19,390 --> 00:31:21,030 Would she really do it? 586 00:31:21,270 --> 00:31:24,140 You know she'll do it if she decides to put her mind to it. 587 00:31:25,290 --> 00:31:26,730 Be careful for a while, mother. 588 00:31:27,070 --> 00:31:27,870 About what? 589 00:31:28,260 --> 00:31:29,640 Don’t you remember what she said? 590 00:31:29,640 --> 00:31:31,120 She said she'll take her money back 591 00:31:31,120 --> 00:31:33,050 if she catches you on a date with father. 592 00:31:33,050 --> 00:31:35,940 She pointed at you when she said it. 593 00:31:36,130 --> 00:31:40,030 You know the saying that you should call even a dog a lord if it's rich. 594 00:31:40,030 --> 00:31:42,580 She's just abusing her power because of her money. 595 00:31:42,910 --> 00:31:45,780 She’s always unreasonable like this. 596 00:31:46,330 --> 00:31:48,200 Let’s just be careful for a while. 597 00:31:48,450 --> 00:31:50,070 Remember, we only avoid dirt 598 00:31:50,070 --> 00:31:51,410 because it's messy, not scary. 599 00:31:54,020 --> 00:31:55,260 What was that? 600 00:31:55,260 --> 00:31:56,710 It sounded like a scream. 601 00:31:56,710 --> 00:31:58,430 I think it came from over there. 602 00:31:58,910 --> 00:32:00,110 Run! 603 00:32:01,370 --> 00:32:04,630 Come have a drink with us. 604 00:32:05,900 --> 00:32:07,370 - Get off me. - Shh! 605 00:32:07,370 --> 00:32:08,240 Shh! 606 00:32:08,240 --> 00:32:09,550 Don’t scream. 607 00:32:09,550 --> 00:32:11,410 You’ll wake up the neighbors. 608 00:32:11,680 --> 00:32:15,180 We aren’t bad people. 609 00:32:15,180 --> 00:32:17,920 We just want to have a nice talk. 610 00:32:22,540 --> 00:32:23,690 Get your hands off her! 611 00:32:24,790 --> 00:32:26,160 Jeez, she startled me. 612 00:32:26,850 --> 00:32:27,930 Ladies. 613 00:32:28,260 --> 00:32:29,990 This is none of your business, 614 00:32:29,990 --> 00:32:31,600 so just keep going your way. 615 00:32:32,590 --> 00:32:34,400 We told you to let her go. 616 00:32:34,700 --> 00:32:36,700 You’ll regret it if you don’t listen to us. 617 00:32:37,810 --> 00:32:39,730 Are they out of their minds? 618 00:32:39,730 --> 00:32:42,870 I said keep going your way! 619 00:32:44,380 --> 00:32:46,440 Let go of her! 620 00:32:47,020 --> 00:32:48,480 She's starting already? 621 00:32:49,050 --> 00:32:50,280 Leave her alone! 622 00:33:09,260 --> 00:33:10,170 Call the police! 623 00:33:13,950 --> 00:33:15,230 Hey, grandma! 624 00:33:15,230 --> 00:33:16,370 [*Ahjumma: Middle-aged woman] 625 00:33:15,230 --> 00:33:16,370 *Ahjumma! 626 00:33:21,240 --> 00:33:23,310 [Chicken Maru] 627 00:33:27,970 --> 00:33:30,020 Is this your home? 628 00:33:30,020 --> 00:33:31,000 Yes. 629 00:33:31,000 --> 00:33:32,460 Mom. 630 00:33:33,830 --> 00:33:36,690 Isn’t this chairman of the resident committee's restaurant? 631 00:33:37,040 --> 00:33:37,940 Yes. 632 00:33:37,940 --> 00:33:40,400 This lady must be her daughter. 633 00:33:42,180 --> 00:33:44,560 We don’t know what she’ll accuse us of this time. 634 00:33:44,560 --> 00:33:45,800 Let's get out of here. 635 00:33:46,090 --> 00:33:47,820 What about this bag? 636 00:33:49,210 --> 00:33:50,010 Darn it. 637 00:33:52,580 --> 00:33:55,040 It’s dangerous at night. 638 00:33:55,040 --> 00:33:56,800 Don’t cry. 639 00:33:59,080 --> 00:34:00,930 How dare you? 640 00:34:00,930 --> 00:34:02,680 Why are you here? 641 00:34:05,330 --> 00:34:06,360 Mom. 642 00:34:06,360 --> 00:34:07,810 Don't do that. 643 00:34:08,050 --> 00:34:10,990 They're the ones who saved me. 644 00:34:11,460 --> 00:34:12,410 What? 645 00:34:13,120 --> 00:34:15,360 They saved you? 646 00:34:15,890 --> 00:34:16,800 Here’s your bag. 647 00:34:18,860 --> 00:34:20,610 She seems quite shocked. 648 00:34:20,610 --> 00:34:22,250 Give her some medicine for nerves. 649 00:34:22,250 --> 00:34:24,640 Don’t walk alone at late night. It’s dangerous. 650 00:34:26,500 --> 00:34:28,830 The Seochon witches are leaving now. 651 00:34:29,090 --> 00:34:30,350 Good luck with your business. 652 00:34:39,040 --> 00:34:41,550 - We’re home. - We’re home. 653 00:34:41,550 --> 00:34:44,230 How come you’re so late? 654 00:34:44,230 --> 00:34:45,630 Welcome back. 655 00:34:53,120 --> 00:34:55,340 You didn’t forget what I said, right? 656 00:34:55,340 --> 00:34:58,600 You're prohibited from dating until sales are back to normal. 657 00:34:58,600 --> 00:35:00,140 Prohibited from dating? 658 00:35:00,530 --> 00:35:01,580 What do you mean? 659 00:35:01,580 --> 00:35:03,020 Shim Bok Nyeo, what are you doing? 660 00:35:03,020 --> 00:35:04,680 Go into your room quickly! 661 00:35:05,510 --> 00:35:06,740 Okay, okay. 662 00:35:06,740 --> 00:35:07,780 I’m going now. 663 00:35:13,020 --> 00:35:13,950 Soo In. 664 00:35:14,310 --> 00:35:17,490 Stop looking at the instructor and go to your room quickly. 665 00:35:18,010 --> 00:35:18,940 Yes, Young Wok. 666 00:35:19,790 --> 00:35:21,040 What happened, Soo In? 667 00:35:21,040 --> 00:35:22,230 I’ll tell you later. 668 00:35:22,680 --> 00:35:24,050 Goodnight! 669 00:35:27,760 --> 00:35:30,790 What are you doing over there, Kang Ddang’s mother? 670 00:35:31,090 --> 00:35:32,600 Ah! Oh my. 671 00:35:33,650 --> 00:35:35,630 Ah, ah! I'm so sorry. 672 00:35:35,630 --> 00:35:38,140 I forgot that Kang Ddang’s father doesn’t live here. 673 00:35:38,140 --> 00:35:39,230 Go in and take a shower. 674 00:35:46,070 --> 00:35:47,150 What happened? 675 00:35:47,430 --> 00:35:49,290 Business isn't going so well, 676 00:35:49,290 --> 00:35:52,760 so she's prohibited us from dating for now. 677 00:35:53,070 --> 00:35:54,580 She ordered a dating prohibition? 678 00:35:54,580 --> 00:35:55,660 Who does she think she is? 679 00:35:55,660 --> 00:35:57,520 How can she order you to do that? 680 00:35:57,780 --> 00:36:00,150 Don’t we have to set up countermeasures, Woo Seok? 681 00:36:00,650 --> 00:36:01,470 I don’t know. 682 00:36:16,760 --> 00:36:18,280 It’s late. 683 00:36:18,850 --> 00:36:21,220 What kind of secret conversation were you having? 684 00:36:21,740 --> 00:36:23,410 It wasn’t a secret conversation. 685 00:36:23,800 --> 00:36:26,120 I was just playing go with him. 686 00:36:29,040 --> 00:36:30,020 Won Jae. 687 00:36:30,420 --> 00:36:32,400 You don’t know how to play go. 688 00:36:32,400 --> 00:36:35,650 I’m learning it from internet. 689 00:36:36,170 --> 00:36:37,480 Goodnight. 690 00:36:46,240 --> 00:36:49,030 I can’t let him take advantage of this situation. 691 00:36:49,390 --> 00:36:52,160 I won’t let it go as you think, Won Jae. 692 00:37:53,060 --> 00:37:54,300 I found it. 693 00:37:56,330 --> 00:37:59,740 I should give it to her before anyone else sees me. 694 00:38:01,070 --> 00:38:02,480 Jin Woo’s mother. 695 00:38:03,220 --> 00:38:05,070 Where are you, Jin Woo’s mother? 696 00:38:06,250 --> 00:38:07,850 Why isn't she answering me? 697 00:38:09,900 --> 00:38:11,520 Did she go to the market? 698 00:38:28,570 --> 00:38:29,880 Dan Shim, it's me. 699 00:38:37,120 --> 00:38:38,020 Dan Shim. 700 00:38:38,500 --> 00:38:39,730 It’s me. 701 00:38:40,730 --> 00:38:42,170 Open the door. 702 00:38:42,400 --> 00:38:43,690 Huh? Dan Shim? 703 00:38:45,330 --> 00:38:46,670 Are you sleeping? 704 00:38:49,420 --> 00:38:51,370 Why did she lock the door? 705 00:38:52,200 --> 00:38:53,100 Dan Shim. 706 00:38:54,090 --> 00:38:55,670 Open the door. 707 00:38:57,810 --> 00:38:58,770 Dan Shim. 708 00:39:00,190 --> 00:39:01,230 Dan Shim. 709 00:39:04,470 --> 00:39:05,700 Are you sleeping? 710 00:39:08,190 --> 00:39:09,120 Dan Shim. 711 00:39:12,620 --> 00:39:14,190 [Palace Dormitory] 712 00:39:16,410 --> 00:39:17,550 Hey, gold digger. 713 00:39:17,550 --> 00:39:18,460 Are you up? 714 00:39:18,680 --> 00:39:21,450 Why is he looking for me this early in the morning? 715 00:39:21,450 --> 00:39:22,720 Oh my. 716 00:39:26,750 --> 00:39:27,550 Huh? 717 00:39:27,550 --> 00:39:28,900 What’s up, Kang Ddang’s father? 718 00:39:29,040 --> 00:39:30,600 I have a favor to ask you. 719 00:39:31,120 --> 00:39:32,100 What is it? 720 00:39:34,580 --> 00:39:36,500 I'm going to register my marriage today. 721 00:39:36,500 --> 00:39:38,060 Can you be our witness with him? 722 00:39:38,060 --> 00:39:39,210 Register your marriage? 723 00:39:39,410 --> 00:39:40,210 Yes. 724 00:39:40,210 --> 00:39:43,550 I want to register my marriage and make Kang Ddang as my son legally. 725 00:39:43,550 --> 00:39:44,520 Wow. 726 00:39:44,520 --> 00:39:47,220 I thought you were a rich mama's boy, 727 00:39:47,220 --> 00:39:49,450 but you're getting better all the time. 728 00:39:49,450 --> 00:39:51,110 Of course I’ll be your witness. 729 00:39:51,110 --> 00:39:52,260 Wait a moment. 730 00:39:52,260 --> 00:39:53,690 Let me find my seal. 731 00:39:56,550 --> 00:39:58,460 Get her seal and bring it to me, Mr. Tak. 732 00:40:00,570 --> 00:40:03,350 I let you stay with me. How dare you order me around? 733 00:40:04,970 --> 00:40:07,370 I’ll be late to work. Hurry up. 734 00:40:07,670 --> 00:40:09,250 Darn it. 735 00:40:11,000 --> 00:40:11,840 Here. 736 00:40:13,850 --> 00:40:17,150 I’ll be your witness when you register your marriage. 737 00:40:17,850 --> 00:40:19,510 You don’t need to worry at all. 738 00:40:19,890 --> 00:40:22,350 I’ll have plenty of people to be witnesses. 739 00:40:22,350 --> 00:40:24,250 I wouldn’t ask you to be one. 740 00:40:25,610 --> 00:40:26,860 When are you getting married? 741 00:40:27,320 --> 00:40:28,260 I don’t know. 742 00:40:28,260 --> 00:40:29,960 We’ll decide by the end of the year. 743 00:40:30,390 --> 00:40:34,390 You're not considering that landlord, are you? 744 00:40:34,800 --> 00:40:36,930 No way, huh? 745 00:40:38,330 --> 00:40:39,800 What’s wrong with him? 746 00:40:41,500 --> 00:40:44,970 If you walk around with him, people will think that he’s your father. 747 00:40:45,420 --> 00:40:48,140 He’s reliable and relaxed. I like it. 748 00:40:48,480 --> 00:40:49,880 He doesn’t have much hair left. 749 00:40:51,020 --> 00:40:52,890 Just having hair is useless. 750 00:40:53,130 --> 00:40:55,110 What's in your head is more important. 751 00:40:55,500 --> 00:40:58,790 Are you seriously considering going out with him? 752 00:40:59,000 --> 00:40:59,890 So what? 753 00:40:59,890 --> 00:41:01,320 It’s none of your business. 754 00:41:01,630 --> 00:41:02,990 Get out, get out, get out! 755 00:41:22,090 --> 00:41:23,810 Hey, what are you doing? 756 00:41:24,910 --> 00:41:25,990 Can’t you see? 757 00:41:25,990 --> 00:41:27,780 I'm fixing breakfast. 758 00:41:28,030 --> 00:41:29,670 Why are you fixing breakfast? 759 00:41:29,670 --> 00:41:31,540 I told you yesterday. 760 00:41:31,540 --> 00:41:34,820 You should concentrate on working until sales increase. 761 00:41:34,820 --> 00:41:37,520 I’ll take care of the cooking, so you don’t need to worry about it. 762 00:41:37,520 --> 00:41:39,730 Good morning, grandfather. 763 00:41:39,730 --> 00:41:40,870 Hello. 764 00:41:40,870 --> 00:41:43,100 - Good morning, Byeol. - It is! 765 00:41:43,100 --> 00:41:45,430 Don’t try to have a moment with Mr. Laundry. 766 00:41:45,430 --> 00:41:47,000 Go to work directly. 767 00:41:47,470 --> 00:41:49,130 You’re the boss, huh? 768 00:41:49,130 --> 00:41:50,360 Good grief. 769 00:41:50,360 --> 00:41:52,390 Good morning. 770 00:41:55,020 --> 00:41:57,210 Lower your eyes and get out of here quickly. 771 00:41:59,340 --> 00:42:01,150 Where are you going, Bok Nyeo? 772 00:42:01,380 --> 00:42:03,080 Stop it, Mr. Laundry. 773 00:42:05,440 --> 00:42:07,940 As I told Bok Nyeo yesterday, 774 00:42:07,940 --> 00:42:10,880 our bakery is in a crisis right now. 775 00:42:10,880 --> 00:42:14,180 She's temporarily devoting everything to work, 776 00:42:14,180 --> 00:42:17,870 so don't try and take her out or distract her for a while. 777 00:42:18,430 --> 00:42:20,130 Do you think I’m nobody 778 00:42:20,130 --> 00:42:21,790 because I don’t raise my voice? 779 00:42:21,790 --> 00:42:24,200 What makes you think that you have the right to order me? 780 00:42:24,570 --> 00:42:25,690 Really? 781 00:42:26,610 --> 00:42:28,200 Oh my God! 782 00:42:30,210 --> 00:42:33,040 You're going to fight me on this too? 783 00:42:33,040 --> 00:42:35,050 Good. I’ll recover my investment immediately! 784 00:42:35,050 --> 00:42:36,230 Hey. 785 00:42:36,230 --> 00:42:37,800 Calm down, Young Wok. 786 00:42:37,800 --> 00:42:38,650 Get off me! 787 00:42:38,910 --> 00:42:42,270 My precious $200,000 could go down the drain at anytime. 788 00:42:42,270 --> 00:42:43,780 I can’t calm down! 789 00:42:43,780 --> 00:42:45,590 I’ll recover my investment! 790 00:42:47,600 --> 00:42:49,230 Jeez. 791 00:42:51,600 --> 00:42:53,130 You. Shim Bok Nyeo. 792 00:42:53,450 --> 00:42:56,240 If you meet him secretly behind my back, 793 00:42:56,240 --> 00:42:58,580 I assure you that I’ll recover my investment, okay? 794 00:42:58,580 --> 00:43:00,390 Okay, okay, okay. 795 00:43:00,390 --> 00:43:01,370 Go now! 796 00:43:01,370 --> 00:43:02,420 Go, go, go! 797 00:43:02,420 --> 00:43:03,600 Go to the bakery right now! 798 00:43:03,600 --> 00:43:05,380 - If you understood me, go now! - Alright. 799 00:43:05,380 --> 00:43:07,190 You’d better be careful. 800 00:43:10,890 --> 00:43:12,050 Give me some breakfast. 801 00:43:12,630 --> 00:43:14,110 Good morning, instructor. 802 00:43:14,110 --> 00:43:15,850 I’m hungry. Give me breakfast. 803 00:43:16,100 --> 00:43:17,700 Didn't you eat at home? 804 00:43:17,700 --> 00:43:19,640 There was quite a scene this morning, 805 00:43:19,640 --> 00:43:22,390 - so I didn't get to eat. - A scene? 806 00:43:22,390 --> 00:43:24,430 Because of Young Wok’s prohibition on dating, 807 00:43:24,430 --> 00:43:27,500 They were fighting this morning. 808 00:43:28,270 --> 00:43:29,370 I see. 809 00:43:30,230 --> 00:43:31,980 By the way, does this prohibition 810 00:43:31,980 --> 00:43:33,510 order apply to us too? 811 00:43:33,990 --> 00:43:35,640 Yes, of course. 812 00:43:36,190 --> 00:43:37,870 But we've already kissed. 813 00:43:47,250 --> 00:43:48,080 Ah! 814 00:43:55,560 --> 00:43:57,120 You removed your bandages. 815 00:43:57,120 --> 00:43:58,790 Why are you acting like a patient? 816 00:43:59,060 --> 00:44:00,720 I don't show it, 817 00:44:00,720 --> 00:44:02,350 but I’m still very sick. 818 00:44:02,350 --> 00:44:05,230 I have an especially serious problem with my heart. 819 00:44:05,930 --> 00:44:07,250 Your heart? 820 00:44:08,510 --> 00:44:10,840 Is it a an after effect of the plane accident? 821 00:44:10,840 --> 00:44:12,840 Don’t you have to see the doctor again? 822 00:44:13,400 --> 00:44:14,840 It’s all because of you, Soo In. 823 00:44:15,380 --> 00:44:16,180 Me? 824 00:44:16,490 --> 00:44:18,600 My heart burns all day and night 825 00:44:18,600 --> 00:44:20,850 because of you. 826 00:44:20,850 --> 00:44:22,880 Can you imagine how hard it is for me? 827 00:44:24,110 --> 00:44:25,820 I was really worried! 828 00:44:27,490 --> 00:44:29,810 Do you smell something burning? 829 00:44:31,880 --> 00:44:33,100 That’s strange. 830 00:44:33,100 --> 00:44:35,300 I already took out all the bread out of the oven. 831 00:44:35,300 --> 00:44:36,420 Did it burn? 832 00:44:37,860 --> 00:44:39,830 It's my heart on fire. 833 00:44:42,840 --> 00:44:45,370 Hey! You scared me. 834 00:44:45,800 --> 00:44:47,770 Wow, you're too gullible, Soo In. 835 00:44:47,770 --> 00:44:50,400 Most women don't buy such old-fashioned jokes. 836 00:44:50,910 --> 00:44:54,950 I didn't know you were so cheesy, instructor. 837 00:44:55,670 --> 00:44:56,490 I’m late. 838 00:44:56,490 --> 00:44:57,450 I gotta go now. 839 00:44:57,670 --> 00:44:59,610 You didn't eat enough. 840 00:44:59,610 --> 00:45:01,020 You must be hungry. 841 00:45:01,380 --> 00:45:04,460 Take it with you and eat it in the car. 842 00:45:07,670 --> 00:45:08,480 Thank you. 843 00:45:11,390 --> 00:45:12,300 Miss Moon. 844 00:45:12,520 --> 00:45:14,700 Why don’t we have a kiss before I leave? 845 00:45:16,470 --> 00:45:17,930 Don’t be silly. 846 00:45:17,930 --> 00:45:19,370 Go now. You’ll be late. 847 00:45:19,590 --> 00:45:20,630 Hurry up. 848 00:45:22,360 --> 00:45:23,670 Stop laughing and leave. 849 00:45:23,670 --> 00:45:24,990 You're really be late. 850 00:45:29,670 --> 00:45:30,880 What about mother? 851 00:45:31,130 --> 00:45:33,850 She doesn’t want to eat. 852 00:45:36,370 --> 00:45:39,370 Even if she doesn’t want to eat, 853 00:45:39,370 --> 00:45:41,720 shouldn't she at least come down? 854 00:45:41,720 --> 00:45:43,700 Father is here to have breakfast. 855 00:45:43,990 --> 00:45:45,090 Leave her alone. 856 00:45:47,010 --> 00:45:49,480 Yes, her only son just left the house. 857 00:45:49,480 --> 00:45:51,440 She wouldn’t be in a situation to eat. 858 00:45:52,290 --> 00:45:53,360 Joo Ran. 859 00:45:53,880 --> 00:45:56,750 Why don’t you meet Do Jin? 860 00:45:57,620 --> 00:45:58,740 Me? 861 00:45:58,740 --> 00:46:01,150 Persuade him to come back home. 862 00:46:01,790 --> 00:46:03,080 Do you know where he is? 863 00:46:03,490 --> 00:46:04,290 Yes. 864 00:46:04,290 --> 00:46:07,880 I know where Seo Mi O works. 865 00:46:08,110 --> 00:46:09,560 Alright, I'll do it. 866 00:46:10,760 --> 00:46:13,420 Joo Hee, don’t forget the dinner I arranged for you. 867 00:46:14,060 --> 00:46:15,610 How many times have I told you? 868 00:46:15,610 --> 00:46:17,060 I’m not willing to meet any man. 869 00:46:17,060 --> 00:46:20,230 You make me look silly when you don't show up. 870 00:46:20,230 --> 00:46:22,570 Stop making your father a liar. 871 00:46:24,710 --> 00:46:25,830 Stay quiet. 872 00:46:35,600 --> 00:46:38,930 Your mother has plans for you. 873 00:46:39,370 --> 00:46:41,590 Why can’t you understand me? 874 00:46:43,170 --> 00:46:46,130 The world will be yours soon. 875 00:47:00,950 --> 00:47:04,900 The customer you're calling 876 00:47:04,900 --> 00:47:06,810 is currently unavailable... 877 00:47:11,430 --> 00:47:13,920 This is Nam Woo Seok. We had an appointment together. 878 00:47:13,920 --> 00:47:15,770 I haven't been able to reach you since then. 879 00:47:16,620 --> 00:47:18,100 Like I said in my last message, 880 00:47:18,100 --> 00:47:20,570 this is very important to me. 881 00:47:20,570 --> 00:47:21,990 Please call me back. 882 00:47:28,030 --> 00:47:29,500 Good morning, Director Nam. 883 00:47:30,960 --> 00:47:31,970 Good morning. 884 00:47:32,640 --> 00:47:33,860 How’s Soo In? 885 00:47:34,170 --> 00:47:35,650 Say hello to her for me. 886 00:47:35,650 --> 00:47:36,940 Yes, I will. 887 00:47:37,220 --> 00:47:38,030 Ah! 888 00:47:38,500 --> 00:47:41,110 Joo Hee has a meeting for an arranged marriage today. 889 00:47:41,110 --> 00:47:42,910 It's with the second son of Young Il Group. 890 00:47:43,200 --> 00:47:44,540 That’s nice. 891 00:47:50,610 --> 00:47:53,580 I'll be on my way. I have a meeting with the chairman. 892 00:47:53,580 --> 00:47:54,820 - See you. - Ok. 893 00:48:02,660 --> 00:48:04,070 You don’t look so good. 894 00:48:04,360 --> 00:48:05,230 Are you sick? 895 00:48:05,470 --> 00:48:07,230 I couldn’t sleep well. 896 00:48:07,540 --> 00:48:10,340 You have a marriage meeting today. You should've slept well. 897 00:48:10,650 --> 00:48:12,330 I hope that you’ll meet a good man. 898 00:48:13,820 --> 00:48:16,910 Are you that happy I'm meeting someone else? 899 00:48:16,910 --> 00:48:18,000 Huh? 900 00:48:18,000 --> 00:48:19,810 You’re cruel, Woo Seok. 901 00:48:20,070 --> 00:48:22,170 You know how I feel about you. 902 00:48:22,170 --> 00:48:25,170 How could you mention an arranged marriage so casually? 903 00:48:25,170 --> 00:48:29,120 I thought it'd be good to joke about it for the sake of our relationship. 904 00:48:29,910 --> 00:48:31,710 If I made you feel bad, I’m sorry. 905 00:48:39,620 --> 00:48:41,820 Jeez, I shouldn’t have said that. 906 00:48:54,080 --> 00:48:57,550 I’ve been unaware of my own feelings for the instructor until now. 907 00:48:57,550 --> 00:48:59,750 I haven’t had a chance to learn my own heart. 908 00:49:00,180 --> 00:49:01,250 What? 909 00:49:01,250 --> 00:49:03,360 But then, after his plane accident, 910 00:49:03,360 --> 00:49:06,520 I realized how much I’ve relied on him 911 00:49:06,520 --> 00:49:09,790 and that I can’t live without him. 912 00:49:12,460 --> 00:49:15,520 She’s shameless and despicable. 913 00:49:19,740 --> 00:49:20,700 Yes, Manager Ma? 914 00:49:20,990 --> 00:49:23,700 Bring me everything, including sales reports, 915 00:49:23,700 --> 00:49:25,980 on Shinhwa Bakery's Seochon store. 916 00:49:32,950 --> 00:49:36,020 [The Public Service Center] 917 00:49:41,620 --> 00:49:44,460 - Think about it one more time. - About what? 918 00:49:44,680 --> 00:49:48,030 Won’t you regret it after you register our marriage? 919 00:49:48,390 --> 00:49:50,070 Will you regret it, kiddo? 920 00:49:50,480 --> 00:49:52,350 Not me. I’m talking about you. 921 00:49:52,750 --> 00:49:54,900 Your mother will be shocked 922 00:49:54,900 --> 00:49:56,870 if she finds out about it. 923 00:49:57,850 --> 00:49:59,110 Would you be alright? 924 00:50:01,560 --> 00:50:02,740 I told you that 925 00:50:03,040 --> 00:50:05,210 I'm not going to be a coward as a father anymore. 926 00:50:07,370 --> 00:50:08,370 Let’s go. 927 00:50:09,390 --> 00:50:11,450 [Marriage Registration] 928 00:50:12,670 --> 00:50:16,230 Submitting the application is all you have to do to register the marriage. 929 00:50:17,900 --> 00:50:21,860 You want to have your child under the father’s name too, right? 930 00:50:22,160 --> 00:50:22,960 Yes. 931 00:50:23,220 --> 00:50:26,560 If you fill out an application and submit it with your ID, 932 00:50:26,560 --> 00:50:29,620 it’ll be done in a week or two and you’ll be notified by a text message. 933 00:50:29,620 --> 00:50:31,640 You can confirm it 934 00:50:31,640 --> 00:50:33,980 by issuing a Family Relation Certificate then. 935 00:50:33,980 --> 00:50:35,340 Alright. Thank you. 936 00:50:50,260 --> 00:50:55,260 [We have freshly-baked sweet buns!] 937 00:50:55,260 --> 00:50:59,700 [We have freshly-baked sweet buns!] 938 00:51:03,540 --> 00:51:04,640 Miss. 939 00:51:06,760 --> 00:51:08,580 What brings you here? 940 00:51:09,570 --> 00:51:11,250 Take it. 941 00:51:13,720 --> 00:51:15,780 Thank you for what you did last night. 942 00:51:16,070 --> 00:51:18,100 Without your help, 943 00:51:18,100 --> 00:51:20,320 my daughter would have been in danger. 944 00:51:20,320 --> 00:51:22,300 It was lucky that we ran into her. 945 00:51:22,300 --> 00:51:24,060 She could have been in real trouble. 946 00:51:24,360 --> 00:51:26,130 Thank you very much. 947 00:51:26,370 --> 00:51:28,260 Don’t mention it. 948 00:51:28,560 --> 00:51:30,460 We’re neighbors. 949 00:51:30,850 --> 00:51:32,510 I think 950 00:51:32,510 --> 00:51:36,430 the committee and I have been too rude to you. 951 00:51:36,430 --> 00:51:37,400 I’m so sorry. 952 00:51:42,240 --> 00:51:43,630 It stinks. 953 00:51:45,730 --> 00:51:47,400 Why are you here again, Joo Ran? 954 00:51:48,440 --> 00:51:49,880 I’m not here to see you. 955 00:51:50,100 --> 00:51:52,720 She comes here so often. 956 00:51:53,120 --> 00:51:55,750 What are you up to, today? 957 00:51:56,080 --> 00:51:57,370 Be quiet. 958 00:51:57,370 --> 00:51:58,700 Where is Seo Mi O? 959 00:51:58,700 --> 00:52:00,090 I came to see her today. 960 00:52:00,410 --> 00:52:01,540 She isn’t here. 961 00:52:01,540 --> 00:52:03,040 Why are you looking for her? 962 00:52:03,040 --> 00:52:05,930 It’s none of your business. 963 00:52:05,930 --> 00:52:07,070 Just tell me where she is. 964 00:52:07,070 --> 00:52:10,700 Mi O went to city hall with her child’s father. 965 00:52:10,990 --> 00:52:13,110 What is she talking about? 966 00:52:15,780 --> 00:52:18,880 They didn’t go to register their marriage, did they? 967 00:52:19,250 --> 00:52:22,020 She's sharp. 968 00:52:23,110 --> 00:52:24,670 Register their marriage? 969 00:52:24,670 --> 00:52:26,220 Did you know about this? 970 00:52:26,220 --> 00:52:28,090 No, I haven't heard a word. 971 00:52:28,310 --> 00:52:30,780 I sealed my stamp on their marriage registration 972 00:52:30,780 --> 00:52:33,320 this morning as a witness. 973 00:52:34,460 --> 00:52:35,560 Oh my! 974 00:52:35,560 --> 00:52:37,110 What has he done? 975 00:52:37,110 --> 00:52:38,110 Oh my! 976 00:52:38,110 --> 00:52:39,860 - Wait, wait just a minute! - Yes? 977 00:52:40,210 --> 00:52:44,070 We met in front of here last time, right? 978 00:52:45,900 --> 00:52:47,260 No… No. 979 00:52:47,260 --> 00:52:48,840 I don’t remember you. 980 00:52:49,920 --> 00:52:51,810 You don’t remember me? 981 00:52:53,760 --> 00:52:57,520 You told me not to buy the bread here. 982 00:52:58,030 --> 00:53:01,430 You said you've seen lots of people 983 00:53:01,430 --> 00:53:04,990 get food poisoning from this bakery. 984 00:53:05,260 --> 00:53:07,170 I see. 985 00:53:07,510 --> 00:53:09,660 I wondered who set us up this time, 986 00:53:10,010 --> 00:53:13,310 but it was you again, huh? 987 00:53:14,230 --> 00:53:16,770 How many times is this? Will you really keep doing this? 988 00:53:16,770 --> 00:53:18,770 You’re way over the limit now, Joo Ran. 989 00:53:19,000 --> 00:53:20,400 I don’t know anything! 990 00:53:20,400 --> 00:53:21,760 I’ve never heard of this before, 991 00:53:21,760 --> 00:53:23,970 so don’t accuse me falsely, okay? 992 00:53:25,460 --> 00:53:26,640 Oh my. 993 00:53:27,600 --> 00:53:30,640 She ran into me 994 00:53:30,640 --> 00:53:33,010 and didn’t apologize to me. 995 00:53:33,010 --> 00:53:34,610 What a rude woman. 996 00:53:34,610 --> 00:53:37,890 Why don't we sue her for slander and false accusations? 997 00:53:38,120 --> 00:53:40,920 She won't stop otherwise. We can't let her keep doing this. 998 00:53:42,480 --> 00:53:43,300 Hey. 999 00:53:43,300 --> 00:53:45,340 The woman who just left 1000 00:53:45,340 --> 00:53:48,200 is the one who ruined our business? 1001 00:53:48,740 --> 00:53:49,660 Yes, Young Wok. 1002 00:53:50,140 --> 00:53:52,590 Is that right? 1003 00:53:53,110 --> 00:53:55,120 I’ve waited for this chance. 1004 00:53:55,120 --> 00:53:56,350 This is good. 1005 00:53:56,350 --> 00:53:58,770 You’d better get ready for me. 1006 00:54:00,230 --> 00:54:01,900 Oh my! Oh my! 1007 00:54:01,900 --> 00:54:03,540 It’s a disaster. 1008 00:54:03,800 --> 00:54:05,180 Big news! 1009 00:54:07,320 --> 00:54:09,780 I went to meet Do Jin… 1010 00:54:09,780 --> 00:54:11,380 Did you meet Do Jin? 1011 00:54:11,380 --> 00:54:12,720 No, no. 1012 00:54:12,720 --> 00:54:15,120 I meant I went to meet Do Jin, but I couldn’t meet him. 1013 00:54:15,120 --> 00:54:17,620 Do you have any idea where he is? 1014 00:54:19,710 --> 00:54:22,280 He went to city hall to register their marriage. 1015 00:54:22,840 --> 00:54:24,140 What? 1016 00:54:35,780 --> 00:54:37,180 [Magic Bakery] 1017 00:54:45,880 --> 00:54:47,090 Hello. 1018 00:54:52,660 --> 00:54:54,090 Where’s Do Jin now? 1019 00:54:54,420 --> 00:54:56,600 Calm down first. Let’s sit and talk. 1020 00:54:56,600 --> 00:54:59,260 What are you doing here, *Unni? 1021 00:54:56,600 --> 00:54:59,260 [*Unni: Older sister or older female] 1022 00:54:59,560 --> 00:55:01,010 You’re an adult. 1023 00:55:01,010 --> 00:55:04,940 You shouldn’t let them do such a reckless thing. 1024 00:55:04,940 --> 00:55:06,870 They weren't reckless about it. 1025 00:55:06,870 --> 00:55:09,910 Kang Ddang’s mother and father love each other sincerely. 1026 00:55:10,250 --> 00:55:12,380 Don’t be absurd. 1027 00:55:12,610 --> 00:55:15,750 My Do Jin wouldn’t love such a humble woman. 1028 00:55:18,560 --> 00:55:20,050 We’re back. 1029 00:55:23,060 --> 00:55:24,120 Mother. 1030 00:55:24,830 --> 00:55:27,110 How dare you tempt my son 1031 00:55:27,110 --> 00:55:28,990 and register your marriage? 1032 00:55:30,380 --> 00:55:33,000 How dare you go after my Do Jin? 1033 00:55:36,220 --> 00:55:37,520 Don’t do this, mother. 1034 00:55:37,520 --> 00:55:38,370 Do Jin! 1035 00:55:38,730 --> 00:55:42,310 Mi O is my wife and your daughter-in-law legally now. 1036 00:55:42,570 --> 00:55:44,010 Don’t be rude to her. 1037 00:55:45,240 --> 00:55:47,090 What did you just say? 1038 00:55:47,560 --> 00:55:51,090 You ask me not to be rude to her 1039 00:55:51,590 --> 00:55:54,450 but you're this rude to me? 1040 00:55:54,450 --> 00:55:56,430 How can you do this to me? 1041 00:55:56,430 --> 00:55:57,820 How could you? 1042 00:55:58,110 --> 00:55:59,890 Let’s talk outside. 1043 00:56:00,410 --> 00:56:01,260 Stay here. 1044 00:56:01,520 --> 00:56:03,190 I’ll talk to her outside. 1045 00:56:04,220 --> 00:56:05,310 Do Jin. 1046 00:56:05,310 --> 00:56:06,370 Do Jin! 1047 00:56:09,600 --> 00:56:11,520 You shouldn’t have registered the marriage 1048 00:56:11,520 --> 00:56:13,680 without saying anything to his mother. 1049 00:56:14,020 --> 00:56:16,040 I didn’t know about it until we got there. 1050 00:56:16,040 --> 00:56:18,400 It's done. They’re a perfectly married couple now. 1051 00:56:18,400 --> 00:56:20,040 What can she do? 1052 00:56:20,040 --> 00:56:21,280 You did a good job, Mi O. 1053 00:56:33,500 --> 00:56:35,820 How could you register your marriage with her 1054 00:56:35,820 --> 00:56:37,850 without saying anything to me? 1055 00:56:38,080 --> 00:56:40,450 Did she nag you to do it? 1056 00:56:40,450 --> 00:56:42,200 She's the mother of my child, mother. 1057 00:56:42,440 --> 00:56:45,130 She’s precious to you because she gave birth to your child, 1058 00:56:45,130 --> 00:56:48,110 but I'm the one who gave birth to you. How could you do this to me? 1059 00:56:48,460 --> 00:56:49,440 She's pitiful, mother. 1060 00:56:49,640 --> 00:56:50,860 What about me? 1061 00:56:51,500 --> 00:56:54,780 Do you think that I’m less pitiful than she is? 1062 00:56:56,440 --> 00:56:58,370 For over thirty years, 1063 00:56:58,630 --> 00:57:01,130 I’ve lived my life only for you. 1064 00:57:01,530 --> 00:57:04,890 I've sacrificed my entire life for your future. 1065 00:57:05,400 --> 00:57:06,520 Why did you do that? 1066 00:57:07,540 --> 00:57:08,390 What? 1067 00:57:08,700 --> 00:57:11,140 I’ve never asked you to sacrifice for me. 1068 00:57:11,550 --> 00:57:13,670 I always wanted you to live happily. 1069 00:57:13,670 --> 00:57:16,730 I’ve never wanted you to live in pain for my sake. 1070 00:57:19,210 --> 00:57:20,520 Okay. 1071 00:57:21,650 --> 00:57:23,820 This is what I hear from you 1072 00:57:24,260 --> 00:57:25,970 after all this? 1073 00:57:26,390 --> 00:57:27,240 Mother. 1074 00:57:27,570 --> 00:57:28,450 Enough. 1075 00:57:30,180 --> 00:57:31,580 Let’s stop talking. 1076 00:58:10,110 --> 00:58:11,360 Aeng Ran. 1077 00:58:24,670 --> 00:58:27,150 I kept it in my coat, so it should still be warm. 1078 00:58:27,150 --> 00:58:28,490 Drink it before it gets cold. 1079 00:58:28,490 --> 00:58:30,920 The milk smells fishy to me because of my morning sickness. 1080 00:58:30,920 --> 00:58:32,640 You still need to drink it. 1081 00:58:32,640 --> 00:58:34,770 Calcium is very important to a pregnant woman. 1082 00:58:36,120 --> 00:58:38,510 It sounds like you care more about the baby than me. 1083 00:58:39,910 --> 00:58:41,980 The baby's having a baby now! 1084 00:58:41,980 --> 00:58:44,120 What kind of a mother is jealous of her own baby? 1085 00:58:44,350 --> 00:58:46,850 No matter how precious the baby is, 1086 00:58:47,110 --> 00:58:49,620 I have to be number one to you always. Okay, Sang Woo? 1087 00:58:49,620 --> 00:58:50,750 Okay. 1088 00:58:51,060 --> 00:58:53,330 My Aeng Ran is my number one, 1089 00:58:53,330 --> 00:58:55,180 and our baby is number two. 1090 00:58:56,540 --> 00:58:58,840 Oh! The baby was kicking last night 1091 00:58:58,840 --> 00:59:00,360 so I couldn’t sleep at all. 1092 00:59:00,640 --> 00:59:01,570 What? 1093 00:59:01,820 --> 00:59:03,360 The baby is only a month old. 1094 00:59:03,360 --> 00:59:04,800 It can't kick yet. 1095 00:59:05,110 --> 00:59:06,650 I’m telling you the truth. 1096 00:59:07,090 --> 00:59:08,270 The baby did kick. 1097 00:59:09,230 --> 00:59:10,250 Miss Cha! 1098 00:59:10,250 --> 00:59:11,490 Are you up? 1099 00:59:12,220 --> 00:59:13,920 Jin Woo’s mother is calling me. 1100 00:59:13,920 --> 00:59:15,290 Go, Sang Woo. 1101 00:59:15,290 --> 00:59:16,300 Okay. 1102 00:59:19,450 --> 00:59:22,520 Be careful. I'll see you at the factory later. 1103 00:59:22,810 --> 00:59:23,610 Okay. 1104 01:00:05,730 --> 01:00:06,680 Father! 1105 01:00:10,570 --> 01:00:13,100 Do you know who I just met? 1106 01:00:13,600 --> 01:00:15,630 According to your look, 1107 01:00:16,230 --> 01:00:18,540 it must have been someone important. 1108 01:00:18,810 --> 01:00:19,910 Yes, father. 1109 01:00:21,210 --> 01:00:22,060 So… 1110 01:00:22,420 --> 01:00:23,880 Who did you meet? 1111 01:00:25,690 --> 01:00:27,350 I found out who recommended 1112 01:00:27,350 --> 01:00:31,020 Nam Woo Seok as a scholarship student of Shinhwa Group. 1113 01:00:33,960 --> 01:00:37,060 I couldn’t find the documents in the HR department, 1114 01:00:37,060 --> 01:00:40,470 so I went to the trouble of finding the department head from back then. 1115 01:00:40,470 --> 01:00:43,200 I had a talk with him. 1116 01:00:43,560 --> 01:00:44,900 I see. 1117 01:00:44,900 --> 01:00:47,460 The year Director Nam was selected as a scholarship student 1118 01:00:47,460 --> 01:00:50,580 was the first year Shinhwa Group started the scholarship program, 1119 01:00:50,580 --> 01:00:53,800 so he remembered it clearly even though it was a long time ago. 1120 01:00:53,800 --> 01:00:57,350 So who was it that recommended 1121 01:00:57,350 --> 01:00:59,710 Director Nam as a scholarship student? 1122 01:01:03,470 --> 01:01:05,590 It was a special order from Ms. Cha. 1123 01:01:06,190 --> 01:01:07,470 Are you sure about that? 1124 01:01:07,470 --> 01:01:09,250 I’ve checked with him several times. 1125 01:01:09,250 --> 01:01:10,320 I’m sure about it, father. 1126 01:01:20,250 --> 01:01:21,800 Hello, chairman. 1127 01:01:30,840 --> 01:01:33,400 Did something bad happen to him at work? 1128 01:01:33,400 --> 01:01:34,480 What’s wrong with him? 1129 01:01:40,210 --> 01:01:42,000 I’m making jujube tea now. 1130 01:01:42,000 --> 01:01:44,550 It’ll help you to relax and sleep, 1131 01:01:44,550 --> 01:01:46,250 so have it before going to bed. 1132 01:01:48,530 --> 01:01:51,830 Jin Woo is alive. 1133 01:01:53,510 --> 01:01:56,650 Jin Woo is alive? 1134 01:01:56,940 --> 01:01:58,600 What are you talking about, chairman? 1135 01:01:59,890 --> 01:02:01,610 Jin Woo is alive. 1136 01:02:01,610 --> 01:02:03,470 That doesn’t make sense, chairman. 1137 01:02:03,900 --> 01:02:07,150 Director Nam Woo Seok is Jin Woo. 1138 01:02:07,890 --> 01:02:08,750 What? 1139 01:02:09,020 --> 01:02:11,260 Director Nam Woo Seok 1140 01:02:11,890 --> 01:02:14,250 is the son of Nam Jae Sub. 1141 01:02:15,620 --> 01:02:17,250 No way. 1142 01:02:17,510 --> 01:02:18,940 I can’t believe it. 1143 01:02:18,940 --> 01:02:21,630 Are you sure about this, chairman? 1144 01:02:42,070 --> 01:02:43,850 Hello? This is Seochon. 1145 01:02:44,120 --> 01:02:46,000 It's Kang Choon, Ms. Shim. 1146 01:02:46,000 --> 01:02:48,010 What happened to you? 1147 01:02:48,290 --> 01:02:51,800 I’m sorry that I made you wait so long. 1148 01:02:51,800 --> 01:02:53,450 I had an emergency. 1149 01:02:53,450 --> 01:02:55,340 Why didn’t you call me then? 1150 01:02:55,340 --> 01:02:56,460 I was worried. 1151 01:02:57,510 --> 01:02:58,680 I’m sorry. 1152 01:02:59,310 --> 01:03:02,430 You said your house is near Seochon Laundry, right? 1153 01:03:02,430 --> 01:03:04,480 I’m in front of the laundry. 1154 01:03:04,930 --> 01:03:06,670 In front of the laundry? 1155 01:03:06,670 --> 01:03:07,970 Stay right there. 1156 01:03:07,970 --> 01:03:09,370 I’ll be there quickly. 1157 01:03:35,130 --> 01:03:36,160 [Preview] 1158 01:03:36,160 --> 01:03:38,730 Why did you let her drink so much? 1159 01:03:38,960 --> 01:03:41,040 Did you get her home safely? 1160 01:03:41,040 --> 01:03:43,600 Don't ever look at other women 1161 01:03:43,600 --> 01:03:44,870 or talk to them either. 1162 01:03:44,870 --> 01:03:47,210 I won’t ever do it again. 1163 01:03:47,210 --> 01:03:49,610 I can see Jin Woo as a boy in him. 1164 01:03:49,610 --> 01:03:51,300 It's incredible, but I have to believe it 1165 01:03:51,300 --> 01:03:52,740 since he’s right in front of me. 1166 01:03:52,740 --> 01:03:54,150 Are you telling me 1167 01:03:54,150 --> 01:03:56,920 to leak my boss’s information? 1168 01:03:57,250 --> 01:04:01,120 I recently opened an account with the investment company 1169 01:04:01,120 --> 01:04:03,790 and their rate of return is more than double. 1170 01:04:03,790 --> 01:04:06,330 It means that you’re my mother’s son. 81157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.