Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,073
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:08,372 --> 00:00:10,106
Previouslyon the Borgias...
3
00:00:10,141 --> 00:00:11,676
Our little pack of wolves.
4
00:00:11,710 --> 00:00:13,778
Tell them, if they pledgetheir swords to me,
5
00:00:13,811 --> 00:00:15,813
the Borgia estates
I will divide among them.
6
00:00:15,848 --> 00:00:17,647
Your mistress deludes
herself if she believes
7
00:00:17,682 --> 00:00:19,716
she can be victor
over the Pope of Rome.
8
00:00:19,785 --> 00:00:21,952
The papal armies of
Rome barely exist.
9
00:00:22,019 --> 00:00:23,754
The articles of war
demand the papal army
10
00:00:23,821 --> 00:00:26,356
at full strength number:
10,000 men-at-arms.
11
00:00:26,390 --> 00:00:27,925
You have less
than half that.
12
00:00:27,992 --> 00:00:29,327
Ambassador of the Court
13
00:00:29,361 --> 00:00:32,229
of his Highness
Louis XII of France.
14
00:00:32,296 --> 00:00:34,631
The king is a man
without fault.
15
00:00:34,665 --> 00:00:37,067
Perhaps, were you not
to meet his wife...
16
00:00:37,134 --> 00:00:39,003
He wants an annulment.
Uh-huh.
17
00:00:39,070 --> 00:00:40,871
This is where the game turns.
18
00:00:40,905 --> 00:00:42,906
What happened before
belongs in the past.
19
00:00:42,975 --> 00:00:44,609
You can go off and
love your husband,
20
00:00:44,676 --> 00:00:46,409
and I can go off and
find myself a bride.
21
00:00:47,845 --> 00:00:49,780
I'm sorry.
I cannot.
22
00:00:49,847 --> 00:00:52,482
Maybe our love has to
be more of the soul.
23
00:00:52,518 --> 00:00:55,152
Your daughter
is married to my kinsman.
24
00:00:55,186 --> 00:00:56,686
And she has a son already
25
00:00:56,755 --> 00:00:58,555
whose father is unknown.
26
00:00:58,590 --> 00:01:00,625
To separate a
mother from her child...
27
00:01:00,692 --> 00:01:02,859
I am careful of myself
and my family.
28
00:01:02,994 --> 00:01:04,896
Your sister marries Naples.
29
00:01:04,930 --> 00:01:06,864
What don't you
marry France?
30
00:01:06,899 --> 00:01:09,066
You hold the fateof Rome in your hands.
31
00:01:09,100 --> 00:01:11,501
My Lord Gonzaga.
Please join us.
32
00:01:11,537 --> 00:01:13,004
My lord had business in Rome.
33
00:01:13,037 --> 00:01:15,739
He requested an audience.
As do I.
34
00:01:15,774 --> 00:01:17,254
Consider
the bitch's insanity
35
00:01:17,275 --> 00:01:19,609
my contribution to your
lady's war on Rome.
36
00:01:19,677 --> 00:01:23,013
You request from us
a decree of annulment.
37
00:01:23,048 --> 00:01:25,750
The circumstances are
grave and constant.
38
00:01:25,850 --> 00:01:27,183
Infidelity.
39
00:01:27,218 --> 00:01:29,186
With whom?
40
00:01:29,221 --> 00:01:31,888
His Holiness the Pope of Rome.
41
00:01:34,225 --> 00:01:37,848
[♪]
42
00:01:37,853 --> 00:01:41,853
♪ The Borgias 3x05 ♪
The Wolf and the Lamb
Original Air Date on May 12, 2013
43
00:01:41,878 --> 00:01:46,878
== sync, corrected by elderman ==
44
00:01:46,884 --> 00:03:02,377
[♪]
45
00:03:09,655 --> 00:03:11,955
You must be so excited
to see your husband.
46
00:03:11,990 --> 00:03:13,289
Indeed.
47
00:03:13,324 --> 00:03:16,661
He prepares our quarters.
48
00:03:16,694 --> 00:03:19,497
Which will have
no need of a cradle.
49
00:03:19,531 --> 00:03:21,365
Sh...
Shh...
50
00:03:21,400 --> 00:03:23,067
No no no,
Lucrezia -
51
00:03:23,168 --> 00:03:25,568
I will not cry father,
52
00:03:25,637 --> 00:03:28,004
this King will not
see my tears.
53
00:03:28,039 --> 00:03:29,907
This marriage
was your choice.
54
00:03:30,008 --> 00:03:31,474
It was.
55
00:03:31,509 --> 00:03:34,611
And I still
love my husband.
56
00:03:34,680 --> 00:03:37,281
I would not have our love
poisoned with politics.
57
00:03:37,348 --> 00:03:40,016
We will love him
as our own, Lucrezia.
58
00:04:07,712 --> 00:04:09,212
You'll be all right.
59
00:04:32,403 --> 00:04:36,240
Gonzaga...
60
00:04:36,274 --> 00:04:38,509
He is not with us?
61
00:04:38,576 --> 00:04:41,711
No, but he made
a contribution.
62
00:04:41,747 --> 00:04:44,415
Of his own
special kind.
63
00:04:53,057 --> 00:04:59,430
Madame, you know you're
going to have to leave us.
64
00:04:59,497 --> 00:05:00,964
Is that what you want?
65
00:05:01,065 --> 00:05:08,105
No, but your husband...
66
00:05:08,173 --> 00:05:10,341
muttering scandal.
67
00:05:10,408 --> 00:05:12,242
You are going to have
to go back to him.
68
00:05:12,276 --> 00:05:14,612
But I cannot.
Why not?
69
00:05:14,745 --> 00:05:16,646
Because...
70
00:05:16,747 --> 00:05:20,216
I am the lily of the valley.
71
00:05:20,285 --> 00:05:25,555
And the King hath brought me
to His chambers.
72
00:05:25,624 --> 00:05:30,261
Scandal may be the
prerogative of kings...
73
00:05:30,295 --> 00:05:32,797
But we are
the Pope of Rome.
74
00:05:32,863 --> 00:05:35,966
We have a church to run.
75
00:05:37,502 --> 00:05:41,437
Let him kiss me with
the kiss of his mouth.
76
00:05:44,975 --> 00:05:47,278
Must you always
quote scripture?
77
00:05:55,319 --> 00:05:57,187
I could exhaust myself
78
00:05:57,221 --> 00:06:00,490
in an account of the Borgia
Pope's licentiousness.
79
00:06:00,559 --> 00:06:02,725
But that would be boring.
80
00:06:02,793 --> 00:06:04,894
Can licentiousness
ever be boring?
81
00:06:06,331 --> 00:06:08,531
It can be tedious
in the extreme.
82
00:06:08,567 --> 00:06:10,466
As His Holiness
might soon discover.
83
00:06:12,803 --> 00:06:16,273
Tell us what you are proposing.
84
00:06:16,341 --> 00:06:18,843
A union.
85
00:06:18,910 --> 00:06:21,411
Of Italian families.
86
00:06:21,512 --> 00:06:24,480
Vitelli, Colonna,
Baglioni, Orsini.
87
00:06:24,516 --> 00:06:26,182
Like the fasci
of the Caesars.
88
00:06:26,218 --> 00:06:27,785
Together, we would
be unbreakable.
89
00:06:27,853 --> 00:06:31,721
And all that. Under you?
90
00:06:31,856 --> 00:06:34,024
A woman?
91
00:06:36,862 --> 00:06:38,728
I propose myself.
92
00:06:38,762 --> 00:06:41,365
Feel free to propose
yourself, Roberto.
93
00:06:41,399 --> 00:06:44,235
But I have the arms,
the cannon, the castle.
94
00:06:44,336 --> 00:06:46,269
And, unlike you,
95
00:06:46,338 --> 00:06:48,504
my hatred of the Borgia
Pope is public already.
96
00:06:48,572 --> 00:06:50,040
Common knowledge.
97
00:06:50,074 --> 00:06:52,009
This Pope has
an army too -
98
00:06:52,043 --> 00:06:54,411
We have all seen it at work.
99
00:06:54,446 --> 00:06:57,047
I dispelled it from
beneath these walls.
100
00:06:57,081 --> 00:06:58,615
His son Juan Borgia -
101
00:06:58,649 --> 00:07:00,483
His son,
Cesare Borgia
102
00:07:00,552 --> 00:07:02,685
is nothing like
his brother.
103
00:07:04,588 --> 00:07:07,223
He has vigour, I admit.
104
00:07:09,261 --> 00:07:11,394
But does his father
trust him enough
105
00:07:11,428 --> 00:07:13,396
to grant him
the Papal army?
106
00:07:14,966 --> 00:07:18,468
No, he sends him to France.
107
00:07:18,536 --> 00:07:24,040
So father fights with son,
like two bears in a pit.
108
00:07:24,074 --> 00:07:28,879
And this,
believe me,
109
00:07:28,947 --> 00:07:31,048
this is our moment.
110
00:07:32,884 --> 00:07:39,622
So be with me,
my family, my arms...
111
00:07:39,723 --> 00:07:42,259
Or against me.
112
00:07:53,237 --> 00:07:55,305
Her rhetoric is persuasive.
113
00:07:55,406 --> 00:07:56,941
As is her plan.
114
00:07:56,975 --> 00:07:58,975
All roads lead to Rome.
115
00:07:59,076 --> 00:08:00,711
And pass through the Romagna.
116
00:08:00,778 --> 00:08:01,911
Yes Baglioni, yes.
117
00:08:01,947 --> 00:08:04,682
but what if it
is just rhetoric?
118
00:08:04,749 --> 00:08:08,552
What she threatens
means war Orsini.
119
00:08:08,620 --> 00:08:12,790
Perhaps war with
more than Rome.
120
00:08:12,824 --> 00:08:16,326
The Pope's daughter
married Naples.
121
00:08:16,427 --> 00:08:18,595
His son journeys to France.
122
00:08:18,629 --> 00:08:21,497
I say we keep
our co5nsel.
123
00:08:21,598 --> 00:08:23,033
Until he returns...
124
00:08:40,384 --> 00:08:44,520
My Lord Borgia...
125
00:08:44,556 --> 00:08:47,524
You look quite sober
for a Duke.
126
00:08:47,558 --> 00:08:49,493
And you look quite priestly,
for a King.
127
00:08:49,626 --> 00:08:51,628
The King is hunting.
128
00:08:51,663 --> 00:08:54,597
And please do not
take it amiss.
129
00:08:54,665 --> 00:08:57,801
There are diplomatic
niceties to observe.
130
00:08:57,869 --> 00:09:00,671
Even for the son
of a Pope.
131
00:09:05,476 --> 00:09:07,244
The bastard son...
132
00:09:07,345 --> 00:09:09,480
of a Borgia pope.
133
00:09:17,355 --> 00:09:20,524
For His love
is better than wine.
134
00:09:22,326 --> 00:09:26,029
Oh but now, he needs...
135
00:09:26,096 --> 00:09:28,399
he needs sleep.
136
00:09:37,942 --> 00:09:41,879
For the wolf shall lie
down with the lamb.
137
00:09:52,356 --> 00:09:55,558
And the leopard shall
lie with the goat...
138
00:10:10,908 --> 00:10:14,211
And a little child
shall lead them...
139
00:10:29,726 --> 00:10:31,761
You will find a baby
140
00:10:31,796 --> 00:10:34,764
wrapped in swaddling clothes...
141
00:10:34,832 --> 00:10:36,933
Lying in a manger.
142
00:10:39,736 --> 00:10:44,341
[♪]
143
00:11:05,629 --> 00:11:07,297
Shh... shh...
144
00:11:15,340 --> 00:11:24,981
[♪]
145
00:11:41,032 --> 00:11:43,500
Ah,
Signor Machiavelli.
146
00:11:43,567 --> 00:11:44,868
Good Morning.
147
00:11:44,903 --> 00:11:47,203
I heard you had
business in Avignon -
148
00:11:47,337 --> 00:11:50,106
Sadly, as you come, we go.
149
00:11:50,174 --> 00:11:52,308
Does Florence have an
interest in France?
150
00:11:52,342 --> 00:11:54,510
Florence has an
interest in everything.
151
00:11:55,580 --> 00:11:57,380
So, tell me...
152
00:11:57,414 --> 00:11:59,349
what do you think
of this one?
153
00:11:59,384 --> 00:12:01,684
Forsake the
colourful display.
154
00:12:01,719 --> 00:12:03,854
Wear the simple black satin.
155
00:12:03,888 --> 00:12:05,522
Really?
Why?
156
00:12:05,590 --> 00:12:07,758
They have never
met a Riario,
157
00:12:07,825 --> 00:12:09,860
or a Medici,
let alone a Borgia.
158
00:12:09,894 --> 00:12:12,528
Italian wealth unsettles them.
159
00:12:12,563 --> 00:12:16,299
As much as they want it,
it offends their martial nature.
160
00:12:16,366 --> 00:12:18,268
Hmm...
Well...
161
00:12:18,369 --> 00:12:20,169
Black satin it is then.
162
00:12:20,205 --> 00:12:22,172
Keep it black.
163
00:12:22,206 --> 00:12:23,539
As you do so well.
164
00:12:25,442 --> 00:12:29,245
Do you have advice on anything
other than presentation?
165
00:12:29,346 --> 00:12:31,414
But presentation
is everything.
166
00:12:42,860 --> 00:12:47,597
This King desires
more than Naples.
167
00:12:47,631 --> 00:12:51,301
He has an equal
fondness for Milan.
168
00:12:51,402 --> 00:12:52,970
Ah...
169
00:12:53,037 --> 00:12:54,904
But I didn't say that.
No.
170
00:12:54,938 --> 00:12:56,572
No, you said black.
171
00:13:01,412 --> 00:13:04,780
Has your heart ever
been sick, Micheletto?
172
00:13:04,816 --> 00:13:08,985
Some would doubt that I even
have a heart, my Lady.
173
00:13:09,086 --> 00:13:11,254
Well unfortunately, I do.
174
00:13:11,288 --> 00:13:13,322
And mine is weeping.
175
00:13:13,423 --> 00:13:15,993
Can you cure it?
176
00:13:16,059 --> 00:13:17,995
You will be with your
husband soon enough.
177
00:13:18,096 --> 00:13:20,330
It's not weeping for my husband.
178
00:13:20,431 --> 00:13:23,933
It is weeping for my son.
179
00:13:23,967 --> 00:13:27,671
Your brother tells me this King
has forbid you see him yes?
180
00:13:27,739 --> 00:13:30,274
And how do I make him
change his mind, Micheletto?
181
00:13:30,408 --> 00:13:32,174
You will find a way.
182
00:13:52,996 --> 00:13:54,931
Lady Lucrezia Borgia -
183
00:13:54,999 --> 00:13:57,433
Duchess of Bisceglie!
184
00:13:57,501 --> 00:13:59,101
There they are...
185
00:14:02,206 --> 00:14:03,506
Come, let me help.
186
00:14:04,975 --> 00:14:06,743
I missed you!
187
00:14:08,446 --> 00:14:09,446
Safe trip?
188
00:14:09,480 --> 00:14:10,913
Yes, thank you.
189
00:14:12,850 --> 00:14:16,286
So this is Naples.
190
00:14:16,321 --> 00:14:18,788
You must call it home.
191
00:14:18,822 --> 00:14:20,791
Will calling it home
make it so?
192
00:14:27,298 --> 00:14:28,298
Your Royal Highness...
193
00:14:28,365 --> 00:14:29,799
My lady.
194
00:14:33,437 --> 00:14:36,038
You are the Duchessa Gonzaga
195
00:14:36,139 --> 00:14:38,575
and you will always remain so.
196
00:14:38,643 --> 00:14:42,011
You have to return
to your husband.
197
00:14:42,046 --> 00:14:46,615
Quench any hint
of scandal between us -
198
00:14:46,650 --> 00:14:49,186
You've been here
too long Madam.
199
00:14:49,253 --> 00:14:51,587
The Pope is sad because
his children have left him -
200
00:14:51,621 --> 00:14:53,623
No, Madam you are not...
201
00:14:53,658 --> 00:14:56,759
you are not listening to me -
202
00:14:56,793 --> 00:14:59,328
But that sadness may
soon be put to rest.
203
00:14:59,429 --> 00:15:03,100
How so?
204
00:15:03,167 --> 00:15:05,634
I am with child,
Your Holiness.
205
00:15:08,438 --> 00:15:11,274
Your duty is to return
to your husband -
206
00:15:11,341 --> 00:15:16,513
And the child is not his.
207
00:15:16,547 --> 00:15:19,682
The fruit of my womb will
be the fruit of your loins.
208
00:15:22,854 --> 00:15:24,520
You imply this child
is ours -
209
00:15:24,621 --> 00:15:27,791
I am sure it is.
As is my husband.
210
00:15:27,825 --> 00:15:30,059
We haven't shared
a bed for a year.
211
00:15:32,562 --> 00:15:34,998
Oh, this is madness -
Wonderful madness.
212
00:15:35,032 --> 00:15:36,832
A madness worthy
of the Song of Solomon.
213
00:15:36,900 --> 00:15:38,835
You say he knows?
214
00:15:38,903 --> 00:15:41,171
He asked me to perform an act -
215
00:15:41,239 --> 00:15:42,938
so heinous and so bloody -
216
00:15:43,006 --> 00:15:44,807
that I could not bear
to contemplate it -
217
00:15:47,912 --> 00:15:49,578
He asked you to
murder the child?
218
00:15:49,679 --> 00:15:53,383
Our child.
219
00:15:53,418 --> 00:15:57,086
So I shall bear you a son,
and you will be sad no longer.
220
00:15:57,187 --> 00:15:58,522
No...
221
00:15:58,556 --> 00:16:00,490
For the King hath brought
me to his chambers...
222
00:16:00,524 --> 00:16:04,561
Yes, and the angel
said unto her,
223
00:16:04,595 --> 00:16:10,000
fear not for thou hast
found favour unto God.
224
00:16:10,033 --> 00:16:13,068
And, behold, thou shalt
conceive in thy womb
225
00:16:13,203 --> 00:16:14,703
and bring forth a son.
226
00:16:17,140 --> 00:16:21,110
It is the French custom,
Duke Valentino,
227
00:16:21,178 --> 00:16:23,580
to await their
Highnesses' attention,
228
00:16:23,648 --> 00:16:27,082
before bowing low
before them.
229
00:16:27,150 --> 00:16:28,818
Is the Queen
still in residence?
230
00:16:28,885 --> 00:16:30,052
Of course.
231
00:16:30,153 --> 00:16:31,620
The same queen
232
00:16:31,688 --> 00:16:33,789
for whom I carry the
Papal Brief of Annulment?
233
00:16:33,792 --> 00:16:36,125
Not on your person, surely?
234
00:16:36,159 --> 00:16:38,727
In my back pocket.
235
00:16:38,830 --> 00:16:41,298
I shall take care not
to bow too low then.
236
00:16:41,331 --> 00:16:44,134
Otherwise the queen
might see her destiny...
237
00:16:44,168 --> 00:16:47,037
...protruding from
my bastard Borgia arse.
238
00:16:53,043 --> 00:16:55,644
Presentingthe Duke of Valentinois,
239
00:16:55,679 --> 00:16:57,746
and the ambassadorof the Holy See,
240
00:16:57,815 --> 00:17:00,583
His ExcellencyCesare Borgia.
241
00:17:09,861 --> 00:17:12,394
Once a Cardinal, I believe.
242
00:17:14,265 --> 00:17:17,567
Indeed I was,
Your Highness.
243
00:17:17,667 --> 00:17:22,471
And now a Duke.
Please explain.
244
00:17:22,539 --> 00:17:28,377
Well, I found the need,
Madame, to divorce myself
245
00:17:28,412 --> 00:17:30,446
from my bride,
the Holy Mother Church.
246
00:17:30,515 --> 00:17:33,048
Ah. Can it be done
that easily?
247
00:17:33,183 --> 00:17:34,584
With difficulty.
248
00:17:34,684 --> 00:17:36,552
And not without
soul-searching.
249
00:17:36,586 --> 00:17:41,590
But with the help of a Papal
Brief, anything is possible.
250
00:17:41,692 --> 00:17:45,295
Well, you are noble now,
after a fashion.
251
00:17:47,464 --> 00:17:50,432
You may kiss my hand.
252
00:17:50,567 --> 00:17:52,935
And you may kiss my cheek.
253
00:17:54,471 --> 00:17:56,239
In the true
French manner.
254
00:17:59,376 --> 00:18:02,679
You are in search of
a bride, I believe?
255
00:18:02,712 --> 00:18:06,348
Among my ladies in waiting?
256
00:18:06,384 --> 00:18:12,955
Carlotta D'Aragona
or Charlotte D'Albret -
257
00:18:13,057 --> 00:18:17,227
or...
no, not for you.
258
00:18:23,567 --> 00:18:25,602
If you wereto return to your husband...
259
00:18:25,635 --> 00:18:27,737
Then I must murder
this child -
260
00:18:27,805 --> 00:18:29,271
No...
261
00:18:29,373 --> 00:18:33,009
we would afford
you every support -
262
00:18:33,076 --> 00:18:38,013
in the confinds that are
appropriate to your condition.
263
00:18:38,082 --> 00:18:40,349
Your chambers are more
than appropriate -
264
00:18:40,417 --> 00:18:42,285
No, that is impossible.
265
00:18:44,922 --> 00:18:47,923
We were thinking perhaps -
266
00:18:47,991 --> 00:18:50,125
What?
267
00:18:51,828 --> 00:18:53,329
A Convent.
268
00:18:53,431 --> 00:18:55,731
With the Sisters.
269
00:18:55,799 --> 00:18:57,500
And that is impossible.
270
00:19:00,637 --> 00:19:02,172
I am the Lily of the Valley.
271
00:19:02,239 --> 00:19:04,441
And the King has
taken me to his chambers!
272
00:19:40,877 --> 00:19:45,181
The wedding of Alfonso
D'Aragona and Lucrezia Borgia
273
00:19:45,215 --> 00:19:48,550
was more than just a union,
of body and soul.
274
00:19:48,618 --> 00:19:51,988
It was a restoration,
of historic contacts
275
00:19:52,022 --> 00:19:54,657
between Rome and Naples,
276
00:19:54,692 --> 00:19:57,292
between the Vatican and Spain.
277
00:19:57,361 --> 00:20:00,963
So let us raise our glasses,
278
00:20:00,998 --> 00:20:04,000
to the falling
of the French winter
279
00:20:04,035 --> 00:20:07,936
and to the coming
of the true Italian spring.
280
00:20:08,005 --> 00:20:10,006
To harmony between
our states...
281
00:20:12,676 --> 00:20:14,243
And to this new family,
282
00:20:14,310 --> 00:20:16,512
that we welcome into
our bosom, as our own.
283
00:20:18,648 --> 00:20:20,450
I have a child,
Your Highness,
284
00:20:20,518 --> 00:20:23,053
who must someday
hear those words.
285
00:20:26,856 --> 00:20:28,191
A child, you say?
286
00:20:28,224 --> 00:20:31,994
I seem to remember
one, yes.
287
00:20:32,028 --> 00:20:33,363
How odd.
288
00:20:33,497 --> 00:20:36,532
And is this child
your husband's?
289
00:20:36,567 --> 00:20:39,269
If he is mine, he is
my husbands, surely.
290
00:20:43,007 --> 00:20:48,243
We would welcome any
fruit of your union.
291
00:20:48,278 --> 00:20:52,615
Meanwhile, all other
fruit is best forgotten.
292
00:20:52,717 --> 00:20:56,385
As if it never existed.
293
00:20:56,453 --> 00:20:59,622
So let us drink,
once again,
294
00:20:59,690 --> 00:21:01,124
to the harmony
between our states.
295
00:21:01,224 --> 00:21:02,558
Harmony!
296
00:21:02,593 --> 00:21:06,028
To this family, that
we welcome as our own.
297
00:21:38,796 --> 00:21:40,997
This Queen is
actually quite comely.
298
00:21:41,097 --> 00:21:43,031
But barren.
299
00:21:43,099 --> 00:21:46,635
The King will be
rid of her.
300
00:21:46,737 --> 00:21:48,137
I am aware you come here
301
00:21:48,172 --> 00:21:51,273
bearing one, quite
significant, gift.
302
00:21:51,307 --> 00:21:55,811
And I am aware that this gift
will not be given cheaply.
303
00:21:55,880 --> 00:21:59,548
It may not, Archbishop,
be given at all.
304
00:21:59,583 --> 00:22:01,351
Then, I would propose
myself
305
00:22:01,417 --> 00:22:04,019
as a facilitator
in this matter.
306
00:22:04,087 --> 00:22:06,221
You need
a well-borne bride.
307
00:22:06,257 --> 00:22:08,391
The least of my needs.
308
00:22:08,424 --> 00:22:10,794
Then let me guess
the others.
309
00:22:10,827 --> 00:22:14,963
A French Duchy for the
newly-made Duke deValentino?
310
00:22:14,999 --> 00:22:19,434
One of the more ancient titles,
to banish the arriviste odour?
311
00:22:19,502 --> 00:22:22,337
Ah, do I smell, then?
312
00:22:22,405 --> 00:22:24,941
Only of expensive
Italian perfume.
313
00:22:24,974 --> 00:22:28,411
The Order of the
Golden Rose, perhaps?
314
00:22:28,479 --> 00:22:31,780
The most prestigious the
French King can bestow?
315
00:22:31,816 --> 00:22:33,115
That would indeed be welcome.
316
00:22:33,183 --> 00:22:35,317
And...
317
00:22:35,352 --> 00:22:39,422
French support for your
father's Italian adventures?
318
00:22:39,455 --> 00:22:42,759
What I need most of all,
Cardinal,
319
00:22:42,826 --> 00:22:45,161
is an army.
320
00:22:45,261 --> 00:22:47,096
An army?
321
00:22:47,131 --> 00:22:51,968
Horse, cannon, infantry,
savoliere lancers.
322
00:22:52,068 --> 00:22:53,802
An army.
323
00:22:53,871 --> 00:22:56,471
An army that can
cut through Italy
324
00:22:56,539 --> 00:22:59,008
like a knife through butter.
325
00:23:00,877 --> 00:23:03,011
You called me Cardinal.
326
00:23:03,146 --> 00:23:04,847
I did indeed.
327
00:23:06,951 --> 00:23:08,451
A little premature,
perhaps, Archbishop.
328
00:23:08,484 --> 00:23:11,988
But a Papal Brief
is not the only gift...
329
00:23:12,056 --> 00:23:14,123
in my gift...
330
00:23:14,157 --> 00:23:16,826
Is this what you
French call dancing?
331
00:23:16,894 --> 00:23:26,568
[♪]
332
00:23:26,670 --> 00:23:28,403
Your Highness.
333
00:23:29,539 --> 00:23:31,207
Not her.
334
00:23:31,307 --> 00:23:33,009
She is properly noble.
335
00:23:33,042 --> 00:23:36,880
For you, the bastard child
of a minor aristocrat.
336
00:23:36,947 --> 00:23:38,847
You are too kind,
Madame...
337
00:23:38,915 --> 00:23:40,415
I am.
338
00:23:40,483 --> 00:23:42,518
My husband has often
remarked upon the very fact.
339
00:23:42,586 --> 00:23:44,153
Your husband is also kind.
340
00:23:44,188 --> 00:23:47,222
My husband smells.
Of horse manure, and the hunt.
341
00:23:47,324 --> 00:23:51,728
If you could persuade
him to bathe more often,
342
00:23:51,761 --> 00:23:54,830
I might find you
a better bride.
343
00:23:54,865 --> 00:23:56,365
I will do my utmost,
Madame.
344
00:23:56,432 --> 00:23:57,767
And if he comes to you
smelling of roses,
345
00:23:57,867 --> 00:23:59,368
my reward is?
346
00:23:59,435 --> 00:24:01,170
A Duchess, perhaps.
347
00:24:01,238 --> 00:24:05,275
Legitimate, maybe.
348
00:24:05,342 --> 00:24:07,609
Here, try this one,
349
00:24:07,711 --> 00:24:11,580
Charlotte D'Albret.
350
00:24:11,714 --> 00:24:13,548
She hates me.
351
00:24:13,584 --> 00:24:16,385
She must.
She recommended you to me.
352
00:24:16,452 --> 00:24:18,820
Ah, so she hates
you too?
353
00:24:18,888 --> 00:24:20,589
She hates us both.
354
00:24:20,691 --> 00:24:23,893
Hardly a reason for
courtship, surely.
355
00:24:23,928 --> 00:24:26,528
But I come with some
admirable qualities.
356
00:24:26,563 --> 00:24:28,765
So I have heard.
357
00:24:28,798 --> 00:24:33,568
And what do you demand of
marriage, Cesare Borgia?
358
00:24:33,636 --> 00:24:36,538
A title.
An heir. A dowry.
359
00:24:38,808 --> 00:24:41,176
What about
everlasting love?
360
00:24:41,244 --> 00:24:42,711
Of course. That too.
361
00:24:42,746 --> 00:24:44,146
How could I forget?
362
00:24:44,213 --> 00:24:46,281
What do you ask of it,
Charlotte D'Albert?
363
00:24:46,317 --> 00:24:47,884
A child.
364
00:24:47,917 --> 00:24:49,551
I would have a husband
365
00:24:49,586 --> 00:24:52,788
whose physique promises
he is handsome.
366
00:24:52,855 --> 00:24:55,924
And what of everlasting love?
367
00:24:56,026 --> 00:24:58,694
I'm glad you reminded me.
That too.
368
00:24:58,761 --> 00:25:00,430
But Rome.
369
00:25:00,463 --> 00:25:03,298
I am not sure
I could live in Rome.
370
00:25:03,400 --> 00:25:06,536
All that heat,
that conspiracy.
371
00:25:06,603 --> 00:25:08,704
You will not have to.
372
00:25:08,739 --> 00:25:10,873
Are we married already?
373
00:26:02,492 --> 00:26:05,294
They went that way -
374
00:26:05,362 --> 00:26:07,262
Should I care?
375
00:26:07,364 --> 00:26:10,333
The noble hunts the boar.
376
00:26:10,366 --> 00:26:14,871
The peasant scratches
the grass.
377
00:26:14,904 --> 00:26:16,806
But they both must eat,
surely.
378
00:26:16,839 --> 00:26:19,208
They must.
379
00:26:19,308 --> 00:26:22,644
You should mind
where he grazes.
380
00:26:22,679 --> 00:26:24,113
It is just grass...
381
00:26:24,181 --> 00:26:25,748
Those ferns.
382
00:26:25,816 --> 00:26:27,817
They hide the Galerina.
383
00:26:37,294 --> 00:26:40,296
This tiny bolus
could kill a horse.
384
00:26:42,031 --> 00:26:44,366
You have a use for it?
385
00:26:44,468 --> 00:26:47,002
I have a use for everything.
386
00:26:47,136 --> 00:26:49,372
Some kill, some cure.
387
00:26:49,440 --> 00:26:51,707
Each has its moment.
388
00:26:51,842 --> 00:26:53,342
On your way, my lady...
389
00:26:53,410 --> 00:26:55,310
Kill that boar...
390
00:27:19,670 --> 00:27:21,269
Tell us.
391
00:27:21,371 --> 00:27:24,073
She is not with child.
392
00:27:26,442 --> 00:27:29,377
So...
393
00:27:29,512 --> 00:27:32,381
She is deranged?
394
00:27:36,886 --> 00:27:38,554
Entirely without reason?
395
00:27:38,588 --> 00:27:40,256
She is deranged.
396
00:27:40,356 --> 00:27:42,224
But not without reason.
397
00:27:42,291 --> 00:27:44,727
She was with child.
398
00:27:44,760 --> 00:27:48,730
The child was cut from her.
Most cruelly.
399
00:27:48,765 --> 00:27:50,866
Her womb is scarred
forever.
400
00:27:50,933 --> 00:27:52,868
And the event
has unhinged her.
401
00:28:00,443 --> 00:28:04,247
So what is to be done?
402
00:28:04,280 --> 00:28:06,883
For her body,
or her mind?
403
00:28:09,419 --> 00:28:11,586
For her soul.
404
00:28:11,721 --> 00:28:13,489
Rest.
405
00:28:13,589 --> 00:28:15,590
Tranquillity.
406
00:28:15,726 --> 00:28:17,759
Prayer.
407
00:28:30,406 --> 00:28:33,142
Have you ever had a child,
Micheletto?
408
00:28:33,176 --> 00:28:36,011
No, my lady.
I have none.
409
00:28:36,113 --> 00:28:38,447
But if you had?
410
00:28:38,481 --> 00:28:42,551
Then I would bind him to me
with hoops of steel.
411
00:28:42,618 --> 00:28:45,421
And I would love them
till death and beyond.
412
00:28:48,357 --> 00:28:50,826
And I would make all tremble
who tried to come between us.
413
00:28:55,199 --> 00:28:57,200
So you have a heart.
414
00:28:57,267 --> 00:28:58,867
I must have.
415
00:29:01,305 --> 00:29:03,605
It is the thought
of the child
416
00:29:03,640 --> 00:29:05,840
being kept from you,
it's mother,
417
00:29:05,942 --> 00:29:07,809
that makes it break.
418
00:29:17,019 --> 00:29:18,988
Bullseye!
Yes!
419
00:29:19,021 --> 00:29:24,160
If, God forbid,
this King were to die,
420
00:29:24,193 --> 00:29:26,394
who would succeed him?
421
00:29:26,496 --> 00:29:28,763
Your husband?
422
00:29:28,832 --> 00:29:32,167
He is but a cousin,
on the mother's side.
423
00:29:32,201 --> 00:29:35,438
This King is strong,My Lady.
424
00:29:35,505 --> 00:29:37,339
His fatherlived a long life.
425
00:29:37,374 --> 00:29:39,976
He will be with us
for a long time.
426
00:29:40,009 --> 00:29:43,179
Until my son
is a boy no longer.
427
00:29:52,189 --> 00:29:53,655
That's why I'm the king!
428
00:30:06,569 --> 00:30:09,538
So, you can free me
of this wife of mine?
429
00:30:11,775 --> 00:30:14,175
Your Highness, I would
do anything to free you.
430
00:30:14,211 --> 00:30:17,246
In return for the annulment -
431
00:30:17,280 --> 00:30:19,414
Charlotte D'Albert is
yours if you desire it.
432
00:30:19,516 --> 00:30:21,182
I do.
433
00:30:21,218 --> 00:30:24,153
The Duchy also is yours.
434
00:30:24,221 --> 00:30:28,190
The Order of the Golden
Rose, yours also.
435
00:30:30,861 --> 00:30:33,561
But, as to the matter
of an army,
436
00:30:37,867 --> 00:30:39,701
For an invasion of Milan,
I would hazard.
437
00:30:45,875 --> 00:30:48,044
Do you read our thoughts?
438
00:30:48,077 --> 00:30:50,145
Before one thinks
of them Your Highness.
439
00:30:50,212 --> 00:30:52,580
This young man
is clairvoyant.
440
00:30:52,615 --> 00:30:55,151
The last French invasion
ended in disaster.
441
00:30:55,218 --> 00:30:56,818
For all concerned.
442
00:30:56,853 --> 00:31:00,722
Maybe if the next was
under Italian leadership...
443
00:31:02,526 --> 00:31:04,226
Yours, I presume.
444
00:31:04,327 --> 00:31:06,862
With the blessing of the
Pope of Rome, of course.
445
00:31:06,997 --> 00:31:08,297
And he would give it?
446
00:31:08,365 --> 00:31:10,098
He would sever
his ties with Naples?
447
00:31:10,200 --> 00:31:11,834
And with Spain?
448
00:31:11,867 --> 00:31:13,769
I would make sure,
Your Highness, that he did.
449
00:31:16,440 --> 00:31:17,605
My God.
450
00:31:17,708 --> 00:31:19,474
What you propose
451
00:31:19,542 --> 00:31:22,912
could shake the foundations
of the Italian city states.
452
00:31:23,012 --> 00:31:24,446
Perhaps.
453
00:31:24,548 --> 00:31:26,414
But it would give you Milan.
454
00:31:26,450 --> 00:31:30,251
And it would
give you an army.
455
00:31:30,287 --> 00:31:33,355
I would have your advice,
Archbishop D'Amboise -
456
00:31:35,358 --> 00:31:37,559
Well you can call him
Cardinal D'Amboise.
457
00:31:45,602 --> 00:31:47,470
Cardinal D'Amboise.
458
00:31:47,503 --> 00:31:49,771
I think I know
your advice.
459
00:31:55,644 --> 00:31:56,979
You!
460
00:31:57,047 --> 00:32:00,148
You came like a Greek,
bearing gifts.
461
00:32:00,217 --> 00:32:03,451
May that shrew you are to marry
suffocate you with her bile.
462
00:32:03,487 --> 00:32:05,653
May she bear you
a dwarf, a succubus.
463
00:32:05,721 --> 00:32:07,455
And may you rot in
that circle of hell
464
00:32:07,490 --> 00:32:09,791
reserved for
the Borgia family.
465
00:32:09,826 --> 00:32:13,061
There is no hell.
No heaven either.
466
00:32:13,096 --> 00:32:15,163
This world is what
we make of it.
467
00:32:17,834 --> 00:32:21,303
Forgive me, if my purpose here
was to remind you of that fact.
468
00:32:22,305 --> 00:32:24,339
Bitch.
469
00:32:29,112 --> 00:32:33,348
So this is the beast
they would betroth me to...
470
00:32:33,450 --> 00:32:35,084
Don't be too hasty.
471
00:32:35,117 --> 00:32:37,787
The negotiations are
at a delicate stage.
472
00:32:41,791 --> 00:32:46,628
For the pleasure of
witnessing that scene alone,
473
00:32:46,762 --> 00:32:48,631
my answer would be...
474
00:32:52,669 --> 00:32:54,002
Yes...
475
00:32:59,308 --> 00:33:02,178
Can you promise me
more of them?
476
00:33:36,846 --> 00:33:39,013
Mushrooms.
Oh!
477
00:33:39,048 --> 00:33:40,915
You frightened me.
478
00:33:40,983 --> 00:33:43,952
I've been charged with
your safety, my lady.
479
00:33:44,019 --> 00:33:45,660
It was your empty room
that frightened me.
480
00:33:45,689 --> 00:33:47,021
Ah...
481
00:33:51,094 --> 00:33:53,028
You wish to do some cooking?
482
00:33:54,865 --> 00:33:57,266
Call it husbandry.
483
00:34:01,605 --> 00:34:04,038
Galerina.
484
00:34:04,106 --> 00:34:07,276
You would poison a whole
dinner table with this.
485
00:34:07,376 --> 00:34:09,378
Do wish us all to die?
486
00:34:09,411 --> 00:34:11,112
Not us all of us.
No.
487
00:34:13,048 --> 00:34:15,217
Then be more specific.
488
00:34:15,284 --> 00:34:17,219
Bide your time.
489
00:34:17,286 --> 00:34:19,554
It will come.
Trust me.
490
00:34:21,358 --> 00:34:23,025
Please.
491
00:34:27,297 --> 00:34:36,838
[♪]
492
00:34:36,840 --> 00:34:44,346
[♪]
493
00:34:44,380 --> 00:34:46,782
I must eat,
Your Holiness.
494
00:34:46,849 --> 00:34:50,619
This child will be a Hector,
or nothing at all.
495
00:34:50,686 --> 00:34:53,556
Made of good Roman meat
and Spanish blood.
496
00:34:56,592 --> 00:35:00,262
Maybe a Helen.
497
00:35:00,297 --> 00:35:03,865
No.
A boy.
498
00:35:03,934 --> 00:35:06,434
His Holiness deserves
nothing less.
499
00:35:10,106 --> 00:35:12,807
You must sleep.
500
00:35:12,909 --> 00:35:15,811
You haven't slept in days.
501
00:35:15,911 --> 00:35:28,489
[♪]
502
00:35:28,557 --> 00:35:32,427
These Sisters are from a house,
beyond the hills of Rome.
503
00:35:41,905 --> 00:35:44,806
You will be safe there.
504
00:35:44,907 --> 00:35:46,407
You will sleep there.
505
00:35:46,443 --> 00:35:49,110
Sisters -
My beloved!
506
00:35:51,347 --> 00:35:53,047
It's for your own good.
507
00:35:53,115 --> 00:35:54,849
For the good
of your eternal soul.
508
00:35:54,951 --> 00:35:56,251
No!
509
00:35:57,586 --> 00:36:01,023
No! No!
510
00:36:03,159 --> 00:36:05,027
The negotiations
are concluded.
511
00:36:05,128 --> 00:36:06,862
Ah.
512
00:36:06,929 --> 00:36:09,565
Fifty thousand ducats
from your father.
513
00:36:09,632 --> 00:36:12,134
And the estates
in the Auvergne.
514
00:36:12,168 --> 00:36:14,802
Is it to your satisfaction?
515
00:36:16,773 --> 00:36:20,208
You are to my
satisfaction, Madame.
516
00:36:20,309 --> 00:36:22,610
As are you to mine.
517
00:36:24,380 --> 00:36:29,385
And all this is
in return for?
518
00:36:29,485 --> 00:36:30,853
Only me, I'm afraid.
519
00:36:30,887 --> 00:36:32,186
Ah...
520
00:36:32,288 --> 00:36:33,688
I am being robbed.
521
00:36:33,789 --> 00:36:35,490
But happily robbed.
522
00:36:35,557 --> 00:36:37,226
Very happily.
523
00:36:38,728 --> 00:36:42,231
There is of course the issue
of your maidenhead.
524
00:36:42,331 --> 00:36:44,065
My maidenhead?
525
00:36:44,166 --> 00:36:46,168
Are you a virgin,
Madame?
526
00:36:47,804 --> 00:36:49,637
I was my Lord.
527
00:36:49,706 --> 00:36:52,240
Until I met you.
528
00:37:09,858 --> 00:37:11,427
[♪]
529
00:37:11,527 --> 00:37:13,195
Oh!
530
00:37:13,228 --> 00:37:26,442
[♪]
531
00:37:26,443 --> 00:37:33,981
[♪]
532
00:37:34,050 --> 00:37:38,320
For the wolf shall lie
down with the lamb -
533
00:37:38,387 --> 00:37:40,088
And a little child
shall lead them -
534
00:37:40,190 --> 00:37:45,927
[♪]
535
00:37:45,929 --> 00:37:53,434
[♪]
536
00:37:53,469 --> 00:37:56,271
Bianca!
Bianca!
537
00:38:04,813 --> 00:38:08,650
You will find the baby
wrapped in swaddling clothes.
538
00:38:08,751 --> 00:38:10,686
Oh, please...
539
00:38:10,753 --> 00:38:14,322
You will find the baby
wrapped in swaddling clothes.
540
00:38:20,063 --> 00:38:22,764
...lying...
...lying in a manger.
541
00:38:22,831 --> 00:38:23,998
What have you done?
542
00:38:24,099 --> 00:38:25,833
Bianca!
543
00:38:39,581 --> 00:38:42,284
Pray with me...
Pray with me...
544
00:38:50,126 --> 00:38:53,628
Leave us, say nothing.
545
00:38:53,663 --> 00:38:55,463
Not a word.
Yes, Cardinal.
546
00:39:15,985 --> 00:39:17,719
Let me handle this.
547
00:39:22,458 --> 00:39:24,860
Love suffers long,
548
00:39:24,893 --> 00:39:27,396
and is kind;
549
00:39:27,496 --> 00:39:29,731
love envies not;
550
00:39:29,798 --> 00:39:34,369
love vaunts not itself,is not puffed up...
551
00:39:34,403 --> 00:39:39,842
...does not behave rudely,does not seek its own.
552
00:39:39,909 --> 00:39:41,777
Is not provoked.
553
00:39:41,844 --> 00:39:46,715
Thinks no evil.
554
00:39:46,748 --> 00:39:51,853
Does not rejoice in inequitybut rejoices in truth.
555
00:39:51,887 --> 00:39:54,755
Bares all things.
556
00:39:54,858 --> 00:39:57,659
Hopes all things.
557
00:39:57,693 --> 00:40:03,331
Endures all things.
558
00:40:03,365 --> 00:40:16,911
[♪]
559
00:40:16,914 --> 00:40:28,556
[♪]
560
00:40:30,726 --> 00:40:44,239
[♪]
561
00:40:44,240 --> 00:40:53,949
[♪]
562
00:40:58,655 --> 00:41:01,722
Tell me about love,
my husband.
563
00:41:04,760 --> 00:41:09,931
Love suffers long,
and is kind.
564
00:41:09,965 --> 00:41:12,601
Love envies not.
565
00:41:12,735 --> 00:41:15,103
Is there one you have loved?
566
00:41:17,440 --> 00:41:19,007
Yes.
567
00:41:19,108 --> 00:41:21,677
Is this one close to you?
568
00:41:24,347 --> 00:41:26,447
Yes.
569
00:41:26,516 --> 00:41:28,750
Is it me then?
570
00:41:32,288 --> 00:41:33,621
Yes.
571
00:41:35,257 --> 00:41:37,858
You lie to comfort me.
572
00:41:39,594 --> 00:41:41,963
Because you leave tomorrow?
573
00:41:42,030 --> 00:41:43,297
Yes.
574
00:41:45,034 --> 00:41:48,302
And I love you for it.
575
00:42:03,119 --> 00:42:04,820
For a Papal Brief of annulment,
576
00:42:04,853 --> 00:42:07,521
a statement from your
wife will be required.
577
00:42:07,556 --> 00:42:10,525
Let His Holiness
write it down.
578
00:42:10,626 --> 00:42:12,728
From her own
adulterous lips.
579
00:42:12,829 --> 00:42:15,230
And then I can return
to Mantua,
580
00:42:15,297 --> 00:42:17,766
and leave this
Roman swamp -
581
00:42:17,833 --> 00:42:20,668
His Holiness has no
knowledge of her whereabouts.
582
00:42:43,326 --> 00:42:45,027
A suicide...
583
00:42:50,565 --> 00:42:54,635
And God forgive the man
who drove her to it.
584
00:42:54,704 --> 00:42:57,572
Beg forgiveness,
Lord Gonzaga.
585
00:42:57,606 --> 00:42:58,907
Beg forgiveness,
on your knees
586
00:42:58,940 --> 00:43:02,277
for the ice that
resides in your heart.
587
00:43:19,228 --> 00:43:22,063
You were a Cardinal once.
588
00:43:22,097 --> 00:43:24,231
I was a bishop, too.
589
00:43:24,266 --> 00:43:26,300
And why the change?
590
00:43:26,402 --> 00:43:27,936
I lost my faith.
591
00:43:28,036 --> 00:43:30,105
In God?
592
00:43:30,139 --> 00:43:33,708
I woke up one morning
and I realized...
593
00:43:33,775 --> 00:43:35,643
He is not in His heaven.
594
00:43:36,878 --> 00:43:38,313
And the world will
not change,
595
00:43:38,380 --> 00:43:40,715
if I do nothing
to change it.
596
00:43:45,353 --> 00:43:47,422
[♪]
597
00:43:47,456 --> 00:43:49,157
After him!
598
00:44:38,240 --> 00:44:39,708
Wait...
599
00:44:49,085 --> 00:44:51,418
What does the boar fear?
600
00:44:51,454 --> 00:44:54,188
More than this arrow?
601
00:44:54,257 --> 00:44:56,123
I know not.
602
00:44:56,192 --> 00:44:58,659
The pool.
603
00:44:58,693 --> 00:45:00,829
My uncle Ferrante
had it built.
604
00:45:00,862 --> 00:45:05,065
Stocked with lampreys,
flesh eating eels.
605
00:45:05,134 --> 00:45:07,536
For the ones he hated the most.
606
00:45:07,603 --> 00:45:09,704
An original idea.
607
00:45:09,771 --> 00:45:13,141
Nothing original about it.
608
00:45:13,175 --> 00:45:16,043
He came across
the idea in Seneca.
609
00:45:17,146 --> 00:45:19,047
Yes, I have heard
of him.
610
00:45:35,463 --> 00:45:37,164
Or maybe it was Cicero?
611
00:45:44,472 --> 00:45:46,007
Watch this part,
when the eel...
612
00:45:48,177 --> 00:45:49,577
No!
613
00:46:08,697 --> 00:46:11,932
[♪]
614
00:46:20,376 --> 00:46:21,909
Uncle!
615
00:46:22,010 --> 00:46:23,445
Highness!
616
00:46:31,219 --> 00:46:33,688
Dear God.
617
00:46:33,755 --> 00:46:35,456
For God's sake!
618
00:46:38,860 --> 00:46:40,362
Oh, my Lord!
619
00:46:42,998 --> 00:46:45,266
Get him out of there!
620
00:46:46,534 --> 00:46:48,869
I would avert your eyes,
if possible.
621
00:46:48,938 --> 00:46:50,538
I see nothing but slime.
622
00:46:50,572 --> 00:46:52,873
Get him out.Get some rope!
623
00:47:01,583 --> 00:47:15,096
[♪]
624
00:47:15,097 --> 00:47:25,306
[♪]
625
00:47:25,309 --> 00:47:32,813
[♪]
626
00:47:44,360 --> 00:47:52,333
[♪]
627
00:47:52,400 --> 00:47:55,903
Should I weep,
Micheletto?
628
00:47:55,971 --> 00:48:00,608
For yourself my lady,
no.
629
00:48:00,643 --> 00:48:03,244
But for this King,
perhaps...
630
00:48:04,713 --> 00:48:08,349
Do you read books,
my lady?
631
00:48:08,416 --> 00:48:12,253
Have you heard of
a man named Seneca?
632
00:48:12,320 --> 00:48:13,788
A little.
633
00:48:16,425 --> 00:48:18,893
Did he write of
the pool of lampreys?
634
00:48:23,599 --> 00:48:26,201
Indeed he did.
635
00:48:27,235 --> 00:48:29,670
Vedius Pollio,
friend of Augustus,
636
00:48:29,739 --> 00:48:32,072
stocked a pool by
his villa in Naples.
637
00:48:33,442 --> 00:48:35,275
Hm...
638
00:48:36,746 --> 00:48:39,447
Should I bring my
child here, Micheletto?
639
00:48:39,514 --> 00:48:46,019
Into this theatre
of cruelty?
640
00:48:46,088 --> 00:48:48,822
Well at least now,
my lady,
641
00:48:48,923 --> 00:48:51,960
the choice
is your own.
642
00:48:52,027 --> 00:49:03,637
[♪]
643
00:49:05,173 --> 00:49:11,012
[♪]
644
00:49:11,014 --> 00:49:16,014
== sync, corrected by elderman ==
43893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.