All language subtitles for The.Borgias.S03E05.720p.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,073 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:08,372 --> 00:00:10,106 Previously on the Borgias... 3 00:00:10,141 --> 00:00:11,676 Our little pack of wolves. 4 00:00:11,710 --> 00:00:13,778 Tell them, if they pledge their swords to me, 5 00:00:13,811 --> 00:00:15,813 the Borgia estates I will divide among them. 6 00:00:15,848 --> 00:00:17,647 Your mistress deludes herself if she believes 7 00:00:17,682 --> 00:00:19,716 she can be victor over the Pope of Rome. 8 00:00:19,785 --> 00:00:21,952 The papal armies of Rome barely exist. 9 00:00:22,019 --> 00:00:23,754 The articles of war demand the papal army 10 00:00:23,821 --> 00:00:26,356 at full strength number: 10,000 men-at-arms. 11 00:00:26,390 --> 00:00:27,925 You have less than half that. 12 00:00:27,992 --> 00:00:29,327 Ambassador of the Court 13 00:00:29,361 --> 00:00:32,229 of his Highness Louis XII of France. 14 00:00:32,296 --> 00:00:34,631 The king is a man without fault. 15 00:00:34,665 --> 00:00:37,067 Perhaps, were you not to meet his wife... 16 00:00:37,134 --> 00:00:39,003 He wants an annulment. Uh-huh. 17 00:00:39,070 --> 00:00:40,871 This is where the game turns. 18 00:00:40,905 --> 00:00:42,906 What happened before belongs in the past. 19 00:00:42,975 --> 00:00:44,609 You can go off and love your husband, 20 00:00:44,676 --> 00:00:46,409 and I can go off and find myself a bride. 21 00:00:47,845 --> 00:00:49,780 I'm sorry. I cannot. 22 00:00:49,847 --> 00:00:52,482 Maybe our love has to be more of the soul. 23 00:00:52,518 --> 00:00:55,152 Your daughter is married to my kinsman. 24 00:00:55,186 --> 00:00:56,686 And she has a son already 25 00:00:56,755 --> 00:00:58,555 whose father is unknown. 26 00:00:58,590 --> 00:01:00,625 To separate a mother from her child... 27 00:01:00,692 --> 00:01:02,859 I am careful of myself and my family. 28 00:01:02,994 --> 00:01:04,896 Your sister marries Naples. 29 00:01:04,930 --> 00:01:06,864 What don't you marry France? 30 00:01:06,899 --> 00:01:09,066 You hold the fate of Rome in your hands. 31 00:01:09,100 --> 00:01:11,501 My Lord Gonzaga. Please join us. 32 00:01:11,537 --> 00:01:13,004 My lord had business in Rome. 33 00:01:13,037 --> 00:01:15,739 He requested an audience. As do I. 34 00:01:15,774 --> 00:01:17,254 Consider the bitch's insanity 35 00:01:17,275 --> 00:01:19,609 my contribution to your lady's war on Rome. 36 00:01:19,677 --> 00:01:23,013 You request from us a decree of annulment. 37 00:01:23,048 --> 00:01:25,750 The circumstances are grave and constant. 38 00:01:25,850 --> 00:01:27,183 Infidelity. 39 00:01:27,218 --> 00:01:29,186 With whom? 40 00:01:29,221 --> 00:01:31,888 His Holiness the Pope of Rome. 41 00:01:34,225 --> 00:01:37,848 [♪] 42 00:01:37,853 --> 00:01:41,853 ♪ The Borgias 3x05 ♪ The Wolf and the Lamb Original Air Date on May 12, 2013 43 00:01:41,878 --> 00:01:46,878 == sync, corrected by elderman == 44 00:01:46,884 --> 00:03:02,377 [♪] 45 00:03:09,655 --> 00:03:11,955 You must be so excited to see your husband. 46 00:03:11,990 --> 00:03:13,289 Indeed. 47 00:03:13,324 --> 00:03:16,661 He prepares our quarters. 48 00:03:16,694 --> 00:03:19,497 Which will have no need of a cradle. 49 00:03:19,531 --> 00:03:21,365 Sh... Shh... 50 00:03:21,400 --> 00:03:23,067 No no no, Lucrezia - 51 00:03:23,168 --> 00:03:25,568 I will not cry father, 52 00:03:25,637 --> 00:03:28,004 this King will not see my tears. 53 00:03:28,039 --> 00:03:29,907 This marriage was your choice. 54 00:03:30,008 --> 00:03:31,474 It was. 55 00:03:31,509 --> 00:03:34,611 And I still love my husband. 56 00:03:34,680 --> 00:03:37,281 I would not have our love poisoned with politics. 57 00:03:37,348 --> 00:03:40,016 We will love him as our own, Lucrezia. 58 00:04:07,712 --> 00:04:09,212 You'll be all right. 59 00:04:32,403 --> 00:04:36,240 Gonzaga... 60 00:04:36,274 --> 00:04:38,509 He is not with us? 61 00:04:38,576 --> 00:04:41,711 No, but he made a contribution. 62 00:04:41,747 --> 00:04:44,415 Of his own special kind. 63 00:04:53,057 --> 00:04:59,430 Madame, you know you're going to have to leave us. 64 00:04:59,497 --> 00:05:00,964 Is that what you want? 65 00:05:01,065 --> 00:05:08,105 No, but your husband... 66 00:05:08,173 --> 00:05:10,341 muttering scandal. 67 00:05:10,408 --> 00:05:12,242 You are going to have to go back to him. 68 00:05:12,276 --> 00:05:14,612 But I cannot. Why not? 69 00:05:14,745 --> 00:05:16,646 Because... 70 00:05:16,747 --> 00:05:20,216 I am the lily of the valley. 71 00:05:20,285 --> 00:05:25,555 And the King hath brought me to His chambers. 72 00:05:25,624 --> 00:05:30,261 Scandal may be the prerogative of kings... 73 00:05:30,295 --> 00:05:32,797 But we are the Pope of Rome. 74 00:05:32,863 --> 00:05:35,966 We have a church to run. 75 00:05:37,502 --> 00:05:41,437 Let him kiss me with the kiss of his mouth. 76 00:05:44,975 --> 00:05:47,278 Must you always quote scripture? 77 00:05:55,319 --> 00:05:57,187 I could exhaust myself 78 00:05:57,221 --> 00:06:00,490 in an account of the Borgia Pope's licentiousness. 79 00:06:00,559 --> 00:06:02,725 But that would be boring. 80 00:06:02,793 --> 00:06:04,894 Can licentiousness ever be boring? 81 00:06:06,331 --> 00:06:08,531 It can be tedious in the extreme. 82 00:06:08,567 --> 00:06:10,466 As His Holiness might soon discover. 83 00:06:12,803 --> 00:06:16,273 Tell us what you are proposing. 84 00:06:16,341 --> 00:06:18,843 A union. 85 00:06:18,910 --> 00:06:21,411 Of Italian families. 86 00:06:21,512 --> 00:06:24,480 Vitelli, Colonna, Baglioni, Orsini. 87 00:06:24,516 --> 00:06:26,182 Like the fasci of the Caesars. 88 00:06:26,218 --> 00:06:27,785 Together, we would be unbreakable. 89 00:06:27,853 --> 00:06:31,721 And all that. Under you? 90 00:06:31,856 --> 00:06:34,024 A woman? 91 00:06:36,862 --> 00:06:38,728 I propose myself. 92 00:06:38,762 --> 00:06:41,365 Feel free to propose yourself, Roberto. 93 00:06:41,399 --> 00:06:44,235 But I have the arms, the cannon, the castle. 94 00:06:44,336 --> 00:06:46,269 And, unlike you, 95 00:06:46,338 --> 00:06:48,504 my hatred of the Borgia Pope is public already. 96 00:06:48,572 --> 00:06:50,040 Common knowledge. 97 00:06:50,074 --> 00:06:52,009 This Pope has an army too - 98 00:06:52,043 --> 00:06:54,411 We have all seen it at work. 99 00:06:54,446 --> 00:06:57,047 I dispelled it from beneath these walls. 100 00:06:57,081 --> 00:06:58,615 His son Juan Borgia - 101 00:06:58,649 --> 00:07:00,483 His son, Cesare Borgia 102 00:07:00,552 --> 00:07:02,685 is nothing like his brother. 103 00:07:04,588 --> 00:07:07,223 He has vigour, I admit. 104 00:07:09,261 --> 00:07:11,394 But does his father trust him enough 105 00:07:11,428 --> 00:07:13,396 to grant him the Papal army? 106 00:07:14,966 --> 00:07:18,468 No, he sends him to France. 107 00:07:18,536 --> 00:07:24,040 So father fights with son, like two bears in a pit. 108 00:07:24,074 --> 00:07:28,879 And this, believe me, 109 00:07:28,947 --> 00:07:31,048 this is our moment. 110 00:07:32,884 --> 00:07:39,622 So be with me, my family, my arms... 111 00:07:39,723 --> 00:07:42,259 Or against me. 112 00:07:53,237 --> 00:07:55,305 Her rhetoric is persuasive. 113 00:07:55,406 --> 00:07:56,941 As is her plan. 114 00:07:56,975 --> 00:07:58,975 All roads lead to Rome. 115 00:07:59,076 --> 00:08:00,711 And pass through the Romagna. 116 00:08:00,778 --> 00:08:01,911 Yes Baglioni, yes. 117 00:08:01,947 --> 00:08:04,682 but what if it is just rhetoric? 118 00:08:04,749 --> 00:08:08,552 What she threatens means war Orsini. 119 00:08:08,620 --> 00:08:12,790 Perhaps war with more than Rome. 120 00:08:12,824 --> 00:08:16,326 The Pope's daughter married Naples. 121 00:08:16,427 --> 00:08:18,595 His son journeys to France. 122 00:08:18,629 --> 00:08:21,497 I say we keep our co5nsel. 123 00:08:21,598 --> 00:08:23,033 Until he returns... 124 00:08:40,384 --> 00:08:44,520 My Lord Borgia... 125 00:08:44,556 --> 00:08:47,524 You look quite sober for a Duke. 126 00:08:47,558 --> 00:08:49,493 And you look quite priestly, for a King. 127 00:08:49,626 --> 00:08:51,628 The King is hunting. 128 00:08:51,663 --> 00:08:54,597 And please do not take it amiss. 129 00:08:54,665 --> 00:08:57,801 There are diplomatic niceties to observe. 130 00:08:57,869 --> 00:09:00,671 Even for the son of a Pope. 131 00:09:05,476 --> 00:09:07,244 The bastard son... 132 00:09:07,345 --> 00:09:09,480 of a Borgia pope. 133 00:09:17,355 --> 00:09:20,524 For His love is better than wine. 134 00:09:22,326 --> 00:09:26,029 Oh but now, he needs... 135 00:09:26,096 --> 00:09:28,399 he needs sleep. 136 00:09:37,942 --> 00:09:41,879 For the wolf shall lie down with the lamb. 137 00:09:52,356 --> 00:09:55,558 And the leopard shall lie with the goat... 138 00:10:10,908 --> 00:10:14,211 And a little child shall lead them... 139 00:10:29,726 --> 00:10:31,761 You will find a baby 140 00:10:31,796 --> 00:10:34,764 wrapped in swaddling clothes... 141 00:10:34,832 --> 00:10:36,933 Lying in a manger. 142 00:10:39,736 --> 00:10:44,341 [♪] 143 00:11:05,629 --> 00:11:07,297 Shh... shh... 144 00:11:15,340 --> 00:11:24,981 [♪] 145 00:11:41,032 --> 00:11:43,500 Ah, Signor Machiavelli. 146 00:11:43,567 --> 00:11:44,868 Good Morning. 147 00:11:44,903 --> 00:11:47,203 I heard you had business in Avignon - 148 00:11:47,337 --> 00:11:50,106 Sadly, as you come, we go. 149 00:11:50,174 --> 00:11:52,308 Does Florence have an interest in France? 150 00:11:52,342 --> 00:11:54,510 Florence has an interest in everything. 151 00:11:55,580 --> 00:11:57,380 So, tell me... 152 00:11:57,414 --> 00:11:59,349 what do you think of this one? 153 00:11:59,384 --> 00:12:01,684 Forsake the colourful display. 154 00:12:01,719 --> 00:12:03,854 Wear the simple black satin. 155 00:12:03,888 --> 00:12:05,522 Really? Why? 156 00:12:05,590 --> 00:12:07,758 They have never met a Riario, 157 00:12:07,825 --> 00:12:09,860 or a Medici, let alone a Borgia. 158 00:12:09,894 --> 00:12:12,528 Italian wealth unsettles them. 159 00:12:12,563 --> 00:12:16,299 As much as they want it, it offends their martial nature. 160 00:12:16,366 --> 00:12:18,268 Hmm... Well... 161 00:12:18,369 --> 00:12:20,169 Black satin it is then. 162 00:12:20,205 --> 00:12:22,172 Keep it black. 163 00:12:22,206 --> 00:12:23,539 As you do so well. 164 00:12:25,442 --> 00:12:29,245 Do you have advice on anything other than presentation? 165 00:12:29,346 --> 00:12:31,414 But presentation is everything. 166 00:12:42,860 --> 00:12:47,597 This King desires more than Naples. 167 00:12:47,631 --> 00:12:51,301 He has an equal fondness for Milan. 168 00:12:51,402 --> 00:12:52,970 Ah... 169 00:12:53,037 --> 00:12:54,904 But I didn't say that. No. 170 00:12:54,938 --> 00:12:56,572 No, you said black. 171 00:13:01,412 --> 00:13:04,780 Has your heart ever been sick, Micheletto? 172 00:13:04,816 --> 00:13:08,985 Some would doubt that I even have a heart, my Lady. 173 00:13:09,086 --> 00:13:11,254 Well unfortunately, I do. 174 00:13:11,288 --> 00:13:13,322 And mine is weeping. 175 00:13:13,423 --> 00:13:15,993 Can you cure it? 176 00:13:16,059 --> 00:13:17,995 You will be with your husband soon enough. 177 00:13:18,096 --> 00:13:20,330 It's not weeping for my husband. 178 00:13:20,431 --> 00:13:23,933 It is weeping for my son. 179 00:13:23,967 --> 00:13:27,671 Your brother tells me this King has forbid you see him yes? 180 00:13:27,739 --> 00:13:30,274 And how do I make him change his mind, Micheletto? 181 00:13:30,408 --> 00:13:32,174 You will find a way. 182 00:13:52,996 --> 00:13:54,931 Lady Lucrezia Borgia - 183 00:13:54,999 --> 00:13:57,433 Duchess of Bisceglie! 184 00:13:57,501 --> 00:13:59,101 There they are... 185 00:14:02,206 --> 00:14:03,506 Come, let me help. 186 00:14:04,975 --> 00:14:06,743 I missed you! 187 00:14:08,446 --> 00:14:09,446 Safe trip? 188 00:14:09,480 --> 00:14:10,913 Yes, thank you. 189 00:14:12,850 --> 00:14:16,286 So this is Naples. 190 00:14:16,321 --> 00:14:18,788 You must call it home. 191 00:14:18,822 --> 00:14:20,791 Will calling it home make it so? 192 00:14:27,298 --> 00:14:28,298 Your Royal Highness... 193 00:14:28,365 --> 00:14:29,799 My lady. 194 00:14:33,437 --> 00:14:36,038 You are the Duchessa Gonzaga 195 00:14:36,139 --> 00:14:38,575 and you will always remain so. 196 00:14:38,643 --> 00:14:42,011 You have to return to your husband. 197 00:14:42,046 --> 00:14:46,615 Quench any hint of scandal between us - 198 00:14:46,650 --> 00:14:49,186 You've been here too long Madam. 199 00:14:49,253 --> 00:14:51,587 The Pope is sad because his children have left him - 200 00:14:51,621 --> 00:14:53,623 No, Madam you are not... 201 00:14:53,658 --> 00:14:56,759 you are not listening to me - 202 00:14:56,793 --> 00:14:59,328 But that sadness may soon be put to rest. 203 00:14:59,429 --> 00:15:03,100 How so? 204 00:15:03,167 --> 00:15:05,634 I am with child, Your Holiness. 205 00:15:08,438 --> 00:15:11,274 Your duty is to return to your husband - 206 00:15:11,341 --> 00:15:16,513 And the child is not his. 207 00:15:16,547 --> 00:15:19,682 The fruit of my womb will be the fruit of your loins. 208 00:15:22,854 --> 00:15:24,520 You imply this child is ours - 209 00:15:24,621 --> 00:15:27,791 I am sure it is. As is my husband. 210 00:15:27,825 --> 00:15:30,059 We haven't shared a bed for a year. 211 00:15:32,562 --> 00:15:34,998 Oh, this is madness - Wonderful madness. 212 00:15:35,032 --> 00:15:36,832 A madness worthy of the Song of Solomon. 213 00:15:36,900 --> 00:15:38,835 You say he knows? 214 00:15:38,903 --> 00:15:41,171 He asked me to perform an act - 215 00:15:41,239 --> 00:15:42,938 so heinous and so bloody - 216 00:15:43,006 --> 00:15:44,807 that I could not bear to contemplate it - 217 00:15:47,912 --> 00:15:49,578 He asked you to murder the child? 218 00:15:49,679 --> 00:15:53,383 Our child. 219 00:15:53,418 --> 00:15:57,086 So I shall bear you a son, and you will be sad no longer. 220 00:15:57,187 --> 00:15:58,522 No... 221 00:15:58,556 --> 00:16:00,490 For the King hath brought me to his chambers... 222 00:16:00,524 --> 00:16:04,561 Yes, and the angel said unto her, 223 00:16:04,595 --> 00:16:10,000 fear not for thou hast found favour unto God. 224 00:16:10,033 --> 00:16:13,068 And, behold, thou shalt conceive in thy womb 225 00:16:13,203 --> 00:16:14,703 and bring forth a son. 226 00:16:17,140 --> 00:16:21,110 It is the French custom, Duke Valentino, 227 00:16:21,178 --> 00:16:23,580 to await their Highnesses' attention, 228 00:16:23,648 --> 00:16:27,082 before bowing low before them. 229 00:16:27,150 --> 00:16:28,818 Is the Queen still in residence? 230 00:16:28,885 --> 00:16:30,052 Of course. 231 00:16:30,153 --> 00:16:31,620 The same queen 232 00:16:31,688 --> 00:16:33,789 for whom I carry the Papal Brief of Annulment? 233 00:16:33,792 --> 00:16:36,125 Not on your person, surely? 234 00:16:36,159 --> 00:16:38,727 In my back pocket. 235 00:16:38,830 --> 00:16:41,298 I shall take care not to bow too low then. 236 00:16:41,331 --> 00:16:44,134 Otherwise the queen might see her destiny... 237 00:16:44,168 --> 00:16:47,037 ...protruding from my bastard Borgia arse. 238 00:16:53,043 --> 00:16:55,644 Presenting the Duke of Valentinois, 239 00:16:55,679 --> 00:16:57,746 and the ambassador of the Holy See, 240 00:16:57,815 --> 00:17:00,583 His Excellency Cesare Borgia. 241 00:17:09,861 --> 00:17:12,394 Once a Cardinal, I believe. 242 00:17:14,265 --> 00:17:17,567 Indeed I was, Your Highness. 243 00:17:17,667 --> 00:17:22,471 And now a Duke. Please explain. 244 00:17:22,539 --> 00:17:28,377 Well, I found the need, Madame, to divorce myself 245 00:17:28,412 --> 00:17:30,446 from my bride, the Holy Mother Church. 246 00:17:30,515 --> 00:17:33,048 Ah. Can it be done that easily? 247 00:17:33,183 --> 00:17:34,584 With difficulty. 248 00:17:34,684 --> 00:17:36,552 And not without soul-searching. 249 00:17:36,586 --> 00:17:41,590 But with the help of a Papal Brief, anything is possible. 250 00:17:41,692 --> 00:17:45,295 Well, you are noble now, after a fashion. 251 00:17:47,464 --> 00:17:50,432 You may kiss my hand. 252 00:17:50,567 --> 00:17:52,935 And you may kiss my cheek. 253 00:17:54,471 --> 00:17:56,239 In the true French manner. 254 00:17:59,376 --> 00:18:02,679 You are in search of a bride, I believe? 255 00:18:02,712 --> 00:18:06,348 Among my ladies in waiting? 256 00:18:06,384 --> 00:18:12,955 Carlotta D'Aragona or Charlotte D'Albret - 257 00:18:13,057 --> 00:18:17,227 or... no, not for you. 258 00:18:23,567 --> 00:18:25,602 If you were to return to your husband... 259 00:18:25,635 --> 00:18:27,737 Then I must murder this child - 260 00:18:27,805 --> 00:18:29,271 No... 261 00:18:29,373 --> 00:18:33,009 we would afford you every support - 262 00:18:33,076 --> 00:18:38,013 in the confinds that are appropriate to your condition. 263 00:18:38,082 --> 00:18:40,349 Your chambers are more than appropriate - 264 00:18:40,417 --> 00:18:42,285 No, that is impossible. 265 00:18:44,922 --> 00:18:47,923 We were thinking perhaps - 266 00:18:47,991 --> 00:18:50,125 What? 267 00:18:51,828 --> 00:18:53,329 A Convent. 268 00:18:53,431 --> 00:18:55,731 With the Sisters. 269 00:18:55,799 --> 00:18:57,500 And that is impossible. 270 00:19:00,637 --> 00:19:02,172 I am the Lily of the Valley. 271 00:19:02,239 --> 00:19:04,441 And the King has taken me to his chambers! 272 00:19:40,877 --> 00:19:45,181 The wedding of Alfonso D'Aragona and Lucrezia Borgia 273 00:19:45,215 --> 00:19:48,550 was more than just a union, of body and soul. 274 00:19:48,618 --> 00:19:51,988 It was a restoration, of historic contacts 275 00:19:52,022 --> 00:19:54,657 between Rome and Naples, 276 00:19:54,692 --> 00:19:57,292 between the Vatican and Spain. 277 00:19:57,361 --> 00:20:00,963 So let us raise our glasses, 278 00:20:00,998 --> 00:20:04,000 to the falling of the French winter 279 00:20:04,035 --> 00:20:07,936 and to the coming of the true Italian spring. 280 00:20:08,005 --> 00:20:10,006 To harmony between our states... 281 00:20:12,676 --> 00:20:14,243 And to this new family, 282 00:20:14,310 --> 00:20:16,512 that we welcome into our bosom, as our own. 283 00:20:18,648 --> 00:20:20,450 I have a child, Your Highness, 284 00:20:20,518 --> 00:20:23,053 who must someday hear those words. 285 00:20:26,856 --> 00:20:28,191 A child, you say? 286 00:20:28,224 --> 00:20:31,994 I seem to remember one, yes. 287 00:20:32,028 --> 00:20:33,363 How odd. 288 00:20:33,497 --> 00:20:36,532 And is this child your husband's? 289 00:20:36,567 --> 00:20:39,269 If he is mine, he is my husbands, surely. 290 00:20:43,007 --> 00:20:48,243 We would welcome any fruit of your union. 291 00:20:48,278 --> 00:20:52,615 Meanwhile, all other fruit is best forgotten. 292 00:20:52,717 --> 00:20:56,385 As if it never existed. 293 00:20:56,453 --> 00:20:59,622 So let us drink, once again, 294 00:20:59,690 --> 00:21:01,124 to the harmony between our states. 295 00:21:01,224 --> 00:21:02,558 Harmony! 296 00:21:02,593 --> 00:21:06,028 To this family, that we welcome as our own. 297 00:21:38,796 --> 00:21:40,997 This Queen is actually quite comely. 298 00:21:41,097 --> 00:21:43,031 But barren. 299 00:21:43,099 --> 00:21:46,635 The King will be rid of her. 300 00:21:46,737 --> 00:21:48,137 I am aware you come here 301 00:21:48,172 --> 00:21:51,273 bearing one, quite significant, gift. 302 00:21:51,307 --> 00:21:55,811 And I am aware that this gift will not be given cheaply. 303 00:21:55,880 --> 00:21:59,548 It may not, Archbishop, be given at all. 304 00:21:59,583 --> 00:22:01,351 Then, I would propose myself 305 00:22:01,417 --> 00:22:04,019 as a facilitator in this matter. 306 00:22:04,087 --> 00:22:06,221 You need a well-borne bride. 307 00:22:06,257 --> 00:22:08,391 The least of my needs. 308 00:22:08,424 --> 00:22:10,794 Then let me guess the others. 309 00:22:10,827 --> 00:22:14,963 A French Duchy for the newly-made Duke deValentino? 310 00:22:14,999 --> 00:22:19,434 One of the more ancient titles, to banish the arriviste odour? 311 00:22:19,502 --> 00:22:22,337 Ah, do I smell, then? 312 00:22:22,405 --> 00:22:24,941 Only of expensive Italian perfume. 313 00:22:24,974 --> 00:22:28,411 The Order of the Golden Rose, perhaps? 314 00:22:28,479 --> 00:22:31,780 The most prestigious the French King can bestow? 315 00:22:31,816 --> 00:22:33,115 That would indeed be welcome. 316 00:22:33,183 --> 00:22:35,317 And... 317 00:22:35,352 --> 00:22:39,422 French support for your father's Italian adventures? 318 00:22:39,455 --> 00:22:42,759 What I need most of all, Cardinal, 319 00:22:42,826 --> 00:22:45,161 is an army. 320 00:22:45,261 --> 00:22:47,096 An army? 321 00:22:47,131 --> 00:22:51,968 Horse, cannon, infantry, savoliere lancers. 322 00:22:52,068 --> 00:22:53,802 An army. 323 00:22:53,871 --> 00:22:56,471 An army that can cut through Italy 324 00:22:56,539 --> 00:22:59,008 like a knife through butter. 325 00:23:00,877 --> 00:23:03,011 You called me Cardinal. 326 00:23:03,146 --> 00:23:04,847 I did indeed. 327 00:23:06,951 --> 00:23:08,451 A little premature, perhaps, Archbishop. 328 00:23:08,484 --> 00:23:11,988 But a Papal Brief is not the only gift... 329 00:23:12,056 --> 00:23:14,123 in my gift... 330 00:23:14,157 --> 00:23:16,826 Is this what you French call dancing? 331 00:23:16,894 --> 00:23:26,568 [♪] 332 00:23:26,670 --> 00:23:28,403 Your Highness. 333 00:23:29,539 --> 00:23:31,207 Not her. 334 00:23:31,307 --> 00:23:33,009 She is properly noble. 335 00:23:33,042 --> 00:23:36,880 For you, the bastard child of a minor aristocrat. 336 00:23:36,947 --> 00:23:38,847 You are too kind, Madame... 337 00:23:38,915 --> 00:23:40,415 I am. 338 00:23:40,483 --> 00:23:42,518 My husband has often remarked upon the very fact. 339 00:23:42,586 --> 00:23:44,153 Your husband is also kind. 340 00:23:44,188 --> 00:23:47,222 My husband smells. Of horse manure, and the hunt. 341 00:23:47,324 --> 00:23:51,728 If you could persuade him to bathe more often, 342 00:23:51,761 --> 00:23:54,830 I might find you a better bride. 343 00:23:54,865 --> 00:23:56,365 I will do my utmost, Madame. 344 00:23:56,432 --> 00:23:57,767 And if he comes to you smelling of roses, 345 00:23:57,867 --> 00:23:59,368 my reward is? 346 00:23:59,435 --> 00:24:01,170 A Duchess, perhaps. 347 00:24:01,238 --> 00:24:05,275 Legitimate, maybe. 348 00:24:05,342 --> 00:24:07,609 Here, try this one, 349 00:24:07,711 --> 00:24:11,580 Charlotte D'Albret. 350 00:24:11,714 --> 00:24:13,548 She hates me. 351 00:24:13,584 --> 00:24:16,385 She must. She recommended you to me. 352 00:24:16,452 --> 00:24:18,820 Ah, so she hates you too? 353 00:24:18,888 --> 00:24:20,589 She hates us both. 354 00:24:20,691 --> 00:24:23,893 Hardly a reason for courtship, surely. 355 00:24:23,928 --> 00:24:26,528 But I come with some admirable qualities. 356 00:24:26,563 --> 00:24:28,765 So I have heard. 357 00:24:28,798 --> 00:24:33,568 And what do you demand of marriage, Cesare Borgia? 358 00:24:33,636 --> 00:24:36,538 A title. An heir. A dowry. 359 00:24:38,808 --> 00:24:41,176 What about everlasting love? 360 00:24:41,244 --> 00:24:42,711 Of course. That too. 361 00:24:42,746 --> 00:24:44,146 How could I forget? 362 00:24:44,213 --> 00:24:46,281 What do you ask of it, Charlotte D'Albert? 363 00:24:46,317 --> 00:24:47,884 A child. 364 00:24:47,917 --> 00:24:49,551 I would have a husband 365 00:24:49,586 --> 00:24:52,788 whose physique promises he is handsome. 366 00:24:52,855 --> 00:24:55,924 And what of everlasting love? 367 00:24:56,026 --> 00:24:58,694 I'm glad you reminded me. That too. 368 00:24:58,761 --> 00:25:00,430 But Rome. 369 00:25:00,463 --> 00:25:03,298 I am not sure I could live in Rome. 370 00:25:03,400 --> 00:25:06,536 All that heat, that conspiracy. 371 00:25:06,603 --> 00:25:08,704 You will not have to. 372 00:25:08,739 --> 00:25:10,873 Are we married already? 373 00:26:02,492 --> 00:26:05,294 They went that way - 374 00:26:05,362 --> 00:26:07,262 Should I care? 375 00:26:07,364 --> 00:26:10,333 The noble hunts the boar. 376 00:26:10,366 --> 00:26:14,871 The peasant scratches the grass. 377 00:26:14,904 --> 00:26:16,806 But they both must eat, surely. 378 00:26:16,839 --> 00:26:19,208 They must. 379 00:26:19,308 --> 00:26:22,644 You should mind where he grazes. 380 00:26:22,679 --> 00:26:24,113 It is just grass... 381 00:26:24,181 --> 00:26:25,748 Those ferns. 382 00:26:25,816 --> 00:26:27,817 They hide the Galerina. 383 00:26:37,294 --> 00:26:40,296 This tiny bolus could kill a horse. 384 00:26:42,031 --> 00:26:44,366 You have a use for it? 385 00:26:44,468 --> 00:26:47,002 I have a use for everything. 386 00:26:47,136 --> 00:26:49,372 Some kill, some cure. 387 00:26:49,440 --> 00:26:51,707 Each has its moment. 388 00:26:51,842 --> 00:26:53,342 On your way, my lady... 389 00:26:53,410 --> 00:26:55,310 Kill that boar... 390 00:27:19,670 --> 00:27:21,269 Tell us. 391 00:27:21,371 --> 00:27:24,073 She is not with child. 392 00:27:26,442 --> 00:27:29,377 So... 393 00:27:29,512 --> 00:27:32,381 She is deranged? 394 00:27:36,886 --> 00:27:38,554 Entirely without reason? 395 00:27:38,588 --> 00:27:40,256 She is deranged. 396 00:27:40,356 --> 00:27:42,224 But not without reason. 397 00:27:42,291 --> 00:27:44,727 She was with child. 398 00:27:44,760 --> 00:27:48,730 The child was cut from her. Most cruelly. 399 00:27:48,765 --> 00:27:50,866 Her womb is scarred forever. 400 00:27:50,933 --> 00:27:52,868 And the event has unhinged her. 401 00:28:00,443 --> 00:28:04,247 So what is to be done? 402 00:28:04,280 --> 00:28:06,883 For her body, or her mind? 403 00:28:09,419 --> 00:28:11,586 For her soul. 404 00:28:11,721 --> 00:28:13,489 Rest. 405 00:28:13,589 --> 00:28:15,590 Tranquillity. 406 00:28:15,726 --> 00:28:17,759 Prayer. 407 00:28:30,406 --> 00:28:33,142 Have you ever had a child, Micheletto? 408 00:28:33,176 --> 00:28:36,011 No, my lady. I have none. 409 00:28:36,113 --> 00:28:38,447 But if you had? 410 00:28:38,481 --> 00:28:42,551 Then I would bind him to me with hoops of steel. 411 00:28:42,618 --> 00:28:45,421 And I would love them till death and beyond. 412 00:28:48,357 --> 00:28:50,826 And I would make all tremble who tried to come between us. 413 00:28:55,199 --> 00:28:57,200 So you have a heart. 414 00:28:57,267 --> 00:28:58,867 I must have. 415 00:29:01,305 --> 00:29:03,605 It is the thought of the child 416 00:29:03,640 --> 00:29:05,840 being kept from you, it's mother, 417 00:29:05,942 --> 00:29:07,809 that makes it break. 418 00:29:17,019 --> 00:29:18,988 Bullseye! Yes! 419 00:29:19,021 --> 00:29:24,160 If, God forbid, this King were to die, 420 00:29:24,193 --> 00:29:26,394 who would succeed him? 421 00:29:26,496 --> 00:29:28,763 Your husband? 422 00:29:28,832 --> 00:29:32,167 He is but a cousin, on the mother's side. 423 00:29:32,201 --> 00:29:35,438 This King is strong, My Lady. 424 00:29:35,505 --> 00:29:37,339 His father lived a long life. 425 00:29:37,374 --> 00:29:39,976 He will be with us for a long time. 426 00:29:40,009 --> 00:29:43,179 Until my son is a boy no longer. 427 00:29:52,189 --> 00:29:53,655 That's why I'm the king! 428 00:30:06,569 --> 00:30:09,538 So, you can free me of this wife of mine? 429 00:30:11,775 --> 00:30:14,175 Your Highness, I would do anything to free you. 430 00:30:14,211 --> 00:30:17,246 In return for the annulment - 431 00:30:17,280 --> 00:30:19,414 Charlotte D'Albert is yours if you desire it. 432 00:30:19,516 --> 00:30:21,182 I do. 433 00:30:21,218 --> 00:30:24,153 The Duchy also is yours. 434 00:30:24,221 --> 00:30:28,190 The Order of the Golden Rose, yours also. 435 00:30:30,861 --> 00:30:33,561 But, as to the matter of an army, 436 00:30:37,867 --> 00:30:39,701 For an invasion of Milan, I would hazard. 437 00:30:45,875 --> 00:30:48,044 Do you read our thoughts? 438 00:30:48,077 --> 00:30:50,145 Before one thinks of them Your Highness. 439 00:30:50,212 --> 00:30:52,580 This young man is clairvoyant. 440 00:30:52,615 --> 00:30:55,151 The last French invasion ended in disaster. 441 00:30:55,218 --> 00:30:56,818 For all concerned. 442 00:30:56,853 --> 00:31:00,722 Maybe if the next was under Italian leadership... 443 00:31:02,526 --> 00:31:04,226 Yours, I presume. 444 00:31:04,327 --> 00:31:06,862 With the blessing of the Pope of Rome, of course. 445 00:31:06,997 --> 00:31:08,297 And he would give it? 446 00:31:08,365 --> 00:31:10,098 He would sever his ties with Naples? 447 00:31:10,200 --> 00:31:11,834 And with Spain? 448 00:31:11,867 --> 00:31:13,769 I would make sure, Your Highness, that he did. 449 00:31:16,440 --> 00:31:17,605 My God. 450 00:31:17,708 --> 00:31:19,474 What you propose 451 00:31:19,542 --> 00:31:22,912 could shake the foundations of the Italian city states. 452 00:31:23,012 --> 00:31:24,446 Perhaps. 453 00:31:24,548 --> 00:31:26,414 But it would give you Milan. 454 00:31:26,450 --> 00:31:30,251 And it would give you an army. 455 00:31:30,287 --> 00:31:33,355 I would have your advice, Archbishop D'Amboise - 456 00:31:35,358 --> 00:31:37,559 Well you can call him Cardinal D'Amboise. 457 00:31:45,602 --> 00:31:47,470 Cardinal D'Amboise. 458 00:31:47,503 --> 00:31:49,771 I think I know your advice. 459 00:31:55,644 --> 00:31:56,979 You! 460 00:31:57,047 --> 00:32:00,148 You came like a Greek, bearing gifts. 461 00:32:00,217 --> 00:32:03,451 May that shrew you are to marry suffocate you with her bile. 462 00:32:03,487 --> 00:32:05,653 May she bear you a dwarf, a succubus. 463 00:32:05,721 --> 00:32:07,455 And may you rot in that circle of hell 464 00:32:07,490 --> 00:32:09,791 reserved for the Borgia family. 465 00:32:09,826 --> 00:32:13,061 There is no hell. No heaven either. 466 00:32:13,096 --> 00:32:15,163 This world is what we make of it. 467 00:32:17,834 --> 00:32:21,303 Forgive me, if my purpose here was to remind you of that fact. 468 00:32:22,305 --> 00:32:24,339 Bitch. 469 00:32:29,112 --> 00:32:33,348 So this is the beast they would betroth me to... 470 00:32:33,450 --> 00:32:35,084 Don't be too hasty. 471 00:32:35,117 --> 00:32:37,787 The negotiations are at a delicate stage. 472 00:32:41,791 --> 00:32:46,628 For the pleasure of witnessing that scene alone, 473 00:32:46,762 --> 00:32:48,631 my answer would be... 474 00:32:52,669 --> 00:32:54,002 Yes... 475 00:32:59,308 --> 00:33:02,178 Can you promise me more of them? 476 00:33:36,846 --> 00:33:39,013 Mushrooms. Oh! 477 00:33:39,048 --> 00:33:40,915 You frightened me. 478 00:33:40,983 --> 00:33:43,952 I've been charged with your safety, my lady. 479 00:33:44,019 --> 00:33:45,660 It was your empty room that frightened me. 480 00:33:45,689 --> 00:33:47,021 Ah... 481 00:33:51,094 --> 00:33:53,028 You wish to do some cooking? 482 00:33:54,865 --> 00:33:57,266 Call it husbandry. 483 00:34:01,605 --> 00:34:04,038 Galerina. 484 00:34:04,106 --> 00:34:07,276 You would poison a whole dinner table with this. 485 00:34:07,376 --> 00:34:09,378 Do wish us all to die? 486 00:34:09,411 --> 00:34:11,112 Not us all of us. No. 487 00:34:13,048 --> 00:34:15,217 Then be more specific. 488 00:34:15,284 --> 00:34:17,219 Bide your time. 489 00:34:17,286 --> 00:34:19,554 It will come. Trust me. 490 00:34:21,358 --> 00:34:23,025 Please. 491 00:34:27,297 --> 00:34:36,838 [♪] 492 00:34:36,840 --> 00:34:44,346 [♪] 493 00:34:44,380 --> 00:34:46,782 I must eat, Your Holiness. 494 00:34:46,849 --> 00:34:50,619 This child will be a Hector, or nothing at all. 495 00:34:50,686 --> 00:34:53,556 Made of good Roman meat and Spanish blood. 496 00:34:56,592 --> 00:35:00,262 Maybe a Helen. 497 00:35:00,297 --> 00:35:03,865 No. A boy. 498 00:35:03,934 --> 00:35:06,434 His Holiness deserves nothing less. 499 00:35:10,106 --> 00:35:12,807 You must sleep. 500 00:35:12,909 --> 00:35:15,811 You haven't slept in days. 501 00:35:15,911 --> 00:35:28,489 [♪] 502 00:35:28,557 --> 00:35:32,427 These Sisters are from a house, beyond the hills of Rome. 503 00:35:41,905 --> 00:35:44,806 You will be safe there. 504 00:35:44,907 --> 00:35:46,407 You will sleep there. 505 00:35:46,443 --> 00:35:49,110 Sisters - My beloved! 506 00:35:51,347 --> 00:35:53,047 It's for your own good. 507 00:35:53,115 --> 00:35:54,849 For the good of your eternal soul. 508 00:35:54,951 --> 00:35:56,251 No! 509 00:35:57,586 --> 00:36:01,023 No! No! 510 00:36:03,159 --> 00:36:05,027 The negotiations are concluded. 511 00:36:05,128 --> 00:36:06,862 Ah. 512 00:36:06,929 --> 00:36:09,565 Fifty thousand ducats from your father. 513 00:36:09,632 --> 00:36:12,134 And the estates in the Auvergne. 514 00:36:12,168 --> 00:36:14,802 Is it to your satisfaction? 515 00:36:16,773 --> 00:36:20,208 You are to my satisfaction, Madame. 516 00:36:20,309 --> 00:36:22,610 As are you to mine. 517 00:36:24,380 --> 00:36:29,385 And all this is in return for? 518 00:36:29,485 --> 00:36:30,853 Only me, I'm afraid. 519 00:36:30,887 --> 00:36:32,186 Ah... 520 00:36:32,288 --> 00:36:33,688 I am being robbed. 521 00:36:33,789 --> 00:36:35,490 But happily robbed. 522 00:36:35,557 --> 00:36:37,226 Very happily. 523 00:36:38,728 --> 00:36:42,231 There is of course the issue of your maidenhead. 524 00:36:42,331 --> 00:36:44,065 My maidenhead? 525 00:36:44,166 --> 00:36:46,168 Are you a virgin, Madame? 526 00:36:47,804 --> 00:36:49,637 I was my Lord. 527 00:36:49,706 --> 00:36:52,240 Until I met you. 528 00:37:09,858 --> 00:37:11,427 [♪] 529 00:37:11,527 --> 00:37:13,195 Oh! 530 00:37:13,228 --> 00:37:26,442 [♪] 531 00:37:26,443 --> 00:37:33,981 [♪] 532 00:37:34,050 --> 00:37:38,320 For the wolf shall lie down with the lamb - 533 00:37:38,387 --> 00:37:40,088 And a little child shall lead them - 534 00:37:40,190 --> 00:37:45,927 [♪] 535 00:37:45,929 --> 00:37:53,434 [♪] 536 00:37:53,469 --> 00:37:56,271 Bianca! Bianca! 537 00:38:04,813 --> 00:38:08,650 You will find the baby wrapped in swaddling clothes. 538 00:38:08,751 --> 00:38:10,686 Oh, please... 539 00:38:10,753 --> 00:38:14,322 You will find the baby wrapped in swaddling clothes. 540 00:38:20,063 --> 00:38:22,764 ...lying... ...lying in a manger. 541 00:38:22,831 --> 00:38:23,998 What have you done? 542 00:38:24,099 --> 00:38:25,833 Bianca! 543 00:38:39,581 --> 00:38:42,284 Pray with me... Pray with me... 544 00:38:50,126 --> 00:38:53,628 Leave us, say nothing. 545 00:38:53,663 --> 00:38:55,463 Not a word. Yes, Cardinal. 546 00:39:15,985 --> 00:39:17,719 Let me handle this. 547 00:39:22,458 --> 00:39:24,860 Love suffers long, 548 00:39:24,893 --> 00:39:27,396 and is kind; 549 00:39:27,496 --> 00:39:29,731 love envies not; 550 00:39:29,798 --> 00:39:34,369 love vaunts not itself, is not puffed up... 551 00:39:34,403 --> 00:39:39,842 ...does not behave rudely, does not seek its own. 552 00:39:39,909 --> 00:39:41,777 Is not provoked. 553 00:39:41,844 --> 00:39:46,715 Thinks no evil. 554 00:39:46,748 --> 00:39:51,853 Does not rejoice in inequity but rejoices in truth. 555 00:39:51,887 --> 00:39:54,755 Bares all things. 556 00:39:54,858 --> 00:39:57,659 Hopes all things. 557 00:39:57,693 --> 00:40:03,331 Endures all things. 558 00:40:03,365 --> 00:40:16,911 [♪] 559 00:40:16,914 --> 00:40:28,556 [♪] 560 00:40:30,726 --> 00:40:44,239 [♪] 561 00:40:44,240 --> 00:40:53,949 [♪] 562 00:40:58,655 --> 00:41:01,722 Tell me about love, my husband. 563 00:41:04,760 --> 00:41:09,931 Love suffers long, and is kind. 564 00:41:09,965 --> 00:41:12,601 Love envies not. 565 00:41:12,735 --> 00:41:15,103 Is there one you have loved? 566 00:41:17,440 --> 00:41:19,007 Yes. 567 00:41:19,108 --> 00:41:21,677 Is this one close to you? 568 00:41:24,347 --> 00:41:26,447 Yes. 569 00:41:26,516 --> 00:41:28,750 Is it me then? 570 00:41:32,288 --> 00:41:33,621 Yes. 571 00:41:35,257 --> 00:41:37,858 You lie to comfort me. 572 00:41:39,594 --> 00:41:41,963 Because you leave tomorrow? 573 00:41:42,030 --> 00:41:43,297 Yes. 574 00:41:45,034 --> 00:41:48,302 And I love you for it. 575 00:42:03,119 --> 00:42:04,820 For a Papal Brief of annulment, 576 00:42:04,853 --> 00:42:07,521 a statement from your wife will be required. 577 00:42:07,556 --> 00:42:10,525 Let His Holiness write it down. 578 00:42:10,626 --> 00:42:12,728 From her own adulterous lips. 579 00:42:12,829 --> 00:42:15,230 And then I can return to Mantua, 580 00:42:15,297 --> 00:42:17,766 and leave this Roman swamp - 581 00:42:17,833 --> 00:42:20,668 His Holiness has no knowledge of her whereabouts. 582 00:42:43,326 --> 00:42:45,027 A suicide... 583 00:42:50,565 --> 00:42:54,635 And God forgive the man who drove her to it. 584 00:42:54,704 --> 00:42:57,572 Beg forgiveness, Lord Gonzaga. 585 00:42:57,606 --> 00:42:58,907 Beg forgiveness, on your knees 586 00:42:58,940 --> 00:43:02,277 for the ice that resides in your heart. 587 00:43:19,228 --> 00:43:22,063 You were a Cardinal once. 588 00:43:22,097 --> 00:43:24,231 I was a bishop, too. 589 00:43:24,266 --> 00:43:26,300 And why the change? 590 00:43:26,402 --> 00:43:27,936 I lost my faith. 591 00:43:28,036 --> 00:43:30,105 In God? 592 00:43:30,139 --> 00:43:33,708 I woke up one morning and I realized... 593 00:43:33,775 --> 00:43:35,643 He is not in His heaven. 594 00:43:36,878 --> 00:43:38,313 And the world will not change, 595 00:43:38,380 --> 00:43:40,715 if I do nothing to change it. 596 00:43:45,353 --> 00:43:47,422 [♪] 597 00:43:47,456 --> 00:43:49,157 After him! 598 00:44:38,240 --> 00:44:39,708 Wait... 599 00:44:49,085 --> 00:44:51,418 What does the boar fear? 600 00:44:51,454 --> 00:44:54,188 More than this arrow? 601 00:44:54,257 --> 00:44:56,123 I know not. 602 00:44:56,192 --> 00:44:58,659 The pool. 603 00:44:58,693 --> 00:45:00,829 My uncle Ferrante had it built. 604 00:45:00,862 --> 00:45:05,065 Stocked with lampreys, flesh eating eels. 605 00:45:05,134 --> 00:45:07,536 For the ones he hated the most. 606 00:45:07,603 --> 00:45:09,704 An original idea. 607 00:45:09,771 --> 00:45:13,141 Nothing original about it. 608 00:45:13,175 --> 00:45:16,043 He came across the idea in Seneca. 609 00:45:17,146 --> 00:45:19,047 Yes, I have heard of him. 610 00:45:35,463 --> 00:45:37,164 Or maybe it was Cicero? 611 00:45:44,472 --> 00:45:46,007 Watch this part, when the eel... 612 00:45:48,177 --> 00:45:49,577 No! 613 00:46:08,697 --> 00:46:11,932 [♪] 614 00:46:20,376 --> 00:46:21,909 Uncle! 615 00:46:22,010 --> 00:46:23,445 Highness! 616 00:46:31,219 --> 00:46:33,688 Dear God. 617 00:46:33,755 --> 00:46:35,456 For God's sake! 618 00:46:38,860 --> 00:46:40,362 Oh, my Lord! 619 00:46:42,998 --> 00:46:45,266 Get him out of there! 620 00:46:46,534 --> 00:46:48,869 I would avert your eyes, if possible. 621 00:46:48,938 --> 00:46:50,538 I see nothing but slime. 622 00:46:50,572 --> 00:46:52,873 Get him out. Get some rope! 623 00:47:01,583 --> 00:47:15,096 [♪] 624 00:47:15,097 --> 00:47:25,306 [♪] 625 00:47:25,309 --> 00:47:32,813 [♪] 626 00:47:44,360 --> 00:47:52,333 [♪] 627 00:47:52,400 --> 00:47:55,903 Should I weep, Micheletto? 628 00:47:55,971 --> 00:48:00,608 For yourself my lady, no. 629 00:48:00,643 --> 00:48:03,244 But for this King, perhaps... 630 00:48:04,713 --> 00:48:08,349 Do you read books, my lady? 631 00:48:08,416 --> 00:48:12,253 Have you heard of a man named Seneca? 632 00:48:12,320 --> 00:48:13,788 A little. 633 00:48:16,425 --> 00:48:18,893 Did he write of the pool of lampreys? 634 00:48:23,599 --> 00:48:26,201 Indeed he did. 635 00:48:27,235 --> 00:48:29,670 Vedius Pollio, friend of Augustus, 636 00:48:29,739 --> 00:48:32,072 stocked a pool by his villa in Naples. 637 00:48:33,442 --> 00:48:35,275 Hm... 638 00:48:36,746 --> 00:48:39,447 Should I bring my child here, Micheletto? 639 00:48:39,514 --> 00:48:46,019 Into this theatre of cruelty? 640 00:48:46,088 --> 00:48:48,822 Well at least now, my lady, 641 00:48:48,923 --> 00:48:51,960 the choice is your own. 642 00:48:52,027 --> 00:49:03,637 [♪] 643 00:49:05,173 --> 00:49:11,012 [♪] 644 00:49:11,014 --> 00:49:16,014 == sync, corrected by elderman == 43893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.