Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,371 --> 00:00:03,839
Previously on The Borgias...
2
00:00:03,874 --> 00:00:06,008
I had a dream,
my son.
3
00:00:07,291 --> 00:00:12,061
The French armies swarmed
through Rome like a cloud of locusts.
4
00:00:14,918 --> 00:00:16,919
You have heard what happened
at Lucca?
5
00:00:16,936 --> 00:00:18,536
The whole world have heard,
Father.
6
00:00:18,555 --> 00:00:21,023
Cardinal Sforza, you have
a cousin married to my sister.
7
00:00:21,124 --> 00:00:22,925
He would be wise
to remain steadfast.
8
00:00:23,026 --> 00:00:25,928
You will let these French
armies march to Rome.
9
00:00:25,962 --> 00:00:29,932
The arms of the house of Sforza
will remain where they belong.
10
00:00:30,033 --> 00:00:32,801
- I wake up nauseous.
- You are with child.
11
00:00:32,869 --> 00:00:34,970
Have you any friends
you can confide in?
12
00:00:35,104 --> 00:00:37,639
There is a groom, Paolo.
13
00:00:37,774 --> 00:00:39,374
We must leave this castle.
14
00:00:39,475 --> 00:00:42,110
These are dangerous roads,
fair ladies.
15
00:00:42,178 --> 00:00:45,380
We have a captive, my liege.
A Borgia.
16
00:00:45,448 --> 00:00:48,984
You have not yet told us,
Cardinal, why you are here.
17
00:00:49,118 --> 00:00:50,986
I am travelling
with the French king
18
00:00:51,054 --> 00:00:53,889
to institute the deposition
of your father.
19
00:00:53,990 --> 00:00:58,093
Twenty-five thousand
French troops are marching
20
00:00:58,194 --> 00:01:00,729
towards Rome.
We are facing
21
00:01:00,797 --> 00:01:03,365
a battle
for our survival.
22
00:01:03,433 --> 00:01:05,233
Holy Father,
we should abandon Rome.
23
00:01:05,301 --> 00:01:07,235
We will not tolerate
this heresy!
24
00:01:07,303 --> 00:01:11,139
This is the chair of St. Peter's!
We are the voice of the Living God!
25
00:01:11,240 --> 00:01:13,742
Central cannons, fire!
26
00:01:15,945 --> 00:01:19,081
Your Highness, could you halt
the cannon for a moment?
27
00:01:19,148 --> 00:01:22,284
We need a stratagem.
I will not accept defeat.
28
00:01:22,385 --> 00:01:25,821
Leave that to me. It was
my brother, Your Highness.
29
00:01:25,888 --> 00:01:30,726
He thought you meant to sack Rome.
I told him your goal is Naples.
30
00:01:30,827 --> 00:01:34,463
Your son's army is in retreat.
The French plague is almost upon us.
31
00:01:34,497 --> 00:01:37,633
We will stay here.
And we shall be here
32
00:01:37,700 --> 00:01:41,737
when you return--
IF you return.
33
00:01:41,838 --> 00:01:45,273
Must you all desert me?
I will not leave you, Father.
34
00:01:45,341 --> 00:01:47,275
Rome is like an old whore,
35
00:01:47,343 --> 00:01:49,177
waiting once more
for her ravishment.
36
00:01:49,312 --> 00:01:52,614
Your brother did not fail,
Cesare; your father did.
37
00:01:52,682 --> 00:01:56,284
- I want you to leave.
- I cannot. I have taken vows.
38
00:01:56,352 --> 00:01:58,720
Cowards! You're like lemmings
running to your doom!
39
00:01:58,788 --> 00:02:01,657
- Take your mother to safety in Ostia.
- But Father--
40
00:02:01,758 --> 00:02:03,091
GO!
41
00:02:03,159 --> 00:02:05,093
Your very presence here
attests that you were
42
00:02:05,194 --> 00:02:07,929
given this office for a reason,
Your Holiness.
43
00:02:11,901 --> 00:02:13,735
Well.
44
00:02:15,805 --> 00:02:19,641
♪
45
00:02:19,666 --> 00:02:23,666
♪ The Borgias 1x09 ♪
Nessuno
Original Air Date on May 22, 2011
46
00:02:23,691 --> 00:02:27,691
== sync, corrected by elderman ==
47
00:03:48,074 --> 00:03:51,910
- ...formation! Corporal.
- Oui, mon Capitaine!
48
00:03:53,779 --> 00:03:55,547
Ready, my general!
49
00:03:55,648 --> 00:03:58,717
When we enter Rome,
Your Highness,
50
00:03:58,719 --> 00:04:00,417
we should demand
an immediate convocation
51
00:04:00,442 --> 00:04:02,103
of the sacred
College of Cardinals.
52
00:04:02,488 --> 00:04:04,990
For what purpose?
53
00:04:05,091 --> 00:04:07,259
Only the College
of Cardinals...
54
00:04:07,326 --> 00:04:09,928
...can depose a pope.
55
00:04:09,996 --> 00:04:14,633
I think you may find Rome
empty of cardinals, Your Highness,
56
00:04:14,667 --> 00:04:17,669
except for His Eminence
Cardinal Della Rovere.
57
00:04:17,737 --> 00:04:20,805
Forward!
58
00:04:20,873 --> 00:04:25,277
Canon abord!
59
00:04:25,344 --> 00:04:27,445
Forward!
60
00:04:30,349 --> 00:04:32,384
Tight file!
61
00:04:40,126 --> 00:04:42,027
- Faster!
- Forward!
62
00:04:42,128 --> 00:04:45,931
- Begin!
- Gate sentry, get ready!
63
00:04:47,934 --> 00:04:51,102
Where are
the cheering crowds?
64
00:04:51,170 --> 00:04:53,038
The welcoming populace?
65
00:04:53,139 --> 00:04:55,206
I would hazard
they have fled, my liege.
66
00:04:55,308 --> 00:04:58,143
Did you not promise us,
Cardinal,
67
00:04:58,210 --> 00:05:02,647
that the city of Rome would
welcome us with open arms?
68
00:05:02,715 --> 00:05:04,783
They have heard of your
military prowess, my liege.
69
00:05:04,850 --> 00:05:07,152
We smell politics.
70
00:05:07,219 --> 00:05:09,554
We dislike politics.
71
00:05:09,622 --> 00:05:11,242
There will be no argument
and no politics, sire.
72
00:05:11,267 --> 00:05:12,747
The battle has been won.
73
00:05:12,754 --> 00:05:14,921
And who won the battle?
74
00:05:15,294 --> 00:05:17,228
You did, sire.
75
00:05:17,296 --> 00:05:20,298
You truly are a clown,
Cardinal.
76
00:05:20,366 --> 00:05:23,068
Tight file!
77
00:05:23,169 --> 00:05:27,205
You are a true clairvoyance,
Lucrezia Borgia.
78
00:05:27,239 --> 00:05:31,142
- Why, thank you, Your Highness.
- And if we could impose
79
00:05:31,210 --> 00:05:36,247
on your diplomatic graces
once more, we would request
80
00:05:36,315 --> 00:05:42,320
an audience with your father,
His Holiness the Pope of Rome.
81
00:05:42,421 --> 00:05:46,391
There are matters of importance
I would discuss with him.
82
00:05:46,425 --> 00:05:51,863
- A private audience?
- Yes, of course.
83
00:05:51,931 --> 00:05:56,234
I think I know, at this hour,
where he may be found.
84
00:05:56,335 --> 00:05:59,404
Company halt!
85
00:06:08,280 --> 00:06:10,415
Cardinal.
86
00:06:14,887 --> 00:06:17,522
Men at arms, halt!
87
00:06:17,623 --> 00:06:19,624
Come, sire.
88
00:06:31,203 --> 00:06:35,040
His Holiness breaks his prayers
between prime and terce.
89
00:06:55,861 --> 00:07:00,398
Miserere mei,Deus,
90
00:07:00,466 --> 00:07:02,434
secundum
magnam miseri...
91
00:07:02,501 --> 00:07:05,303
Your Holiness!
92
00:07:05,404 --> 00:07:09,340
- Miserere mei...- Your Holiness!
93
00:07:09,442 --> 00:07:14,245
...secundum magnammisericordiam tuam.
94
00:07:14,313 --> 00:07:17,315
Miserere mei, Deus,
secundum magnam
95
00:07:17,416 --> 00:07:19,984
misericordiam...Forgive me, Friar.
96
00:07:20,052 --> 00:07:22,887
I am seeking an audience
with the pope.
97
00:07:22,988 --> 00:07:25,623
You have been interrupted
at prayer.
98
00:07:25,658 --> 00:07:28,960
Our prayers are ended.
99
00:07:29,061 --> 00:07:33,431
And perhaps
they will be answered.
100
00:07:35,935 --> 00:07:40,438
Can this really be
the Pope of Rome?
101
00:07:40,506 --> 00:07:41,906
Pope Alexander--
102
00:07:42,007 --> 00:07:46,244
Sextus.
At your service, my lord.
103
00:07:48,814 --> 00:07:51,983
And you, my lord, are?
104
00:07:52,084 --> 00:07:55,587
King Charles
of France.
105
00:07:58,357 --> 00:08:01,426
It is not
as we expected.
106
00:08:01,527 --> 00:08:04,996
Does the Pope of Rome
disappoint Your Highness?
107
00:08:05,030 --> 00:08:07,499
Had you hoped for gold
108
00:08:07,533 --> 00:08:09,968
and silver vestments?
109
00:08:10,035 --> 00:08:13,338
Display has its purpose.
110
00:08:13,372 --> 00:08:17,709
But simplicity must
rule our hearts.
111
00:08:17,810 --> 00:08:19,811
We are all of us naked
112
00:08:19,879 --> 00:08:23,148
before God.
Even the Pope of Rome.
113
00:08:23,215 --> 00:08:25,150
Even...
114
00:08:25,217 --> 00:08:28,987
...the King of France.
115
00:08:38,230 --> 00:08:43,001
Who's there?
116
00:08:49,809 --> 00:08:52,377
I have missed
those hands.
117
00:08:57,917 --> 00:08:59,984
And I have missed
that face.
118
00:09:02,922 --> 00:09:05,390
I have brought a king
to Rome, Cesare,
119
00:09:05,491 --> 00:09:07,425
from a far-off land.
120
00:09:07,526 --> 00:09:09,427
I have heard.
121
00:09:09,528 --> 00:09:13,398
My little sister has achieved
what the papal arms could not.
122
00:09:13,499 --> 00:09:15,733
He seeks guidance
123
00:09:15,835 --> 00:09:18,002
from the head
of Christendom.
124
00:09:18,070 --> 00:09:20,104
Of course.
125
00:09:23,309 --> 00:09:25,743
I am sure you too,
Your Highness,
126
00:09:25,811 --> 00:09:30,014
sometime long to be free
of the burden of kingship.
127
00:09:30,082 --> 00:09:33,852
- To walk as a man among men.
- Ah.
128
00:09:33,953 --> 00:09:35,920
It would be sweet relief,
Your Holiness.
129
00:09:35,955 --> 00:09:38,957
Just as we long to be free
of the burden of the papacy.
130
00:09:39,058 --> 00:09:44,028
The papal robes are such
a weight upon our shoulders.
131
00:09:44,096 --> 00:09:47,198
One longs to be relieved
of the burden,
132
00:09:47,266 --> 00:09:50,268
to be
a simple priest again,
133
00:09:50,302 --> 00:09:53,137
praying
to the God of Abraham.
134
00:09:53,205 --> 00:09:55,306
We understand,
Your Holiness.
135
00:09:55,374 --> 00:09:57,047
Then perhaps
Your Highness knows one who
136
00:09:57,072 --> 00:09:58,674
would relieve us of this burden?
137
00:10:00,045 --> 00:10:03,948
The very thought appals me,
Your Holiness.
138
00:10:03,983 --> 00:10:05,950
Really?
139
00:10:05,985 --> 00:10:08,386
Why?
140
00:10:08,454 --> 00:10:11,856
We do not choose our calling,
Your Holiness.
141
00:10:11,957 --> 00:10:13,958
It is chosen for us.
142
00:10:14,059 --> 00:10:18,663
When called to serve,
as King of France,
143
00:10:18,731 --> 00:10:21,499
and, I am sure,
as Pope of Rome,
144
00:10:21,600 --> 00:10:24,936
we can only have
one response:
145
00:10:29,341 --> 00:10:30,775
serviam.
146
00:10:30,843 --> 00:10:33,678
I will serve.
147
00:10:33,779 --> 00:10:36,180
However imperfect
my service,
148
00:10:36,282 --> 00:10:38,683
however human
my failings,
149
00:10:38,751 --> 00:10:41,319
when called to serve...
150
00:10:41,420 --> 00:10:45,423
Your Highness is
troubled.
151
00:10:47,593 --> 00:10:50,495
I have exulted
in the thrill of battle.
152
00:10:50,529 --> 00:10:53,331
I have turned streets
153
00:10:53,365 --> 00:10:56,701
into rivers of blood.
154
00:10:56,769 --> 00:10:59,504
I have played the part
of God,
155
00:10:59,538 --> 00:11:02,140
and in my arrogance,
156
00:11:02,207 --> 00:11:05,877
I assumed
that I served His cause.
157
00:11:08,213 --> 00:11:09,614
Then perhaps
158
00:11:09,715 --> 00:11:12,617
what is needed...
159
00:11:14,553 --> 00:11:17,322
...is a renewal
of one's vows.
160
00:11:17,389 --> 00:11:19,057
One's vows?
161
00:11:19,124 --> 00:11:21,526
A renewal
of your vows of kingship
162
00:11:21,560 --> 00:11:24,529
before the Pope of Rome.
163
00:11:24,630 --> 00:11:29,200
The papal investiture
of the Kingdom of France.
164
00:11:33,539 --> 00:11:35,006
France,
165
00:11:35,074 --> 00:11:37,508
as you must know,
Your Holiness,
166
00:11:37,609 --> 00:11:42,046
has traditional claims
upon the Kingdom of Naples.
167
00:11:42,114 --> 00:11:44,215
But of course!
168
00:11:44,316 --> 00:11:47,118
Even better.
169
00:11:47,186 --> 00:11:49,554
The papal investiture
170
00:11:49,655 --> 00:11:51,789
of the kingdoms
171
00:11:51,890 --> 00:11:55,693
of France and Naples.
172
00:11:55,794 --> 00:12:00,298
And your solemn oath,
173
00:12:00,366 --> 00:12:02,567
before God...
174
00:12:05,404 --> 00:12:10,241
...to rule them
in His holy name.
175
00:12:18,083 --> 00:12:21,586
You must tell me
everything, sis.
176
00:12:21,720 --> 00:12:25,523
There are some things, brother,
it would be best not to speak of.
177
00:12:25,591 --> 00:12:27,759
Your husband,
Giovanni Sforza,
178
00:12:27,826 --> 00:12:29,961
he proved ungallant?
179
00:12:30,062 --> 00:12:33,398
More than that. He betrayed
our father, the pope.
180
00:12:33,465 --> 00:12:35,867
I know of his betrayal, sis,
and he shall pay the price.
181
00:12:35,934 --> 00:12:39,537
but if he misused you he shall
pay a different kind of price.
182
00:12:39,638 --> 00:12:43,341
It has been a long journey,
Cesare, and I...
183
00:12:43,442 --> 00:12:46,978
And I have kept my spirits
intact thus far, but... I...
184
00:12:52,251 --> 00:12:57,722
- Lucrezia... you need a medic.
- No, no, no, brother.
185
00:12:57,790 --> 00:13:00,491
But you are ill.
186
00:13:00,559 --> 00:13:03,261
You are faint.
187
00:13:03,362 --> 00:13:05,430
It is a common illness,
brother.
188
00:13:07,466 --> 00:13:09,534
I am with child.
189
00:13:11,703 --> 00:13:13,638
My God.
190
00:13:13,705 --> 00:13:16,274
Does...
does anybody know?
191
00:13:16,308 --> 00:13:21,712
Only one: Giulia Farnese.
And I would keep it that way.
192
00:13:23,615 --> 00:13:27,718
- Why?
- Because the child,
193
00:13:27,820 --> 00:13:30,421
thank God...
194
00:13:30,489 --> 00:13:33,357
...is not my husband's.
195
00:13:45,337 --> 00:13:47,605
The Pope of Rome has kindly
196
00:13:47,673 --> 00:13:50,441
put the Castel Sant'Angelo
at our disposal.
197
00:13:50,509 --> 00:13:52,977
We can billet the troops
on the populace
198
00:13:53,011 --> 00:13:56,447
of The Eternal City.
And you'll be please to know,
199
00:13:56,515 --> 00:13:58,749
Cardinal Della Rovere,
200
00:13:58,851 --> 00:14:03,020
the College of Cardinals will be
convened.
201
00:14:03,122 --> 00:14:05,790
Gate sentry, ready!
202
00:14:11,029 --> 00:14:12,930
Father.
203
00:14:13,031 --> 00:14:14,932
Holy Father.
204
00:14:16,869 --> 00:14:18,536
Um...
205
00:14:18,670 --> 00:14:20,571
The French king--
206
00:14:20,672 --> 00:14:23,274
Proved to be a man of God
207
00:14:23,375 --> 00:14:26,811
in search of guidance
and spiritual solace,
208
00:14:26,879 --> 00:14:28,813
like any man.
209
00:14:28,881 --> 00:14:34,452
There may be kings
more handsome,
210
00:14:34,520 --> 00:14:36,654
but hardly more devout.
211
00:14:36,722 --> 00:14:40,725
And, uh,
what of Naples?
212
00:14:40,792 --> 00:14:43,619
We discussed the investiture
of the Kingdom of Naples.
213
00:14:43,644 --> 00:14:45,210
And I told him,
214
00:14:45,497 --> 00:14:48,132
there was no need
for a great army.
215
00:14:48,233 --> 00:14:50,668
All he had to do was
to ask.
216
00:14:53,872 --> 00:14:55,520
The College of Cardinals will be
convened not
217
00:14:55,545 --> 00:14:59,588
to discuss our deposition
but to consider their shameful
218
00:14:59,591 --> 00:15:02,957
abandonment of the Vatican in
its hour of need.
219
00:15:14,693 --> 00:15:18,262
You have returned the books,
Burchard.
220
00:15:20,265 --> 00:15:22,767
Of course,
Your Holiness.
221
00:15:22,834 --> 00:15:25,436
Well, please, continue.
222
00:15:28,941 --> 00:15:34,278
We have... convened
the College of Cardinals.
223
00:15:34,413 --> 00:15:37,296
We find their abandonment
of the Vatican
224
00:15:37,383 --> 00:15:41,588
in its hour of greatest peril
truly shameful.
225
00:15:42,487 --> 00:15:46,657
As must you,
surely,
226
00:15:46,725 --> 00:15:48,893
Burchard.
227
00:15:48,927 --> 00:15:53,164
It is indeed most shameful,
Your Holiness.
228
00:15:53,232 --> 00:15:57,902
Your own absence has been
noted.
229
00:15:57,936 --> 00:16:02,273
But we believe
that your concern was
230
00:16:02,407 --> 00:16:05,576
with the most sacred volumes
of our library.
231
00:16:05,677 --> 00:16:09,380
I did my best to protect them
from harm, Your Holiness.
232
00:16:09,448 --> 00:16:11,916
Well.
233
00:16:11,950 --> 00:16:15,453
Well, now you must study them
carefully
234
00:16:15,520 --> 00:16:18,856
and find a precedent
for us.
235
00:16:20,792 --> 00:16:23,361
We think that a period
of penitence is in order
236
00:16:23,428 --> 00:16:26,864
for the curia
who so selfishly abandoned us.
237
00:16:28,800 --> 00:16:31,936
What kind of penitence did
His Holiness have in mind?
238
00:16:33,872 --> 00:16:37,308
We think they should present
themselves in sackcloth
239
00:16:37,376 --> 00:16:41,946
and ashes
at the next convention.
240
00:16:41,980 --> 00:16:45,416
Sackcloth
and ashes?
241
00:16:45,484 --> 00:16:47,318
Yes.
242
00:16:47,386 --> 00:16:49,120
Can you find
243
00:16:49,221 --> 00:16:51,555
such a precedent for us?
244
00:16:51,623 --> 00:16:54,759
I will do my utmost,
Your Holiness.
245
00:17:09,841 --> 00:17:13,511
I am the convent's
benefactor. You'll be safe.
246
00:17:13,612 --> 00:17:16,414
Must I take
the cloth?
247
00:17:16,515 --> 00:17:18,849
No.
248
00:17:18,984 --> 00:17:23,587
But you may rest here
while you are still with child.
249
00:17:26,358 --> 00:17:29,026
Must I hide myself, then?
250
00:17:29,161 --> 00:17:32,430
Perhaps,
until the child is born.
251
00:17:32,497 --> 00:17:35,132
There is the annulment
of your marriage to consider.
252
00:17:35,200 --> 00:17:37,968
Can my marriage be
annulled?
253
00:17:38,036 --> 00:17:41,305
Only if it was
never consummated.
254
00:17:41,373 --> 00:17:44,508
But I am
with child, Cesare.
255
00:17:44,543 --> 00:17:47,378
Indeed.
The child is not his.
256
00:17:47,512 --> 00:17:49,880
But my marriage was
consummated.
257
00:17:49,948 --> 00:17:53,984
In... the harshest
possible manner.
258
00:17:54,052 --> 00:17:56,053
I beg you not
to worry about it, sis.
259
00:17:56,154 --> 00:17:58,789
I will find a solution,
I swear.
260
00:18:00,726 --> 00:18:02,734
And I have a dear friend here
who promised to take
261
00:18:02,759 --> 00:18:04,459
the very best of care of you.
262
00:18:06,732 --> 00:18:08,399
Her name?
263
00:18:08,533 --> 00:18:11,135
Sister Martha.
264
00:18:11,203 --> 00:18:14,538
She was once known
as Ursula Bonadeo.
265
00:18:14,639 --> 00:18:16,707
I remember.
266
00:18:26,051 --> 00:18:27,451
Sister Martha.
267
00:18:27,552 --> 00:18:31,922
- Cardinal.
- My sister, Lucrezia Borgia.
268
00:18:32,023 --> 00:18:34,725
I remember.
I was at her wedding.
269
00:18:34,826 --> 00:18:36,727
Sister.
270
00:18:36,762 --> 00:18:39,597
You still look beautiful.
271
00:18:39,731 --> 00:18:42,066
But you have lost
your wonderful hair.
272
00:18:44,002 --> 00:18:47,271
A woman's beauty can be
a great distraction.
273
00:18:47,372 --> 00:18:49,740
As you yourself must
already know.
274
00:18:51,610 --> 00:18:53,744
You will find it
peaceful here.
275
00:18:53,845 --> 00:18:56,380
And maybe peace is what you need
at this juncture.
276
00:18:56,448 --> 00:18:59,283
I must warn you,
Sister,
277
00:18:59,351 --> 00:19:02,420
I shall visit
at every available opportunity.
278
00:19:02,454 --> 00:19:04,889
You must.
279
00:19:04,956 --> 00:19:06,891
I will.
280
00:19:19,971 --> 00:19:22,072
Goodbye, sister.
281
00:19:27,946 --> 00:19:31,215
There are beauteous
women in Naples, I have been told.
282
00:19:31,316 --> 00:19:32,240
Oh!
283
00:19:32,265 --> 00:19:35,040
Even for
this ugly snout of mine.
284
00:19:37,155 --> 00:19:41,492
They will swear
it is divine, Your Highness.
285
00:19:43,428 --> 00:19:45,362
They can lie
in Naples?
286
00:19:45,430 --> 00:19:47,565
Exceedingly well.
287
00:19:47,632 --> 00:19:50,468
They hardly know what truth is.
Hah!
288
00:19:52,571 --> 00:19:54,939
A most excellent pontiff,
your father,
289
00:19:55,006 --> 00:19:56,340
is he not?
290
00:19:56,475 --> 00:20:00,444
I have... no other
to compare him with.
291
00:20:00,512 --> 00:20:03,948
Well, he has suited
our purpose.
292
00:20:04,015 --> 00:20:06,650
We could be said
to have an understanding.
293
00:20:06,751 --> 00:20:09,019
We could, indeed.
294
00:20:09,087 --> 00:20:11,589
But in case--
just in case--
295
00:20:11,690 --> 00:20:14,124
we would make a request
of Your Holiness.
296
00:20:14,192 --> 00:20:18,195
We will
respectfully hear it.
297
00:20:18,296 --> 00:20:21,532
We would have you nominate
a papal legate
298
00:20:21,633 --> 00:20:26,203
to accompany our armies
to the Kingdom of Naples.
299
00:20:26,271 --> 00:20:28,672
To remain with us
300
00:20:28,773 --> 00:20:31,141
for the duration
of our visit.
301
00:20:35,547 --> 00:20:38,148
Very well.
302
00:20:38,216 --> 00:20:40,851
We will nominate a legate
of our choice--
303
00:20:40,952 --> 00:20:43,654
Oh, no! Not of your choice,
Holy Father.
304
00:20:45,557 --> 00:20:48,192
Of ours.
305
00:20:48,226 --> 00:20:51,395
Who would you choose?
306
00:20:51,463 --> 00:20:54,031
Your son.
307
00:20:54,132 --> 00:20:56,467
Cardinal Cesare Borgia.
308
00:20:58,403 --> 00:21:00,838
You would have me
accompany your army
309
00:21:00,906 --> 00:21:03,674
as... a hostage?
310
00:21:03,742 --> 00:21:06,477
No. God forbid.
311
00:21:06,545 --> 00:21:09,980
A hostage implies
enmity.
312
00:21:10,081 --> 00:21:12,683
And what does legate imply?
313
00:21:12,751 --> 00:21:16,153
Friendship, surely.
314
00:21:16,221 --> 00:21:19,523
And a guarantee that
such friendship will continue.
315
00:21:19,591 --> 00:21:21,592
- Hmm.
- Hmm?
316
00:21:25,997 --> 00:21:27,932
What is the difference,
Holy Father,
317
00:21:28,066 --> 00:21:30,935
between hostage and legate?
As the king said,
318
00:21:31,069 --> 00:21:33,437
one implies enmity,
the other friendship.
319
00:21:33,538 --> 00:21:36,040
And you will insist
on this charade?
320
00:21:36,107 --> 00:21:40,411
King Charles will not remain
in Naples for long.
321
00:21:40,445 --> 00:21:42,446
How can you be certain?
322
00:21:42,514 --> 00:21:46,150
We are not certain,
but we suspect.
323
00:21:46,217 --> 00:21:48,953
You should take your manservant
with you.
324
00:21:49,054 --> 00:21:51,455
For entertainment.
For protection.
325
00:21:51,556 --> 00:21:53,178
And if you find the rumours
of an outbreak
326
00:21:53,203 --> 00:21:55,064
of plague in Naples are true,
327
00:21:55,560 --> 00:21:58,529
I'm sure you can
find your way home.
328
00:21:58,597 --> 00:22:00,531
Are we understood?
329
00:22:00,599 --> 00:22:02,266
Understood.
330
00:22:02,367 --> 00:22:04,635
Good.
331
00:22:04,703 --> 00:22:10,074
Because now another charade
demands our attention.
332
00:22:31,162 --> 00:22:34,164
You may sit,
cardinals.
333
00:22:34,232 --> 00:22:38,736
Now, before we begin
the proceedings,
334
00:22:38,803 --> 00:22:41,372
we would consider
335
00:22:41,473 --> 00:22:45,509
the penitential intentions
of each member
336
00:22:45,577 --> 00:22:47,277
of this college.
337
00:22:49,180 --> 00:22:52,282
We would start
with the vice-chancellor,
338
00:22:52,350 --> 00:22:55,085
Cardinal Ascanio Sforza.
339
00:23:01,393 --> 00:23:03,794
You may kneel,
Cardinal.
340
00:23:14,773 --> 00:23:17,708
My shame, I hope,
341
00:23:17,776 --> 00:23:20,477
is obvious to all,
Your Holiness.
342
00:23:20,545 --> 00:23:23,213
And of what
are you ashamed?
343
00:23:23,281 --> 00:23:27,451
Of my abandonment
of Rome--
344
00:23:27,519 --> 00:23:29,920
of St. Peter's,
of your...
345
00:23:30,021 --> 00:23:32,356
...sacred presence.
346
00:23:32,424 --> 00:23:34,291
In our hour of need.
347
00:23:34,392 --> 00:23:37,560
- Indeed.
- Mm.
348
00:23:37,671 --> 00:23:40,907
And in recompense,
I offer all the benefices
349
00:23:40,908 --> 00:23:44,701
of the Sforza
ecclesiastical estates
350
00:23:44,726 --> 00:23:46,571
to the Holy See
of St. Peter's.
351
00:23:51,342 --> 00:23:55,012
That is kind,
indeed.
352
00:23:55,080 --> 00:23:58,415
And we shall
most graciously accept.
353
00:24:00,385 --> 00:24:03,220
Cardinal...
Piccolomini.
354
00:24:14,666 --> 00:24:18,736
Unburden your soul.
355
00:24:23,174 --> 00:24:27,511
In our capacity
as the Chosen of God,
356
00:24:27,612 --> 00:24:29,780
the Bishop of Rome,
357
00:24:29,881 --> 00:24:32,416
the Vicar of Jesus Christ,
358
00:24:32,517 --> 00:24:34,418
successor to the prince
359
00:24:34,519 --> 00:24:36,653
of the Apostles,
360
00:24:36,721 --> 00:24:41,658
Supreme Pontiff
of the Universal Church,
361
00:24:43,595 --> 00:24:46,864
we invest thee,
362
00:24:46,965 --> 00:24:49,666
Charles of France,
363
00:24:49,734 --> 00:24:54,304
with the crowns
of France
364
00:24:54,405 --> 00:24:58,475
and the crown
of Naples.
365
00:24:58,543 --> 00:25:02,312
And we confer
our sacred blessing
366
00:25:02,413 --> 00:25:09,119
on thy reign
in both those kingdoms.
367
00:25:09,187 --> 00:25:12,222
♪
368
00:25:23,501 --> 00:25:26,670
It is an august sight,
is it not?
369
00:25:26,805 --> 00:25:29,706
St. Peter's
in its full glory;
370
00:25:29,808 --> 00:25:32,943
the Pope of Rome
in cathedra;
371
00:25:33,011 --> 00:25:36,980
the Sistine Chapel Choir
singing;
372
00:25:37,015 --> 00:25:42,319
it would bring tears
to one's eyes, Cardinal Borgia.
373
00:25:42,353 --> 00:25:45,622
I want to compliment you,
Cardinal, on your steadfastness,
374
00:25:45,690 --> 00:25:49,092
your probity,
your survival, indeed.
375
00:25:49,194 --> 00:25:52,629
It did prove hard
at times.
376
00:25:52,697 --> 00:25:56,200
In fact, you proved
such a worthy opponent
377
00:25:56,301 --> 00:25:59,636
that I would gladly have you
back in Rome.
378
00:25:59,704 --> 00:26:03,874
- You?
- I have my father's ear,
379
00:26:03,942 --> 00:26:05,876
as you must understand.
380
00:26:05,944 --> 00:26:09,179
And he needs someone with
the steel that your soul has.
381
00:26:09,280 --> 00:26:11,148
He has you, does he not?
382
00:26:11,216 --> 00:26:13,450
I will not be cardinal
forever.
383
00:26:13,551 --> 00:26:15,352
Surely you must know that.
384
00:26:15,453 --> 00:26:18,155
And the other
cardinals?
385
00:26:18,223 --> 00:26:21,325
The Holy Father's problem is,
he surrounds himself
386
00:26:21,392 --> 00:26:25,023
with weakness. And with
your strength, Cardinal...
387
00:26:25,048 --> 00:26:26,557
I serve God,
388
00:26:26,731 --> 00:26:29,967
and can only pray
the papacy survives
389
00:26:30,034 --> 00:26:32,369
its current occupant.
390
00:26:34,372 --> 00:26:37,407
I could have killed you--
twice.
391
00:26:39,377 --> 00:26:43,080
Perhaps, then,
you should kill me now,
392
00:26:43,147 --> 00:26:45,916
because my opposition
to the Borgia papacy will
393
00:26:46,017 --> 00:26:48,485
only die with me.
394
00:27:05,470 --> 00:27:10,807
Micheletto, how do you think
my escort becomes me?
395
00:27:10,875 --> 00:27:14,244
Seems to be an escort worthy
of your stature, Your Eminence.
396
00:27:14,345 --> 00:27:16,246
What is my stature,
Micheletto?
397
00:27:16,347 --> 00:27:19,883
Papal legate to our new friend,
the French king, is it not?
398
00:27:19,984 --> 00:27:22,325
And as papal legate,
I should be free to ride
399
00:27:22,350 --> 00:27:24,012
where I choose, should I not?
400
00:27:24,322 --> 00:27:26,356
Indeed you should,
Your Eminence.
401
00:27:26,424 --> 00:27:27,824
Well, then...
402
00:27:27,926 --> 00:27:31,261
I shall ride!
403
00:27:31,329 --> 00:27:34,932
Halt! Halt!
404
00:27:35,033 --> 00:27:37,267
- Company!
- Micheletto.
405
00:27:37,335 --> 00:27:39,436
It seems I am not
papal legate after all.
406
00:27:39,504 --> 00:27:41,605
Then what are you,
Your Eminence?
407
00:27:41,673 --> 00:27:44,274
It seems I am nobody,
Micheletto.
408
00:27:44,375 --> 00:27:46,810
Nobody?
409
00:27:46,878 --> 00:27:49,246
Either that
or a hostage.
410
00:27:49,314 --> 00:27:51,815
Is this why we ride
without weapons?
411
00:27:51,883 --> 00:27:55,953
We ride without weapons
because they were forbidden us.
412
00:27:56,087 --> 00:27:58,989
Then I am now servant
to a hostage, Your Eminence.
413
00:28:02,327 --> 00:28:04,628
There are many ways
to kill a man.
414
00:28:04,696 --> 00:28:09,199
But for absolute silence,
he prefers, um--
415
00:28:09,267 --> 00:28:11,435
tell them, Micheletto.
416
00:28:11,469 --> 00:28:15,072
- The garrote.
- And what is the garrote, pray?
417
00:28:15,139 --> 00:28:18,475
Ah, it's... it's
just a cheese cutter, my friend.
418
00:28:18,576 --> 00:28:21,979
You can kill with a cheese cutter?
419
00:28:22,113 --> 00:28:25,549
Most efficiently, yes.
420
00:28:25,616 --> 00:28:27,551
Show me.
421
00:28:30,922 --> 00:28:32,456
You wish to see?
422
00:28:32,557 --> 00:28:34,391
Certainly.
423
00:28:36,327 --> 00:28:39,396
How does it work?
Like this.
424
00:28:39,464 --> 00:28:41,732
Ugh!
425
00:28:57,682 --> 00:28:59,422
Where are we
heading, Your Eminence?
426
00:28:59,447 --> 00:29:01,025
To Pesaro.
427
00:29:01,753 --> 00:29:03,920
And Giovanni Sforza.
Come on!
428
00:29:05,857 --> 00:29:10,360
We are as shocked as you are,
Monsieur Ambassador,
429
00:29:10,495 --> 00:29:12,829
by the cardinal's
disappearance.
430
00:29:12,864 --> 00:29:15,766
But as to his whereabouts,
Your Holiness?
431
00:29:15,833 --> 00:29:17,868
Oh, his whereabouts,
well...
432
00:29:17,969 --> 00:29:19,636
We have no idea.
433
00:29:19,704 --> 00:29:23,006
Would you inform
His Royal Highness
434
00:29:23,074 --> 00:29:27,277
that we will dispatch
whatever cardinal he wishes
435
00:29:27,345 --> 00:29:28,779
to replace him--
436
00:29:28,846 --> 00:29:32,783
Cardinal...
Sforza, perhaps?
437
00:29:32,884 --> 00:29:37,120
I will inform His Royal Highness
thus, Your Holiness.
438
00:29:37,221 --> 00:29:40,824
And please convey to him
our wholehearted support
439
00:29:40,892 --> 00:29:44,027
for his Neapolitan
adventure.
440
00:29:44,095 --> 00:29:49,966
We do not regard the conquest of
Naples as an aventure, Your Holiness.
441
00:29:50,034 --> 00:29:52,235
Oh, no, no.
442
00:29:52,303 --> 00:29:55,138
But maybe Naples does.
443
00:29:55,239 --> 00:29:56,840
And now,
444
00:29:56,908 --> 00:29:59,109
if you will excuse us,
445
00:30:01,479 --> 00:30:04,514
we have another audience
to attend to.
446
00:30:22,934 --> 00:30:25,936
Come on.
447
00:30:26,003 --> 00:30:28,872
Walk on.
I'll take your mount, my lord.
448
00:30:30,875 --> 00:30:32,776
- Go on.
- There you go.
449
00:30:32,877 --> 00:30:34,778
Make sure
you tighten that saddle.
450
00:30:34,846 --> 00:30:36,880
How are my dogs?
451
00:30:47,792 --> 00:30:49,893
You missed the hunt
today.
452
00:30:49,961 --> 00:30:53,263
There's always tomorrow.
Always tomorrow.
453
00:30:53,364 --> 00:30:55,966
Don't eat too much.
Be ready for the stag.
454
00:31:15,286 --> 00:31:18,155
Killing would be easier,
Your Eminence.
455
00:31:18,289 --> 00:31:21,324
But some things should not be
easy, Micheletto.
456
00:31:27,565 --> 00:31:29,733
Hah!
457
00:31:32,703 --> 00:31:34,237
Yah!
458
00:32:21,719 --> 00:32:23,653
Where am I?
459
00:32:23,721 --> 00:32:26,890
Where all roads lead to:
Rome.
460
00:32:26,958 --> 00:32:30,060
Ah!
461
00:32:32,063 --> 00:32:34,731
In there.
462
00:32:34,832 --> 00:32:37,367
I must protest
against this outrage!
463
00:32:37,401 --> 00:32:39,169
Beaten, bound,
464
00:32:39,237 --> 00:32:41,638
taken here
against my will.
465
00:32:45,176 --> 00:32:47,577
Could this be true?
466
00:32:47,645 --> 00:32:51,848
Um, he did prove somewhat
unwilling, Your Holiness.
467
00:32:55,019 --> 00:32:58,922
Well, you're here now,
and you're safe.
468
00:32:58,990 --> 00:33:01,591
That's the main thing,
is it not?
469
00:33:03,894 --> 00:33:06,830
And, why, may I ask,
am I here?
470
00:33:06,897 --> 00:33:11,201
Why, to discuss the annulment
of your marriage, of course.
471
00:33:11,302 --> 00:33:13,503
Annulment
of my marriage?
472
00:33:13,571 --> 00:33:17,007
You must admit,
it did prove a disappointment.
473
00:33:17,074 --> 00:33:20,577
The promised help
of the Sforza family
474
00:33:20,611 --> 00:33:24,114
to the papal states
simply never arrived.
475
00:33:24,248 --> 00:33:25,949
And the marriage bed,
476
00:33:26,017 --> 00:33:30,120
we are told,
was far from happy.
477
00:33:30,254 --> 00:33:32,055
You'll never get
away with this.
478
00:33:32,123 --> 00:33:36,059
On the contrary,
canon law is admirably clear
479
00:33:36,127 --> 00:33:37,861
on these matters.
480
00:33:37,962 --> 00:33:41,464
Dear Burchard will
elaborate.
481
00:33:41,599 --> 00:33:44,301
It is written
as if in stone.
482
00:33:44,402 --> 00:33:48,471
There can be only one ground
for the annulment of a marriage.
483
00:33:48,606 --> 00:33:51,808
- And that is?
- Non-consummation.
484
00:33:51,909 --> 00:33:53,810
Non-consummation?
485
00:33:55,212 --> 00:33:57,614
You'll never be able
to prove it.
486
00:33:57,715 --> 00:33:59,949
Let me finish.
487
00:34:00,051 --> 00:34:03,887
If the marriage can be proved
never to have been consummated,
488
00:34:03,988 --> 00:34:06,556
why, then,
Your Holiness,
489
00:34:06,624 --> 00:34:10,760
it never existed as a m.
490
00:34:17,968 --> 00:34:20,403
Lady Lucrezia,
491
00:34:20,471 --> 00:34:24,107
you have intimated
some grave disappointment
492
00:34:24,141 --> 00:34:26,042
on your wedding night.
493
00:34:26,143 --> 00:34:29,118
It was disturbing,
Your Honour, in the extreme.
494
00:34:29,145 --> 00:34:31,677
Would you be so kind
as to elaborate?
495
00:34:31,978 --> 00:34:35,122
I blush with shame
to speak of such matters
496
00:34:35,152 --> 00:34:38,121
before this august company,
497
00:34:38,155 --> 00:34:41,558
but, sadly...
498
00:34:43,461 --> 00:34:47,997
...tragically, my husband
revealed himself to be...
499
00:34:51,168 --> 00:34:53,837
You may speak frankly,
Lady Lucrezia.
500
00:34:53,938 --> 00:34:56,506
These are grave matters.
501
00:34:56,574 --> 00:35:00,176
My husband...
turned out...
502
00:35:03,013 --> 00:35:05,849
Please proceed.
503
00:35:09,353 --> 00:35:11,654
Turned out...
504
00:35:11,689 --> 00:35:13,656
...to be impotent.
505
00:35:13,691 --> 00:35:15,592
Ah.
506
00:35:15,659 --> 00:35:19,162
Monstrous.
507
00:35:19,201 --> 00:35:22,470
This is monstrous! I can
prove it! On the wedding night--
508
00:35:26,270 --> 00:35:31,040
- Yes?
- You said, on the wedding night...
509
00:35:31,142 --> 00:35:33,877
- I say she lies.
- Indeed.
510
00:35:33,944 --> 00:35:36,780
But you just mentioned...
proof.
511
00:35:36,881 --> 00:35:38,681
She lies.
512
00:35:38,783 --> 00:35:40,550
Ah.
513
00:35:43,287 --> 00:35:46,556
There are precedents,
Your Holiness,
514
00:35:46,657 --> 00:35:51,227
for a demonstration
of proof of...
515
00:35:51,362 --> 00:35:54,063
...potency.
Oh.
516
00:35:54,165 --> 00:35:56,900
The Lord Sforza could
demonstrate the truth
517
00:35:57,001 --> 00:35:58,582
of his claims to full potency
518
00:35:58,607 --> 00:36:02,636
with the Lady Lucrezia before
a gathering of canon lawyers.
519
00:36:03,240 --> 00:36:05,809
No, no, no. That would
surely be distasteful
520
00:36:05,910 --> 00:36:08,077
to the lady herself--
521
00:36:08,145 --> 00:36:13,550
indeed,
as would the lord. Hmm?
522
00:36:13,617 --> 00:36:16,386
The very thought is
an outrage.
523
00:36:16,454 --> 00:36:20,390
Well, then, there remains
one more possibility.
524
00:36:22,359 --> 00:36:27,497
A public demonstration
of the Lord Sforza's prowess,
525
00:36:27,565 --> 00:36:30,567
with 1 or 2
willing maidens
526
00:36:30,634 --> 00:36:35,705
would also constitute
proof of potency.
527
00:36:35,806 --> 00:36:37,740
- Public?
- Indeed.
528
00:36:37,842 --> 00:36:39,843
In a place of the college's
choosing before a gathering
529
00:36:39,910 --> 00:36:44,214
of canon lawyers and a selection
of the Roman public.
530
00:36:46,050 --> 00:36:47,784
You mean courtesans?
531
00:36:47,885 --> 00:36:54,491
We will spare the Lord Sforza
such public humiliation.
532
00:36:54,558 --> 00:36:58,027
A demonstration here,
533
00:36:58,095 --> 00:37:00,530
before our brother cardinals
534
00:37:00,598 --> 00:37:03,066
would suffice.
535
00:37:56,820 --> 00:37:59,547
Would His Holiness see
the Lord Sforza
536
00:37:59,572 --> 00:38:01,728
with one or both of us?
537
00:38:10,000 --> 00:38:11,968
Burchard?
538
00:38:12,002 --> 00:38:16,439
One demonstration will
suffice.
539
00:38:16,507 --> 00:38:18,241
Me first, then.
540
00:38:35,859 --> 00:38:38,528
Do these thighs
not please you?
541
00:38:38,662 --> 00:38:42,098
Enough!
542
00:38:50,207 --> 00:38:52,041
Give me a divorce.
543
00:38:52,142 --> 00:38:54,177
But on what grounds?
544
00:38:56,113 --> 00:38:59,816
Impotence.
545
00:38:59,883 --> 00:39:04,721
We must hear it
from the Lord Sforza's own lips.
546
00:39:04,855 --> 00:39:07,123
For the record,
547
00:39:07,224 --> 00:39:10,827
on the wedding night...
548
00:39:10,894 --> 00:39:14,530
On the wedding night I did not
consummate my marriage.
549
00:39:14,565 --> 00:39:17,400
Did not, or could not?
550
00:39:17,501 --> 00:39:19,736
Did not.
551
00:39:22,539 --> 00:39:25,908
And could not.
552
00:39:26,043 --> 00:39:30,747
You were on that night
and remain...
553
00:39:34,418 --> 00:39:35,852
Impotent.
554
00:39:39,657 --> 00:39:41,491
We declare
555
00:39:41,558 --> 00:39:45,028
the marriage
between the Lady Lucrezia Borgia
556
00:39:45,095 --> 00:39:49,499
and the Lord Giovanni Sforza...
557
00:39:49,566 --> 00:39:52,502
...to be invalid,
558
00:39:52,569 --> 00:39:57,006
as if
it never existed.
559
00:40:12,790 --> 00:40:14,691
Farewell, my lady!
560
00:40:19,596 --> 00:40:22,331
Cockadoodle-doooooo!
561
00:40:39,283 --> 00:40:41,651
Is there a room
in this kingdom
562
00:40:41,785 --> 00:40:44,220
that doesn't stink
of death?
563
00:40:44,288 --> 00:40:49,492
What is this pestilence?
I know not, my liege.
564
00:40:51,462 --> 00:40:53,496
Noooooo!
565
00:41:06,110 --> 00:41:09,612
I will die on this bed.
No, you will not!
566
00:41:12,082 --> 00:41:13,983
Do not let my child die!
567
00:41:14,084 --> 00:41:17,520
- Nobody will die!
- You must push, my lady.
568
00:41:32,035 --> 00:41:33,970
Cesare!
569
00:41:34,037 --> 00:41:35,872
Mother.
570
00:41:35,973 --> 00:41:38,341
How is she?
571
00:41:38,375 --> 00:41:40,443
Alive still, at least.
572
00:41:40,511 --> 00:41:42,879
I came
as quickly as I could.
573
00:41:55,392 --> 00:41:57,460
Stay back.
574
00:42:16,079 --> 00:42:18,014
Plague.
575
00:42:18,081 --> 00:42:21,250
Did the Borgia Pope know
of this?
576
00:42:31,261 --> 00:42:35,932
More effort, my lady.
Water.
577
00:42:36,033 --> 00:42:37,366
Water!
578
00:42:39,269 --> 00:42:40,736
God is with you.
579
00:42:47,444 --> 00:42:49,846
Mother!
580
00:42:55,919 --> 00:42:57,854
- Hello, Mother.
- How are you, Cesare?
581
00:42:57,921 --> 00:42:59,856
- Has she had it yet?
- No.
582
00:42:59,957 --> 00:43:02,358
A boy, I hope.
583
00:43:11,068 --> 00:43:14,904
I tried, but I could not
keep him away.
584
00:43:14,972 --> 00:43:17,974
He insisted.
Indeed.
585
00:43:21,311 --> 00:43:23,379
Ah.
586
00:43:23,480 --> 00:43:26,582
He loves
each new arrival.
587
00:43:26,650 --> 00:43:29,952
But try to tell him
of the birthing pains.
588
00:43:29,987 --> 00:43:32,822
No, no, no, no, no.
Not now, Vanozza.
589
00:43:35,492 --> 00:43:39,228
With Juan
I was in agony for days.
590
00:43:39,329 --> 00:43:43,332
Do you remember?
Mmm. I remember...
591
00:43:43,433 --> 00:43:47,136
...the joy of holding him
in my arms.
592
00:43:47,237 --> 00:43:51,407
A brother for little Cesare
at last.
593
00:43:58,081 --> 00:44:01,484
We did love our children,
did we not, my dear?
594
00:44:01,518 --> 00:44:03,686
To a fault.
595
00:44:13,697 --> 00:44:15,131
My God.
596
00:44:50,901 --> 00:44:52,969
Lucrezia!
597
00:44:58,809 --> 00:45:00,676
My darling.
598
00:45:12,389 --> 00:45:15,091
May I... hold?
599
00:45:22,899 --> 00:45:24,767
A boy.
600
00:45:24,901 --> 00:45:26,335
Yes.
601
00:45:31,508 --> 00:45:33,609
Your Holiness.
602
00:45:55,332 --> 00:45:57,433
We should
give thanks.
603
00:45:59,336 --> 00:46:02,438
Whom
should we thank?
604
00:46:02,506 --> 00:46:08,778
God.
605
00:46:08,879 --> 00:46:11,614
We should thank God
606
00:46:11,681 --> 00:46:16,252
for all the blessings
He has visited upon this,
607
00:46:16,286 --> 00:46:19,789
our family.
608
00:46:19,856 --> 00:46:22,525
He's beautiful.
609
00:46:22,626 --> 00:46:24,960
Mmm.
610
00:46:30,091 --> 00:46:34,091
== sync, corrected by elderman ==
43123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.