All language subtitles for The.Borgias.S01E03.SD.DVD-reward.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:06,900 - I have waited a lifetime for this moment! - We will not fail you, Father! 2 00:00:06,934 --> 00:00:10,234 - Maybe Papa will become pope, and you can be who you want to be. 3 00:00:10,266 --> 00:00:12,801 - If he does become pope, I will be what he wants me to be. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,534 - Cardinal Della Rovere, 5 00:00:14,567 --> 00:00:16,634 seven votes. - I shall fight you. 6 00:00:16,667 --> 00:00:19,333 - I do tend to win whatever battles I fight. 7 00:00:19,367 --> 00:00:21,701 - Back to Spain, Borgia! You can't wring 8 00:00:21,734 --> 00:00:23,466 any more favours from a dead pope. 9 00:00:23,501 --> 00:00:26,501 - I would say the one who would be suitable as Vice-Chancellor 10 00:00:26,533 --> 00:00:30,033 would be wise to support the Vice-Chancellor who would be pope. 11 00:00:30,067 --> 00:00:31,867 - You're not in mourning, Mother. 12 00:00:31,900 --> 00:00:34,933 - But perhaps I am. What are we gaining? 13 00:00:34,968 --> 00:00:38,033 - We have placed the papal miter in the hands of an ape. 14 00:00:38,067 --> 00:00:39,667 - Does Papa have so many enemies? 15 00:00:39,701 --> 00:00:42,701 - As our father, perhaps not. But as pope... 16 00:00:42,734 --> 00:00:45,901 - I would gladly work for the pope or the pope's son. 17 00:00:45,933 --> 00:00:48,933 - Simony! I charge you now in public! 18 00:00:48,968 --> 00:00:52,600 - They all want you dead. - Serve this to Orsini. 19 00:00:52,634 --> 00:00:56,033 - We draw the line at murder. - Poison! 20 00:00:56,067 --> 00:00:57,901 - Do we not? - Give me control of the papal 21 00:00:57,933 --> 00:01:00,734 armies and I will protect us-- - We will have one son 22 00:01:00,767 --> 00:01:05,266 in the cloth, and one in armour. You know our wishes! 23 00:01:05,299 --> 00:01:08,900 - Kings and popes and emperors belong to their peoples, not to their families. 24 00:01:08,933 --> 00:01:12,266 - There is a passage connecting the palace to the Vatican. 25 00:01:12,299 --> 00:01:16,266 - You are so beautiful, Giulia Farnese. 26 00:01:16,299 --> 00:01:21,033 - I have evidence that will bring this house crashing down around your ears! 27 00:01:21,067 --> 00:01:24,667 - Perhaps you could see that she takes a vow of silence. 28 00:01:24,700 --> 00:01:26,334 You know the ways of silence. 29 00:01:26,367 --> 00:01:28,067 - Guards! 30 00:01:28,099 --> 00:01:30,968 - Whom can one trust in this Rome of ours? 31 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 - I believe trust needs to be earned, my lord. 32 00:01:33,033 --> 00:01:34,567 - Perhaps it has been. 33 00:03:07,766 --> 00:03:10,834 [Bell tolling] 34 00:03:18,167 --> 00:03:20,901 - His Eminence, Cardinal Della Rovere, 35 00:03:20,933 --> 00:03:25,533 begs an introduction to His Royal Highness King Ferrante of Naples, 36 00:03:25,567 --> 00:03:29,533 and His Highness' son, Prince Alfonso. 37 00:03:29,567 --> 00:03:34,366 - Your Royal Highness, good Prince. 38 00:03:41,266 --> 00:03:43,766 [Laughing] 39 00:03:48,466 --> 00:03:51,133 - He can't hear you. 40 00:03:51,167 --> 00:03:55,033 He's deaf as a post. Has been for years. 41 00:03:58,867 --> 00:04:03,567 The cardinal has come to discuss the deposition of the Borgia pope, Father. 42 00:04:03,600 --> 00:04:08,366 You remember Borgia? The ambitious Spaniard. 43 00:04:11,734 --> 00:04:14,467 He has appointed a veritable cascade of cardinals-- 44 00:04:14,501 --> 00:04:16,466 can one say a cascade of cardinals? 45 00:04:16,500 --> 00:04:19,399 Like a gaggle of geese? A clutter of cats? 46 00:04:19,434 --> 00:04:22,334 An army of ants? Why not? 47 00:04:22,367 --> 00:04:25,266 He has appointed a veritable cascade of cardinals. 48 00:04:25,300 --> 00:04:28,233 - Among them his son. 49 00:04:28,266 --> 00:04:32,067 - His son. 50 00:04:32,100 --> 00:04:35,000 Cesare Borgia! You remember him? 51 00:04:36,968 --> 00:04:39,433 See? 52 00:04:39,466 --> 00:04:41,533 He hears nothing. 53 00:04:43,466 --> 00:04:47,433 - It seems the good Cardinal Della Rovere has fled. 54 00:04:49,600 --> 00:04:52,167 - Where to, I wonder? 55 00:04:52,199 --> 00:04:54,567 - Wherever he can find an ally-- 56 00:04:54,600 --> 00:04:57,701 Florence, Milan... 57 00:04:57,733 --> 00:05:00,132 - I would hazard Naples. 58 00:05:02,100 --> 00:05:06,166 Dear old King Ferrante; his hospitality is legendary. 59 00:05:06,199 --> 00:05:10,733 You've heard about his dining room? - I've heard the rumours. 60 00:05:10,766 --> 00:05:14,000 If Della Rovere thinks Rome is a charnel house... 61 00:05:14,033 --> 00:05:18,766 - The good cardinal imagines that he alone hears the word of God. 62 00:05:18,800 --> 00:05:23,367 But God saw what he was blind to. 63 00:05:23,399 --> 00:05:27,634 What the Holy Church needs at this juncture is someone 64 00:05:27,667 --> 00:05:30,766 who can ensure its survival... 65 00:05:30,800 --> 00:05:34,466 ...by whatever means necessary. 66 00:05:39,600 --> 00:05:41,867 You have someone who... 67 00:05:41,901 --> 00:05:44,933 ...can wield a good garrote, do you not? 68 00:05:47,367 --> 00:05:49,867 - Has it been rumoured that I do? 69 00:05:49,901 --> 00:05:54,132 - It has been whispered. 70 00:05:56,000 --> 00:05:57,867 - And if I did? 71 00:05:57,901 --> 00:06:00,834 - Maybe it is time 72 00:06:00,867 --> 00:06:03,968 for the good cardinal's collar to be replaced. 73 00:06:05,934 --> 00:06:07,901 - Replaced? 74 00:06:07,934 --> 00:06:13,567 - With what does one replace an ecclesiastical collar? 75 00:06:13,600 --> 00:06:17,867 My memory fails me. 76 00:06:17,901 --> 00:06:21,399 - I think I understand you, Father. 77 00:06:21,434 --> 00:06:23,600 - Good. 78 00:06:26,399 --> 00:06:30,968 Sometimes, one barely understands oneself. 79 00:06:31,000 --> 00:06:33,300 - Want, want, want. 80 00:06:33,334 --> 00:06:35,701 Everybody wants. 81 00:06:35,733 --> 00:06:38,567 France wants Naples. Spain wants Naples. 82 00:06:38,600 --> 00:06:41,399 The whole of Christendom wants the New World. 83 00:06:41,433 --> 00:06:45,834 And you, dear Cardinal, what do you want? 84 00:06:45,867 --> 00:06:49,533 - I merely want Naples to join in alliance with me 85 00:06:49,567 --> 00:06:53,199 to rid the papacy-- - Of the stench of Borgia. 86 00:06:53,233 --> 00:06:57,000 Mm-hmm. In return for? 87 00:06:58,968 --> 00:07:02,000 - A worthy inhabitant of the chair of St. Peter's 88 00:07:02,033 --> 00:07:05,934 would see the justice of the independent claims of Naples. 89 00:07:05,968 --> 00:07:08,733 - Naples is already independent, Cardinal. 90 00:07:08,766 --> 00:07:13,800 - Spain would beg to disagree. - [Prince chuckling]: Ah. 91 00:07:13,834 --> 00:07:15,901 An adversary. 92 00:07:20,600 --> 00:07:24,867 - Shall we show him, Father, how it pleased you to deal with your adversaries? 93 00:07:24,901 --> 00:07:26,600 Hmm? 94 00:07:26,634 --> 00:07:28,834 When you were in your magnificent prime? 95 00:07:28,867 --> 00:07:31,167 You see, he does remember. 96 00:07:31,199 --> 00:07:33,701 What does he remember? 97 00:07:33,733 --> 00:07:35,933 - I am at a loss to say. 98 00:07:35,968 --> 00:07:38,867 [Chuckling] 99 00:07:40,800 --> 00:07:43,266 - He remembers cruelty. 100 00:07:53,901 --> 00:07:57,167 - Have you commissioned your portrait yet, brother? 101 00:07:57,199 --> 00:08:01,666 - I see no need. - Ah, humility. 102 00:08:01,701 --> 00:08:03,968 As befits the cleric. 103 00:08:04,033 --> 00:08:07,901 But the public might demand such a display from a soldier. 104 00:08:07,934 --> 00:08:11,867 - Poor Pinturicchio's going to run out of paint. [Juan chuckling] 105 00:08:11,901 --> 00:08:14,666 And we must pay for this extravagance! 106 00:08:14,701 --> 00:08:18,199 - Have the abbeys all been emptied? - There is never enough. 107 00:08:18,233 --> 00:08:23,132 Queen Isabella has rather precipitously expelled 108 00:08:23,167 --> 00:08:25,733 all the Jews from Spain-- 109 00:08:25,766 --> 00:08:27,800 the Murranos, 110 00:08:27,834 --> 00:08:29,800 as they once dared to call us. 111 00:08:29,834 --> 00:08:34,200 - They still insult us thus. - Well, I can assure you, my dear son, 112 00:08:34,234 --> 00:08:38,167 there's not one drop of Jewish blood in you. 113 00:08:38,200 --> 00:08:42,900 But as a stranger in a foreign land myself, 114 00:08:42,933 --> 00:08:46,267 I... sympathize with their plight. 115 00:08:46,299 --> 00:08:48,267 - "The chosen people." 116 00:08:48,299 --> 00:08:50,933 - [Borgia]: Once more in search of a home. 117 00:08:50,967 --> 00:08:53,433 They clamour to get into our state. 118 00:08:53,466 --> 00:08:57,366 And they offer to pay--handsomely. 119 00:08:57,399 --> 00:09:00,567 - There will be objections. 120 00:09:00,600 --> 00:09:03,366 - Well, there always are. 121 00:09:03,399 --> 00:09:07,567 But I want my papacy to be like Joseph's coat of many colours. 122 00:09:07,600 --> 00:09:13,900 And Jesus Christ, our Saviour, was, after all, a Jew. 123 00:09:13,933 --> 00:09:17,299 - He was also killed by Jews, Father. 124 00:09:17,333 --> 00:09:19,667 - Are you sure? 125 00:09:19,701 --> 00:09:23,000 I thought he was crucified by Romans. 126 00:09:23,033 --> 00:09:25,466 [Laughing] 127 00:09:28,701 --> 00:09:32,667 - My father had many adversaries, Cardinal. 128 00:09:32,701 --> 00:09:35,634 But all of them came to sing his praises. 129 00:09:35,667 --> 00:09:39,567 And when they could sing no more... 130 00:09:39,600 --> 00:09:43,133 ...he had them stuffed! 131 00:09:55,299 --> 00:09:57,399 [Laughing] 132 00:09:59,734 --> 00:10:02,033 You see, he liked to dine, when his health was still good, 133 00:10:02,067 --> 00:10:05,100 with those who considered displeasing him. 134 00:10:09,067 --> 00:10:11,567 He's yet to find his Judas. 135 00:10:16,200 --> 00:10:22,100 So, you think that a pope has earned a place at this table. 136 00:10:22,133 --> 00:10:27,399 - My intentions were not quite so... severe, Your Highness. 137 00:10:27,433 --> 00:10:29,299 - Why not? 138 00:10:29,333 --> 00:10:31,801 They would happily seat you there. 139 00:10:31,833 --> 00:10:35,067 These Borgias are Murranos--Spanish Jews. 140 00:10:35,100 --> 00:10:36,734 They have no scruples. 141 00:10:36,767 --> 00:10:40,067 - You do them a disservice, if that's possible. 142 00:10:40,100 --> 00:10:43,366 Scruples, they may have none. 143 00:10:43,399 --> 00:10:48,334 Jewish blood, they have even less of. 144 00:10:48,366 --> 00:10:51,567 - You're sure? -Mm-hmm. 145 00:10:51,600 --> 00:10:55,334 Perhaps then they deserve the papacy. 146 00:11:00,701 --> 00:11:04,667 I will discuss your proposals with my father's advisers. 147 00:11:06,567 --> 00:11:09,433 I'd be delighted if you'd accept our hospitality tomorrow. 148 00:11:09,466 --> 00:11:13,868 One of our sulphur baths. 149 00:11:13,900 --> 00:11:17,267 It might improve Your Eminence's temper. Hmm? 150 00:11:17,299 --> 00:11:19,167 Good for the skin. 151 00:11:19,200 --> 00:11:22,133 [Laughing] 152 00:11:24,100 --> 00:11:27,466 Tomorrow, Cardinal. Tomorrow. 153 00:11:29,399 --> 00:11:32,200 - [Man]: And lift it! 154 00:11:32,234 --> 00:11:36,334 - [Man]: And the tapestries, you have to release them from the top. 155 00:11:36,366 --> 00:11:40,067 - See they are installed in my mother's villa. 156 00:11:40,100 --> 00:11:43,234 Whatever one could say about the cardinal's politics, 157 00:11:43,267 --> 00:11:45,234 there is no questioning his good taste. 158 00:11:45,267 --> 00:11:47,667 - He has arrived in Naples, my lord. 159 00:11:49,600 --> 00:11:51,267 - [Man]: Hold it up! 160 00:11:51,299 --> 00:11:54,701 - My father had a quaint turn of phrase: he expressed a wish 161 00:11:54,734 --> 00:11:57,200 that the cardinal's collar might be replaced. 162 00:11:57,234 --> 00:12:03,033 - If he was to see my face, he would flee the city. 163 00:12:03,067 --> 00:12:05,967 - Well, stay in the shadows, then. 164 00:12:06,000 --> 00:12:08,801 Isn't that where you are happiest? 165 00:12:11,767 --> 00:12:16,701 I am embarrassed to admit I've never seen a garrote. 166 00:12:16,734 --> 00:12:19,033 - It is just a cheese cutter, my lord. 167 00:12:19,067 --> 00:12:21,133 - You must show me. 168 00:12:45,767 --> 00:12:49,133 One almost feels pity for the melon. 169 00:12:55,667 --> 00:12:59,033 - My father deems Leonardo too expensive. 170 00:12:59,067 --> 00:13:03,000 - And, my lord, he rarely finishes. 171 00:13:03,033 --> 00:13:06,167 - He would have finished for me. 172 00:13:06,200 --> 00:13:08,366 But we will show that Milanese mirror painter 173 00:13:08,399 --> 00:13:12,333 what true highlights should look like. 174 00:13:12,366 --> 00:13:14,333 Raise it. 175 00:13:14,366 --> 00:13:16,868 Till the armour glitters. 176 00:13:25,234 --> 00:13:28,200 [Bell tolling faintly] 177 00:13:28,234 --> 00:13:31,299 [Gulls calling] 178 00:13:36,334 --> 00:13:39,433 - Come! [Horse neighing] 179 00:13:41,834 --> 00:13:44,900 [Crickets chirping] 180 00:14:59,033 --> 00:15:01,067 [Crickets chirping] 181 00:15:03,000 --> 00:15:05,967 [Quiet speaking nearby] 182 00:15:06,000 --> 00:15:08,067 [Sword being unsheathed] 183 00:15:10,567 --> 00:15:12,600 [Man chuckling] 184 00:15:14,533 --> 00:15:17,200 - [Man]: You're on. 185 00:15:17,234 --> 00:15:20,067 [Dice clattering] 186 00:15:22,000 --> 00:15:25,667 [Guard laughing] 187 00:15:38,600 --> 00:15:40,667 - My beloved son. 188 00:15:42,466 --> 00:15:44,801 - Father. 189 00:15:48,267 --> 00:15:51,834 - Crimson is a colour that suits you. 190 00:15:54,267 --> 00:15:56,667 - Thank you. 191 00:15:56,701 --> 00:16:00,100 - But you regard this elevation as a burden. 192 00:16:04,200 --> 00:16:08,200 You will be made cardinal tomorrow. 193 00:16:08,234 --> 00:16:10,833 And you must beware that sin St. Isidore calls 194 00:16:10,868 --> 00:16:15,000 the greatest of all, which only the pope can forgive. 195 00:16:15,033 --> 00:16:17,900 - I believe it is called despair, Father. 196 00:16:17,933 --> 00:16:22,267 - You must never, ever despair. 197 00:16:25,299 --> 00:16:27,399 Embrace me, Cesare. 198 00:16:31,067 --> 00:16:34,299 Forgive my ambitions for you. 199 00:16:34,334 --> 00:16:38,133 But they have been such since the day you were born. 200 00:16:40,067 --> 00:16:42,200 Had I not embraced a career in the church, 201 00:16:42,234 --> 00:16:44,634 then perhaps things would have been different. 202 00:16:46,933 --> 00:16:50,200 You are my eldest son. 203 00:16:50,234 --> 00:16:54,000 It is your destiny to follow in my footsteps. 204 00:16:55,834 --> 00:16:58,767 Tell me you accept this calling. 205 00:17:03,600 --> 00:17:05,467 - I accept. 206 00:17:26,067 --> 00:17:28,666 - [Prince]: The sensual delights of our Neapolitan Kingdom have 207 00:17:28,701 --> 00:17:31,000 attracted many invaders, Cardinal. 208 00:17:31,032 --> 00:17:35,467 When you have a paradise, you must use every means available to defend it. 209 00:17:35,500 --> 00:17:38,701 My father has grown feeble with the effort. 210 00:17:38,733 --> 00:17:40,200 - King Ferrante. 211 00:17:40,233 --> 00:17:42,933 Mmm. I spoke with his advisers of your request. 212 00:17:42,968 --> 00:17:46,400 - And? - Yes. They will consider it. 213 00:17:46,433 --> 00:17:49,800 He will meet his maker soon, and he would confess, 214 00:17:49,834 --> 00:17:52,133 if he can manage the words, to a pope before he dies. 215 00:17:52,166 --> 00:17:54,133 And we would rather it be a Christian one. 216 00:17:58,400 --> 00:18:00,500 Enough! 217 00:18:05,834 --> 00:18:09,733 Immerse yourself, Cardinal. 218 00:18:09,767 --> 00:18:14,666 The sulphur waters renew the flesh, soothe the spirit. 219 00:18:14,701 --> 00:18:17,099 We will all of us be dead, soon enough. 220 00:18:17,133 --> 00:18:19,267 - I will, with your permission. 221 00:18:21,233 --> 00:18:22,767 Thank you. 222 00:18:50,733 --> 00:18:53,567 - Cover me fully. - As you wish. 223 00:18:57,534 --> 00:19:01,500 *** 224 00:19:01,534 --> 00:19:04,601 [Choral music] 225 00:20:32,299 --> 00:20:38,567 - [Borgia]: It is red, as a sign of the dignity of the order of cardinals, 226 00:20:38,601 --> 00:20:44,567 signifying that you are ready to act with fortitude. 227 00:20:44,601 --> 00:20:50,901 Red, as a sign that you are willing to spill your blood 228 00:20:50,933 --> 00:20:54,567 for the increase of the Christian faith, 229 00:20:54,601 --> 00:20:59,901 into which you have all been baptized. 230 00:20:59,933 --> 00:21:05,467 Benedicat vos omnipotens Deus, 231 00:21:05,500 --> 00:21:07,267 Pater, 232 00:21:07,299 --> 00:21:10,767 et Filius, 233 00:21:10,800 --> 00:21:14,166 et Spiritus Sanctus. 234 00:21:14,200 --> 00:21:16,933 - Guards! An assassin! 235 00:21:16,968 --> 00:21:20,166 That man there with the scarred back! 236 00:21:20,200 --> 00:21:23,400 - [Man]: For God's sake, arrest him! 237 00:21:23,433 --> 00:21:25,534 - [Man]: Stop! 238 00:21:43,433 --> 00:21:47,133 [Muffled yelling] 239 00:21:51,233 --> 00:21:54,267 [Muffled yelling] 240 00:22:07,433 --> 00:22:11,400 - [Borgia]: Arise, our brother cardinals. 241 00:22:25,099 --> 00:22:27,968 - [Man]: Who is he? - [Man]: Everyone out! 242 00:22:28,000 --> 00:22:29,500 - [Man]: I can't see! 243 00:22:29,534 --> 00:22:32,067 [Neck snapping] 244 00:22:32,099 --> 00:22:33,901 - [Man]: Stop him! 245 00:22:33,933 --> 00:22:36,067 [Yelling and grunting] - [Man]: Benedetto! 246 00:22:36,099 --> 00:22:39,067 - [Man]: Assassino! 247 00:22:39,099 --> 00:22:43,133 - [Prince]: You leave carnage in your wake, Cardinal! Absolute carnage! 248 00:22:43,166 --> 00:22:46,567 We have no need of carnage! We have no need of carnage! 249 00:22:46,601 --> 00:22:48,634 You should leave Naples forthwith 250 00:22:48,666 --> 00:22:50,733 unless you want a place at my father's table 251 00:22:50,767 --> 00:22:52,299 on a more permanent basis! 252 00:22:58,133 --> 00:23:00,099 - So you failed. 253 00:23:02,067 --> 00:23:04,567 Is that a first? 254 00:23:04,601 --> 00:23:08,767 - Success in these matters is never a given, my lord. 255 00:23:08,800 --> 00:23:13,666 - Should I forfeit my trust in you, then? 256 00:23:13,701 --> 00:23:15,968 - It was a public baths, my lord. 257 00:23:16,000 --> 00:23:18,567 - I am Your Eminence now. 258 00:23:18,601 --> 00:23:20,867 Have you not noticed? 259 00:23:20,901 --> 00:23:23,567 - Your Eminence, it was a public baths. 260 00:23:23,601 --> 00:23:27,567 I disguised my face, but it was the wounds on my back that betrayed me. 261 00:23:27,601 --> 00:23:33,800 - Ah. Goodness and probity make worthy adversaries, do they not? 262 00:23:33,834 --> 00:23:37,400 - This cardinal seems immune to corruption. 263 00:23:37,433 --> 00:23:40,366 - We should have him followed, then. 264 00:23:40,400 --> 00:23:42,601 By someone other than you. 265 00:23:42,634 --> 00:23:46,000 - Everything can be arranged, Your Eminence. 266 00:23:46,032 --> 00:23:51,467 - But no more cheese cutting-- for the time, at least. 267 00:23:51,500 --> 00:23:54,834 And no more scandal. 268 00:23:54,867 --> 00:23:57,634 - Juan requested Leonardo. 269 00:23:57,666 --> 00:24:01,800 - And you wisely declined. 270 00:24:01,834 --> 00:24:06,567 - We have not yet acquired the wealth of a Florentine bank. 271 00:24:06,601 --> 00:24:08,534 - [Cesare]: Your Holiness. 272 00:24:12,666 --> 00:24:16,032 - No, stay awhile. 273 00:24:16,067 --> 00:24:18,166 Please. 274 00:24:22,901 --> 00:24:27,299 We would have... your advice on a matter. 275 00:24:27,334 --> 00:24:31,467 - [Cesare]: Of state? - Perhaps. 276 00:24:36,733 --> 00:24:39,032 The Sultan of Constantinople... 277 00:24:39,067 --> 00:24:41,334 ...has requested 278 00:24:41,366 --> 00:24:44,032 that we welcome his half-brother, Djem, 279 00:24:44,067 --> 00:24:47,767 into our care. - [Cesare]: As hostage? 280 00:24:47,800 --> 00:24:49,834 - Well, as foster. 281 00:24:49,867 --> 00:24:54,901 It would remove him as a threat to the Ottoman succession. 282 00:24:54,933 --> 00:25:00,366 Now, he would pay us 40,000 ducats every year 283 00:25:00,400 --> 00:25:02,534 for the privilege. 284 00:25:02,567 --> 00:25:05,834 God knows, we need the cash. 285 00:25:05,867 --> 00:25:08,200 I would have your advice, madame. 286 00:25:08,233 --> 00:25:11,166 - He's a heathen. 287 00:25:11,200 --> 00:25:14,901 - Well, he's a musselman. He prays to Allah. 288 00:25:20,067 --> 00:25:22,500 - You would invite heathens to Rome? 289 00:25:22,534 --> 00:25:25,433 - My father has invited the Spanish Jews to Rome. 290 00:25:25,467 --> 00:25:29,701 - Yes. - He wants to amaze the Christian world. 291 00:25:29,733 --> 00:25:35,534 He sees his papacy as a coat of many colours. 292 00:25:35,567 --> 00:25:38,067 - Well, we are all human, are we not? 293 00:25:38,099 --> 00:25:41,032 Under the same God? 294 00:25:41,067 --> 00:25:46,166 - Well, there are many who would disagree with that thesis. 295 00:25:46,200 --> 00:25:50,366 - But the pope is not one of them. 296 00:25:50,400 --> 00:25:54,334 - The great Sultan Bayezid II presents his brother, Djem, 297 00:25:54,366 --> 00:25:57,800 to be Ambassador to the Court of the Pope of Rome. 298 00:25:57,834 --> 00:26:01,400 He hopes his presence and the great pope's protection 299 00:26:01,433 --> 00:26:04,166 will lead to concord between their peoples, 300 00:26:04,200 --> 00:26:07,233 to a mutual treaty of protection from their enemies. 301 00:26:07,267 --> 00:26:09,267 - For 40,000 ducats per annum. 302 00:26:09,299 --> 00:26:13,567 - Mohammed and your Jesus Christ were brothers, after all. 303 00:26:13,601 --> 00:26:16,166 Why should we not be? 304 00:26:16,200 --> 00:26:18,901 - Why not, indeed? 305 00:26:18,933 --> 00:26:21,032 [Birds chirping] 306 00:26:22,933 --> 00:26:26,099 [Dog barking] 307 00:26:34,901 --> 00:26:36,933 - A stag is easy pickings. 308 00:26:40,233 --> 00:26:43,733 Where I grew up on the Persian foothills, 309 00:26:43,767 --> 00:26:46,099 the white tiger was our prey. 310 00:26:46,133 --> 00:26:47,867 - Do tigers come in white? 311 00:26:47,901 --> 00:26:49,933 - In all colours, my lady-- white, 312 00:26:49,968 --> 00:26:52,534 yellow, brown. 313 00:26:52,567 --> 00:26:55,968 Why, I have even heard of tigers striped. - Striped? 314 00:26:56,000 --> 00:26:59,867 Never. - I killed one with my bare hands. 315 00:26:59,901 --> 00:27:03,099 - Have you seen a unicorn? 316 00:27:03,133 --> 00:27:06,933 - I have spoken with them. - What language do they speak? 317 00:27:06,968 --> 00:27:09,400 - It is in a meter known only to Allah. 318 00:27:09,433 --> 00:27:12,233 - Ah. [Chuckling] 319 00:27:18,200 --> 00:27:21,000 I almost feel at home here, my Christian brother. 320 00:27:21,032 --> 00:27:24,166 So many races, so many faiths-- 321 00:27:24,200 --> 00:27:27,867 so many costumes. Where did they all come from? 322 00:27:27,901 --> 00:27:31,800 - They're Murranos-- exiled Jews from Spain. 323 00:27:31,834 --> 00:27:35,233 - Ah, and they are welcome here? 324 00:27:35,267 --> 00:27:37,366 - My father the pope draws no distinction, 325 00:27:37,400 --> 00:27:39,701 at least not where commerce rears its pretty head. 326 00:27:39,733 --> 00:27:42,032 - You mean they pay for the privilege of being here? 327 00:27:42,067 --> 00:27:45,032 - No more than you do. - Ah... 328 00:27:45,067 --> 00:27:47,433 But I am your guest, surely. 329 00:27:47,467 --> 00:27:50,634 My brother contributes towards the expenses of my stay here, 330 00:27:50,666 --> 00:27:53,767 but the hospitality you have shown me-- 331 00:27:53,800 --> 00:27:55,800 no one could pay for that. 332 00:27:55,834 --> 00:27:57,901 [Chuckling] 333 00:27:59,834 --> 00:28:02,567 - She's growing, Rodrigo-- 334 00:28:02,601 --> 00:28:07,032 may I still call you Rodrigo? - You may not, madame. 335 00:28:07,067 --> 00:28:09,666 - What am I to call you, then, father of my children? 336 00:28:09,701 --> 00:28:12,968 - You know very well, Vanozza. 337 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 - She is growing, Your Holiness. 338 00:28:17,032 --> 00:28:20,933 And I imagine your presence here has something to do with that fact. 339 00:28:20,968 --> 00:28:23,901 - It does indeed. 340 00:28:23,933 --> 00:28:26,834 - We can both be proud of her. 341 00:28:28,767 --> 00:28:30,701 - We can, my dear. 342 00:28:30,733 --> 00:28:34,200 - I am still your dear, then? 343 00:28:34,233 --> 00:28:37,433 - Always. 344 00:28:37,467 --> 00:28:39,867 She must be married. 345 00:28:39,901 --> 00:28:43,233 - I know she must. But when? 346 00:28:43,267 --> 00:28:45,000 - Soon. 347 00:28:45,032 --> 00:28:47,601 The vultures are circling our family. 348 00:28:47,634 --> 00:28:50,933 Our Rome. 349 00:28:50,968 --> 00:28:54,099 We must protect ourselves. 350 00:28:54,133 --> 00:28:57,800 - Must we marry her to a vulture, then? 351 00:28:57,834 --> 00:29:00,299 - We must marry her. 352 00:29:00,334 --> 00:29:02,567 - Promise me one thing. 353 00:29:02,601 --> 00:29:06,433 - If I can. - She can meet her betrothed 354 00:29:06,467 --> 00:29:10,534 before she is bartered like a golden calf. We can give her that, at least. 355 00:29:14,867 --> 00:29:17,000 - Have you heard the news, Djem? 356 00:29:17,032 --> 00:29:19,834 - There is so much news my little one. 357 00:29:19,867 --> 00:29:23,133 The news seems to change by the hour in Rome. 358 00:29:23,166 --> 00:29:24,901 - My news. 359 00:29:24,933 --> 00:29:27,334 - You have news? 360 00:29:27,366 --> 00:29:30,666 - I'm to be married. 361 00:29:30,701 --> 00:29:34,000 - Oh, my dear. - Have you been married? 362 00:29:34,032 --> 00:29:36,233 - I have taken four women to wife. 363 00:29:36,267 --> 00:29:39,366 - Four? - Mm-hmm. - Where are they now? 364 00:29:39,400 --> 00:29:42,433 - In the seraglio of Topkaki Palace, Constantinople. 365 00:29:42,467 --> 00:29:46,567 - How many wives can you have? - As many as Allah sees fit to provide. 366 00:29:46,601 --> 00:29:50,334 [Chuckling] As to concubines, an infinite number. 367 00:29:50,366 --> 00:29:57,467 - What is the difference, Djem, between wife and concubine? - No difference, really. 368 00:29:57,500 --> 00:30:00,334 Ah, you can beat a wife, but not kill her. 369 00:30:00,366 --> 00:30:05,767 - You can kill a concubine? - If she displeases you. 370 00:30:05,800 --> 00:30:09,733 You can kill a wife too, but the displeasure must be grave. 371 00:30:12,701 --> 00:30:15,366 - I will not be beaten, Djem. 372 00:30:15,400 --> 00:30:20,067 - No. You are the pope's daughter. 373 00:30:20,099 --> 00:30:23,233 You are the most beautiful treasure this Vatican contains. 374 00:30:26,166 --> 00:30:28,567 If a husband tries to beat you, 375 00:30:28,601 --> 00:30:34,099 I, Djem, will strangle him with my bare hands. 376 00:30:37,233 --> 00:30:40,867 - We are awash with suitors. - Is this good news? 377 00:30:40,901 --> 00:30:43,867 - Well, only four are remotely suitable. 378 00:30:43,901 --> 00:30:46,567 - So few? 379 00:30:46,601 --> 00:30:51,400 - Every prince in Christendom wants to make suit. 380 00:30:51,433 --> 00:30:54,200 But of the Italians-- and I think you'll agree, 381 00:30:54,233 --> 00:30:58,267 only an Italian makes strategic sense... 382 00:30:58,299 --> 00:31:01,666 - Colonna. Sforza. 383 00:31:01,701 --> 00:31:04,133 Medici. 384 00:31:04,166 --> 00:31:06,267 - D'Este. 385 00:31:06,299 --> 00:31:09,534 - What of Alfonso of Naples? - Oh... 386 00:31:09,567 --> 00:31:12,534 He would be ideal. 387 00:31:12,567 --> 00:31:18,000 But both France and Spain lay claim to the Kingdom of Naples, 388 00:31:18,032 --> 00:31:22,133 and the might of each eclipses that of all of Italy. 389 00:31:22,166 --> 00:31:27,067 We must keep those options open--for now. 390 00:31:31,032 --> 00:31:33,233 [Grunting] 391 00:31:33,267 --> 00:31:35,334 [Juan laughing] 392 00:31:42,634 --> 00:31:45,567 [Borgia laughing] - [Juan]: Come on, Djem. 393 00:31:45,601 --> 00:31:47,834 [Grunting] 394 00:31:50,000 --> 00:31:52,534 - It seems like Juan has found a brother. 395 00:31:54,567 --> 00:31:56,701 - Did he not already have one? 396 00:31:56,733 --> 00:32:00,067 - Oh, indeed, but-- how should I put it? 397 00:32:00,099 --> 00:32:04,701 A brother in arms! [Chuckling] 398 00:32:07,233 --> 00:32:09,200 Ah. 399 00:32:09,233 --> 00:32:10,666 Bravo! 400 00:32:10,701 --> 00:32:13,334 - Do not worry, my Christian brother. 401 00:32:13,366 --> 00:32:16,834 I would never do you harm. I love you. 402 00:32:16,867 --> 00:32:19,567 - More, come on! - [Juan]: Next time, Djem. 403 00:32:22,133 --> 00:32:25,467 - 40,000 ducats. - If he lives. 404 00:32:25,500 --> 00:32:27,666 - What? 405 00:32:27,701 --> 00:32:31,067 - If he dies, and his body is delivered to his brother, 406 00:32:31,099 --> 00:32:34,133 who hates and fears him, 400,000. 407 00:32:34,166 --> 00:32:35,701 - You would never. 408 00:32:35,733 --> 00:32:38,099 - No! It would be unthinkable. 409 00:32:38,133 --> 00:32:40,968 We swore to be his protection. 410 00:32:41,000 --> 00:32:44,467 I'm just telling you. The request was made. - [Juan]: Good! 411 00:32:54,666 --> 00:32:59,901 - Sforza. Borgia. 412 00:32:59,933 --> 00:33:03,634 If our families were to unite, 413 00:33:03,666 --> 00:33:06,200 central Italy would be secure, 414 00:33:06,233 --> 00:33:11,767 and our cousin, Ludovico Sforza of Milan, 415 00:33:11,800 --> 00:33:14,834 has pledged to ally with our interests. 416 00:33:26,400 --> 00:33:29,534 Your Holiness has requested a meeting 417 00:33:29,567 --> 00:33:32,467 with Giovanni Sforza, Lord of Pesaro. 418 00:33:32,500 --> 00:33:36,701 He will understand how impossible that is, 419 00:33:36,733 --> 00:33:41,166 without an agreement on a dowry. 420 00:33:43,099 --> 00:33:45,767 - A dowry. 421 00:33:45,800 --> 00:33:47,500 But of course. 422 00:33:49,767 --> 00:33:52,733 - The Sforza family needs substantial funds 423 00:33:52,767 --> 00:33:57,433 to re-equip its armies for the coming storm. 424 00:34:00,366 --> 00:34:05,099 - My brother Meliaduse was Abbot of Pomposa. 425 00:34:05,133 --> 00:34:09,166 His mother was a Medici, you know. Yes, 426 00:34:09,199 --> 00:34:12,501 he died back in '52. 427 00:34:12,534 --> 00:34:16,199 But you'll remember my sister, Ginevra? 428 00:34:16,233 --> 00:34:20,634 She married Pandolfo Malatesta of Rimini. 429 00:34:20,666 --> 00:34:23,099 Or was that Luzia? 430 00:34:23,132 --> 00:34:27,766 - Union with my nephew might strengthen the boundless love 431 00:34:27,800 --> 00:34:31,701 between the families of Colonna 432 00:34:31,733 --> 00:34:36,067 and Borgia. 433 00:34:41,000 --> 00:34:44,833 - There is no barrier to his succession. The prince, 434 00:34:44,867 --> 00:34:48,434 his elder brother, is confined to a madhouse. 435 00:34:51,099 --> 00:34:53,601 - Perhaps it runs in the family. 436 00:34:55,867 --> 00:34:58,434 - Our Venetian ships plow the oceans 437 00:34:58,467 --> 00:35:02,467 from here to the Orient. Rome could benefit from a navy 438 00:35:02,501 --> 00:35:04,934 off the coast of Ostia. 439 00:35:04,967 --> 00:35:07,800 - Yes, but... 440 00:35:07,833 --> 00:35:09,800 ...he is somewhat... 441 00:35:09,833 --> 00:35:11,434 ...young? 442 00:35:16,467 --> 00:35:18,733 - Oh. 443 00:35:28,067 --> 00:35:31,766 - I think he's deaf. [Giggling] 444 00:35:31,800 --> 00:35:34,132 Are you deaf? 445 00:35:36,067 --> 00:35:38,132 - Dance with me, then. 446 00:35:53,132 --> 00:35:55,099 [Laughing] 447 00:36:27,567 --> 00:36:29,601 Do I have to marry, Cesare? 448 00:36:29,634 --> 00:36:31,867 - No. 449 00:36:31,900 --> 00:36:35,867 You can take the cloth like me. You can become a nun. 450 00:36:35,900 --> 00:36:38,900 We'll live in sanctity and prayer, like Abelard 451 00:36:38,934 --> 00:36:41,032 and Eloise. 452 00:36:41,067 --> 00:36:43,666 - Did they love each other? 453 00:36:43,701 --> 00:36:47,800 - With a love as pure and all-consuming as the love of God. 454 00:36:47,833 --> 00:36:50,367 - So, then. 455 00:36:50,400 --> 00:36:52,467 I shall become a nun. 456 00:36:54,333 --> 00:36:57,266 For I shall never love a husband as I love you, Cesare. 457 00:36:57,300 --> 00:36:58,934 - I am afraid, dear Sis, 458 00:36:58,967 --> 00:37:02,934 that the pope does not ask you to love your future husband; 459 00:37:02,967 --> 00:37:05,833 merely to marry him. 460 00:37:05,867 --> 00:37:09,132 - So, love and marriage... Are they incompatible? 461 00:37:09,166 --> 00:37:14,467 - No. But I have been told that one does not imply the other. 462 00:37:14,501 --> 00:37:18,666 - Is that not sad, Cesare? 463 00:37:20,601 --> 00:37:23,867 - Most things in life prove to be sad, Sis. 464 00:37:23,900 --> 00:37:27,333 Again, I have been told. 465 00:37:27,367 --> 00:37:31,601 - And if my husband proves ungallant? 466 00:37:37,400 --> 00:37:41,266 - I shall cut his heart out with a dinner knife 467 00:37:41,300 --> 00:37:43,967 and serve it to you. 468 00:37:50,567 --> 00:37:52,634 - Sforza's the one. 469 00:37:54,501 --> 00:37:57,000 - Your Holiness approves of him? 470 00:37:57,032 --> 00:38:00,833 - As you have informed us, Della Rovere has fled Naples, 471 00:38:00,867 --> 00:38:03,967 and is heading north. 472 00:38:04,000 --> 00:38:05,967 - Of course. 473 00:38:06,032 --> 00:38:08,867 So if Rome is united with the Sforza dynasty, 474 00:38:08,900 --> 00:38:13,000 - Mm-hmm. - Milan will close its doors to him if he seeks help there. 475 00:38:13,032 --> 00:38:15,833 - That is the outcome we wish for. 476 00:38:15,867 --> 00:38:19,666 But these things are never certain, Cesare. 477 00:38:19,701 --> 00:38:21,666 - And what of Lucrezia? 478 00:38:21,701 --> 00:38:28,434 - Sforza is personable-- not unlike your brother. 479 00:38:28,467 --> 00:38:31,467 And her mother approves. 480 00:38:31,501 --> 00:38:33,400 - Must I ask again, Your Holiness? 481 00:38:36,833 --> 00:38:39,867 What of Lucrezia? Her feelings? 482 00:38:39,900 --> 00:38:43,701 - You will not ask again. 483 00:38:43,733 --> 00:38:46,333 You know the nature of these arrangements. 484 00:38:51,067 --> 00:38:53,900 That heathen outstays his welcome. 485 00:38:53,934 --> 00:38:55,467 - How? 486 00:38:55,501 --> 00:38:57,967 - You have seen him dancing with Lucrezia. 487 00:38:58,000 --> 00:39:01,300 - So? Send him home. 488 00:39:01,333 --> 00:39:03,501 - We can ill afford to. 489 00:39:03,534 --> 00:39:06,567 There is the matter of a dowry. 490 00:39:12,000 --> 00:39:14,099 - [Man]: Your Eminence. 491 00:39:16,032 --> 00:39:18,833 - That manservant of yours, Cesare. 492 00:39:18,867 --> 00:39:20,833 - Micheletto? 493 00:39:20,867 --> 00:39:24,000 - I'd borrow him awhile. 494 00:39:24,032 --> 00:39:26,934 - You need his services? - For a day or two. 495 00:39:29,701 --> 00:39:32,099 - Is our father that short of funds? 496 00:39:34,701 --> 00:39:38,067 - He must raise a dowry for our sister's betrothal. 497 00:39:41,000 --> 00:39:43,333 - Can he not borrow from Florence? 498 00:39:43,367 --> 00:39:48,701 - Four hundred thousand ducats is hard to come by. 499 00:39:48,733 --> 00:39:51,800 - So you need my Micheletto. 500 00:39:55,766 --> 00:39:58,032 But you shall not have him. 501 00:39:58,067 --> 00:40:02,132 - You have a soft spot for heathens? - Maybe. 502 00:40:02,166 --> 00:40:04,867 And our sister loves Djem. 503 00:40:04,900 --> 00:40:08,067 She would miss him at her wedding. 504 00:40:08,099 --> 00:40:11,501 - There are others of Micheletto's kind in Rome. 505 00:40:13,900 --> 00:40:16,266 - Find one, if you can. 506 00:40:16,300 --> 00:40:18,900 But spare me the details. 507 00:40:24,434 --> 00:40:29,067 - His food is prepared by his personal cook, a blackamoor. 508 00:40:29,099 --> 00:40:32,067 His meat must be bled, and wine is forbidden him. 509 00:40:32,099 --> 00:40:36,733 - Does he not drink water? - Mint tea, my lord, spiced and sugared. 510 00:40:36,766 --> 00:40:39,733 But cantarella and sugar do not always mix. 511 00:40:39,766 --> 00:40:41,467 - What is this? 512 00:40:41,501 --> 00:40:43,567 A cookery lesson? 513 00:41:02,067 --> 00:41:05,733 - A request was made for a private confession? 514 00:41:05,766 --> 00:41:10,400 - [Djem]: It is true I made the request, though I know little of the rite. 515 00:41:10,434 --> 00:41:11,867 - Djem. 516 00:41:11,900 --> 00:41:14,333 - It is indeed me, Cardinal Borgia. 517 00:41:14,367 --> 00:41:17,501 And I have but one thing to confess. 518 00:41:17,534 --> 00:41:21,266 - And what would that be? 519 00:41:21,300 --> 00:41:24,166 - I wish to become a Christian. 520 00:41:24,199 --> 00:41:26,867 [Exhaling in surprise] 521 00:41:28,766 --> 00:41:31,367 - Why, my dear brother? 522 00:41:31,400 --> 00:41:35,733 - Because of the kindness you Christians have shown to me. 523 00:41:35,766 --> 00:41:40,567 I have found peace in this Rome of yours. 524 00:41:40,601 --> 00:41:45,099 I have been reading the gospels, the words of St. Matthew. 525 00:41:45,132 --> 00:41:51,067 "See how these Christians love one another." 526 00:41:51,099 --> 00:41:55,701 I would gladly embrace a religion of such charity. 527 00:41:58,199 --> 00:42:01,400 - You might find, dear Djem, that... 528 00:42:01,434 --> 00:42:05,166 ...we are not always so kind. 529 00:42:07,601 --> 00:42:09,634 - White is so dull. 530 00:42:13,900 --> 00:42:16,967 - But surely a wedding dress should be white? 531 00:42:19,067 --> 00:42:23,800 - This dress... is for your betrothal, my love. 532 00:42:26,567 --> 00:42:31,467 And given the size of your dowry, it should be of solid gold. 533 00:42:36,166 --> 00:42:38,132 - [Djem]: Open. 534 00:42:38,166 --> 00:42:42,067 [Birds cawing] [Djem chuckling] 535 00:42:42,099 --> 00:42:44,867 - Oh! [Djem chuckling] 536 00:42:44,900 --> 00:42:47,000 [Lucrezia laughing] - I wanted, my dear Lucrezia, 537 00:42:47,032 --> 00:42:50,132 to give you a taste of my homeland. 538 00:42:50,166 --> 00:42:53,199 Before the Lord Sforza plucks you forever from my view. 539 00:42:56,367 --> 00:42:59,032 Please, brothers, sit. 540 00:42:59,067 --> 00:43:01,733 Moussa, thali! Food. 541 00:43:01,766 --> 00:43:03,733 - It's beautiful, Djem. 542 00:43:03,766 --> 00:43:06,534 - Syre ri. - How do I eat it? 543 00:43:06,567 --> 00:43:09,333 - With your fingers. Like this. 544 00:43:18,400 --> 00:43:21,199 I also wanted to thank the three of you 545 00:43:21,233 --> 00:43:24,000 for your kindness towards me. 546 00:43:24,032 --> 00:43:28,000 - Are you leaving us soon? - Oh, by the heavens, no. I dread the day 547 00:43:28,032 --> 00:43:30,367 I have to leave the bosom of your kindness. 548 00:43:30,400 --> 00:43:33,501 Our ways at the Courts of the Sultan can be... 549 00:43:33,534 --> 00:43:37,501 ...cruel beyond your imaginations. 550 00:43:37,534 --> 00:43:39,900 - I have a good imagination. 551 00:43:39,934 --> 00:43:42,132 - Oh. 552 00:43:42,166 --> 00:43:46,934 My brother's predecessor had the eyes of all of his male relatives plucked out 553 00:43:46,967 --> 00:43:49,367 and brought to him on a silver platter. 554 00:43:49,400 --> 00:43:52,567 Twenty-two of them. 555 00:43:52,601 --> 00:43:56,634 - That's 44 eyes. Why on earth? 556 00:43:56,666 --> 00:44:01,501 - Because one who is blind could never take his place. 557 00:44:01,534 --> 00:44:03,032 - Clever. 558 00:44:03,067 --> 00:44:06,000 - Mm. So to be among Christian souls, 559 00:44:06,032 --> 00:44:11,199 among the bosom of a family such as yours, is fortune indeed. 560 00:44:11,233 --> 00:44:14,934 - I'll drink to that. 561 00:44:14,967 --> 00:44:19,233 - And to your future happiness, my dear Lucrezia. 562 00:44:19,266 --> 00:44:21,333 Bismillah. 563 00:44:34,032 --> 00:44:36,000 Your air is, uh... 564 00:44:36,032 --> 00:44:40,032 [Groaning] 565 00:44:40,067 --> 00:44:42,467 - Djem. - [Lucrezia]: Djem? 566 00:44:42,501 --> 00:44:47,067 - Forgive me, Cardinal. I have ruined your attire. 567 00:44:47,099 --> 00:44:49,067 - Djem... 568 00:44:49,099 --> 00:44:51,434 [Groaning in pain] 569 00:44:53,367 --> 00:44:56,501 [Djem groaning and yelling in pain] 570 00:44:56,534 --> 00:45:00,000 - [Man]: Allahu Akbar. - [Djem]: Cesare! 571 00:45:00,032 --> 00:45:02,132 [Groaning in pain] 572 00:45:11,567 --> 00:45:13,666 - You hired an amateur! 573 00:45:13,701 --> 00:45:16,434 - You forbade me your professional. 574 00:45:18,367 --> 00:45:22,467 - You need lessons in killing? - [Djem]: Cesare! 575 00:45:40,567 --> 00:45:44,199 I have been poisoned, Cesare. 576 00:45:44,233 --> 00:45:48,233 My brother the Sultan has found a way. 577 00:45:48,266 --> 00:45:51,300 And it can only have been through this blackamoor here-- 578 00:45:51,333 --> 00:45:54,701 he has poisoned me! 579 00:45:54,733 --> 00:45:56,400 - Are you sure? 580 00:45:56,434 --> 00:46:00,833 - I am certain, as Allah is my witness. 581 00:46:00,867 --> 00:46:03,567 Who else could have touched my food? 582 00:46:03,601 --> 00:46:05,266 - Guards! 583 00:46:09,000 --> 00:46:13,067 [Speaking frantically in a foreign language] 584 00:46:18,701 --> 00:46:20,833 - Come, my brother. 585 00:46:20,867 --> 00:46:24,099 We must speak with the professional. 586 00:46:30,032 --> 00:46:32,701 - [Micheletto]: Cantarella. 587 00:46:32,733 --> 00:46:35,199 - Mixed in with his sugar, my lord. 588 00:46:35,233 --> 00:46:38,534 - Who recommended such a thing? - The blackamoor prepares his food. 589 00:46:38,567 --> 00:46:42,467 He mixes the sugar with his tea. There was no other way. 590 00:46:42,501 --> 00:46:46,199 - Then he will be in agony for weeks. 591 00:46:46,233 --> 00:46:50,166 - You know of a better way? 592 00:46:50,199 --> 00:46:53,833 - You spoke to no one of this? - I swear, my lord. 593 00:46:53,867 --> 00:46:57,733 [Sighing] - Take him out of here. 594 00:46:57,766 --> 00:47:00,333 Somewhere safe. 595 00:47:13,199 --> 00:47:15,701 And you, my dear brother. 596 00:47:15,733 --> 00:47:18,266 You must finish what you started. 597 00:47:21,534 --> 00:47:25,766 I will clear the corridor of the guards. 598 00:47:29,534 --> 00:47:32,634 [Djem yelling in agony] 599 00:47:41,233 --> 00:47:43,300 [Djem yelling in agony] 600 00:47:48,400 --> 00:47:50,467 Leave us. 601 00:48:02,666 --> 00:48:05,567 You would kill our dear Moor? 602 00:48:07,534 --> 00:48:09,634 - I thought I had. 603 00:48:11,534 --> 00:48:14,000 - [Djem]: Cesare! 604 00:48:14,032 --> 00:48:16,099 - Take a breath. 605 00:48:21,266 --> 00:48:23,233 - You would not recommend cantarella, then? 606 00:48:23,266 --> 00:48:25,867 - Not with sugar, my friend, no. 607 00:48:43,067 --> 00:48:45,733 [Gasping] 608 00:48:45,766 --> 00:48:47,867 [Grunting with effort] 609 00:48:47,900 --> 00:48:49,867 [Neck snapping] 610 00:48:49,900 --> 00:48:54,067 [Micheletto breathing heavily] 611 00:48:54,099 --> 00:48:57,166 [Djem groaning in pain] 612 00:49:11,300 --> 00:49:13,800 - Cool me down, brother. 613 00:49:13,833 --> 00:49:16,567 Console me, brother. 614 00:49:24,367 --> 00:49:29,300 A pillow. A towel, dipped in cold water. 615 00:49:36,501 --> 00:49:38,067 You? 616 00:49:40,132 --> 00:49:43,867 [Muffled grunting] 617 00:49:46,634 --> 00:49:50,634 [Muffled grunting] No, no! 618 00:49:52,567 --> 00:49:55,467 [Juan grunting with effort] 619 00:50:20,601 --> 00:50:23,501 - So our sister's dowry is done? 620 00:50:25,934 --> 00:50:28,534 Here endeth the first lesson. 621 00:50:38,601 --> 00:50:41,000 - [Johannes]: "Item: 622 00:50:41,032 --> 00:50:44,601 "for the hospitality provided to the Royal Highness Prince Djem, 623 00:50:44,634 --> 00:50:51,266 "400,000 ducats from the Sultan of Constantinople to the Holy See. 624 00:50:51,300 --> 00:50:54,300 "A further 100,000 ducats 625 00:50:54,333 --> 00:50:58,800 "for the most excellent medical care provided to His Majesty, 626 00:50:58,833 --> 00:51:03,467 "and a further 40,000 ducats 627 00:51:03,501 --> 00:51:06,766 for funeral expenses." 628 00:51:12,601 --> 00:51:14,934 - Father God Almighty, 629 00:51:14,967 --> 00:51:20,067 who wert, art, and shall be blessed world without end, 630 00:51:20,099 --> 00:51:22,199 I beseech Thee, 631 00:51:22,233 --> 00:51:25,800 watch over my daughter, Lucrezia. 632 00:51:27,766 --> 00:51:34,000 And grant me guidance and wisdom. 633 00:51:38,800 --> 00:51:42,199 I pray that I have made the right decision for her. 634 00:51:53,867 --> 00:51:56,900 *** 635 00:52:01,367 --> 00:52:04,434 Closed Captioning by SETTE inc. 47847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.