Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,133 --> 00:00:06,900
- I have waited
a lifetime for this moment!
- We will not fail you, Father!
2
00:00:06,934 --> 00:00:10,234
- Maybe Papa will become pope,
and you can be who you want
to be.
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,801
- If he does become pope, I will
be what he wants me to be.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,534
- Cardinal Della Rovere,
5
00:00:14,567 --> 00:00:16,634
seven votes.
- I shall fight you.
6
00:00:16,667 --> 00:00:19,333
- I do tend to win
whatever battles I fight.
7
00:00:19,367 --> 00:00:21,701
- Back to Spain, Borgia!
You can't wring
8
00:00:21,734 --> 00:00:23,466
any more favours
from a dead pope.
9
00:00:23,501 --> 00:00:26,501
- I would say the one who would
be suitable as Vice-Chancellor
10
00:00:26,533 --> 00:00:30,033
would be wise to support
the Vice-Chancellor
who would be pope.
11
00:00:30,067 --> 00:00:31,867
- You're not in mourning,
Mother.
12
00:00:31,900 --> 00:00:34,933
- But perhaps I am.
What are we gaining?
13
00:00:34,968 --> 00:00:38,033
- We have placed the papal miter
in the hands of an ape.
14
00:00:38,067 --> 00:00:39,667
- Does Papa have
so many enemies?
15
00:00:39,701 --> 00:00:42,701
- As our father, perhaps not.
But as pope...
16
00:00:42,734 --> 00:00:45,901
- I would gladly work
for the pope or the pope's son.
17
00:00:45,933 --> 00:00:48,933
- Simony!
I charge you now in public!
18
00:00:48,968 --> 00:00:52,600
- They all want you dead.
- Serve this to Orsini.
19
00:00:52,634 --> 00:00:56,033
- We draw the line at murder.
- Poison!
20
00:00:56,067 --> 00:00:57,901
- Do we not?
- Give me control of the papal
21
00:00:57,933 --> 00:01:00,734
armies and I will protect us--
- We will have one son
22
00:01:00,767 --> 00:01:05,266
in the cloth,
and one in armour.
You know our wishes!
23
00:01:05,299 --> 00:01:08,900
- Kings and popes and emperors
belong to their peoples,
not to their families.
24
00:01:08,933 --> 00:01:12,266
- There is a passage connecting
the palace to the Vatican.
25
00:01:12,299 --> 00:01:16,266
- You are so beautiful,
Giulia Farnese.
26
00:01:16,299 --> 00:01:21,033
- I have evidence
that will bring this house
crashing down around your ears!
27
00:01:21,067 --> 00:01:24,667
- Perhaps you could see
that she takes a vow of silence.
28
00:01:24,700 --> 00:01:26,334
You know the ways of silence.
29
00:01:26,367 --> 00:01:28,067
- Guards!
30
00:01:28,099 --> 00:01:30,968
- Whom can one trust
in this Rome of ours?
31
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
- I believe trust needs to be
earned, my lord.
32
00:01:33,033 --> 00:01:34,567
- Perhaps it has been.
33
00:03:07,766 --> 00:03:10,834
[Bell tolling]
34
00:03:18,167 --> 00:03:20,901
- His Eminence,
Cardinal Della Rovere,
35
00:03:20,933 --> 00:03:25,533
begs an introduction
to His Royal Highness
King Ferrante of Naples,
36
00:03:25,567 --> 00:03:29,533
and His Highness' son,
Prince Alfonso.
37
00:03:29,567 --> 00:03:34,366
- Your Royal Highness,
good Prince.
38
00:03:41,266 --> 00:03:43,766
[Laughing]
39
00:03:48,466 --> 00:03:51,133
- He can't hear you.
40
00:03:51,167 --> 00:03:55,033
He's deaf as a post.
Has been for years.
41
00:03:58,867 --> 00:04:03,567
The cardinal has come
to discuss the deposition
of the Borgia pope, Father.
42
00:04:03,600 --> 00:04:08,366
You remember Borgia?
The ambitious Spaniard.
43
00:04:11,734 --> 00:04:14,467
He has appointed a veritable
cascade of cardinals--
44
00:04:14,501 --> 00:04:16,466
can one say a cascade
of cardinals?
45
00:04:16,500 --> 00:04:19,399
Like a gaggle of geese?
A clutter of cats?
46
00:04:19,434 --> 00:04:22,334
An army of ants?
Why not?
47
00:04:22,367 --> 00:04:25,266
He has appointed a veritable
cascade of cardinals.
48
00:04:25,300 --> 00:04:28,233
- Among them his son.
49
00:04:28,266 --> 00:04:32,067
- His son.
50
00:04:32,100 --> 00:04:35,000
Cesare Borgia!
You remember him?
51
00:04:36,968 --> 00:04:39,433
See?
52
00:04:39,466 --> 00:04:41,533
He hears nothing.
53
00:04:43,466 --> 00:04:47,433
- It seems the good
Cardinal Della Rovere has fled.
54
00:04:49,600 --> 00:04:52,167
- Where to, I wonder?
55
00:04:52,199 --> 00:04:54,567
- Wherever he can find
an ally--
56
00:04:54,600 --> 00:04:57,701
Florence, Milan...
57
00:04:57,733 --> 00:05:00,132
- I would hazard Naples.
58
00:05:02,100 --> 00:05:06,166
Dear old King Ferrante;
his hospitality is legendary.
59
00:05:06,199 --> 00:05:10,733
You've heard
about his dining room?
- I've heard the rumours.
60
00:05:10,766 --> 00:05:14,000
If Della Rovere thinks
Rome is a charnel house...
61
00:05:14,033 --> 00:05:18,766
- The good cardinal imagines
that he alone hears
the word of God.
62
00:05:18,800 --> 00:05:23,367
But God saw
what he was blind to.
63
00:05:23,399 --> 00:05:27,634
What the Holy Church needs
at this juncture is someone
64
00:05:27,667 --> 00:05:30,766
who can ensure
its survival...
65
00:05:30,800 --> 00:05:34,466
...by whatever means
necessary.
66
00:05:39,600 --> 00:05:41,867
You have someone who...
67
00:05:41,901 --> 00:05:44,933
...can wield a good garrote,
do you not?
68
00:05:47,367 --> 00:05:49,867
- Has it been rumoured
that I do?
69
00:05:49,901 --> 00:05:54,132
- It has been whispered.
70
00:05:56,000 --> 00:05:57,867
- And if I did?
71
00:05:57,901 --> 00:06:00,834
- Maybe it is time
72
00:06:00,867 --> 00:06:03,968
for the good cardinal's collar
to be replaced.
73
00:06:05,934 --> 00:06:07,901
- Replaced?
74
00:06:07,934 --> 00:06:13,567
- With what does one replace
an ecclesiastical collar?
75
00:06:13,600 --> 00:06:17,867
My memory fails me.
76
00:06:17,901 --> 00:06:21,399
- I think I understand you,
Father.
77
00:06:21,434 --> 00:06:23,600
- Good.
78
00:06:26,399 --> 00:06:30,968
Sometimes, one barely
understands oneself.
79
00:06:31,000 --> 00:06:33,300
- Want, want, want.
80
00:06:33,334 --> 00:06:35,701
Everybody wants.
81
00:06:35,733 --> 00:06:38,567
France wants Naples.
Spain wants Naples.
82
00:06:38,600 --> 00:06:41,399
The whole of Christendom wants
the New World.
83
00:06:41,433 --> 00:06:45,834
And you, dear Cardinal,
what do you want?
84
00:06:45,867 --> 00:06:49,533
- I merely want Naples
to join in alliance with me
85
00:06:49,567 --> 00:06:53,199
to rid the papacy--
- Of the stench of Borgia.
86
00:06:53,233 --> 00:06:57,000
Mm-hmm.
In return for?
87
00:06:58,968 --> 00:07:02,000
- A worthy inhabitant
of the chair of St. Peter's
88
00:07:02,033 --> 00:07:05,934
would see the justice
of the independent
claims of Naples.
89
00:07:05,968 --> 00:07:08,733
- Naples is already
independent, Cardinal.
90
00:07:08,766 --> 00:07:13,800
- Spain would beg to disagree.
- [Prince chuckling]: Ah.
91
00:07:13,834 --> 00:07:15,901
An adversary.
92
00:07:20,600 --> 00:07:24,867
- Shall we show him, Father,
how it pleased you to deal
with your adversaries?
93
00:07:24,901 --> 00:07:26,600
Hmm?
94
00:07:26,634 --> 00:07:28,834
When you were
in your magnificent prime?
95
00:07:28,867 --> 00:07:31,167
You see, he does remember.
96
00:07:31,199 --> 00:07:33,701
What does he remember?
97
00:07:33,733 --> 00:07:35,933
- I am at a loss to say.
98
00:07:35,968 --> 00:07:38,867
[Chuckling]
99
00:07:40,800 --> 00:07:43,266
- He remembers cruelty.
100
00:07:53,901 --> 00:07:57,167
- Have you commissioned
your portrait yet, brother?
101
00:07:57,199 --> 00:08:01,666
- I see no need.
- Ah, humility.
102
00:08:01,701 --> 00:08:03,968
As befits the cleric.
103
00:08:04,033 --> 00:08:07,901
But the public might demand
such a display from a soldier.
104
00:08:07,934 --> 00:08:11,867
- Poor Pinturicchio's going
to run out of paint.
[Juan chuckling]
105
00:08:11,901 --> 00:08:14,666
And we must pay
for this extravagance!
106
00:08:14,701 --> 00:08:18,199
- Have the abbeys
all been emptied?
- There is never enough.
107
00:08:18,233 --> 00:08:23,132
Queen Isabella has rather
precipitously expelled
108
00:08:23,167 --> 00:08:25,733
all the Jews from Spain--
109
00:08:25,766 --> 00:08:27,800
the Murranos,
110
00:08:27,834 --> 00:08:29,800
as they once dared
to call us.
111
00:08:29,834 --> 00:08:34,200
- They still insult us thus.
- Well, I can assure you,
my dear son,
112
00:08:34,234 --> 00:08:38,167
there's not one drop
of Jewish blood in you.
113
00:08:38,200 --> 00:08:42,900
But as a stranger
in a foreign land myself,
114
00:08:42,933 --> 00:08:46,267
I... sympathize
with their plight.
115
00:08:46,299 --> 00:08:48,267
- "The chosen people."
116
00:08:48,299 --> 00:08:50,933
- [Borgia]: Once more
in search of a home.
117
00:08:50,967 --> 00:08:53,433
They clamour
to get into our state.
118
00:08:53,466 --> 00:08:57,366
And they offer
to pay--handsomely.
119
00:08:57,399 --> 00:09:00,567
- There will be objections.
120
00:09:00,600 --> 00:09:03,366
- Well, there always are.
121
00:09:03,399 --> 00:09:07,567
But I want my papacy to be like
Joseph's coat of many colours.
122
00:09:07,600 --> 00:09:13,900
And Jesus Christ,
our Saviour, was,
after all, a Jew.
123
00:09:13,933 --> 00:09:17,299
- He was also killed
by Jews, Father.
124
00:09:17,333 --> 00:09:19,667
- Are you sure?
125
00:09:19,701 --> 00:09:23,000
I thought
he was crucified by Romans.
126
00:09:23,033 --> 00:09:25,466
[Laughing]
127
00:09:28,701 --> 00:09:32,667
- My father had
many adversaries, Cardinal.
128
00:09:32,701 --> 00:09:35,634
But all of them came
to sing his praises.
129
00:09:35,667 --> 00:09:39,567
And when they could sing
no more...
130
00:09:39,600 --> 00:09:43,133
...he had them stuffed!
131
00:09:55,299 --> 00:09:57,399
[Laughing]
132
00:09:59,734 --> 00:10:02,033
You see, he liked to dine,
when his health was still good,
133
00:10:02,067 --> 00:10:05,100
with those who considered
displeasing him.
134
00:10:09,067 --> 00:10:11,567
He's yet to find his Judas.
135
00:10:16,200 --> 00:10:22,100
So, you think
that a pope has earned
a place at this table.
136
00:10:22,133 --> 00:10:27,399
- My intentions were not
quite so... severe,
Your Highness.
137
00:10:27,433 --> 00:10:29,299
- Why not?
138
00:10:29,333 --> 00:10:31,801
They would happily
seat you there.
139
00:10:31,833 --> 00:10:35,067
These Borgias are
Murranos--Spanish Jews.
140
00:10:35,100 --> 00:10:36,734
They have no scruples.
141
00:10:36,767 --> 00:10:40,067
- You do them a disservice,
if that's possible.
142
00:10:40,100 --> 00:10:43,366
Scruples,
they may have none.
143
00:10:43,399 --> 00:10:48,334
Jewish blood,
they have even less of.
144
00:10:48,366 --> 00:10:51,567
- You're sure?
-Mm-hmm.
145
00:10:51,600 --> 00:10:55,334
Perhaps then
they deserve the papacy.
146
00:11:00,701 --> 00:11:04,667
I will discuss your proposals
with my father's advisers.
147
00:11:06,567 --> 00:11:09,433
I'd be delighted if you'd accept
our hospitality tomorrow.
148
00:11:09,466 --> 00:11:13,868
One of our sulphur baths.
149
00:11:13,900 --> 00:11:17,267
It might improve
Your Eminence's temper. Hmm?
150
00:11:17,299 --> 00:11:19,167
Good for the skin.
151
00:11:19,200 --> 00:11:22,133
[Laughing]
152
00:11:24,100 --> 00:11:27,466
Tomorrow, Cardinal.
Tomorrow.
153
00:11:29,399 --> 00:11:32,200
- [Man]: And lift it!
154
00:11:32,234 --> 00:11:36,334
- [Man]: And the tapestries,
you have to release them
from the top.
155
00:11:36,366 --> 00:11:40,067
- See they are installed
in my mother's villa.
156
00:11:40,100 --> 00:11:43,234
Whatever one could say
about the cardinal's politics,
157
00:11:43,267 --> 00:11:45,234
there is no questioning
his good taste.
158
00:11:45,267 --> 00:11:47,667
- He has arrived
in Naples, my lord.
159
00:11:49,600 --> 00:11:51,267
- [Man]: Hold it up!
160
00:11:51,299 --> 00:11:54,701
- My father had a quaint turn
of phrase: he expressed a wish
161
00:11:54,734 --> 00:11:57,200
that the cardinal's collar might
be replaced.
162
00:11:57,234 --> 00:12:03,033
- If he was to see my face,
he would flee the city.
163
00:12:03,067 --> 00:12:05,967
- Well, stay
in the shadows, then.
164
00:12:06,000 --> 00:12:08,801
Isn't that
where you are happiest?
165
00:12:11,767 --> 00:12:16,701
I am embarrassed to admit
I've never seen a garrote.
166
00:12:16,734 --> 00:12:19,033
- It is just a cheese cutter,
my lord.
167
00:12:19,067 --> 00:12:21,133
- You must show me.
168
00:12:45,767 --> 00:12:49,133
One almost feels pity
for the melon.
169
00:12:55,667 --> 00:12:59,033
- My father deems Leonardo
too expensive.
170
00:12:59,067 --> 00:13:03,000
- And, my lord,
he rarely finishes.
171
00:13:03,033 --> 00:13:06,167
- He would have finished
for me.
172
00:13:06,200 --> 00:13:08,366
But we will show that Milanese
mirror painter
173
00:13:08,399 --> 00:13:12,333
what true highlights
should look like.
174
00:13:12,366 --> 00:13:14,333
Raise it.
175
00:13:14,366 --> 00:13:16,868
Till the armour glitters.
176
00:13:25,234 --> 00:13:28,200
[Bell tolling faintly]
177
00:13:28,234 --> 00:13:31,299
[Gulls calling]
178
00:13:36,334 --> 00:13:39,433
- Come!
[Horse neighing]
179
00:13:41,834 --> 00:13:44,900
[Crickets chirping]
180
00:14:59,033 --> 00:15:01,067
[Crickets chirping]
181
00:15:03,000 --> 00:15:05,967
[Quiet speaking nearby]
182
00:15:06,000 --> 00:15:08,067
[Sword being unsheathed]
183
00:15:10,567 --> 00:15:12,600
[Man chuckling]
184
00:15:14,533 --> 00:15:17,200
- [Man]: You're on.
185
00:15:17,234 --> 00:15:20,067
[Dice clattering]
186
00:15:22,000 --> 00:15:25,667
[Guard laughing]
187
00:15:38,600 --> 00:15:40,667
- My beloved son.
188
00:15:42,466 --> 00:15:44,801
- Father.
189
00:15:48,267 --> 00:15:51,834
- Crimson is a colour
that suits you.
190
00:15:54,267 --> 00:15:56,667
- Thank you.
191
00:15:56,701 --> 00:16:00,100
- But you regard this elevation
as a burden.
192
00:16:04,200 --> 00:16:08,200
You will be made cardinal
tomorrow.
193
00:16:08,234 --> 00:16:10,833
And you must beware that sin
St. Isidore calls
194
00:16:10,868 --> 00:16:15,000
the greatest of all,
which only the pope can forgive.
195
00:16:15,033 --> 00:16:17,900
- I believe
it is called despair, Father.
196
00:16:17,933 --> 00:16:22,267
- You must never,
ever despair.
197
00:16:25,299 --> 00:16:27,399
Embrace me, Cesare.
198
00:16:31,067 --> 00:16:34,299
Forgive my ambitions
for you.
199
00:16:34,334 --> 00:16:38,133
But they have been such
since the day you were born.
200
00:16:40,067 --> 00:16:42,200
Had I not embraced a career
in the church,
201
00:16:42,234 --> 00:16:44,634
then perhaps things would have
been different.
202
00:16:46,933 --> 00:16:50,200
You are my eldest son.
203
00:16:50,234 --> 00:16:54,000
It is your destiny
to follow in my footsteps.
204
00:16:55,834 --> 00:16:58,767
Tell me you accept this calling.
205
00:17:03,600 --> 00:17:05,467
- I accept.
206
00:17:26,067 --> 00:17:28,666
- [Prince]: The sensual delights
of our Neapolitan Kingdom have
207
00:17:28,701 --> 00:17:31,000
attracted many invaders,
Cardinal.
208
00:17:31,032 --> 00:17:35,467
When you have a paradise,
you must use every means
available to defend it.
209
00:17:35,500 --> 00:17:38,701
My father has grown feeble
with the effort.
210
00:17:38,733 --> 00:17:40,200
- King Ferrante.
211
00:17:40,233 --> 00:17:42,933
Mmm. I spoke with his advisers
of your request.
212
00:17:42,968 --> 00:17:46,400
- And?
- Yes. They will consider it.
213
00:17:46,433 --> 00:17:49,800
He will meet his maker soon,
and he would confess,
214
00:17:49,834 --> 00:17:52,133
if he can manage the words,
to a pope before he dies.
215
00:17:52,166 --> 00:17:54,133
And we would rather
it be a Christian one.
216
00:17:58,400 --> 00:18:00,500
Enough!
217
00:18:05,834 --> 00:18:09,733
Immerse yourself,
Cardinal.
218
00:18:09,767 --> 00:18:14,666
The sulphur waters renew
the flesh, soothe the spirit.
219
00:18:14,701 --> 00:18:17,099
We will all of us be dead,
soon enough.
220
00:18:17,133 --> 00:18:19,267
- I will,
with your permission.
221
00:18:21,233 --> 00:18:22,767
Thank you.
222
00:18:50,733 --> 00:18:53,567
- Cover me fully.
- As you wish.
223
00:18:57,534 --> 00:19:01,500
***
224
00:19:01,534 --> 00:19:04,601
[Choral music]
225
00:20:32,299 --> 00:20:38,567
- [Borgia]: It is red,
as a sign of the dignity
of the order of cardinals,
226
00:20:38,601 --> 00:20:44,567
signifying that you are ready
to act with fortitude.
227
00:20:44,601 --> 00:20:50,901
Red, as a sign that you are
willing to spill your blood
228
00:20:50,933 --> 00:20:54,567
for the increase
of the Christian faith,
229
00:20:54,601 --> 00:20:59,901
into which you have all been
baptized.
230
00:20:59,933 --> 00:21:05,467
Benedicatvos omnipotens Deus,
231
00:21:05,500 --> 00:21:07,267
Pater,
232
00:21:07,299 --> 00:21:10,767
et Filius,
233
00:21:10,800 --> 00:21:14,166
et Spiritus Sanctus.
234
00:21:14,200 --> 00:21:16,933
- Guards! An assassin!
235
00:21:16,968 --> 00:21:20,166
That man there
with the scarred back!
236
00:21:20,200 --> 00:21:23,400
- [Man]: For God's sake,
arrest him!
237
00:21:23,433 --> 00:21:25,534
- [Man]: Stop!
238
00:21:43,433 --> 00:21:47,133
[Muffled yelling]
239
00:21:51,233 --> 00:21:54,267
[Muffled yelling]
240
00:22:07,433 --> 00:22:11,400
- [Borgia]: Arise,
our brother cardinals.
241
00:22:25,099 --> 00:22:27,968
- [Man]: Who is he?
- [Man]: Everyone out!
242
00:22:28,000 --> 00:22:29,500
- [Man]: I can't see!
243
00:22:29,534 --> 00:22:32,067
[Neck snapping]
244
00:22:32,099 --> 00:22:33,901
- [Man]: Stop him!
245
00:22:33,933 --> 00:22:36,067
[Yelling and grunting]
- [Man]: Benedetto!
246
00:22:36,099 --> 00:22:39,067
- [Man]: Assassino!
247
00:22:39,099 --> 00:22:43,133
- [Prince]: You leave carnage
in your wake, Cardinal!
Absolute carnage!
248
00:22:43,166 --> 00:22:46,567
We have no need of carnage!
We have no need of carnage!
249
00:22:46,601 --> 00:22:48,634
You should leave Naples
forthwith
250
00:22:48,666 --> 00:22:50,733
unless you want a place
at my father's table
251
00:22:50,767 --> 00:22:52,299
on a more permanent basis!
252
00:22:58,133 --> 00:23:00,099
- So you failed.
253
00:23:02,067 --> 00:23:04,567
Is that a first?
254
00:23:04,601 --> 00:23:08,767
- Success in these matters is
never a given, my lord.
255
00:23:08,800 --> 00:23:13,666
- Should I forfeit my trust
in you, then?
256
00:23:13,701 --> 00:23:15,968
- It was a public baths,
my lord.
257
00:23:16,000 --> 00:23:18,567
- I am Your Eminence now.
258
00:23:18,601 --> 00:23:20,867
Have you not noticed?
259
00:23:20,901 --> 00:23:23,567
- Your Eminence,
it was a public baths.
260
00:23:23,601 --> 00:23:27,567
I disguised my face, but it was
the wounds on my back
that betrayed me.
261
00:23:27,601 --> 00:23:33,800
- Ah. Goodness and probity make
worthy adversaries,
do they not?
262
00:23:33,834 --> 00:23:37,400
- This cardinal seems immune
to corruption.
263
00:23:37,433 --> 00:23:40,366
- We should have him followed,
then.
264
00:23:40,400 --> 00:23:42,601
By someone
other than you.
265
00:23:42,634 --> 00:23:46,000
- Everything can be arranged,
Your Eminence.
266
00:23:46,032 --> 00:23:51,467
- But no more cheese cutting--
for the time, at least.
267
00:23:51,500 --> 00:23:54,834
And no more scandal.
268
00:23:54,867 --> 00:23:57,634
- Juan requested
Leonardo.
269
00:23:57,666 --> 00:24:01,800
- And you wisely declined.
270
00:24:01,834 --> 00:24:06,567
- We have not yet acquired
the wealth of a Florentine bank.
271
00:24:06,601 --> 00:24:08,534
- [Cesare]: Your Holiness.
272
00:24:12,666 --> 00:24:16,032
- No, stay awhile.
273
00:24:16,067 --> 00:24:18,166
Please.
274
00:24:22,901 --> 00:24:27,299
We would have...
your advice on a matter.
275
00:24:27,334 --> 00:24:31,467
- [Cesare]: Of state?
- Perhaps.
276
00:24:36,733 --> 00:24:39,032
The Sultan
of Constantinople...
277
00:24:39,067 --> 00:24:41,334
...has requested
278
00:24:41,366 --> 00:24:44,032
that we welcome
his half-brother, Djem,
279
00:24:44,067 --> 00:24:47,767
into our care.
- [Cesare]: As hostage?
280
00:24:47,800 --> 00:24:49,834
- Well, as foster.
281
00:24:49,867 --> 00:24:54,901
It would remove him as a threat
to the Ottoman succession.
282
00:24:54,933 --> 00:25:00,366
Now, he would pay us
40,000 ducats every year
283
00:25:00,400 --> 00:25:02,534
for the privilege.
284
00:25:02,567 --> 00:25:05,834
God knows,
we need the cash.
285
00:25:05,867 --> 00:25:08,200
I would have your advice,
madame.
286
00:25:08,233 --> 00:25:11,166
- He's a heathen.
287
00:25:11,200 --> 00:25:14,901
- Well, he's a musselman.
He prays to Allah.
288
00:25:20,067 --> 00:25:22,500
- You would invite heathens
to Rome?
289
00:25:22,534 --> 00:25:25,433
- My father has invited
the Spanish Jews to Rome.
290
00:25:25,467 --> 00:25:29,701
- Yes.
- He wants to amaze
the Christian world.
291
00:25:29,733 --> 00:25:35,534
He sees his papacy
as a coat of many colours.
292
00:25:35,567 --> 00:25:38,067
- Well, we are all human,
are we not?
293
00:25:38,099 --> 00:25:41,032
Under the same God?
294
00:25:41,067 --> 00:25:46,166
- Well, there are many
who would disagree
with that thesis.
295
00:25:46,200 --> 00:25:50,366
- But the pope is not
one of them.
296
00:25:50,400 --> 00:25:54,334
- The great Sultan Bayezid II
presents his brother, Djem,
297
00:25:54,366 --> 00:25:57,800
to be Ambassador to the Court
of the Pope of Rome.
298
00:25:57,834 --> 00:26:01,400
He hopes his presence
and the great pope's protection
299
00:26:01,433 --> 00:26:04,166
will lead to concord
between their peoples,
300
00:26:04,200 --> 00:26:07,233
to a mutual treaty of protection
from their enemies.
301
00:26:07,267 --> 00:26:09,267
- For 40,000 ducats
per annum.
302
00:26:09,299 --> 00:26:13,567
- Mohammed and your Jesus Christ
were brothers, after all.
303
00:26:13,601 --> 00:26:16,166
Why should we not be?
304
00:26:16,200 --> 00:26:18,901
- Why not, indeed?
305
00:26:18,933 --> 00:26:21,032
[Birds chirping]
306
00:26:22,933 --> 00:26:26,099
[Dog barking]
307
00:26:34,901 --> 00:26:36,933
- A stag is easy pickings.
308
00:26:40,233 --> 00:26:43,733
Where I grew up
on the Persian foothills,
309
00:26:43,767 --> 00:26:46,099
the white tiger was
our prey.
310
00:26:46,133 --> 00:26:47,867
- Do tigers come in white?
311
00:26:47,901 --> 00:26:49,933
- In all colours, my lady--
white,
312
00:26:49,968 --> 00:26:52,534
yellow, brown.
313
00:26:52,567 --> 00:26:55,968
Why, I have even heard
of tigers striped.
- Striped?
314
00:26:56,000 --> 00:26:59,867
Never.
- I killed one
with my bare hands.
315
00:26:59,901 --> 00:27:03,099
- Have you seen a unicorn?
316
00:27:03,133 --> 00:27:06,933
- I have spoken with them.
- What language do they speak?
317
00:27:06,968 --> 00:27:09,400
- It is in a meter
known only to Allah.
318
00:27:09,433 --> 00:27:12,233
- Ah.
[Chuckling]
319
00:27:18,200 --> 00:27:21,000
I almost feel at home here,
my Christian brother.
320
00:27:21,032 --> 00:27:24,166
So many races,
so many faiths--
321
00:27:24,200 --> 00:27:27,867
so many costumes.
Where did they all come from?
322
00:27:27,901 --> 00:27:31,800
- They're Murranos--
exiled Jews from Spain.
323
00:27:31,834 --> 00:27:35,233
- Ah, and they are
welcome here?
324
00:27:35,267 --> 00:27:37,366
- My father the pope draws
no distinction,
325
00:27:37,400 --> 00:27:39,701
at least not where commerce
rears its pretty head.
326
00:27:39,733 --> 00:27:42,032
- You mean they pay
for the privilege of being here?
327
00:27:42,067 --> 00:27:45,032
- No more than you do.
- Ah...
328
00:27:45,067 --> 00:27:47,433
But I am your guest,
surely.
329
00:27:47,467 --> 00:27:50,634
My brother contributes
towards the expenses
of my stay here,
330
00:27:50,666 --> 00:27:53,767
but the hospitality
you have shown me--
331
00:27:53,800 --> 00:27:55,800
no one could pay
for that.
332
00:27:55,834 --> 00:27:57,901
[Chuckling]
333
00:27:59,834 --> 00:28:02,567
- She's growing,
Rodrigo--
334
00:28:02,601 --> 00:28:07,032
may I still call you Rodrigo?
- You may not, madame.
335
00:28:07,067 --> 00:28:09,666
- What am I to call you, then,
father of my children?
336
00:28:09,701 --> 00:28:12,968
- You know very well,
Vanozza.
337
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
- She is growing,
Your Holiness.
338
00:28:17,032 --> 00:28:20,933
And I imagine
your presence here has
something to do with that fact.
339
00:28:20,968 --> 00:28:23,901
- It does indeed.
340
00:28:23,933 --> 00:28:26,834
- We can both be proud
of her.
341
00:28:28,767 --> 00:28:30,701
- We can, my dear.
342
00:28:30,733 --> 00:28:34,200
- I am still your dear,
then?
343
00:28:34,233 --> 00:28:37,433
- Always.
344
00:28:37,467 --> 00:28:39,867
She must be married.
345
00:28:39,901 --> 00:28:43,233
- I know she must.
But when?
346
00:28:43,267 --> 00:28:45,000
- Soon.
347
00:28:45,032 --> 00:28:47,601
The vultures are circling
our family.
348
00:28:47,634 --> 00:28:50,933
Our Rome.
349
00:28:50,968 --> 00:28:54,099
We must
protect ourselves.
350
00:28:54,133 --> 00:28:57,800
- Must we marry her
to a vulture, then?
351
00:28:57,834 --> 00:29:00,299
- We must marry her.
352
00:29:00,334 --> 00:29:02,567
- Promise me one thing.
353
00:29:02,601 --> 00:29:06,433
- If I can.
- She can meet her betrothed
354
00:29:06,467 --> 00:29:10,534
before she is
bartered like a golden calf.
We can give her that, at least.
355
00:29:14,867 --> 00:29:17,000
- Have you heard the news,
Djem?
356
00:29:17,032 --> 00:29:19,834
- There is so much news
my little one.
357
00:29:19,867 --> 00:29:23,133
The news seems to change
by the hour in Rome.
358
00:29:23,166 --> 00:29:24,901
- My news.
359
00:29:24,933 --> 00:29:27,334
- You have news?
360
00:29:27,366 --> 00:29:30,666
- I'm to be married.
361
00:29:30,701 --> 00:29:34,000
- Oh, my dear.
- Have you been married?
362
00:29:34,032 --> 00:29:36,233
- I have taken four women
to wife.
363
00:29:36,267 --> 00:29:39,366
- Four?
- Mm-hmm.
- Where are they now?
364
00:29:39,400 --> 00:29:42,433
- In the seraglio of Topkaki
Palace, Constantinople.
365
00:29:42,467 --> 00:29:46,567
- How many wives can you have?
- As many as Allah sees fit
to provide.
366
00:29:46,601 --> 00:29:50,334
[Chuckling]
As to concubines,
an infinite number.
367
00:29:50,366 --> 00:29:57,467
- What is the difference, Djem,
between wife and concubine?
- No difference, really.
368
00:29:57,500 --> 00:30:00,334
Ah, you can beat a wife,
but not kill her.
369
00:30:00,366 --> 00:30:05,767
- You can kill a concubine?
- If she displeases you.
370
00:30:05,800 --> 00:30:09,733
You can kill a wife too, but
the displeasure must be grave.
371
00:30:12,701 --> 00:30:15,366
- I will not be beaten,
Djem.
372
00:30:15,400 --> 00:30:20,067
- No.
You are the pope's daughter.
373
00:30:20,099 --> 00:30:23,233
You are the most beautiful
treasure this Vatican contains.
374
00:30:26,166 --> 00:30:28,567
If a husband tries
to beat you,
375
00:30:28,601 --> 00:30:34,099
I, Djem, will strangle him
with my bare hands.
376
00:30:37,233 --> 00:30:40,867
- We are awash with suitors.
- Is this good news?
377
00:30:40,901 --> 00:30:43,867
- Well, only four are
remotely suitable.
378
00:30:43,901 --> 00:30:46,567
- So few?
379
00:30:46,601 --> 00:30:51,400
- Every prince in Christendom
wants to make suit.
380
00:30:51,433 --> 00:30:54,200
But of the Italians--
and I think you'll agree,
381
00:30:54,233 --> 00:30:58,267
only an Italian makes
strategic sense...
382
00:30:58,299 --> 00:31:01,666
- Colonna. Sforza.
383
00:31:01,701 --> 00:31:04,133
Medici.
384
00:31:04,166 --> 00:31:06,267
- D'Este.
385
00:31:06,299 --> 00:31:09,534
- What of Alfonso of Naples?
- Oh...
386
00:31:09,567 --> 00:31:12,534
He would be ideal.
387
00:31:12,567 --> 00:31:18,000
But both France and Spain lay
claim to the Kingdom of Naples,
388
00:31:18,032 --> 00:31:22,133
and the might of each eclipses
that of all of Italy.
389
00:31:22,166 --> 00:31:27,067
We must keep those options
open--for now.
390
00:31:31,032 --> 00:31:33,233
[Grunting]
391
00:31:33,267 --> 00:31:35,334
[Juan laughing]
392
00:31:42,634 --> 00:31:45,567
[Borgia laughing]
- [Juan]: Come on, Djem.
393
00:31:45,601 --> 00:31:47,834
[Grunting]
394
00:31:50,000 --> 00:31:52,534
- It seems like
Juan has found a brother.
395
00:31:54,567 --> 00:31:56,701
- Did he not already
have one?
396
00:31:56,733 --> 00:32:00,067
- Oh, indeed, but--
how should I put it?
397
00:32:00,099 --> 00:32:04,701
A brother in arms!
[Chuckling]
398
00:32:07,233 --> 00:32:09,200
Ah.
399
00:32:09,233 --> 00:32:10,666
Bravo!
400
00:32:10,701 --> 00:32:13,334
- Do not worry,
my Christian brother.
401
00:32:13,366 --> 00:32:16,834
I would never do you harm.
I love you.
402
00:32:16,867 --> 00:32:19,567
- More, come on!
- [Juan]: Next time, Djem.
403
00:32:22,133 --> 00:32:25,467
- 40,000 ducats.
- If he lives.
404
00:32:25,500 --> 00:32:27,666
- What?
405
00:32:27,701 --> 00:32:31,067
- If he dies, and his body is
delivered to his brother,
406
00:32:31,099 --> 00:32:34,133
who hates and fears him,
400,000.
407
00:32:34,166 --> 00:32:35,701
- You would never.
408
00:32:35,733 --> 00:32:38,099
- No!
It would be unthinkable.
409
00:32:38,133 --> 00:32:40,968
We swore
to be his protection.
410
00:32:41,000 --> 00:32:44,467
I'm just telling you.
The request was made.
- [Juan]: Good!
411
00:32:54,666 --> 00:32:59,901
- Sforza. Borgia.
412
00:32:59,933 --> 00:33:03,634
If our families were
to unite,
413
00:33:03,666 --> 00:33:06,200
central Italy would be
secure,
414
00:33:06,233 --> 00:33:11,767
and our cousin,
Ludovico Sforza of Milan,
415
00:33:11,800 --> 00:33:14,834
has pledged to ally
with our interests.
416
00:33:26,400 --> 00:33:29,534
Your Holiness has requested
a meeting
417
00:33:29,567 --> 00:33:32,467
with Giovanni Sforza,
Lord of Pesaro.
418
00:33:32,500 --> 00:33:36,701
He will understand
how impossible that is,
419
00:33:36,733 --> 00:33:41,166
without an agreement
on a dowry.
420
00:33:43,099 --> 00:33:45,767
- A dowry.
421
00:33:45,800 --> 00:33:47,500
But of course.
422
00:33:49,767 --> 00:33:52,733
- The Sforza family needs
substantial funds
423
00:33:52,767 --> 00:33:57,433
to re-equip its armies
for the coming storm.
424
00:34:00,366 --> 00:34:05,099
- My brother Meliaduse was
Abbot of Pomposa.
425
00:34:05,133 --> 00:34:09,166
His mother was a Medici,
you know. Yes,
426
00:34:09,199 --> 00:34:12,501
he died back in '52.
427
00:34:12,534 --> 00:34:16,199
But you'll remember my sister,
Ginevra?
428
00:34:16,233 --> 00:34:20,634
She married Pandolfo Malatesta
of Rimini.
429
00:34:20,666 --> 00:34:23,099
Or was that Luzia?
430
00:34:23,132 --> 00:34:27,766
- Union with my nephew might
strengthen the boundless love
431
00:34:27,800 --> 00:34:31,701
between the families
of Colonna
432
00:34:31,733 --> 00:34:36,067
and Borgia.
433
00:34:41,000 --> 00:34:44,833
- There is no barrier
to his succession. The prince,
434
00:34:44,867 --> 00:34:48,434
his elder brother,
is confined to a madhouse.
435
00:34:51,099 --> 00:34:53,601
- Perhaps it runs
in the family.
436
00:34:55,867 --> 00:34:58,434
- Our Venetian ships plow
the oceans
437
00:34:58,467 --> 00:35:02,467
from here to the Orient.
Rome could benefit from a navy
438
00:35:02,501 --> 00:35:04,934
off the coast of Ostia.
439
00:35:04,967 --> 00:35:07,800
- Yes, but...
440
00:35:07,833 --> 00:35:09,800
...he is somewhat...
441
00:35:09,833 --> 00:35:11,434
...young?
442
00:35:16,467 --> 00:35:18,733
- Oh.
443
00:35:28,067 --> 00:35:31,766
- I think he's deaf.
[Giggling]
444
00:35:31,800 --> 00:35:34,132
Are you deaf?
445
00:35:36,067 --> 00:35:38,132
- Dance with me,
then.
446
00:35:53,132 --> 00:35:55,099
[Laughing]
447
00:36:27,567 --> 00:36:29,601
Do I have to marry,
Cesare?
448
00:36:29,634 --> 00:36:31,867
- No.
449
00:36:31,900 --> 00:36:35,867
You can take the cloth like me.
You can become a nun.
450
00:36:35,900 --> 00:36:38,900
We'll live in sanctity
and prayer, like Abelard
451
00:36:38,934 --> 00:36:41,032
and Eloise.
452
00:36:41,067 --> 00:36:43,666
- Did they love
each other?
453
00:36:43,701 --> 00:36:47,800
- With a love as pure
and all-consuming as
the love of God.
454
00:36:47,833 --> 00:36:50,367
- So, then.
455
00:36:50,400 --> 00:36:52,467
I shall become a nun.
456
00:36:54,333 --> 00:36:57,266
For I shall never love a husband
as I love you, Cesare.
457
00:36:57,300 --> 00:36:58,934
- I am afraid, dear Sis,
458
00:36:58,967 --> 00:37:02,934
that the pope does not ask you
to love your future husband;
459
00:37:02,967 --> 00:37:05,833
merely to marry him.
460
00:37:05,867 --> 00:37:09,132
- So, love and marriage...
Are they incompatible?
461
00:37:09,166 --> 00:37:14,467
- No. But I have been told
that one does not imply
the other.
462
00:37:14,501 --> 00:37:18,666
- Is that not sad,
Cesare?
463
00:37:20,601 --> 00:37:23,867
- Most things in life prove
to be sad, Sis.
464
00:37:23,900 --> 00:37:27,333
Again,
I have been told.
465
00:37:27,367 --> 00:37:31,601
- And if my husband proves
ungallant?
466
00:37:37,400 --> 00:37:41,266
- I shall cut his heart out
with a dinner knife
467
00:37:41,300 --> 00:37:43,967
and serve it to you.
468
00:37:50,567 --> 00:37:52,634
- Sforza's the one.
469
00:37:54,501 --> 00:37:57,000
- Your Holiness approves
of him?
470
00:37:57,032 --> 00:38:00,833
- As you have informed us,
Della Rovere has fled Naples,
471
00:38:00,867 --> 00:38:03,967
and is heading north.
472
00:38:04,000 --> 00:38:05,967
- Of course.
473
00:38:06,032 --> 00:38:08,867
So if Rome is united
with the Sforza dynasty,
474
00:38:08,900 --> 00:38:13,000
- Mm-hmm.
- Milan will close its doors
to him if he seeks help there.
475
00:38:13,032 --> 00:38:15,833
- That is the outcome
we wish for.
476
00:38:15,867 --> 00:38:19,666
But these things are never
certain, Cesare.
477
00:38:19,701 --> 00:38:21,666
- And what
of Lucrezia?
478
00:38:21,701 --> 00:38:28,434
- Sforza is personable--
not unlike your brother.
479
00:38:28,467 --> 00:38:31,467
And her mother approves.
480
00:38:31,501 --> 00:38:33,400
- Must I ask again,
Your Holiness?
481
00:38:36,833 --> 00:38:39,867
What of Lucrezia?
Her feelings?
482
00:38:39,900 --> 00:38:43,701
- You will not ask again.
483
00:38:43,733 --> 00:38:46,333
You know the nature
of these arrangements.
484
00:38:51,067 --> 00:38:53,900
That heathen outstays
his welcome.
485
00:38:53,934 --> 00:38:55,467
- How?
486
00:38:55,501 --> 00:38:57,967
- You have seen him
dancing with Lucrezia.
487
00:38:58,000 --> 00:39:01,300
- So?
Send him home.
488
00:39:01,333 --> 00:39:03,501
- We can ill afford to.
489
00:39:03,534 --> 00:39:06,567
There is the matter
of a dowry.
490
00:39:12,000 --> 00:39:14,099
- [Man]: Your Eminence.
491
00:39:16,032 --> 00:39:18,833
- That manservant
of yours, Cesare.
492
00:39:18,867 --> 00:39:20,833
- Micheletto?
493
00:39:20,867 --> 00:39:24,000
- I'd borrow him
awhile.
494
00:39:24,032 --> 00:39:26,934
- You need his services?
- For a day or two.
495
00:39:29,701 --> 00:39:32,099
- Is our father that short
of funds?
496
00:39:34,701 --> 00:39:38,067
- He must raise a dowry
for our sister's betrothal.
497
00:39:41,000 --> 00:39:43,333
- Can he not borrow
from Florence?
498
00:39:43,367 --> 00:39:48,701
- Four hundred thousand ducats
is hard to come by.
499
00:39:48,733 --> 00:39:51,800
- So you need
my Micheletto.
500
00:39:55,766 --> 00:39:58,032
But you shall not
have him.
501
00:39:58,067 --> 00:40:02,132
- You have a soft spot
for heathens?
- Maybe.
502
00:40:02,166 --> 00:40:04,867
And our sister loves Djem.
503
00:40:04,900 --> 00:40:08,067
She would miss him
at her wedding.
504
00:40:08,099 --> 00:40:11,501
- There are others
of Micheletto's kind in Rome.
505
00:40:13,900 --> 00:40:16,266
- Find one,
if you can.
506
00:40:16,300 --> 00:40:18,900
But spare me
the details.
507
00:40:24,434 --> 00:40:29,067
- His food is prepared
by his personal cook,
a blackamoor.
508
00:40:29,099 --> 00:40:32,067
His meat must be bled,
and wine is forbidden him.
509
00:40:32,099 --> 00:40:36,733
- Does he not drink water?
- Mint tea, my lord,
spiced and sugared.
510
00:40:36,766 --> 00:40:39,733
But cantarella and sugar do not
always mix.
511
00:40:39,766 --> 00:40:41,467
- What is this?
512
00:40:41,501 --> 00:40:43,567
A cookery lesson?
513
00:41:02,067 --> 00:41:05,733
- A request was made
for a private confession?
514
00:41:05,766 --> 00:41:10,400
- [Djem]: It is true I made
the request, though I know
little of the rite.
515
00:41:10,434 --> 00:41:11,867
- Djem.
516
00:41:11,900 --> 00:41:14,333
- It is indeed me,
Cardinal Borgia.
517
00:41:14,367 --> 00:41:17,501
And I have but one thing
to confess.
518
00:41:17,534 --> 00:41:21,266
- And what would that be?
519
00:41:21,300 --> 00:41:24,166
- I wish
to become a Christian.
520
00:41:24,199 --> 00:41:26,867
[Exhaling in surprise]
521
00:41:28,766 --> 00:41:31,367
- Why, my dear brother?
522
00:41:31,400 --> 00:41:35,733
- Because of the kindness
you Christians have shown to me.
523
00:41:35,766 --> 00:41:40,567
I have found peace
in this Rome of yours.
524
00:41:40,601 --> 00:41:45,099
I have been reading the gospels,
the words of St. Matthew.
525
00:41:45,132 --> 00:41:51,067
"See how these Christians love
one another."
526
00:41:51,099 --> 00:41:55,701
I would gladly embrace
a religion of such charity.
527
00:41:58,199 --> 00:42:01,400
- You might find,
dear Djem, that...
528
00:42:01,434 --> 00:42:05,166
...we are not
always so kind.
529
00:42:07,601 --> 00:42:09,634
- White is so dull.
530
00:42:13,900 --> 00:42:16,967
- But surely a wedding dress
should be white?
531
00:42:19,067 --> 00:42:23,800
- This dress... is
for your betrothal, my love.
532
00:42:26,567 --> 00:42:31,467
And given
the size of your dowry,
it should be of solid gold.
533
00:42:36,166 --> 00:42:38,132
- [Djem]: Open.
534
00:42:38,166 --> 00:42:42,067
[Birds cawing]
[Djem chuckling]
535
00:42:42,099 --> 00:42:44,867
- Oh!
[Djem chuckling]
536
00:42:44,900 --> 00:42:47,000
[Lucrezia laughing]
- I wanted, my dear Lucrezia,
537
00:42:47,032 --> 00:42:50,132
to give you a taste
of my homeland.
538
00:42:50,166 --> 00:42:53,199
Before the Lord Sforza plucks
you forever from my view.
539
00:42:56,367 --> 00:42:59,032
Please, brothers, sit.
540
00:42:59,067 --> 00:43:01,733
Moussa, thali!
Food.
541
00:43:01,766 --> 00:43:03,733
- It's beautiful,
Djem.
542
00:43:03,766 --> 00:43:06,534
- Syre ri.
- How do I eat it?
543
00:43:06,567 --> 00:43:09,333
- With your fingers.
Like this.
544
00:43:18,400 --> 00:43:21,199
I also wanted
to thank the three of you
545
00:43:21,233 --> 00:43:24,000
for your kindness
towards me.
546
00:43:24,032 --> 00:43:28,000
- Are you leaving us soon?
- Oh, by the heavens, no.
I dread the day
547
00:43:28,032 --> 00:43:30,367
I have to leave the bosom
of your kindness.
548
00:43:30,400 --> 00:43:33,501
Our ways at the Courts
of the Sultan can be...
549
00:43:33,534 --> 00:43:37,501
...cruel
beyond your imaginations.
550
00:43:37,534 --> 00:43:39,900
- I have a good
imagination.
551
00:43:39,934 --> 00:43:42,132
- Oh.
552
00:43:42,166 --> 00:43:46,934
My brother's predecessor had
the eyes of all of his male
relatives plucked out
553
00:43:46,967 --> 00:43:49,367
and brought to him
on a silver platter.
554
00:43:49,400 --> 00:43:52,567
Twenty-two
of them.
555
00:43:52,601 --> 00:43:56,634
- That's 44 eyes.
Why on earth?
556
00:43:56,666 --> 00:44:01,501
- Because one who is blind
could never take his place.
557
00:44:01,534 --> 00:44:03,032
- Clever.
558
00:44:03,067 --> 00:44:06,000
- Mm. So to be
among Christian souls,
559
00:44:06,032 --> 00:44:11,199
among the bosom of a family
such as yours, is fortune
indeed.
560
00:44:11,233 --> 00:44:14,934
- I'll drink
to that.
561
00:44:14,967 --> 00:44:19,233
- And to your future happiness,
my dear Lucrezia.
562
00:44:19,266 --> 00:44:21,333
Bismillah.
563
00:44:34,032 --> 00:44:36,000
Your air is, uh...
564
00:44:36,032 --> 00:44:40,032
[Groaning]
565
00:44:40,067 --> 00:44:42,467
- Djem.
- [Lucrezia]: Djem?
566
00:44:42,501 --> 00:44:47,067
- Forgive me, Cardinal.
I have ruined your attire.
567
00:44:47,099 --> 00:44:49,067
- Djem...
568
00:44:49,099 --> 00:44:51,434
[Groaning in pain]
569
00:44:53,367 --> 00:44:56,501
[Djem groaning
and yelling in pain]
570
00:44:56,534 --> 00:45:00,000
- [Man]: Allahu Akbar.
- [Djem]: Cesare!
571
00:45:00,032 --> 00:45:02,132
[Groaning in pain]
572
00:45:11,567 --> 00:45:13,666
- You hired an amateur!
573
00:45:13,701 --> 00:45:16,434
- You forbade me
your professional.
574
00:45:18,367 --> 00:45:22,467
- You need lessons in killing?
- [Djem]: Cesare!
575
00:45:40,567 --> 00:45:44,199
I have been poisoned,
Cesare.
576
00:45:44,233 --> 00:45:48,233
My brother the Sultan has
found a way.
577
00:45:48,266 --> 00:45:51,300
And it can only have been
through this blackamoor here--
578
00:45:51,333 --> 00:45:54,701
he has poisoned me!
579
00:45:54,733 --> 00:45:56,400
- Are you sure?
580
00:45:56,434 --> 00:46:00,833
- I am certain,
as Allah is my witness.
581
00:46:00,867 --> 00:46:03,567
Who else could have
touched my food?
582
00:46:03,601 --> 00:46:05,266
- Guards!
583
00:46:09,000 --> 00:46:13,067
[Speaking frantically
in a foreign language]
584
00:46:18,701 --> 00:46:20,833
- Come, my brother.
585
00:46:20,867 --> 00:46:24,099
We must speak
with the professional.
586
00:46:30,032 --> 00:46:32,701
- [Micheletto]: Cantarella.
587
00:46:32,733 --> 00:46:35,199
- Mixed in with his sugar,
my lord.
588
00:46:35,233 --> 00:46:38,534
- Who recommended such a thing?
- The blackamoor prepares
his food.
589
00:46:38,567 --> 00:46:42,467
He mixes the sugar with his tea.
There was no other way.
590
00:46:42,501 --> 00:46:46,199
- Then he will be in agony
for weeks.
591
00:46:46,233 --> 00:46:50,166
- You know
of a better way?
592
00:46:50,199 --> 00:46:53,833
- You spoke to no one of this?
- I swear, my lord.
593
00:46:53,867 --> 00:46:57,733
[Sighing]
- Take him out of here.
594
00:46:57,766 --> 00:47:00,333
Somewhere safe.
595
00:47:13,199 --> 00:47:15,701
And you,
my dear brother.
596
00:47:15,733 --> 00:47:18,266
You must finish
what you started.
597
00:47:21,534 --> 00:47:25,766
I will clear the corridor
of the guards.
598
00:47:29,534 --> 00:47:32,634
[Djem yelling in agony]
599
00:47:41,233 --> 00:47:43,300
[Djem yelling in agony]
600
00:47:48,400 --> 00:47:50,467
Leave us.
601
00:48:02,666 --> 00:48:05,567
You would kill
our dear Moor?
602
00:48:07,534 --> 00:48:09,634
- I thought I had.
603
00:48:11,534 --> 00:48:14,000
- [Djem]: Cesare!
604
00:48:14,032 --> 00:48:16,099
- Take a breath.
605
00:48:21,266 --> 00:48:23,233
- You would not recommend
cantarella, then?
606
00:48:23,266 --> 00:48:25,867
- Not with sugar,
my friend, no.
607
00:48:43,067 --> 00:48:45,733
[Gasping]
608
00:48:45,766 --> 00:48:47,867
[Grunting with effort]
609
00:48:47,900 --> 00:48:49,867
[Neck snapping]
610
00:48:49,900 --> 00:48:54,067
[Micheletto breathing heavily]
611
00:48:54,099 --> 00:48:57,166
[Djem groaning in pain]
612
00:49:11,300 --> 00:49:13,800
- Cool me down,
brother.
613
00:49:13,833 --> 00:49:16,567
Console me, brother.
614
00:49:24,367 --> 00:49:29,300
A pillow. A towel,
dipped in cold water.
615
00:49:36,501 --> 00:49:38,067
You?
616
00:49:40,132 --> 00:49:43,867
[Muffled grunting]
617
00:49:46,634 --> 00:49:50,634
[Muffled grunting]
No, no!
618
00:49:52,567 --> 00:49:55,467
[Juan grunting with effort]
619
00:50:20,601 --> 00:50:23,501
- So our sister's dowry is
done?
620
00:50:25,934 --> 00:50:28,534
Here endeth
the first lesson.
621
00:50:38,601 --> 00:50:41,000
- [Johannes]: "Item:
622
00:50:41,032 --> 00:50:44,601
"for the hospitality providedto the Royal HighnessPrince Djem,
623
00:50:44,634 --> 00:50:51,266
"400,000 ducats from the Sultanof Constantinopleto the Holy See.
624
00:50:51,300 --> 00:50:54,300
"A further 100,000 ducats
625
00:50:54,333 --> 00:50:58,800
"for the most excellentmedical care providedto His Majesty,
626
00:50:58,833 --> 00:51:03,467
"and a further 40,000 ducats
627
00:51:03,501 --> 00:51:06,766
for funeral expenses."
628
00:51:12,601 --> 00:51:14,934
- Father God Almighty,
629
00:51:14,967 --> 00:51:20,067
who wert, art, and shall be
blessed world without end,
630
00:51:20,099 --> 00:51:22,199
I beseech Thee,
631
00:51:22,233 --> 00:51:25,800
watch over my daughter,
Lucrezia.
632
00:51:27,766 --> 00:51:34,000
And grant me guidance
and wisdom.
633
00:51:38,800 --> 00:51:42,199
I pray that I have made
the right decision for her.
634
00:51:53,867 --> 00:51:56,900
***
635
00:52:01,367 --> 00:52:04,434
Closed Captioning by SETTE inc.
47847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.