Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,956
Previously on The Borgias...
2
00:00:02,694 --> 00:00:04,794
We were attackedfrom all sides.
3
00:00:04,863 --> 00:00:06,330
What should have beena glorious victory
4
00:00:06,397 --> 00:00:08,465
is an ignominious defeat.
5
00:00:08,567 --> 00:00:09,632
Cesare was in Florence.
6
00:00:09,734 --> 00:00:11,098
Why did he not come
to warn us?
7
00:00:11,198 --> 00:00:12,561
How could he have known?
8
00:00:12,630 --> 00:00:13,987
How could he not
have known?
9
00:00:14,089 --> 00:00:15,884
My brother, the hero.
10
00:00:15,952 --> 00:00:18,647
Rumour has it CatherinaSforza raised her skirts
11
00:00:18,716 --> 00:00:20,614
and said "I can
have 10 more sons."
12
00:00:20,714 --> 00:00:22,115
Lies!
13
00:00:22,182 --> 00:00:24,949
Do you know what is morepoisonous than failure?
14
00:00:25,018 --> 00:00:26,785
Ridicule!
15
00:00:26,853 --> 00:00:29,292
Brother Bernadino.
16
00:00:29,361 --> 00:00:30,858
While the pope
still has a taster,
17
00:00:30,925 --> 00:00:33,491
my mission remains
in purgatory.
18
00:00:35,524 --> 00:00:37,259
God forgive us all.
19
00:00:37,326 --> 00:00:40,063
We hear that firesburn in Florence
20
00:00:40,130 --> 00:00:42,399
and that Savonarolastill preaches.
21
00:00:42,466 --> 00:00:45,804
He says that visions are put
into his mind by angels.
22
00:00:45,871 --> 00:00:48,372
Well, that could give us
cause to burn him.
23
00:00:48,441 --> 00:00:51,540
Calvino Pallavicini and hisgood-for-nothing brother
24
00:00:51,609 --> 00:00:53,709
repose at our expense.
25
00:00:53,777 --> 00:00:55,710
We would see a betrothal today!
26
00:00:55,777 --> 00:00:57,146
Your brother?
27
00:00:57,213 --> 00:00:59,448
It is your brother
who travels with you, yes?
28
00:00:59,515 --> 00:01:00,716
Lucrezia.
29
00:01:00,783 --> 00:01:02,616
Are you saying yesto my brother?
30
00:01:04,253 --> 00:01:07,257
All praise.
31
00:01:08,959 --> 00:01:10,626
This wound
will not let me rest.
32
00:01:10,727 --> 00:01:12,061
What is it they're smoking?
33
00:01:12,129 --> 00:01:13,362
It is opium.
34
00:01:13,463 --> 00:01:15,430
Come, ease your pain.
35
00:01:15,498 --> 00:01:16,865
Perhaps we should
find someone else
36
00:01:16,932 --> 00:01:19,099
to lead the papal forces
in your stead.
37
00:01:19,168 --> 00:01:20,635
I defend this papacy;
38
00:01:20,703 --> 00:01:23,004
I defend this family
with my heart.
39
00:01:23,072 --> 00:01:26,640
Juan, you are in no fit state
to defend anything.
40
00:01:26,742 --> 00:01:28,442
Not even yourself.
41
00:01:29,810 --> 00:01:33,810
♪ The Borgias 2x09 ♪
World of Wonders
Original Air Date on June 10, 2012
42
00:01:33,834 --> 00:01:37,834
== sync, corrected by elderman ==
43
00:01:38,835 --> 00:03:00,862
[♪]
44
00:03:38,438 --> 00:03:40,240
Make it absolutely clearthat it's not possible...
45
00:03:40,307 --> 00:03:41,675
Your Holiness,
an urgent matter.
46
00:03:41,742 --> 00:03:42,975
Holy Father.
47
00:03:47,980 --> 00:03:49,147
What is this?
48
00:03:49,216 --> 00:03:50,682
Holiness -
Just one moment.
49
00:03:50,750 --> 00:03:53,284
Holy Father.
50
00:03:53,353 --> 00:03:55,319
I cannot marry
your daughter.
51
00:04:00,225 --> 00:04:04,429
We are the Pope of Rome
52
00:04:04,497 --> 00:04:09,766
and you tell us
you cannot marry our daughter?
53
00:04:13,504 --> 00:04:14,972
Why?
54
00:04:27,720 --> 00:04:29,086
Holy Father.
55
00:04:29,154 --> 00:04:32,656
We think we know what
you are about to say.
56
00:04:32,725 --> 00:04:34,225
I wish to marry
your daughter.
57
00:04:34,293 --> 00:04:35,627
What a revelation.
58
00:04:35,694 --> 00:04:38,129
And is our daughter
party to this proposal?
59
00:04:38,197 --> 00:04:40,064
Yes, I hope she is,
Holiness.
60
00:04:40,165 --> 00:04:41,466
You hope.
61
00:04:41,533 --> 00:04:43,735
Would it not have been
prudent to inquire
62
00:04:43,802 --> 00:04:46,404
before you apprehended us
in this manner?
63
00:04:47,807 --> 00:04:51,411
I am an honourable man,
Holiness.
64
00:04:51,478 --> 00:04:54,180
I humbly beg your blessing
65
00:04:54,247 --> 00:04:55,781
to marry your daughter
Lucrezia.
66
00:04:55,848 --> 00:04:57,750
We think you have lost sight
of your moorings, young sir.
67
00:04:57,817 --> 00:04:59,351
Your brother is
a man of means,
68
00:04:59,452 --> 00:05:00,954
a first son;
69
00:05:01,021 --> 00:05:04,156
he commands a vast fleet
of ships trading untold wealth.
70
00:05:04,225 --> 00:05:06,524
You are a second son,
command as far as we are aware
71
00:05:06,593 --> 00:05:07,927
no more than a paint brush.
72
00:05:07,994 --> 00:05:12,129
Holy Father!
What is it, Cardinal?
73
00:05:12,197 --> 00:05:14,598
Your taster,
Brother Bernadino.
74
00:05:14,666 --> 00:05:16,167
What of him?
75
00:05:16,235 --> 00:05:17,836
He is dead.
76
00:05:17,903 --> 00:05:19,204
How?
Poisoned?
77
00:05:19,271 --> 00:05:22,875
No, he drowned in the Tiber
whilst fishing.
78
00:05:22,942 --> 00:05:25,077
Well, how did that happen?
79
00:05:25,144 --> 00:05:26,512
It was an accident.
80
00:05:26,579 --> 00:05:27,846
Accident?
81
00:05:27,915 --> 00:05:30,449
Bodies are pulled from
the Tiber every day.
82
00:05:36,490 --> 00:05:38,191
God rest his soul.
83
00:05:38,259 --> 00:05:40,293
And damn yours!
84
00:05:40,360 --> 00:05:42,262
And yours!
85
00:05:42,329 --> 00:05:43,930
And all of you!
86
00:05:47,701 --> 00:05:49,435
Thank you for your help.
87
00:05:52,338 --> 00:05:54,540
Vanozza!
88
00:05:57,511 --> 00:05:59,178
Vanozza!
89
00:06:02,081 --> 00:06:03,716
Vanozza!
90
00:06:06,153 --> 00:06:08,286
Did you know of this?
Of what?
91
00:06:08,355 --> 00:06:09,755
That our daughter,
betrothed to one
92
00:06:09,824 --> 00:06:11,091
gives herself
to the brother?
93
00:06:11,158 --> 00:06:12,759
Lucrezia?
It's not possible.
94
00:06:12,860 --> 00:06:14,394
How could she be so foolish?
95
00:06:14,461 --> 00:06:16,028
With the help of those
around her, perhaps?
96
00:06:16,096 --> 00:06:17,663
What advice
did you give her?
97
00:06:19,968 --> 00:06:23,170
I merely said that
if she married to please you,
98
00:06:23,237 --> 00:06:25,738
she may yet love
to please herself.
99
00:06:25,807 --> 00:06:28,141
And you thought that wise?
100
00:06:28,209 --> 00:06:30,742
I married one of your choosing
to be free to love you.
101
00:06:30,810 --> 00:06:32,644
But you were not
the pope's daughter!
102
00:06:32,713 --> 00:06:35,380
Rodrigo, she will
love whom she chooses.
103
00:06:35,449 --> 00:06:37,082
She is a Borgia.
104
00:06:38,752 --> 00:06:40,487
I hear the Pallavicini
boys have gone.
105
00:06:40,553 --> 00:06:42,755
Yes, because you would marry
a pauper with a paint brush.
106
00:06:47,161 --> 00:06:49,029
I would have married
Calvino Pallavicini
107
00:06:49,098 --> 00:06:50,966
as you bid, dear father.
108
00:06:51,033 --> 00:06:53,069
But if I had followed my heart,
109
00:06:53,136 --> 00:06:55,137
I doubt I would have
married either of them.
110
00:06:55,204 --> 00:06:58,507
Oh, so,
the future of this family
111
00:06:58,608 --> 00:07:00,776
is in thrall to your heart?
112
00:07:02,545 --> 00:07:05,548
If it is,
it needs mending.
113
00:07:05,615 --> 00:07:07,850
Like my heart.
114
00:07:10,086 --> 00:07:14,088
Here lie the ashes
of countless treasures.
115
00:07:14,156 --> 00:07:17,559
Savonarola's Bonfire
of the Vanities.
116
00:07:17,627 --> 00:07:19,161
The fire burned for days.
117
00:07:19,228 --> 00:07:22,029
People added more to
keep the flames alive.
118
00:07:22,098 --> 00:07:24,064
The people of Florence
had a good life.
119
00:07:24,132 --> 00:07:27,101
How can this Savonarola
rob them of all this
120
00:07:27,168 --> 00:07:30,572
and yet still have them
clinging to his every word?
121
00:07:30,639 --> 00:07:33,341
If you can understand that,
Your Eminence,
122
00:07:33,409 --> 00:07:36,610
then you will have the key
to bring down the man.
123
00:07:40,917 --> 00:07:44,220
Break the spell,
break the man.
124
00:07:51,394 --> 00:07:53,696
Holiness,
your security is paramount.
125
00:07:53,764 --> 00:07:55,798
Therefore, until we find
a suitable recruit,
126
00:07:55,865 --> 00:07:57,233
I have decided
to take on the role
127
00:07:57,300 --> 00:07:58,935
of food taster myself.
128
00:07:59,002 --> 00:08:02,071
Oh!
Greater love hath no man.
129
00:08:02,172 --> 00:08:05,108
We will vet personally
those who you choose.
130
00:08:05,175 --> 00:08:06,509
They should all be
from holy orders.
131
00:08:06,576 --> 00:08:08,110
Pure in spirit.
132
00:08:08,178 --> 00:08:10,713
But now, Cardinal,
your attention, please.
133
00:08:12,350 --> 00:08:15,485
We will hold a ritual
in the basilica.
134
00:08:15,553 --> 00:08:17,687
Preparations should be made
in the next two days.
135
00:08:17,755 --> 00:08:19,790
An anathema.
An excommunication.
136
00:08:19,891 --> 00:08:21,692
Friar Savonarola.
137
00:08:21,759 --> 00:08:24,427
We have charged
Cardinal Borgia
138
00:08:24,495 --> 00:08:26,096
to silence him,
139
00:08:26,163 --> 00:08:27,797
to accuse him of heresy
in full view
140
00:08:27,865 --> 00:08:29,432
of the entire
populace of Florence.
141
00:08:29,533 --> 00:08:30,766
Whereas here in Rome,
142
00:08:30,834 --> 00:08:32,302
from the throne
of St. Peter's,
143
00:08:32,369 --> 00:08:35,971
we will condemn his soul
to the fires of Hell.
144
00:08:57,161 --> 00:08:58,927
These people trust their fates,
145
00:08:58,995 --> 00:09:02,965
their fortunes,
to the power of spells.
146
00:09:03,033 --> 00:09:05,534
Come.
147
00:09:05,635 --> 00:09:07,202
Savonarola understands
148
00:09:07,270 --> 00:09:09,873
that what haunts
a man's mind in the night
149
00:09:09,941 --> 00:09:11,441
is what rules him.
150
00:09:11,543 --> 00:09:14,912
He trades in the fear of hell.
151
00:09:21,653 --> 00:09:23,820
Untie me!
152
00:09:25,221 --> 00:09:26,621
Untie me!
153
00:09:34,163 --> 00:09:35,830
I tell you!
154
00:09:35,931 --> 00:09:37,731
Please!
155
00:09:37,832 --> 00:09:40,534
I've done nothing!
156
00:09:40,601 --> 00:09:42,903
Here is a different
kind of bonfire.
157
00:09:42,971 --> 00:09:44,972
Damn you all!
158
00:09:48,177 --> 00:09:50,479
God will punish you!
159
00:09:50,580 --> 00:09:53,548
What is her crime?
160
00:09:53,615 --> 00:09:55,549
She is a witch!
161
00:09:55,618 --> 00:09:59,620
People believe she has thepower to cast them into Hell.
162
00:09:59,687 --> 00:10:01,721
Fear.
163
00:10:01,789 --> 00:10:04,692
Fear of damnation
164
00:10:04,759 --> 00:10:06,660
and the hope for a betterlife in the next world.
165
00:10:08,629 --> 00:10:10,397
That is whatSavonarola promises.
166
00:10:10,498 --> 00:10:12,666
He trades in miracles.
167
00:10:12,732 --> 00:10:16,369
Show him to be wrong,
the man will burn...
168
00:10:16,437 --> 00:10:18,838
...just like the witch.
169
00:10:18,905 --> 00:10:20,206
Damn you!
170
00:10:20,274 --> 00:10:22,475
Damn your soul!
171
00:10:24,078 --> 00:10:27,749
God will punish you!
172
00:10:27,816 --> 00:10:29,750
Burn, you witch!
173
00:10:31,221 --> 00:10:33,588
No!
174
00:10:36,494 --> 00:10:39,195
God will punish you!
175
00:10:46,836 --> 00:10:49,205
Heathen!Heathen!
176
00:10:49,306 --> 00:10:51,573
Black-hearted vixen!
177
00:10:51,674 --> 00:10:53,975
Glorify us!
Purify her!
178
00:10:54,043 --> 00:10:56,644
If angels can fallfrom Heaven into Hell...
179
00:10:58,114 --> 00:11:00,816
...then so can we all.
Purify your soul!
180
00:11:00,884 --> 00:11:03,284
The demon waits to devour us.
181
00:11:05,254 --> 00:11:07,221
Then we must go
wrestle with the demon.
182
00:11:09,192 --> 00:11:11,592
Burn in hell!
183
00:11:12,961 --> 00:11:14,495
Protect us!
184
00:11:16,298 --> 00:11:18,399
Damnation for you!
185
00:11:20,970 --> 00:11:22,504
Damnation!
186
00:11:26,008 --> 00:11:28,442
Are fulfilled thesayings of Isaiah -
187
00:11:28,509 --> 00:11:33,580
"They declare their sin asSodom, they hide it not-"
188
00:11:33,648 --> 00:11:35,481
Jeremiah,
189
00:11:35,549 --> 00:11:39,219
"Thou hadst a whore's forehead,
190
00:11:39,287 --> 00:11:44,124
thou refusedst to be ashamed."
191
00:11:44,192 --> 00:11:48,495
You defend yourselves to
your soul's damnation!
192
00:11:50,533 --> 00:11:52,033
Girolamo Savonarola,
193
00:11:52,100 --> 00:11:55,004
I am Cardinal Cesare Borgia
194
00:11:55,071 --> 00:11:57,938
and I come bearing the
authority of His Holiness,
195
00:11:58,006 --> 00:12:00,375
Alexander the Sixth,
Pope of Rome!
196
00:12:00,442 --> 00:12:05,245
Here is the Pope's messenger,
his bastard son!
197
00:12:05,313 --> 00:12:08,948
One of many, we hear,
fathered across the nation.
198
00:12:11,885 --> 00:12:13,219
Brother Savonarola,
199
00:12:13,287 --> 00:12:16,788
you stand accused
of defying papal orders
200
00:12:16,856 --> 00:12:19,393
to cease your
heretical preaching
201
00:12:19,460 --> 00:12:21,760
and of refusing to
present yourself in Rome
202
00:12:21,828 --> 00:12:23,864
to bend your knee
to our Holy Father.
203
00:12:23,932 --> 00:12:28,635
I recognize
no such power!
204
00:12:28,703 --> 00:12:32,807
My authority comes
from a higher being
205
00:12:32,875 --> 00:12:36,043
than your godless pope
in Rome!
206
00:12:37,413 --> 00:12:39,880
Then we must put it
to the test.
207
00:12:42,618 --> 00:12:44,351
A trial by fire.
208
00:12:46,554 --> 00:12:49,355
The whole of Florence
can be judge and jury!
209
00:12:50,991 --> 00:12:56,861
I challenge you,
here in this temple of God.
210
00:12:56,929 --> 00:13:00,432
As Christ, our Saviour,
walked on water,
211
00:13:00,500 --> 00:13:05,304
if you can walk through fire,
untouched,
212
00:13:05,371 --> 00:13:08,607
then I will follow you
into the flames.
213
00:13:08,674 --> 00:13:10,643
God will protect you, Father!
214
00:13:10,711 --> 00:13:12,645
Show us, Father!
215
00:13:18,519 --> 00:13:20,086
Children.
216
00:13:20,187 --> 00:13:23,091
God speaks to me.
217
00:13:23,192 --> 00:13:25,826
I am not afraid.
218
00:13:25,927 --> 00:13:27,462
I will...
219
00:13:27,529 --> 00:13:30,966
...walk through the fire.
220
00:13:31,033 --> 00:13:35,971
And, he, he that follows me
will burn.
221
00:13:46,515 --> 00:13:49,017
Do you remember
the old days?
222
00:13:49,118 --> 00:13:52,452
Do you?
223
00:13:52,553 --> 00:13:55,121
We were friends.
224
00:13:55,222 --> 00:13:57,390
We did everything together.
225
00:14:00,730 --> 00:14:03,865
Now look what pain
you cause me.
226
00:14:03,932 --> 00:14:07,469
Have I betrayed you or
have you betrayed me, eh?
227
00:14:07,537 --> 00:14:09,905
Answer me, you bastard.
228
00:14:13,510 --> 00:14:17,179
As usual, ah!
229
00:14:17,248 --> 00:14:20,549
You have nothing to say -
230
00:14:20,618 --> 00:14:24,288
...but still
you rule my life.
231
00:15:15,038 --> 00:15:19,341
Wherefore in the
name of God, the All-powerful,
232
00:15:19,409 --> 00:15:22,013
Father, Son,
and Holy Ghost,
233
00:15:22,080 --> 00:15:25,515
of Blessed Peter,
Prince of the Apostles,
234
00:15:25,583 --> 00:15:28,086
and of all the saints,
235
00:15:28,153 --> 00:15:31,423
in virtue of the power
which has been given us
236
00:15:31,490 --> 00:15:35,326
of binding and loosing
in Heaven and on earth.
237
00:15:37,297 --> 00:15:41,033
May God be my witness!
We believe in you!
238
00:15:41,100 --> 00:15:46,236
I testify that AlexanderSextus of Rome
239
00:15:46,304 --> 00:15:48,172
is no pope!
240
00:15:50,008 --> 00:15:53,610
He is no Christian!
241
00:15:53,677 --> 00:15:56,980
And believes in no God!
242
00:16:00,418 --> 00:16:08,625
I will walk through this fire
to show I speak God's truth!
243
00:16:10,663 --> 00:16:13,231
We deprive the Friar,
244
00:16:13,299 --> 00:16:16,802
Girolamo Savonarola,himself,
245
00:16:16,870 --> 00:16:19,270
and all his abettors
246
00:16:19,338 --> 00:16:21,273
of the communions
247
00:16:21,341 --> 00:16:25,743
of the body and
blood of our Lord.
248
00:16:25,811 --> 00:16:31,881
We separate him from
the society of all Christians,
249
00:16:31,950 --> 00:16:37,086
we exclude him from the bosom
of our Holy Mother, the Church
250
00:16:37,187 --> 00:16:40,890
in Heaven
and on earth...
251
00:17:01,047 --> 00:17:04,182
We declare him excommunicated
252
00:17:04,282 --> 00:17:06,784
and anathematized,
253
00:17:06,852 --> 00:17:10,354
and we judge himcondemned to eternal fire
254
00:17:10,422 --> 00:17:16,526
with Satan and his angelsand all those damned,
255
00:17:16,594 --> 00:17:20,529
so long as he will not burstthe fetters of the demon,
256
00:17:20,597 --> 00:17:23,633
do penance,and satisfy the Church.
257
00:17:26,470 --> 00:17:28,971
Ah! Ah!
258
00:17:29,038 --> 00:17:34,109
We deliver him to Satanto mortify his body,
259
00:17:34,177 --> 00:17:35,545
Burn.
260
00:17:35,645 --> 00:17:38,548
that his soul may be saved
261
00:17:38,648 --> 00:17:41,551
on the day of judgment.
262
00:17:44,823 --> 00:17:47,759
Fiat, fiat.
263
00:17:53,266 --> 00:17:55,567
Fiat!
264
00:18:00,405 --> 00:18:02,207
He burns!
265
00:18:20,056 --> 00:18:21,990
Betrayer!
266
00:18:39,876 --> 00:18:42,211
We gave everything for you!
267
00:18:58,730 --> 00:18:59,931
Get him.Give him to us!
268
00:18:59,998 --> 00:19:02,299
Take him to Rome.
269
00:19:09,874 --> 00:19:12,040
You will
present yourself to the pope
270
00:19:12,142 --> 00:19:14,242
as a Franciscan.
271
00:19:14,310 --> 00:19:19,315
You will be asked why you
would accept such a task.
272
00:19:19,415 --> 00:19:21,217
And what is your answer?
273
00:19:21,284 --> 00:19:22,751
Because
I would gladly die
274
00:19:22,818 --> 00:19:25,421
in the service
of the Pope of Rome.
275
00:19:25,521 --> 00:19:28,656
And you will mean
every word you say.
276
00:19:28,724 --> 00:19:30,892
I will, Father.
277
00:19:32,862 --> 00:19:35,596
If hired,
you will bide your time.
278
00:19:35,698 --> 00:19:38,567
You will choose your moment.
279
00:19:38,634 --> 00:19:42,605
You may have one chance
and one chance only
280
00:19:42,705 --> 00:19:45,708
to deliver a fatal dose.
281
00:19:45,808 --> 00:19:48,077
Fatal for both of us.
282
00:19:54,353 --> 00:19:56,253
May God be with you.
283
00:20:24,683 --> 00:20:27,352
There is something
I'd like to say.
284
00:20:30,490 --> 00:20:33,791
It's long been my suspicion
that my brother...
285
00:20:33,859 --> 00:20:36,528
...has congress
with my angelic sister.
286
00:20:39,798 --> 00:20:41,365
The issue of such a union
287
00:20:41,433 --> 00:20:45,336
would produce a demonto devour the world.
288
00:20:47,840 --> 00:20:49,875
And me.
289
00:20:56,250 --> 00:20:58,351
No one is listening.
290
00:21:03,991 --> 00:21:07,260
No one is listening.
291
00:21:11,267 --> 00:21:12,901
What's the matter with him?
292
00:21:12,969 --> 00:21:14,736
Has he been drinking?
Get up!
293
00:21:16,271 --> 00:21:17,672
Take him to our apartments.
294
00:21:17,740 --> 00:21:19,807
Let him sleep it off.
295
00:21:19,875 --> 00:21:21,942
Ah!
296
00:21:22,009 --> 00:21:24,044
Father.
Father...
297
00:21:24,112 --> 00:21:26,480
Take your hands off me!
The friar, Savonarola,
298
00:21:26,580 --> 00:21:28,381
he's been disgraced.
299
00:21:28,449 --> 00:21:30,215
The people of Florence celebrate.
Ah!
300
00:21:30,284 --> 00:21:32,317
We greet this good
news with caution.
301
00:21:32,385 --> 00:21:34,252
Has he confessed?
He will.
302
00:21:34,320 --> 00:21:36,122
He is being hauled
to Rome as we speak.
303
00:21:36,190 --> 00:21:38,257
Oh, so all is not yet won.
304
00:21:38,325 --> 00:21:40,925
Father, when the rack embraces
him, he will confess.
305
00:21:41,028 --> 00:21:42,494
But he must
be seen to be guilty,
306
00:21:42,563 --> 00:21:43,930
hence the need for
his confession.
307
00:21:44,030 --> 00:21:45,597
The people must understand
308
00:21:45,665 --> 00:21:48,534
that no one is at liberty to
impugn the office of the papacy.
309
00:21:48,602 --> 00:21:50,068
No one!
310
00:21:50,136 --> 00:21:52,538
And he must sign
his confession and then...
311
00:21:52,605 --> 00:21:54,106
And then we will
put him to the fire.
312
00:21:54,174 --> 00:21:56,009
A public spectacle.
313
00:21:56,109 --> 00:21:57,943
And no relics must remain.
314
00:22:01,215 --> 00:22:03,482
Holiness, I have examined
the applicants
315
00:22:03,550 --> 00:22:06,586
for the post of food taster
and reduced them to three.
316
00:22:06,653 --> 00:22:08,855
A trinity, good.
Come observe.
317
00:22:13,560 --> 00:22:15,729
Rise.
318
00:22:18,968 --> 00:22:20,300
A Cistercian.
319
00:22:20,402 --> 00:22:22,201
We are aware.
320
00:22:23,671 --> 00:22:25,472
Show us your hands.
321
00:22:35,282 --> 00:22:38,151
You would save us
from poison,
322
00:22:38,219 --> 00:22:40,319
but poison us
with grime.
323
00:22:40,387 --> 00:22:42,689
We till the soil,
Holy Father.
324
00:22:42,757 --> 00:22:44,557
As the apostle James.
325
00:22:47,093 --> 00:22:49,060
Hands.
A Dominican.
326
00:22:49,162 --> 00:22:51,128
Yes, Holy Father.
327
00:22:54,467 --> 00:22:57,867
We are acquainted with
your brethren in Florence.
328
00:23:09,782 --> 00:23:11,683
Show us your hands.
329
00:23:17,291 --> 00:23:20,693
Why do you desire
to serve us?
330
00:23:20,760 --> 00:23:24,430
I will gladly die to preserve
the life of His Holiness,
331
00:23:24,530 --> 00:23:27,031
secure in the knowledge
that the Lord Jesus Christ
332
00:23:27,099 --> 00:23:33,439
stands behind me and
His light shines through me.
333
00:23:33,539 --> 00:23:35,508
What is your name?
334
00:23:35,608 --> 00:23:38,242
Antonello.
335
00:23:38,344 --> 00:23:40,045
Antonello.
336
00:23:40,113 --> 00:23:43,882
You are a Franciscan,
young martyr?
337
00:23:43,982 --> 00:23:45,784
Yes, Father...
338
00:23:45,852 --> 00:23:47,853
Holiness.
339
00:23:56,328 --> 00:23:59,897
Our confessor
was a Franciscan.
340
00:24:02,634 --> 00:24:05,068
We are fasting.
341
00:24:05,170 --> 00:24:09,339
Are you prepared for
a diet of sardines?
342
00:24:09,406 --> 00:24:14,444
As his Holiness eats,
so shall I.
343
00:24:14,546 --> 00:24:18,182
Then prepare to starve
in our service.
344
00:24:18,250 --> 00:24:19,983
Give the other two a meal.
345
00:24:20,051 --> 00:24:22,185
Send them on their way.
346
00:24:36,970 --> 00:24:39,538
The man is a bear,
Eminence.
347
00:24:39,638 --> 00:24:42,106
Brand him, gouge him,
stretch him to the limit.
348
00:24:42,174 --> 00:24:45,810
Believe me,
this man will not break.
349
00:24:45,878 --> 00:24:47,445
He must be seen to be guilty.
350
00:24:47,547 --> 00:24:49,248
He must confess.
351
00:24:51,151 --> 00:24:53,018
Welcome to Rome.
352
00:24:55,154 --> 00:24:56,888
Reflect,
353
00:24:56,955 --> 00:25:01,292
had you forsworn your heresies,
embraced Rome,
354
00:25:01,361 --> 00:25:03,761
the Holy Church would
be embracing you now.
355
00:25:03,829 --> 00:25:09,902
Lies ooze from your mouth
like pus from a dead horse.
356
00:25:09,969 --> 00:25:14,673
All that awaited me was
the Castel Sant'Angelo.
357
00:25:14,740 --> 00:25:17,376
Well, it is all
that awaits you now.
358
00:25:17,443 --> 00:25:19,479
True confession
359
00:25:19,547 --> 00:25:22,848
can only be extracted
by torture;
360
00:25:22,916 --> 00:25:25,652
is that not so?
361
00:25:25,752 --> 00:25:27,020
That is so.
362
00:25:27,087 --> 00:25:31,792
Torture is hard work
for a soft stomach.
363
00:25:31,859 --> 00:25:34,829
Are you sure
you're up to it?
364
00:25:34,896 --> 00:25:37,798
It is not me
who will be tortured.
365
00:25:37,865 --> 00:25:42,603
Have no doubt,
you will sign your confession.
366
00:25:42,671 --> 00:25:44,738
By then you will be
an old man.
367
00:25:50,042 --> 00:25:51,844
Lent is over.
368
00:25:51,912 --> 00:25:53,944
Our 40 days in the wilderness
have passed.
369
00:25:54,012 --> 00:25:59,085
We have deemed it God's will
that we continue our fast.
370
00:25:59,152 --> 00:26:01,854
But Your Holiness.The bells ring.
371
00:26:01,922 --> 00:26:04,356
Christ the Redeemer is risen.
372
00:26:04,424 --> 00:26:06,192
Surely, Easteris a time
373
00:26:06,259 --> 00:26:07,693
for celebration.
374
00:26:07,761 --> 00:26:09,563
You may eat,Cardinal Piccolomini.
375
00:26:09,631 --> 00:26:13,666
But the Pope of Rome
will abstain.
376
00:26:13,768 --> 00:26:16,003
Alone, if needs be,
377
00:26:16,070 --> 00:26:21,107
until God smiles uponSt. Peter's once more.
378
00:26:21,175 --> 00:26:22,675
Sardines, if you please.
379
00:26:22,743 --> 00:26:25,311
No, no, no wine.
We just drink water.
380
00:26:36,890 --> 00:26:40,558
My preference is to eat
sardines, Your Holiness.
381
00:26:40,626 --> 00:26:43,394
Oh, we welcome your company,
Cardinal Versucci.
382
00:26:47,367 --> 00:26:49,669
The water is pure,
Your Holiness.
383
00:26:49,737 --> 00:26:51,771
Hm.
384
00:26:51,873 --> 00:26:54,040
So we shall drink water.
385
00:26:54,108 --> 00:26:56,309
And water alone.
386
00:26:59,413 --> 00:27:04,416
Benedictus, Benedicat per
Christum Dominum Nostrum.
387
00:27:04,484 --> 00:27:06,519
Amen.
388
00:27:39,387 --> 00:27:41,989
Are you an assassin?
389
00:27:42,057 --> 00:27:45,358
No, I am Thisbe,
come to whisper my love.
390
00:27:45,426 --> 00:27:49,695
Would you have us
be your Pyramus?
391
00:27:49,763 --> 00:27:53,700
That story ended tragically:
he fell upon his sword.
392
00:27:53,768 --> 00:28:01,440
No, but I would still whisper
my love into your ear.
393
00:28:01,540 --> 00:28:05,344
Oh.
394
00:28:05,412 --> 00:28:07,313
This abstinence
grows tiresome.
395
00:28:07,380 --> 00:28:11,682
We've spent so long
in the wilderness.
396
00:28:11,750 --> 00:28:13,817
Why do you persist
in punishing yourself
397
00:28:13,919 --> 00:28:16,354
when your labours bear fruit?
398
00:28:16,454 --> 00:28:21,292
It is God that punishes,
not we ourselves.
399
00:28:21,359 --> 00:28:26,898
Yes, but God has given his
blessing to your work.
400
00:28:26,965 --> 00:28:29,268
A bathhouse has been restored.
401
00:28:29,336 --> 00:28:32,438
An orphanage will
bear your name.
402
00:28:32,539 --> 00:28:35,107
The poor of Rome have bread.
403
00:28:38,244 --> 00:28:41,548
Your papacy is a blessing
to all.
404
00:28:41,615 --> 00:28:46,452
You are doing God's will.
405
00:28:46,554 --> 00:28:50,256
Is that not sign enough?
406
00:28:50,324 --> 00:28:52,525
Yes.
407
00:28:52,593 --> 00:28:54,894
Maybe you're right.
408
00:28:54,961 --> 00:28:58,365
We've been thinking
too much of ourself.
409
00:29:08,607 --> 00:29:10,608
There's one other blessing
you must confer.
410
00:29:12,945 --> 00:29:15,012
There is?
411
00:29:17,782 --> 00:29:19,817
Lucrezia's son.
412
00:29:19,884 --> 00:29:21,853
Your grandson, Giovanni.
413
00:29:21,920 --> 00:29:25,123
He needs the holy sacraments
of baptism.
414
00:29:26,458 --> 00:29:28,893
Giovanni, yes, of course.
415
00:29:28,961 --> 00:29:31,630
His welfare is our duty,
416
00:29:31,696 --> 00:29:33,731
both in this world
and the next.
417
00:29:36,669 --> 00:29:40,939
We would not have that angel
condemned to purgatory.
418
00:29:44,176 --> 00:29:46,645
Nor this angel.
419
00:30:01,161 --> 00:30:03,194
Ahhh!
420
00:30:14,573 --> 00:30:16,374
Are you spying?
421
00:30:16,442 --> 00:30:20,679
We are rejoicing at
such a beauteous sight.
422
00:30:22,082 --> 00:30:24,851
The pope rejoices
once more?
423
00:30:24,917 --> 00:30:27,319
We have been in
the wilderness, my love.
424
00:30:27,387 --> 00:30:29,689
For our sins.
425
00:30:29,789 --> 00:30:31,657
But it would be a sin
426
00:30:31,726 --> 00:30:34,494
to condemn little Giovanni
to that wilderness as well.
427
00:30:34,563 --> 00:30:37,464
Do you mean-
We would see him baptized.
428
00:30:37,532 --> 00:30:40,234
Ah.
It is long past the time.
429
00:30:40,336 --> 00:30:43,137
Hey, sh, sh, sh.
He shall be named
430
00:30:43,205 --> 00:30:45,773
and blessed in the eyes
of God for all to see.
431
00:30:45,875 --> 00:30:47,776
It is my prayer.
432
00:30:47,876 --> 00:30:50,144
And we shall have festivities
433
00:30:50,212 --> 00:30:53,882
worthy of such a beautiful
Madonna and child.
434
00:30:53,950 --> 00:30:56,617
And Cesare must
be the godfather.
435
00:30:56,719 --> 00:30:58,054
Yes.
436
00:30:58,154 --> 00:31:00,855
Yes.
437
00:31:00,923 --> 00:31:02,224
Sh-sh-sh-sh...
438
00:31:04,327 --> 00:31:09,065
Giovanni ego te baptizo
439
00:31:09,165 --> 00:31:12,535
in nomine Patris,
440
00:31:12,635 --> 00:31:18,973
et Filii et Spiritus Sancti.
441
00:31:19,041 --> 00:31:21,076
Amen.
Amen.
442
00:32:33,618 --> 00:32:36,520
Why wait so long
to bless this bastard, eh?
443
00:32:36,587 --> 00:32:39,323
Bastard yourself,
Juan Borgia.
444
00:32:39,391 --> 00:32:41,526
Thanks to you,
holy mother.
445
00:32:41,593 --> 00:32:43,460
Take care not to
stand too close.
446
00:32:43,528 --> 00:32:45,962
God knows what might
rub off on you.
447
00:32:46,030 --> 00:32:49,833
God knows why
you're even here.
448
00:32:49,933 --> 00:32:54,637
My father discarded
you long ago.
449
00:32:54,739 --> 00:32:57,006
What happened to you,
Juan?
450
00:32:57,074 --> 00:32:59,209
You were such
a lovely child.
451
00:33:08,452 --> 00:33:10,220
A drink, if you please,
Little Brother.
452
00:33:10,288 --> 00:33:11,823
Water, of course,
Holy Father?
453
00:33:11,890 --> 00:33:14,025
No, no, no, wine.
We would have wine.
454
00:33:17,130 --> 00:33:20,030
Take care; we would not
have you spill the wine.
455
00:33:24,068 --> 00:33:29,271
It comes from our vineyardsin Spain, Valencia.
456
00:33:29,339 --> 00:33:31,942
Too precious to spill.
Taste it; you will see.
457
00:33:33,877 --> 00:33:37,380
I only know, Holy Father,
that it is wine.
458
00:33:39,115 --> 00:33:40,750
Drink a little more.
459
00:33:46,022 --> 00:33:47,656
Let's see your eyes.
460
00:33:47,724 --> 00:33:49,660
Ah, not a trace of red.
461
00:33:49,760 --> 00:33:51,494
Pour.
462
00:33:51,596 --> 00:33:53,431
We are done
with fasting.
463
00:33:53,499 --> 00:33:56,400
We would celebrate the baptism
of our grandson
464
00:33:56,468 --> 00:33:58,736
with an abundance of wine.
465
00:33:58,804 --> 00:34:00,838
Father.
Ah, Lucrezia.
466
00:34:00,905 --> 00:34:03,541
I would toast you
467
00:34:03,608 --> 00:34:05,743
and our grandson
Giovanni.
468
00:34:07,047 --> 00:34:08,414
He is tired, Nurse.
469
00:34:09,682 --> 00:34:11,416
Father, I have a gift for you.
What?
470
00:34:11,485 --> 00:34:13,286
For me?
A dance.
471
00:34:13,353 --> 00:34:15,655
Nice.
Angels and Virgins.
472
00:34:30,936 --> 00:34:32,605
Oh.
473
00:34:32,672 --> 00:34:42,213
[♪]
474
00:34:44,550 --> 00:34:55,824
[♪]
475
00:34:55,827 --> 00:35:03,300
[♪]
476
00:35:03,367 --> 00:35:04,867
Angels.
477
00:35:04,936 --> 00:35:07,871
No, flesh and blood,
Brother, as you well know.
478
00:35:07,938 --> 00:35:09,373
Don't pretend
that nothing stirs
479
00:35:09,440 --> 00:35:12,143
beneath that Cardinal's
skirt of yours.
480
00:35:12,210 --> 00:35:14,313
Tell me, is it true what people
are chanting and singing,
481
00:35:14,380 --> 00:35:15,713
as our father said?
482
00:35:15,815 --> 00:35:17,516
"Ten more sons"?
483
00:35:17,583 --> 00:35:20,385
Would you start
another brawl with me?
484
00:35:20,454 --> 00:35:22,987
And spoil the idyll of
this beautiful dance?
485
00:35:23,090 --> 00:35:24,891
Never.
486
00:35:26,126 --> 00:35:28,061
It was a foolish insult.
487
00:35:28,128 --> 00:35:30,797
It cost her son his life.
488
00:35:35,838 --> 00:35:38,172
Why do you shake your head?
489
00:35:38,239 --> 00:35:41,074
Because it's not true.
Her son lives.
490
00:35:41,143 --> 00:35:43,244
He can't have lived.
I saw him hang.
491
00:35:43,311 --> 00:35:45,545
What you did not see
is Don Hernando de Caballos
492
00:35:45,614 --> 00:35:47,447
saved him and brought
him here to Rome.
493
00:35:47,548 --> 00:35:49,784
So where is he now?
494
00:35:49,851 --> 00:35:53,454
Back at Forli.
With his mother.
495
00:35:53,554 --> 00:35:56,090
So why bring him to Rome?
496
00:35:56,157 --> 00:35:58,827
He had an audience.
With his Holiness, the Pope.
497
00:36:02,632 --> 00:36:06,367
I see your purpose here,
your pathetic, fervent hope.
498
00:36:06,436 --> 00:36:09,371
You want to inhabit my shoes.
499
00:36:09,472 --> 00:36:12,909
Wear my armour.
Carry my sword.
500
00:36:14,579 --> 00:36:17,880
But what you don't realize
is that I am the prodigal son.
501
00:36:17,949 --> 00:36:20,050
And our father is never wrong.
502
00:36:20,117 --> 00:36:24,086
I am the light of his life!
503
00:36:24,155 --> 00:36:26,690
You must resign yourself,
Cesare.
504
00:36:26,757 --> 00:36:29,192
For you will end your life
in a clerical skirt.
505
00:36:33,697 --> 00:36:35,532
Brava! Brava!
506
00:36:48,713 --> 00:36:50,347
Sister...
507
00:36:50,414 --> 00:36:52,282
So, finally,
the bastard has a name,
508
00:36:54,184 --> 00:36:57,920
blessed by our Holy Father,
and saved from damnation.
509
00:36:57,989 --> 00:37:02,192
And you, dear brother, will
you be saved from damnation?
510
00:37:02,260 --> 00:37:04,027
The angels smile on me.
511
00:37:04,094 --> 00:37:06,130
Please don't.
512
00:37:06,231 --> 00:37:07,764
One day you'll realize
513
00:37:07,833 --> 00:37:09,534
that everything I've done
has been for your own good.
514
00:37:09,601 --> 00:37:11,635
If you had tried to marry
that waster from Genova,
515
00:37:11,704 --> 00:37:13,371
the one with
the paint brush...
516
00:37:14,907 --> 00:37:16,673
I would have taken
good care of him.
517
00:37:16,742 --> 00:37:18,809
For the good of the family,
no doubt.
518
00:37:20,211 --> 00:37:22,079
Always.
519
00:37:23,382 --> 00:37:26,818
Like you took care of Paolo?
520
00:37:26,885 --> 00:37:28,586
A stable boy.
521
00:37:30,121 --> 00:37:32,289
For the good of the family.
522
00:37:32,358 --> 00:37:34,125
Exactly so.
523
00:37:34,193 --> 00:37:37,161
Everything I do
is for the family.
524
00:37:37,230 --> 00:37:39,963
Were it not for our father's
affection of your bastard son,
525
00:37:41,132 --> 00:37:44,034
I'd have tossed that piglet
into the Tiber at birth.
526
00:37:44,101 --> 00:37:46,036
That's the only
baptism it deserves.
527
00:37:46,137 --> 00:37:48,137
We are all bastards.
528
00:37:48,239 --> 00:37:50,340
You, me, our brothers.
529
00:37:50,409 --> 00:37:52,510
We are all bastards.
Yes...
530
00:37:52,577 --> 00:37:55,278
Perhaps.
531
00:37:55,347 --> 00:37:58,315
But we are Borgia bastards.
532
00:38:00,552 --> 00:38:02,686
And there, dear Sis,
lies the difference.
533
00:38:07,059 --> 00:38:08,793
Hello, little piggy,
534
00:38:08,893 --> 00:38:10,961
time for a little dance,
I think.
535
00:38:12,030 --> 00:38:13,331
Leave my baby!
536
00:38:13,431 --> 00:38:15,132
Juan, leave my baby alone!
537
00:38:15,233 --> 00:38:17,068
No! No! No!
538
00:38:20,539 --> 00:38:22,239
Leave my baby alone!
539
00:38:26,545 --> 00:38:29,213
Sh, sh, sh.
540
00:38:59,978 --> 00:39:02,079
The Pope of Rome!
Can you believe it?
541
00:39:08,688 --> 00:39:10,722
Can you imagine!
542
00:39:14,760 --> 00:39:16,894
Here, take my hand.
543
00:39:19,965 --> 00:39:21,699
Poison.
544
00:39:23,335 --> 00:39:24,802
Tell me about poison.
545
00:39:27,338 --> 00:39:30,007
It kills with no hope
of reprieve.
546
00:39:30,076 --> 00:39:32,443
I would happily kill tonight.
547
00:39:34,347 --> 00:39:36,547
And break your father's heart?
548
00:39:36,648 --> 00:39:38,684
Would that be the consequence?
549
00:39:38,751 --> 00:39:41,385
Indeed.
550
00:39:41,454 --> 00:39:43,989
He loves his errant son,
does he not?
551
00:39:44,090 --> 00:39:45,724
More than he loves
his dutiful one.
552
00:39:45,791 --> 00:39:47,992
Well, then, love is blind.
553
00:39:48,094 --> 00:39:50,161
Blind and deaf and dumb.
554
00:40:00,706 --> 00:40:02,440
No killing then.
555
00:40:03,742 --> 00:40:06,809
Hearts may yet be broken.
556
00:40:06,878 --> 00:40:09,012
But not yours.
557
00:40:19,153 --> 00:40:20,922
Ten more sons!
558
00:40:23,525 --> 00:40:28,463
♪ Ten more, ten more,ten more sons! ♪
559
00:40:33,269 --> 00:40:35,003
Forgive us, my lord.Sorry.
560
00:40:35,105 --> 00:40:36,739
Sorry.
561
00:40:46,384 --> 00:40:48,284
Father, we must discuss
our brother.
562
00:40:50,088 --> 00:40:51,621
He is hurtling towards ruin.
563
00:40:51,690 --> 00:40:54,025
And he will drag this
whole family with him.
564
00:40:59,565 --> 00:41:03,467
You loved him once.
You must love him again.
565
00:41:03,536 --> 00:41:05,735
Must I?
566
00:41:05,804 --> 00:41:07,570
Will love make him
a better man?
567
00:41:15,512 --> 00:41:17,748
Help him...
568
00:41:17,815 --> 00:41:20,016
...through
his dark night.
569
00:41:21,786 --> 00:41:23,820
Don't let envy rule your heart.
570
00:41:25,791 --> 00:41:28,492
So I am my brother's keeper?
Yes.
571
00:41:29,728 --> 00:41:31,228
He needs you.
572
00:41:31,329 --> 00:41:35,932
As counsel, as support...
573
00:41:36,034 --> 00:41:37,735
...as cardinal.
574
00:41:50,681 --> 00:41:53,016
He needs you.
575
00:41:56,922 --> 00:41:59,590
Come on, say it again.
"Ten more sons."
576
00:41:59,657 --> 00:42:01,958
Ten-ten more sons!
And again!
577
00:42:02,027 --> 00:42:04,228
Ten-ten more...
Say it!
578
00:42:04,295 --> 00:42:06,862
You think...
579
00:42:06,965 --> 00:42:08,831
...this is wise, my lord?
580
00:42:08,900 --> 00:42:10,766
Where would you put the body?
581
00:42:10,835 --> 00:42:13,402
Take your hand off me
or you're a dead man.
582
00:42:13,503 --> 00:42:16,606
You press -
583
00:42:16,673 --> 00:42:18,708
You press in the wrong spot,
my lord.
584
00:42:18,809 --> 00:42:20,976
You press here.
585
00:42:21,043 --> 00:42:22,945
She is dead in a moment.
586
00:42:32,822 --> 00:42:36,059
You'll suffer for this.
587
00:42:40,097 --> 00:42:53,074
[♪]
588
00:43:19,402 --> 00:43:20,802
My lord.
589
00:43:23,105 --> 00:43:24,706
Let me help you.
590
00:43:31,079 --> 00:43:44,590
[♪]
591
00:43:44,592 --> 00:43:52,831
[♪]
592
00:43:52,833 --> 00:44:00,271
[♪]
593
00:44:00,373 --> 00:44:01,539
Evening, my friend.
594
00:44:01,606 --> 00:44:03,175
Tell me, do you have
a man named Juan
595
00:44:03,242 --> 00:44:04,909
visiting your home
this night?
596
00:44:06,980 --> 00:44:09,081
I would consider your
answer carefully.
597
00:44:12,487 --> 00:44:15,456
Yes, he is here.
598
00:44:17,925 --> 00:44:21,094
Tell him his brother
would speak with him.
599
00:44:22,764 --> 00:44:24,833
Nothing to fear.
600
00:44:28,369 --> 00:44:34,275
[♪]
601
00:44:34,277 --> 00:44:41,849
[♪]
602
00:44:53,525 --> 00:44:55,393
Brother.
603
00:44:55,461 --> 00:44:57,929
Have you come to beg
forgiveness for your insult?
604
00:44:59,798 --> 00:45:01,932
I have.
605
00:45:02,034 --> 00:45:04,034
You are already forgiven.
606
00:45:17,717 --> 00:45:23,556
Imagine that you are sitting
on the edge of a vast well,
607
00:45:23,623 --> 00:45:25,358
your feet dangling
over the edge.
608
00:45:28,128 --> 00:45:31,030
Moving slowly around the walls
of the well, like smoke,
609
00:45:31,099 --> 00:45:34,302
there's a world of
wonders reaching down,
610
00:45:34,369 --> 00:45:38,304
as far down as the eye can see.
611
00:45:38,373 --> 00:45:44,777
These wonders are your life.
612
00:45:44,846 --> 00:45:48,414
I glimpse us, Cesare,
613
00:45:48,514 --> 00:45:52,050
two brothers in harmony,
walking together.
614
00:45:55,621 --> 00:45:58,423
All these visions
are the work of tears.
615
00:45:58,525 --> 00:46:00,559
Tears of blood.
616
00:46:02,630 --> 00:46:05,465
No.
617
00:46:05,532 --> 00:46:07,333
Tears of the poppy.
618
00:46:08,670 --> 00:46:11,605
Everything is there
for you to see.
619
00:46:11,706 --> 00:46:14,108
Birth.
620
00:46:14,175 --> 00:46:16,510
And, of course, your death.
621
00:46:19,347 --> 00:46:22,884
But the miracle is
that there's no pain.
622
00:46:25,586 --> 00:46:32,893
I have been in pain,
Cesare, for all my years.
623
00:46:32,994 --> 00:46:36,862
And you-
you are in pain, Brother.
624
00:46:36,963 --> 00:46:38,664
I can feel it.
625
00:46:41,570 --> 00:46:43,804
Yes.
I am in pain.
626
00:46:45,740 --> 00:46:47,976
You would end your pain?
627
00:46:50,679 --> 00:46:52,414
Yes.
628
00:46:54,117 --> 00:46:55,885
And I would end yours.
629
00:47:00,623 --> 00:47:02,492
Ah!
630
00:47:07,630 --> 00:47:09,431
My brother!
631
00:47:11,467 --> 00:47:14,068
What is this?
632
00:47:14,170 --> 00:47:15,971
Only God forgives.
633
00:47:17,139 --> 00:47:19,340
Ah!
634
00:47:22,579 --> 00:47:25,414
We're Borgias!
We never forgive.
635
00:47:25,481 --> 00:47:27,916
Ahh!
636
00:47:29,653 --> 00:47:31,688
I stand in awe, your Eminence.
637
00:47:31,755 --> 00:47:33,789
You killed your father.
638
00:47:33,858 --> 00:47:36,159
Still, I stand in awe.
639
00:47:42,666 --> 00:47:52,342
[♪]
640
00:47:52,367 --> 00:47:56,367
== sync, corrected by elderman ==
44641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.