All language subtitles for Splendor.1989.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:27,917 Ao "Splendor"! 2 00:03:41,334 --> 00:03:46,709 Por aqui... Logo come�aremos... 3 00:03:47,167 --> 00:03:49,542 Aqui est� a maquete do novo projeto... 4 00:03:49,542 --> 00:03:52,417 seguindo suas sugest�es... 5 00:03:52,417 --> 00:03:57,167 A ideia principal � manter uma sala �nica... 6 00:03:57,375 --> 00:04:01,000 mas, se preferir manter o projeto original, 7 00:04:01,125 --> 00:04:03,167 n�s podemos deixar uma grande entrada, 8 00:04:03,250 --> 00:04:06,084 com duas escadas laterais separadas por... 9 00:04:06,125 --> 00:04:07,167 Jordan, 10 00:04:07,334 --> 00:04:09,375 carregamos isso tamb�m? 11 00:04:15,500 --> 00:04:18,125 Aqui na "way in", a entrada... 12 00:04:18,209 --> 00:04:21,542 Originalmente t�nhamos um elevador, mas se tratando de um �nico andar, 13 00:04:21,625 --> 00:04:25,417 optei pela escada rolante. 14 00:04:25,667 --> 00:04:30,959 Nesta sala temos os eletrodom�sticos, TV, Hi-Fi... 15 00:04:31,167 --> 00:04:33,667 e os banheiros... 16 00:04:34,334 --> 00:04:37,625 ...as galerias... as se��es... 17 00:04:37,709 --> 00:04:40,792 - ... tamb�m, deste lado... - N�o, ficar�o no hall... 18 00:05:37,000 --> 00:05:38,834 Cuidado com as m�o. 19 00:05:39,000 --> 00:05:41,584 -O que eles est�o fazendo? - Construindo o cinema. 20 00:05:41,667 --> 00:05:44,292 O prefeito os autorizou. 21 00:06:10,334 --> 00:06:13,042 Ei, n�o v�o me arrumar problemas, n�o? 22 00:06:13,042 --> 00:06:15,084 - Por qu�? - Como "por qu�"? 23 00:06:15,250 --> 00:06:18,542 Mussolini defende o "solco"... 24 00:06:18,625 --> 00:06:20,500 Quer transform�-lo num guarda florestal? 25 00:06:20,625 --> 00:06:22,375 Mas... 26 00:06:22,459 --> 00:06:23,709 Tire da�... 27 00:06:23,709 --> 00:06:26,667 - Mas est� tudo montado. - Voc� tem que tirar da�. 28 00:06:27,542 --> 00:06:28,542 Tudo bem. 29 00:06:29,292 --> 00:06:32,834 Temos que tirar daqui. 30 00:07:26,542 --> 00:07:28,209 Jordan. 31 00:08:03,250 --> 00:08:07,709 -Aqui est� o prefeito. - Boa noite, prefeito. 32 00:08:11,292 --> 00:08:14,459 Greg�rio, traga a cadeira. Guardei um lugar aqui. 33 00:08:16,792 --> 00:08:19,834 ...eu n�o deixarei que veja. 34 00:08:36,209 --> 00:08:37,459 Est� come�ando! 35 00:09:44,167 --> 00:09:46,792 Sou o t�cnico de som... 36 00:09:47,084 --> 00:09:51,042 As mem�rias de minha inf�ncia est�o todas aqui... 37 00:09:51,209 --> 00:09:54,125 trepida��es da tela fortes como explos�es... 38 00:09:54,334 --> 00:09:57,750 Os trompetes de Verdi e as rodas dentadas de Fritz Lang. 39 00:10:36,917 --> 00:10:39,167 Em ordem! Fa�am fila! 40 00:10:39,209 --> 00:10:42,125 N�o empurrem ou eu n�o venderei mais entradas. 41 00:10:42,417 --> 00:10:44,709 Dinheiro em m�os e n�o empurrem. 42 00:10:45,709 --> 00:10:49,167 Casimiro! Casimiro! Estas pessoas v�o destro�ar a casa! 43 00:10:50,167 --> 00:10:52,334 Casimiro! 44 00:11:40,875 --> 00:11:42,917 - Com licen�a, com licen�a. - Diga? 45 00:11:44,500 --> 00:11:49,292 - �, Jordan, o onde e o quando. - Sim, o como e o porqu�. 46 00:11:53,334 --> 00:11:57,709 Na plateia s� restam os lugares em p�. 47 00:13:31,309 --> 00:13:35,142 Srta. Chantal du Vidier. Esteja pronta para o pr�ximo n�mero. 48 00:13:35,142 --> 00:13:37,559 Muito obrigado! 49 00:13:37,559 --> 00:13:42,892 Vamos direto de Vidier para o grande comediante Giaque Vita. 50 00:14:00,292 --> 00:14:02,749 A dan�a de voc�s foi uma merda hoje 51 00:14:02,959 --> 00:14:05,249 Voc�s olharam para os clientes como putas! 52 00:14:05,459 --> 00:14:07,583 Vou cortar metade do cach�! 53 00:14:07,792 --> 00:14:10,416 Les Plus Belles? Est�o mais para putinhas! 54 00:14:10,625 --> 00:14:14,999 Voc�s iriam dan�ar em Roma, no Brigadoon. N�o mais. 55 00:14:15,209 --> 00:14:18,333 Voc�s s� sabem mostrar o rabo numa espelunca como essa! 56 00:14:18,542 --> 00:14:20,416 Respondam, estou falando com voc�s! 57 00:14:22,917 --> 00:14:25,416 Quem � voc�? Quem o deixou entrar? 58 00:14:25,917 --> 00:14:28,583 Sinceramente, quem � esse cara? 59 00:14:28,792 --> 00:14:32,249 Que voc� est� fazendo, Chantal? Vou chamar a pol�cia! 60 00:14:33,417 --> 00:14:37,041 Safado! Chantal, vai fazer isso comigo? 61 00:14:37,250 --> 00:14:39,541 Se voc� for embora, est� acabada! 62 00:14:39,750 --> 00:14:42,749 Voc� ir� lamentar, nunca mais conseguir� trabalho! 63 00:14:43,500 --> 00:14:45,749 Nem aqui, nem em outro lugar! 64 00:15:30,217 --> 00:15:34,092 "Voila Mon Reine" foi o que disse em franc�s 65 00:15:36,092 --> 00:15:38,342 Nunca vi um cinema t�o bonito. 66 00:15:39,759 --> 00:15:43,134 Resenha do neorrealismo. 67 00:15:43,134 --> 00:15:45,800 O que � neorrealismo? 68 00:15:46,759 --> 00:15:48,509 Olhe, nos filmes... 69 00:15:48,759 --> 00:15:51,384 n�o devemos fazer as pessoas sonharem enganando-as... 70 00:15:51,592 --> 00:15:53,509 devemos dizer a verdade. 71 00:15:53,634 --> 00:15:55,550 "Roma, citt� aperta" 72 00:15:55,634 --> 00:15:59,092 - Schiusa? - "Sciusci�" 73 00:15:59,217 --> 00:16:01,509 - Paisa? - "Pais�" 74 00:16:01,592 --> 00:16:03,592 - "Miracolo a Milano" - Sim, mas veja ali. 75 00:16:03,675 --> 00:16:06,592 Tamb�m tem um patr�o, um idiota como o seu. 76 00:16:06,717 --> 00:16:08,259 Como todos os patr�es, ali�s. 77 00:16:08,675 --> 00:16:11,884 Ele perseguia os vagabundos, os mendigos... 78 00:16:12,425 --> 00:16:13,925 Tem um final feliz? 79 00:16:13,925 --> 00:16:17,300 Sim, como todos os contos-de-fadas, este tem. 80 00:16:17,842 --> 00:16:20,425 Voc� pode ver amanh� se quiser. 81 00:16:21,092 --> 00:16:25,425 - Amanh�? - Sim, amanh�. 82 00:16:37,750 --> 00:16:40,500 - Jordan! - O qu�? 83 00:16:40,709 --> 00:16:43,792 Na plateia s� restam os lugares em p�. 84 00:16:48,209 --> 00:16:53,209 S� lugares em p�. Vamos, rapazes, acordem. 85 00:17:27,375 --> 00:17:31,125 A GRANDE GUERRA 86 00:17:42,000 --> 00:17:44,459 Mas voc� n�o tenha sido contratado. Como pode come�ar agora? 87 00:17:44,584 --> 00:17:49,292 Eu estava em um "col�gio" at� uns dias atr�s. 88 00:17:49,417 --> 00:17:52,667 - Entende? - Mas veio a anistia... 89 00:17:52,917 --> 00:17:56,000 Este governo � generoso! 90 00:17:56,209 --> 00:17:57,959 - 30 liras. - 20. 91 00:17:58,209 --> 00:18:00,667 Eu te ajudo e voc� faz isso? 92 00:18:00,750 --> 00:18:01,459 Qual seu nome? 93 00:18:01,459 --> 00:18:04,417 N�o fa�o isso pelo dinheiro, mas porque me d� pena. 94 00:18:04,542 --> 00:18:07,125 Tudo bem, 30 liras! 95 00:18:08,750 --> 00:18:11,834 Ok, garoto, me responda uma coisa 96 00:18:12,042 --> 00:18:14,875 "Voc� entendeu que estava no "col�gio" das Ursulinas ? 97 00:18:15,209 --> 00:18:19,292 Talvez eu n�o tenha me explicado bem. Primeiro dar, depois receber. 98 00:18:19,375 --> 00:18:20,417 Meu nome � Bruno. 99 00:18:20,500 --> 00:18:22,667 - Primeiro dar, depois receber? - Claro. 100 00:18:22,875 --> 00:18:25,375 Eu n�o lhe prometo nada. 101 00:18:25,542 --> 00:18:32,250 Meu nome � Busacca Giovanni, com dois "n". Classe 88 , de Mil�o. 102 00:18:32,584 --> 00:18:34,709 Volte para a fila. 103 00:18:35,125 --> 00:18:38,250 Senhor, o chap�u. 104 00:18:38,459 --> 00:18:40,959 Comportem-se bem... 105 00:18:45,500 --> 00:18:47,750 O que disse? Fale mais alto! 106 00:18:47,875 --> 00:18:50,500 - Pode fechar a janela? - Aquela? 107 00:18:50,667 --> 00:18:53,542 Isso. Perto daquele cara alto. 108 00:18:53,709 --> 00:18:58,042 - Perto do cara alto. - Isso, isso. 109 00:18:58,375 --> 00:19:02,209 N�o perceber� porque os nossos nos cobrir�o. 110 00:19:04,417 --> 00:19:06,000 Quem � seu oficial? 111 00:19:06,167 --> 00:19:08,667 - Me chamo Unciata. - Unciata. 112 00:19:10,917 --> 00:19:14,084 - Belo nome. - Obrigado. 113 00:19:14,667 --> 00:19:20,750 Aten��o! Em 10 minutos, quero cada um em seu posto! 114 00:19:21,000 --> 00:19:25,250 Armas carregadas e em perfeito estado! 115 00:19:31,875 --> 00:19:36,917 Aquele lugar corrupto que deveria se chamar "Horror"... 116 00:19:37,500 --> 00:19:42,417 ao inv�s de "Splendor". O dono, sem d�vida, � um perverso. 117 00:19:42,542 --> 00:19:47,209 Uma mulher que h� por l�, vagueia, vestida de vermelho!... 118 00:19:47,375 --> 00:19:50,292 como a filha do dem�nio. 119 00:19:50,625 --> 00:19:57,417 Eu tinha dito. L�, sabemos, � um antro de pecados. 120 00:19:57,834 --> 00:20:02,125 E iluminando o caminho de pecados daquele antro... 121 00:20:02,250 --> 00:20:06,250 com luzes vermelhas e reflexos... 122 00:20:06,375 --> 00:20:11,792 naquela tela que o envolve... 123 00:20:12,584 --> 00:20:15,709 tentando cobrir suas opulentas vergonhas. 124 00:20:15,875 --> 00:20:23,792 Vermelhos s�o seus olhos de fogo, sua sensual boca, sua l�ngua. 125 00:20:27,709 --> 00:20:29,292 Ei! 126 00:20:29,417 --> 00:20:33,000 Mas o grande vencedor do Festival de Cannes foi o cinema italiano! 127 00:20:33,209 --> 00:20:35,500 O pr�mio do j�ri... 128 00:20:35,625 --> 00:20:38,375 foi dado a "L� Avventura" do Antonioni. 129 00:20:38,625 --> 00:20:40,959 Isso significa uma especial motiva��o... 130 00:20:41,042 --> 00:20:42,834 que demonstra a nobre inten��o... 131 00:20:42,959 --> 00:20:46,500 de se encontrar filmes de novas l�nguas. 132 00:20:48,167 --> 00:20:52,542 Agora, o momento que esper�vamos. A Palma de Ouro para Federico Fellini... 133 00:20:52,667 --> 00:20:55,834 por seu j� famoso "La Dolce Vita". 134 00:21:02,042 --> 00:21:03,292 Uma festa ao ar-livre! 135 00:21:03,292 --> 00:21:05,709 Como dan�am! 136 00:21:09,625 --> 00:21:14,125 Tenha em m�os o dinheiro exato, n�o empurre e respeite a faixa. 137 00:21:15,209 --> 00:21:20,084 - Ei, Jordan, o onde e o quando. - O como e o porqu�. 138 00:21:29,584 --> 00:21:33,250 Jordan! Na plateia apenas os lugares em p�. 139 00:21:33,542 --> 00:21:36,167 Mas quem... 140 00:21:41,000 --> 00:21:44,667 Eu tenho entradas para o filme. 141 00:21:50,834 --> 00:21:54,792 Fique nas galerias, venha. 142 00:22:08,000 --> 00:22:09,625 Voc� sabe qual � a mais bela idade? 143 00:22:09,875 --> 00:22:13,792 Eu te digo, � a sua pr�pria idade, dia ap�s dia. 144 00:22:19,250 --> 00:22:21,584 N�o toque a buzina, est�o todos descansando.. 145 00:22:21,667 --> 00:22:23,417 eu nunca toco... 146 00:22:24,667 --> 00:22:26,959 Vamos, chega! 147 00:22:32,125 --> 00:22:34,834 - Isto � para voc�. - Obrigado. 148 00:22:34,917 --> 00:22:37,667 Obrigado. 149 00:23:16,959 --> 00:23:18,834 Damos uma carona? 150 00:23:18,917 --> 00:23:21,750 Ah, vamos! Veja como vem correndo o pobre. 151 00:23:25,250 --> 00:23:28,625 Escute, por que fez isso? Que gra�a v� nisso? 152 00:23:28,750 --> 00:23:31,250 Nenhuma, apenas para rir um pouco... 153 00:23:48,500 --> 00:23:52,750 - N�o gostou das galerias? - N�o, n�o muito. 154 00:23:54,042 --> 00:24:00,917 - Aqui s� em p� ou na primeira fila. -Primeira fila � uma boa. 155 00:24:02,167 --> 00:24:04,792 - Venha. - Sim. 156 00:24:14,667 --> 00:24:17,250 - Voc� vende ovos? - N�o eu os comprei. 157 00:24:18,375 --> 00:24:21,250 � um velhinho simp�tico, e tem um belo perfil. 158 00:24:34,125 --> 00:24:37,209 - � o mesmo filme hoje. - O qu�? 159 00:24:37,667 --> 00:24:41,334 Hoje � o mesmo filme de ontem, e de anteontem tamb�m. 160 00:24:41,584 --> 00:24:45,375 Eu sei, mas alguma coisa, alguma coisa no meio eu ainda n�o entendi 161 00:25:15,917 --> 00:25:17,375 Ela est� acordada? 162 00:25:17,542 --> 00:25:20,292 Sim, servi seu caf� na cama. 163 00:25:20,500 --> 00:25:23,125 Depois Victorina lhe far� o caf� da manh�. 164 00:25:29,959 --> 00:25:32,625 - Que foi? - Nada. N�o disse nada. 165 00:25:34,250 --> 00:25:37,250 - Qual o problema? - Nenhum! Por qu�? 166 00:25:37,417 --> 00:25:40,209 - Seus olhos est�o vermelhos. - N�o. 167 00:25:41,500 --> 00:25:45,167 Eu tive conjuntivite por trinta anos. 168 00:25:45,334 --> 00:25:50,417 � um prazer ter um irm�o maravilhoso como voc�. 169 00:26:03,875 --> 00:26:05,459 Entre. 170 00:26:09,959 --> 00:26:12,417 - Bom dia. - bom dia. 171 00:26:15,417 --> 00:26:18,167 - O que est� fazendo? - Tenho que ir n�o posso ficar. 172 00:26:18,334 --> 00:26:18,875 Por qu�? 173 00:26:18,959 --> 00:26:22,084 Porque eu n�o gosto disso. Voc� dorme no sof� e depois... 174 00:26:22,292 --> 00:26:23,459 tem sua irm� Giovanna... 175 00:26:23,667 --> 00:26:27,500 N�o Giovanna est� muito feliz. Ela est� sempre sozinha, voc� sabe. 176 00:26:28,375 --> 00:26:32,209 Ela simpatiza muito com voc�. 177 00:26:32,417 --> 00:26:36,209 Eu tamb�m a simpatizo, mas hoje de manha ela estava chorando. 178 00:26:37,084 --> 00:26:38,834 Estava chorando, seus olhos estavam vermelhos. 179 00:26:38,917 --> 00:26:42,500 N�o, n�o! Ela tem problemas de conjuntivite. 180 00:26:42,750 --> 00:26:45,042 N�o, n�o posso deixar que v�. 181 00:26:45,250 --> 00:26:48,625 Ela entendeu que eu te amo? 182 00:27:00,667 --> 00:27:05,084 - Voc� me ajuda a achar um hotel? - H� a Pens�o Del Sole... 183 00:27:05,292 --> 00:27:10,792 Sim, pelos velhos tempos. 184 00:27:12,042 --> 00:27:14,209 - Este garotinho � voc�? - sim. 185 00:27:14,375 --> 00:27:17,542 - E o homem ao seu lado seu pai? - Sim. 186 00:27:18,709 --> 00:27:20,375 Um homem muito belo! 187 00:27:20,584 --> 00:27:21,875 Se parece com voc�. 188 00:27:22,167 --> 00:27:25,250 Bem, voc� lembra bem ele. 189 00:27:26,000 --> 00:27:30,042 - Quem � o outro homem? - � Marechal Tito. 190 00:27:30,250 --> 00:27:31,750 Amigo seu? 191 00:27:32,584 --> 00:27:36,709 Bem, sim. Mas nunca mais nos vimos. 192 00:27:38,959 --> 00:27:41,959 O que eles servem no caf� da manha na Fran�a? 193 00:27:45,709 --> 00:27:50,084 Tchau. Te vejo � noite. 194 00:28:01,875 --> 00:28:04,917 - Quer mais frango? - N�o. 195 00:28:05,125 --> 00:28:09,417 Quando estava saindo vi que minha irm� estava preparando "tagliatelle" caseiro. 196 00:28:09,667 --> 00:28:14,375 - E voc� tem que comer. - Claro, se n�o se importa. 197 00:28:15,334 --> 00:28:19,375 Mas claro...veja que horas s�o. 198 00:29:30,542 --> 00:29:36,750 - Quer que eu espere por voc�? - N�o, apenas terminarei estas contas e vou. 199 00:29:38,667 --> 00:29:43,834 - Boa noite, Chantal. - Nos vemos amanh�. 200 00:30:05,750 --> 00:30:09,709 - Voc� � sueca, certo? - Sou francesa, de Maisons-Laffite. 201 00:30:11,209 --> 00:30:14,834 Eu, eu sou italiano. De Afragola. 202 00:30:14,959 --> 00:30:18,375 Meu pai me mandou para trabalhar no hotel-restaurante de meu tio. 203 00:30:19,167 --> 00:30:23,542 - N�o gosto, na verdade. - Est� voltando para casa , ent�o? 204 00:30:23,792 --> 00:30:26,709 Sim, a menos que encontre outro trabalho. 205 00:30:27,750 --> 00:30:29,209 E voc�? 206 00:30:29,459 --> 00:30:33,917 Aportei aqui quando tinha 20 anos. 207 00:30:34,250 --> 00:30:38,542 eu fazia parte do show de bal� "Les plus belles". 208 00:30:40,417 --> 00:30:44,417 Eu fiquei aqui, por amor. 209 00:30:48,334 --> 00:30:51,125 Quando chegamos em turn�... 210 00:30:51,584 --> 00:30:55,000 Atu�vamos em locais pequenos, nada de Mil�o ou Roma. 211 00:30:55,250 --> 00:31:00,542 Uma noite enquanto dan�ava, Me encantei por um espectador. 212 00:31:00,667 --> 00:31:04,875 Jovem, muito belo. E come�amos a nos olhar e olhar. 213 00:31:05,334 --> 00:31:10,667 Quando o show acabou, o belo homem invadiu nosso camarim. 214 00:31:10,875 --> 00:31:13,875 E me levou com ele, do jeito que eu estava. 215 00:31:14,125 --> 00:31:19,459 Apenas com um robe sobre o vestido de seda. 216 00:31:20,334 --> 00:31:24,417 Quem era este homem maravilhoso, o propriet�rio do "Splendor"? 217 00:31:24,625 --> 00:31:27,125 Sim, era Jordan. 218 00:31:27,459 --> 00:31:31,084 Era maravilhoso quando jovem? 219 00:31:33,792 --> 00:31:39,334 Esta cidade se parece um pouco com Maisons-Laffite, minha cidade. 220 00:31:39,500 --> 00:31:43,584 Um pouco... italiana, romano antiga, porque... 221 00:31:43,750 --> 00:31:47,917 - J�lio C�sar? - Oh, J�lio C�sar, o italiano. 222 00:31:48,209 --> 00:31:50,834 Ele construiu um acampamento... 223 00:31:51,000 --> 00:31:56,084 e o chamou de "mans�es". Mans�o � "maison", Maisons-Laffitte. 224 00:31:56,834 --> 00:32:01,459 � t�o culta. Sabe tantas coisas! 225 00:32:01,959 --> 00:32:08,792 - Chegamos em minha casa. Obrigado e boa noite - Nos vemos amanh� no "Splendor"? 226 00:32:09,167 --> 00:32:14,500 Voc� vai sempre tanto ao cinema? Faz um m�s que vai todas as noites. 227 00:32:15,584 --> 00:32:21,917 Bem, eu... eu ou sempre. Realmente gosto do cinema como um espet�culo. 228 00:32:22,084 --> 00:32:24,542 Quando estava em N�poles, nunca ia ao cinema. 229 00:32:24,917 --> 00:32:26,334 Boa noite. 230 00:32:26,792 --> 00:32:28,542 Senhorita. 231 00:32:32,167 --> 00:32:36,042 Senhorita... h� uma coisa que quero lhe dizer. 232 00:32:36,209 --> 00:32:38,209 Pois diga. 233 00:32:38,375 --> 00:32:40,834 Eu lhe digo amanh�. 234 00:33:25,334 --> 00:33:28,792 Que foi? Um prato foi quebrado. 235 00:33:30,250 --> 00:33:32,834 Vamos comer. 236 00:33:33,542 --> 00:33:35,375 Bom apetite! 237 00:33:51,292 --> 00:33:55,625 - O onde e o quando. - O como e o porqu�. 238 00:34:03,125 --> 00:34:07,000 Bom dia! Vejo que somos colegas agora. 239 00:34:07,125 --> 00:34:13,542 Sim, mas n�o competiremos. Voc� quer espectadores, e eu almas. 240 00:34:15,917 --> 00:34:20,250 Vejo que as almas pagar�o como espectadores. 241 00:34:23,334 --> 00:34:25,625 Nunca farei uma cr�tica a filmes religiosos. 242 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 Mas este padre � esperto. 243 00:34:28,584 --> 00:34:33,167 Ele abriu 5.000 cinemas paroquiais em toda a It�lia. 244 00:34:33,459 --> 00:34:36,917 Pense no que ele fez, tanto economicamente quanto relacionado... 245 00:34:37,084 --> 00:34:40,125 a congrega��es de jovens em volta da igreja. 246 00:34:40,375 --> 00:34:42,959 Sim, assim como costum�vamos ir � igreja para jogar bola. 247 00:34:43,292 --> 00:34:45,500 O cinema se inspirou na igreja. 248 00:34:45,584 --> 00:34:48,667 Um lugar m�gico, com colunas, m�rmore, c�pulas... 249 00:34:48,875 --> 00:34:50,875 onde pod�amos nos reunir com a promessa... 250 00:34:50,959 --> 00:34:53,125 de uma vida diferente da cotidiana. 251 00:34:53,209 --> 00:34:55,417 Filmes s�o um tipo de grande alcance. 252 00:34:55,584 --> 00:34:58,292 E iguais para todos, n�o h� condenados... 253 00:34:58,459 --> 00:34:59,875 Padre Pacelli entendeu. 254 00:35:00,167 --> 00:35:02,000 As almas das pessoas s�o nossas, ele disse... 255 00:35:02,125 --> 00:35:04,500 mesmo quando v�o aos cinemas. Ah! "Morangos Silvestres" 256 00:35:04,542 --> 00:35:08,084 Li uma cr�tica de Cacciraghi. Filme poderoso. Veremos hoje. 257 00:35:08,209 --> 00:35:09,709 - Vou comer algo e j� volto. - Sim. 258 00:35:09,792 --> 00:35:12,084 - O onde e o quando. - O como e o porqu�. 259 00:35:14,917 --> 00:35:16,500 - Obrigado. - Obrigado. 260 00:35:18,125 --> 00:35:23,792 Sr. Paulo, � a primeira vez que nos honra com sua visita. 261 00:35:23,959 --> 00:35:30,875 N�o... Estive aqui em... espere... em 49... 262 00:35:30,959 --> 00:35:32,250 com minha pobre m�e. 263 00:35:32,417 --> 00:35:34,959 Ela era uma grande f� do grande Tot�. 264 00:35:35,500 --> 00:35:39,375 Mas Tot� continuou a fazer cinema depois de 49. 265 00:35:39,542 --> 00:35:43,917 - Minha m�e morreu em 1950. - Sinto muito. 266 00:35:44,042 --> 00:35:46,459 Para entender realmente o que � solid�o... 267 00:35:46,542 --> 00:35:50,500 � preciso perder a m�e. 268 00:35:50,750 --> 00:35:52,209 - Esta � a entrada? - Sim. 269 00:35:52,292 --> 00:35:53,792 - Posso ir? - Por favor v�. 270 00:35:53,875 --> 00:35:55,667 Obrigado. 271 00:35:55,917 --> 00:36:00,084 - � muito cort�s, voc� sabe. - � muito gentil, obrigado. 272 00:36:15,959 --> 00:36:19,375 O gosto de morangos... 273 00:36:22,750 --> 00:36:25,667 Voltando a este lugar de um passado distante... 274 00:36:25,875 --> 00:36:30,167 me faz lembrar com saudades minha juventude. 275 00:36:34,792 --> 00:36:36,292 Sara. 276 00:36:38,459 --> 00:36:40,042 Sara. 277 00:36:41,209 --> 00:36:46,917 Sou seu primo, Isaac. Posso n�o parecer como antes, mas voc�... 278 00:36:47,917 --> 00:36:53,000 continua a mesma, n�o mudou nem um pouco. 279 00:36:58,375 --> 00:37:01,084 "Bom dia, querida prima. O que est� fazendo? 280 00:37:01,667 --> 00:37:04,167 Colhendo morangos, n�o o v�? 281 00:37:30,375 --> 00:37:34,500 - Desde quando � o projetista? - Desde 37. 282 00:37:34,542 --> 00:37:37,125 - Desde 37? - Sim.. 283 00:37:37,750 --> 00:37:44,917 - � um trabalho dif�cil? - Requer muita vontade e aten��o. 284 00:37:45,459 --> 00:37:49,334 Tem que se preparar pela manh�... 285 00:37:50,584 --> 00:37:52,750 - V�? - Quebrou. 286 00:37:53,625 --> 00:37:56,917 - E agora? - Voc� conserta. 287 00:37:57,917 --> 00:38:01,792 Voc� pega o filme e o corta em partes... 288 00:38:02,000 --> 00:38:06,584 em linha. Risca aqui, remove o gel. 289 00:38:12,625 --> 00:38:15,292 Pega a acetona... 290 00:38:17,125 --> 00:38:21,959 E voc� tem acetato de amido. 291 00:38:27,542 --> 00:38:29,417 V� as partes? 292 00:38:29,709 --> 00:38:33,292 Voc� nem percebe. Ent�o voc� continua. 293 00:38:35,459 --> 00:38:40,875 Parece bom. O que acontece se acontecer de novo? 294 00:38:41,125 --> 00:38:44,167 Algu�m da plateia ir� reclamar. 295 00:39:55,542 --> 00:39:56,459 At� mais. 296 00:39:57,292 --> 00:40:00,209 Espere, Sr. Hulot... 297 00:40:01,542 --> 00:40:04,250 Se machucou? 298 00:40:42,167 --> 00:40:44,917 Sr. Comandante... 299 00:40:46,584 --> 00:40:50,834 Sr. Chefe de Pol�cia. 300 00:40:55,167 --> 00:40:57,709 Cuidado! 301 00:41:34,542 --> 00:41:36,375 Mais uma vez, aten��o! 302 00:41:36,625 --> 00:41:38,167 Preparem-se! 303 00:41:38,375 --> 00:41:41,125 Pamela, tomada dois, tomada tr�s, tomada cinco. 304 00:41:41,125 --> 00:41:43,375 - Tomada sete. - Pare! 305 00:41:43,834 --> 00:41:46,667 - H�? - Esta foi boa. 306 00:41:47,000 --> 00:41:50,750 Todos em suas posi��es inicias, vamos! 307 00:41:51,584 --> 00:41:54,125 Pamela, em quatro segundos! 308 00:41:55,500 --> 00:41:57,792 A��o! 309 00:42:36,417 --> 00:42:37,667 Aqui! 310 00:42:37,834 --> 00:42:43,375 - Pai, pai! - O Rex... o Rex. 311 00:42:43,584 --> 00:42:48,875 Viva o Rex! A maior realiza��o do regime fascista! 312 00:42:51,709 --> 00:42:55,125 Como representante do prefeito, Te desejo uma boa viagem! 313 00:42:55,209 --> 00:42:56,834 Viva It�lia! 314 00:42:56,917 --> 00:42:58,875 - Compre no Biscein - Como? 315 00:42:59,042 --> 00:43:01,750 - Compre no Biscein - Como? 316 00:43:02,500 --> 00:43:04,334 Como? Como? 317 00:43:17,709 --> 00:43:20,042 Adeus! 318 00:44:00,125 --> 00:44:05,209 Eles me fazem trabalhar muito, por pouco dinheiro... 319 00:44:05,459 --> 00:44:11,500 Ent�o eu vou e digo ao homem: "Ou�a, quero me demitir." 320 00:44:11,709 --> 00:44:14,875 Ent�o ele olha pra mim e diz: 321 00:44:15,000 --> 00:44:21,459 "V�, v�. A escola da vida n�o lhe ensinou nada." 322 00:44:21,959 --> 00:44:22,875 Ent�o eu respondi: 323 00:44:22,959 --> 00:44:28,000 "Se n�o me ensinou nada voc� nunca a conheceu!" 324 00:44:28,459 --> 00:44:30,750 Boa resposta. 325 00:44:31,125 --> 00:44:33,875 Foi uma boa resposta. 326 00:44:34,000 --> 00:44:37,667 S� que...eu n�o... n�o respondi desta forma. 327 00:44:37,959 --> 00:44:41,250 - Por qu�? - Porque eu... eu n�o... 328 00:44:41,584 --> 00:44:43,084 pensei nisso no momento. 329 00:44:43,167 --> 00:44:46,000 Fiquei parado l�, at� fiquei vermelho. 330 00:44:46,125 --> 00:44:48,625 Eu disse: "Me desculpe, ent�o." 331 00:44:49,250 --> 00:44:53,959 Sim, essa foi uma boa resposta... 332 00:44:54,334 --> 00:44:57,959 Me ocorreu dois dias depois. 333 00:44:58,167 --> 00:45:02,625 N�o iria l� dois dias depois e dizer: "Ou�a quarta-feira passada voc� me disse: 334 00:45:02,667 --> 00:45:04,709 V�, v�. A escola da vida n�o lhe ensinou nada." 335 00:45:04,792 --> 00:45:07,834 "Quer saber minha resposta? Se n�o me ensinou..." 336 00:45:08,292 --> 00:45:13,834 Estaria atrasada como resposta. 337 00:45:14,125 --> 00:45:17,500 Nos filmes, por outro lado... 338 00:45:17,792 --> 00:45:23,292 Em filmes isso n�o acontece, porque est� tudo preparado... 339 00:45:23,459 --> 00:45:26,542 tudo previsto, inclusive o imprevisto. 340 00:45:26,750 --> 00:45:31,042 O imprevisto n�o acontece. O imprevisto � previsto nos filmes. 341 00:45:31,417 --> 00:45:33,375 As cenas de amor, por exemplo. Na vida... 342 00:45:33,459 --> 00:45:36,834 voc� faz como vem. N�o est� nada preparado. 343 00:45:37,000 --> 00:45:40,375 Quando voc� comete um erro, por exemplo... 344 00:45:40,417 --> 00:45:45,042 no lugar errado, ou numa cama desconfort�vel rangendo. 345 00:45:45,292 --> 00:45:49,209 Eu n�o ouvi a cama ranger. 346 00:45:49,709 --> 00:45:52,875 Isso porque eu a engraxei de antem�o. 347 00:45:54,875 --> 00:46:00,959 Bem, se voc� prefere ver as coisas nos filmes ao inv�s de faz�-las... 348 00:46:01,709 --> 00:46:07,000 vou embora. Adeus Adeus para sempre. 349 00:46:12,917 --> 00:46:17,625 Bem... "adeus para sempre" s� � dito em... 350 00:46:17,792 --> 00:46:22,334 � diferente de "Estou indo embora para sempre?" 351 00:46:22,542 --> 00:46:27,667 � uma coisa que deve estar preparada, pensada, escrita, que seja... 352 00:46:27,834 --> 00:46:29,459 "Ent�o vou embora." Como assim "vou embora"? 353 00:46:29,500 --> 00:46:33,792 "Ontem mesmo estava dizendo..." "Ontem se foi." 354 00:46:34,042 --> 00:46:37,125 "Ontem se foi?" Voc� n�o manteve sua promessa. 355 00:46:37,209 --> 00:46:41,709 "Suas promessas s�o como o vento. O que, promessas s�o apenas vento?" 356 00:46:41,792 --> 00:46:48,084 Isso significa que... essas coisas s�o dif�ceis de se dizer. 357 00:46:49,584 --> 00:46:52,709 Ursula, a Viking. 358 00:46:58,667 --> 00:47:00,667 Kim. 359 00:47:04,584 --> 00:47:06,542 B.B. 360 00:47:20,459 --> 00:47:23,209 Veronica Lake. 361 00:47:24,250 --> 00:47:26,875 Apenas um olho, mas... 362 00:47:27,459 --> 00:47:30,084 Katharine Hepburn. 363 00:47:34,084 --> 00:47:38,917 Se voc� ouvir a campainha tocar, n�o pergunte por quem toca. 364 00:47:39,209 --> 00:47:41,584 Ela toca por voc�. 365 00:48:42,209 --> 00:48:46,000 Um pequeno grupo est� vindo. 366 00:48:55,459 --> 00:49:01,084 N�o, viraram na esquina. Est�o indo naquela dire��o. 367 00:49:03,750 --> 00:49:08,625 - Quanto tempo at� o filme come�ar? - Sete minutos. 368 00:49:08,792 --> 00:49:10,667 Sete minutos? 369 00:49:10,834 --> 00:49:14,959 Vou ao bar. Quer alguma coisa? 370 00:49:15,584 --> 00:49:16,709 N�o, nada. 371 00:49:16,834 --> 00:49:20,334 - Senador Jordan, quer alguma coisa? - N�o, obrigado. 372 00:49:20,750 --> 00:49:22,959 N�o quer nada. 373 00:49:23,750 --> 00:49:28,542 "Quando a lenda enfrenta a hist�ria, a lenda sempre vence." 374 00:49:30,292 --> 00:49:35,042 Acho que � de "O Homem Que Matou Liberty Valance". 375 00:49:37,959 --> 00:49:40,834 Eu n�o me lembro. Bem, vou ao bar. 376 00:49:59,875 --> 00:50:05,042 Waldo, me fa�a um caf� curtinho... 377 00:50:13,375 --> 00:50:17,250 Amigos, posso dizer uma coisa? 378 00:50:17,834 --> 00:50:22,042 Que tal uma bela soneca agora? 379 00:50:23,667 --> 00:50:25,084 N�o. 380 00:50:26,209 --> 00:50:30,875 Claro, � melhor ficar aqui, no bar. 381 00:50:32,292 --> 00:50:34,709 - Um joguinho de cartas? - N�o 382 00:50:35,209 --> 00:50:37,625 - Um bilhar, alguma coisa... - N�o. 383 00:50:38,917 --> 00:50:44,500 - Jogar um fliperama de marcianos? - N�o enche! 384 00:50:46,834 --> 00:50:51,834 - T�m falado de algo interessante? - Nem isso. 385 00:50:53,292 --> 00:50:56,959 - Posso fazer uma pergunta? - Se j� fez umas 10. 386 00:50:58,167 --> 00:51:01,959 Sim, mas...por que n�o v�o ao cinema? 387 00:51:02,375 --> 00:51:04,209 Pra fazer o qu� 388 00:51:04,292 --> 00:51:07,042 O que voc� faz no cinema? 389 00:51:07,125 --> 00:51:10,417 Ali�s...precisamente hoje... 390 00:51:10,709 --> 00:51:14,209 no "Splendor", sabem o que ser� exibido? 391 00:51:14,500 --> 00:51:17,875 Premi�re juntamente com Roma, "Raging Bull". 392 00:51:18,000 --> 00:51:20,542 - Sim! Eu vi o trailer na TV. - Exatamente. 393 00:51:20,709 --> 00:51:24,667 � o tipo de filme que voc� v� 2 ou 3 cenas, e v� o filme todo. 394 00:51:26,209 --> 00:51:31,125 S�rio? � como se voc� visse uma menina ir por ali agora ... 395 00:51:31,209 --> 00:51:34,459 tr�s ou quatro vezes, e voc� j� conhecesse ela ... 396 00:51:34,584 --> 00:51:37,459 porque ela passou por quatro vezes. 397 00:51:37,859 --> 00:51:42,609 Veja isso: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 398 00:51:42,609 --> 00:51:45,359 V�o passar 9 filmes na TV hoje 399 00:51:45,400 --> 00:51:49,609 Deixe-me dizer quais: um filme do Tot�, um filme de Orson Welles, um Chabrol... 400 00:51:49,817 --> 00:51:54,067 "Follow the Fleet" de Fred Astaire, "Pane e amore", Jerry Lewis, 401 00:51:54,234 --> 00:51:59,900 a s�rie "Forte Apache", "Rear Window" de Hitchcock e um outro do Tot�. 402 00:52:00,609 --> 00:52:05,067 - Por curiosidade, qual deles voc� vai ver? - Nenhum deles. 403 00:52:05,775 --> 00:52:09,025 - Nenhum deles. Estamos bem aqui. - Fiquem aqui ent�o. 404 00:52:09,317 --> 00:52:13,442 Bom voc�s est�o... est�o bem aqui. Isso � normal. 405 00:52:13,859 --> 00:52:15,817 Eu entendo voc�s. 406 00:52:15,942 --> 00:52:18,859 No fundo, voc�s j� tiveram tudo que a vida tem pra oferecer, certo? 407 00:52:19,067 --> 00:52:22,442 Todas as coisas que os filmes podem nos fazer sonhar e realizar... 408 00:52:22,650 --> 00:52:27,484 voc�s j� possuem: mulheres, riqueza, aventuras, amores. 409 00:52:27,734 --> 00:52:32,025 Se voc�s tem tudo pra qu� ver uma falsidade que � um filme? 410 00:52:32,484 --> 00:52:34,359 Normal, claro. 411 00:52:34,400 --> 00:52:37,359 At� eu posso aceitar essa l�gica. 412 00:52:37,567 --> 00:52:41,400 Se eu tivesse tudo que voc�s possuem eu nunca teria gostado de filmes. 413 00:52:41,442 --> 00:52:43,734 Voc� n�o tem que voltar ao trabalho? 414 00:52:43,859 --> 00:52:47,359 N�o se preocupe, deixe-me falar. 415 00:52:47,942 --> 00:52:49,567 Ei! Seu caf�! 416 00:52:49,567 --> 00:52:54,900 N�s temos tudo na vida: mulheres, riqueza, caf�, n�o precisamos de nada! 417 00:53:15,617 --> 00:53:21,075 Ei amigo, n�o pode estacionar na entrada. 418 00:53:22,200 --> 00:53:25,784 N�o h� ningu�m aqui... Estou obstruindo a massa! 419 00:53:26,700 --> 00:53:28,700 Cai fora! 420 00:53:34,409 --> 00:53:36,367 Poder�amos colocar um... 421 00:53:36,367 --> 00:53:40,534 aviso de PROIBIDO ESTACIONAR. 422 00:53:40,950 --> 00:53:43,659 Sim, exato! 423 00:54:22,167 --> 00:54:25,875 - Boa noite, Srta. Chantal. - Boa noite, Sr. Paolo. 424 00:54:30,617 --> 00:54:32,909 As pessoa ficaram em casa devido � chuva? 425 00:54:34,075 --> 00:54:36,867 Est� assim desde as 8 da noite. 426 00:54:37,034 --> 00:54:41,950 61 espectadores e 4 mostras. 95000 liras no caixa. 427 00:54:42,409 --> 00:54:44,700 N�s nunca estivemos t�o mal. 428 00:54:44,950 --> 00:54:47,992 Se considerarmos a Famosa retrospectiva... 429 00:54:48,242 --> 00:54:51,867 Entre outras coisas, "Il Gattopardo" passou na TV hoje � noite. 430 00:54:52,325 --> 00:54:54,784 Quando exibimos "Il Gattopardo"... 431 00:54:55,117 --> 00:55:00,075 tivemos 3,000 espectadores em um fim de semana. 600,000 liras nas caixas registradoras. 432 00:55:00,284 --> 00:55:03,659 O que daria em torno de 10 milh�es hoje. 433 00:55:04,117 --> 00:55:09,784 - O "Splendor" era grande at� ent�o. - O "Splendor" sempre ser� grande, 434 00:55:10,117 --> 00:55:12,950 o cinema que se tornou pequeno. 435 00:55:13,242 --> 00:55:16,659 Gloria Swanson em "Sunset Boulevard". 436 00:55:17,284 --> 00:55:22,034 E como vamos competir com "Il Gattopardo" na TV? 437 00:55:22,409 --> 00:55:26,575 Um filme de terror filmado em duas salas e numa cozinha. 438 00:55:26,784 --> 00:55:30,284 "Psicose" tamb�m foi filmado em duas salas e na cozinha, al�m do chuveiro. 439 00:55:30,450 --> 00:55:31,867 Que filmes devemos apresentar? 440 00:55:33,409 --> 00:55:35,325 Estes! 441 00:55:36,284 --> 00:55:41,325 Esses filmes de terror s�o mais ladr�es que voc�... 442 00:55:41,617 --> 00:55:46,492 Voc� vai � Roma amanh�, pega um filme e paga 10 milh�es. 443 00:55:46,575 --> 00:55:49,534 Voc�s me enchem. Quem me paga uma x�cara de ch�? 444 00:55:49,700 --> 00:55:53,325 O caixa, o caixa, tudo em que voc� � na caixa registradora. 445 00:55:53,534 --> 00:55:55,909 Eu? Eu s� penso na caixa registradora? 446 00:55:56,159 --> 00:56:00,242 Tenho mais d�vidas que cabelos em minha cabe�a gra�as � esta merda de cinema. 447 00:56:00,409 --> 00:56:05,034 E serei muito maldoso. Parte dessas d�vidas incluem seu pagamento. 448 00:56:05,242 --> 00:56:06,075 Sim. 449 00:56:07,367 --> 00:56:10,450 Deve a mim? Mas este homem est� louco? 450 00:56:10,700 --> 00:56:15,409 Voc�s n�o se cansam de discutir o tempo todo? 451 00:56:15,492 --> 00:56:19,950 - Que culpa tenho? - Ent�o as d�vidas s�o minha culpa? 452 00:56:20,117 --> 00:56:25,075 N�o. Eu tenho que te agradecer. Voc� me fez rico! 453 00:56:25,325 --> 00:56:30,534 N�o podemos esquecer da resenha do grande diretor sovi�tico. 454 00:56:30,659 --> 00:56:33,200 Ah, eu sabia... a mesma hist�ria de sempre. 455 00:56:33,284 --> 00:56:36,742 Despesas pagas, o hotel, a viagem do C�nsul da R�ssia e de sua esposa 456 00:56:36,950 --> 00:56:40,825 e o int�rprete por uma semana. Tudo pago. 457 00:56:41,200 --> 00:56:45,284 Eu tenho que te agradecer? Sim, eu tenho que te agradecer. 458 00:56:51,825 --> 00:56:56,242 Este filme � educacional tanto para pessoal... 459 00:56:56,659 --> 00:56:59,409 quanto pol�tica. 460 00:56:59,575 --> 00:57:04,617 Revolu��o, coletiviza��o, as duas guerras mundiais... 461 00:57:08,450 --> 00:57:15,659 s�o parte do trabalho de um jovem mestre na remota Sib�ria... 462 00:57:20,242 --> 00:57:24,617 que lutou calorosa e heroicamente. 463 00:57:36,450 --> 00:57:39,742 Compar�vel � trilogia Gorkiana de Mark Donskoi... 464 00:57:40,850 --> 00:57:43,850 N�o se preocupe, estaremos no topo novamente. 465 00:57:44,434 --> 00:57:49,934 Sim, "novamente", sabe como chamo este contador? Sanguessuga. 466 00:57:51,434 --> 00:57:55,725 - Ele � realmente um sanguessuga - Obrigado, Luigi! 467 00:58:09,725 --> 00:58:14,642 - Masil, o contador est�? - Est� l� dentro, jogando. 468 00:58:29,475 --> 00:58:31,475 Jordan! Venha. 469 00:58:31,850 --> 00:58:34,475 - Bom dia. - Bom dia. 470 00:58:35,559 --> 00:58:39,059 - 300,000. - 350,000. 471 00:58:44,267 --> 00:58:45,767 500,000. 472 00:58:49,684 --> 00:58:50,434 Fora. 473 00:58:51,059 --> 00:58:52,350 Vamos ver. 474 00:58:55,350 --> 00:58:56,975 Full de rei. 475 00:58:58,475 --> 00:59:01,600 - Full de ases. - Boa jogada! 476 00:59:01,642 --> 00:59:04,267 Boa jogada meu rabo, cinco ases! 477 00:59:04,850 --> 00:59:07,975 - Diga, Jordan. - Mas aqui... 478 00:59:08,517 --> 00:59:10,684 N�o se preocupe com eles, S�o meus amigos. 479 00:59:11,267 --> 00:59:13,975 Posso mand�-los pra cadeia a qualquer momento. 480 00:59:14,142 --> 00:59:15,100 Diga. 481 00:59:15,392 --> 00:59:18,975 Eu n�o te liguei, estou esperando um desconto... 482 00:59:19,059 --> 00:59:20,892 da associa��o de autores. 483 00:59:21,142 --> 00:59:26,142 Entretanto tenho que exibir filmes italianos. 484 00:59:26,517 --> 00:59:31,059 Por isso preciso de mais tr�s meses. 485 00:59:31,434 --> 00:59:33,892 Se bem me lembro, a financeira regional... 486 00:59:33,975 --> 00:59:36,059 Sim, tamb�m h� cr�ditos para pequenas empresas... 487 00:59:36,184 --> 00:59:38,017 - Telefone, Sr. - Estou indo. 488 00:59:38,142 --> 00:59:41,892 Jogue esta partida pra mim, por favor. N�o tive sorte hoje. 489 00:59:42,059 --> 00:59:44,184 N�o pode ser pior. 490 00:59:52,767 --> 00:59:54,892 Abro com... 5,000. 491 00:59:56,350 --> 00:59:57,684 Dentro. 492 00:59:59,600 --> 01:00:03,725 Lembre-se Sr. Jordan, que minha oferta est� sempre � mesa. 493 01:00:04,100 --> 01:00:07,517 E lembre-se que minha resposta � sempre a mesma. 494 01:00:11,850 --> 01:00:14,309 - Quantas? - Tr�s. 495 01:00:16,184 --> 01:00:18,142 Tr�s. 496 01:00:20,475 --> 01:00:22,017 Uma. 497 01:00:25,184 --> 01:00:26,225 Cinco. 498 01:00:27,934 --> 01:00:29,100 100,000. 499 01:00:30,267 --> 01:00:31,767 Fora. 500 01:00:35,017 --> 01:00:38,934 � certo que ouvi enquanto conversava com o contador... 501 01:00:39,184 --> 01:00:41,392 que est� tendo alguma dificuldade. 502 01:00:43,100 --> 01:00:45,892 As presentes no mundo dos neg�cios. 503 01:00:46,517 --> 01:00:51,142 Quanto disse? 100,000? Digamos 150,000. 504 01:00:53,100 --> 01:00:54,225 Fora. 505 01:00:54,392 --> 01:00:55,767 300,000. 506 01:01:01,642 --> 01:01:03,350 350,000. 507 01:01:03,600 --> 01:01:06,600 E mais 200. 508 01:01:06,975 --> 01:01:08,809 Digamos 700,000. 509 01:01:27,059 --> 01:01:28,684 750,000. 510 01:01:29,100 --> 01:01:33,809 1, 2, 3 e 4. 511 01:01:36,184 --> 01:01:37,892 1,500,000. 512 01:01:46,350 --> 01:01:48,017 J� veio t�o longe... 513 01:01:53,100 --> 01:01:55,892 Voc� chegou t�o longe... 514 01:01:56,267 --> 01:01:58,309 - Vou? - Jogue seu jogo. 515 01:01:58,559 --> 01:01:59,975 Vamos ver. 516 01:02:00,559 --> 01:02:03,184 1, 2, 3... 517 01:02:04,392 --> 01:02:10,892 4... 5, 6, 7 e quinze. 518 01:02:24,517 --> 01:02:27,392 - Flush. - Nada mal. 519 01:02:27,684 --> 01:02:30,142 Dois pares, um valete. 520 01:02:30,350 --> 01:02:32,517 Meu Deus! Obrigado! 521 01:02:32,892 --> 01:02:34,767 Me ligue amanh� e conversaremos. 522 01:02:34,850 --> 01:02:37,225 - Temos um duplo par. - Obrigado, obrigado. 523 01:02:41,100 --> 01:02:43,184 - O dinheiro � seu. - Obrigado, obrigado. 524 01:02:43,309 --> 01:02:46,684 - Bom dia. - Bom dia. 525 01:03:00,850 --> 01:03:06,767 Ah homem! Isso foi realmente... Est� tudo bem? 526 01:03:13,559 --> 01:03:17,434 Voc� foi muito bem. 527 01:03:17,850 --> 01:03:22,184 Eu gostei. Eles nos dar�o mais quatro meses. 528 01:03:22,809 --> 01:03:30,559 - Eu estava nervoso. - Voc� ganhou para ele tr�s milh�es de liras. 529 01:03:30,892 --> 01:03:32,392 Aqui...deixe que eu... 530 01:03:36,767 --> 01:03:40,767 - 3.2 milh�es de uma s� vez - Um e meio. 531 01:03:41,100 --> 01:03:45,184 N�o, eu vi 20, 20, e 20 na primeira, depois 100 e 100... 532 01:03:45,434 --> 01:03:47,559 e 100. Que isso? Est� suando. 533 01:03:47,809 --> 01:03:49,392 O que h� de errado? Vamos embora. 534 01:03:49,600 --> 01:03:53,725 Est� esfriando aqui... coloque a capa, est� suando 535 01:03:59,192 --> 01:04:04,067 - Bom dia, Sr. Paolo. - Bom dia, Srta. Chantal. 536 01:04:04,400 --> 01:04:09,525 - Desculpe pela dobra. - N�o, tudo bem!. 537 01:04:09,942 --> 01:04:13,150 - Gostou? - Um pouco pesado. 538 01:04:13,317 --> 01:04:16,775 Proust pesado? sim, talvez.. 539 01:04:17,442 --> 01:04:23,484 Hoje, sugiro este livro sobre grandes paix�es. 540 01:04:23,692 --> 01:04:27,692 - Estou certo que gostar�. Tolstoi. - Obrigado. 541 01:04:28,525 --> 01:04:31,442 Me permite acompanh�-la? 542 01:04:36,817 --> 01:04:41,609 - Mas e a loja? - Quem roubaria um livro por aqui? 543 01:04:57,442 --> 01:05:01,359 Srta. Chantal, deve ter notado que vou ao "Splendor" sempre... 544 01:05:01,484 --> 01:05:06,609 mas talvez saiba que os filmes n�o me interessam tanto assim. 545 01:05:07,109 --> 01:05:11,359 Eu percebi porque o Sr. sempre adormece no comecinho dos filmes. 546 01:05:12,192 --> 01:05:13,775 Sim, a srta. percebeu. 547 01:05:14,317 --> 01:05:20,484 Srta... tenho 60 anos hoje e decidi confessar... 548 01:05:20,650 --> 01:05:25,692 isso, me desculpe por dizer isto, mas meus pensamentos nos �ltimos 20 anos... 549 01:05:25,692 --> 01:05:28,400 foram todos dedicados a voc�. 550 01:05:28,400 --> 01:05:31,525 Me atrevo a fazer a seguinte proposta... 551 01:05:31,525 --> 01:05:38,359 se resolver recompensar minha proposta com um "oui"... 552 01:05:38,609 --> 01:05:43,067 minha casa e minha livraria estar�o � sua disposi��o. 553 01:05:43,317 --> 01:05:48,234 N�o h� necessidade de uma resposta r�pida voc� tem todo tempo do mundo... 554 01:05:48,442 --> 01:05:54,525 n�o h� pressa... em um ano ou dois. Minha proposta continuar� de p�. 555 01:05:54,567 --> 01:06:00,484 Por favor aceita, Srta. Chantal, este isqueiro de presente de anivers�rio. 556 01:06:06,650 --> 01:06:09,067 - Mas como... - N�o � um isqueiro. 557 01:06:09,067 --> 01:06:13,192 � um spray de perfume. Eu enchi com perfume. 558 01:06:18,067 --> 01:06:19,275 - Obrigado. - Obrigado. 559 01:06:19,359 --> 01:06:22,234 - Sr. Paolo. - Sr. Jordan. 560 01:06:22,400 --> 01:06:26,067 Que filme interessante apresentar� hoje? 561 01:06:26,192 --> 01:06:29,442 - "The Hunter", deve ser bom. - Sim. 562 01:06:29,650 --> 01:06:32,359 Eu o vejo depois, ent�o. 563 01:06:32,525 --> 01:06:35,150 - N�o perderei. - At� mais. 564 01:06:37,067 --> 01:06:41,275 Sr. Paolo � uma boa pessoa. 565 01:06:55,567 --> 01:06:58,192 - Boa noite. - Boa noite. 566 01:06:58,317 --> 01:07:00,734 Espere um momento. 567 01:07:01,025 --> 01:07:03,734 Jordan, pode fechar hoje? 568 01:07:04,609 --> 01:07:06,942 - Estou acompanhado... - Como? 569 01:07:08,317 --> 01:07:10,234 Tenho um encontro com uma pessoa... 570 01:07:10,359 --> 01:07:15,192 N�o olhe agora. Veja, ela est� na entrada, � esquerda. 571 01:07:15,442 --> 01:07:20,775 - N�o olhe! - Posso olhar ou n�o? 572 01:07:21,109 --> 01:07:24,859 Quando eu disser, mas seja discreto. 573 01:07:25,859 --> 01:07:29,775 - Olhe agora, r�pido. - Aquela com a crian�a. 574 01:07:30,734 --> 01:07:34,150 Ela � vi�va e trabalha como professora. 575 01:07:34,984 --> 01:07:36,900 Eu a conheci na escola. 576 01:07:38,525 --> 01:07:42,984 Dei-lhe umas entradas, e ela trouxe a crian�a. 577 01:07:43,900 --> 01:07:45,525 Ela � bonita sim. 578 01:07:45,984 --> 01:07:51,067 Bonita sim... Por favor, n�o comente sobre n�s. 579 01:07:51,067 --> 01:07:54,442 - Sobre o qu�? - Eu e ela, eu n�o quero. 580 01:07:54,734 --> 01:07:56,775 Isto vem acontecendo j� faz algum tempo? 581 01:07:57,484 --> 01:07:59,150 - Isso o qu�? - Seu relacionamento. 582 01:07:59,442 --> 01:08:01,775 N�o � um relacionamento, isso � um... 583 01:08:02,150 --> 01:08:04,900 � nosso primeiro encontro. 584 01:08:05,025 --> 01:08:08,317 Eu n�o quero que... Est� bem? 585 01:08:08,400 --> 01:08:12,109 - Voc� fecha hoje, ent�o? - Sim, eu fecho. 586 01:08:13,150 --> 01:08:19,484 - Ela beijou meus bigodes. - Deixou crescer, bom, muito bom. 587 01:08:22,109 --> 01:08:25,067 "Deixou crescer" n�o significa que n�o tenha que apar�-lo. 588 01:08:25,192 --> 01:08:27,650 Como voc� me diz uma coisa dessas? 589 01:08:27,817 --> 01:08:31,067 Digo o que penso, n�o h� nada a fazer. 590 01:08:31,525 --> 01:08:35,900 N�o h� nada a fazer... s�o bigodes, posso apar�-los. 591 01:08:36,525 --> 01:08:39,067 - Voc� fechar�? - Sim. Pode ir. 592 01:08:39,150 --> 01:08:41,359 - At� mais. - At� mais. 593 01:08:43,775 --> 01:08:47,109 Gostou do filme, Lorenzino? 594 01:08:48,442 --> 01:08:49,567 N�o. 595 01:08:51,692 --> 01:08:54,859 Logo apresentaremos "101 D�lmatas". 596 01:08:55,150 --> 01:08:59,525 - Voc� vir� com a mam�e? - N�o. 597 01:09:00,984 --> 01:09:04,650 Me relaciono bem com as crian�as, gosto delas. 598 01:09:05,275 --> 01:09:07,442 Sim, eu reparei. 599 01:09:07,775 --> 01:09:10,775 Na verdade, ele gosta de voc�. 600 01:09:11,650 --> 01:09:12,775 E eu dele. 601 01:09:15,442 --> 01:09:18,650 Podemos ir comer uma boa pizza, Lorenzino? 602 01:09:18,984 --> 01:09:21,900 Responda ao Sr. Luigi. Vamos. 603 01:09:22,192 --> 01:09:24,650 N�o. 604 01:09:27,084 --> 01:09:29,041 Lorenzino caiu no sono. 605 01:09:29,250 --> 01:09:33,666 Ent�o eu a levei para casa com o Lorenzino dormindo. 606 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 - Fizemos... - Amor. 607 01:09:36,917 --> 01:09:39,250 - Voc�s fizeram amor? - Que amor? 608 01:09:39,334 --> 01:09:42,500 Ficamos quietos para n�o acordar Lorenzino. 609 01:09:42,625 --> 01:09:45,167 Nos mantivemos calmos... 610 01:09:45,709 --> 01:09:49,917 E assim ficamos, conversando bastante. 611 01:09:50,250 --> 01:09:56,334 Quando fui embora, ela me acompanhou � porta e ao sairmos... 612 01:09:56,459 --> 01:09:58,417 - Eu a beijei. - Oh! 613 01:09:58,917 --> 01:10:02,084 Um beijo de 21 minutos. 614 01:10:02,750 --> 01:10:08,792 21 minutos beijando-a, Quase sufocamos. Olhei para o rel�gio. 615 01:10:09,625 --> 01:10:13,209 Lembra-se do beijo entre Cary Grant e Ingrid Bergman? 616 01:10:13,459 --> 01:10:14,417 "Notorious". 617 01:10:14,542 --> 01:10:16,500 Isso, o beijo de "Notorious", bem... 618 01:10:16,834 --> 01:10:22,417 apague e substitua pelo lend�rio beijo entre Eugenia e Luigi. 619 01:10:22,750 --> 01:10:24,667 -Foi algo t�o... - Tudo bem, tudo bem. 620 01:10:25,084 --> 01:10:28,500 V� para a cabine, a primeira parte acabou. 621 01:10:29,250 --> 01:10:31,167 Jordan... 622 01:10:33,375 --> 01:10:36,750 Jordan n�o fala. ele nunca me diz nada. 623 01:10:36,875 --> 01:10:40,167 Vi uma pilha de contas em seu quarto. 624 01:10:40,292 --> 01:10:44,459 Impostos, Sa�de, taxa dos bombeiros... 625 01:10:44,750 --> 01:10:46,875 O que � isso? Uma persegui��o? 626 01:10:47,000 --> 01:10:50,917 Sr. Lo Fazio joga cartas toda noite com o prefeito... 627 01:10:51,334 --> 01:10:56,000 com o secret�rio de sa�de, com o chefe dos bombeiros... 628 01:10:56,584 --> 01:10:57,542 Certo. 629 01:10:57,750 --> 01:11:02,375 Mas ele deve vend�-lo logo, para pelo menos recuperar sua sa�de. 630 01:11:02,584 --> 01:11:05,584 Que tipo de satisfa��o voc� tem hoje em dia possuindo um cinema? 631 01:11:06,209 --> 01:11:07,792 Nos velhos tempos, sim, 632 01:11:07,917 --> 01:11:11,250 meu pobre pai era tratado com dignidade, 633 01:11:11,334 --> 01:11:14,417 ele teve todos na palma de sua m�o. 634 01:11:14,750 --> 01:11:17,334 Ser convidado para ir ao cinema por ele, 635 01:11:17,459 --> 01:11:21,000 era uma grande honra, um sinal de distin��o. 636 01:11:21,417 --> 01:11:24,959 E no Natal, todos davam e recebiam muitos presentes. 637 01:11:25,000 --> 01:11:28,959 Eu era t�o, t�o orgulhosa. 638 01:11:29,125 --> 01:11:32,417 Devo reconhecer sua realiza��o, mestres do cinema... 639 01:11:32,542 --> 01:11:37,125 chamado a vigiar constantemente o rio de suas inspira��es... 640 01:11:37,209 --> 01:11:42,625 que corre como a procura de onde a ess�ncia do esp�rito fascista vive. 641 01:11:42,834 --> 01:11:49,042 Mestre Gallone, eu agrade�o a voc� e seu filme.. 642 01:11:49,334 --> 01:11:52,959 que celebra um le... um hes... 643 01:11:53,792 --> 01:11:58,667 um her�i � humanidade, que ser� certamente famoso como met�fora de um filme... 644 01:11:58,750 --> 01:12:03,792 para nossa Duce e honra do imp�rio Romano. 645 01:12:19,834 --> 01:12:22,875 CIPI�O, O AFRICANO 646 01:12:44,867 --> 01:12:47,867 "Haver� um strip-tease durante o intervalo das apresenta��es. 647 01:12:48,034 --> 01:12:51,784 "Estrelas internacionais Mesmo pre�o." 648 01:13:29,950 --> 01:13:32,617 - O qu�, est� nervoso? - N�o. 649 01:13:32,992 --> 01:13:39,367 - Est� fumando sem parar. - Certo, talvez eu esteja nervoso. 650 01:13:39,492 --> 01:13:42,534 Esta sala deste tamanho e voc� tinha que sentar justo aqui! 651 01:13:43,617 --> 01:13:48,492 Estamos apenas vendo o show juntos. 652 01:14:06,200 --> 01:14:07,825 O que est� pensando? 653 01:14:09,534 --> 01:14:12,159 Nada. 654 01:14:20,617 --> 01:14:24,075 Eu sei o que est� pensando. est� dizendo a si mesmo: 655 01:14:24,200 --> 01:14:28,159 Leva apenas uma noite para ferrar com 50 anos de profissionalismo s�rio. 656 01:14:28,325 --> 01:14:33,159 Quem est� ferrando o qu�? � s� um show. 657 01:14:33,284 --> 01:14:35,742 Por outro lado, s�o belas, muito belas. 658 01:14:36,075 --> 01:14:39,075 Eu que n�o sou agrad�vel. Eu que o diga. 659 01:14:39,367 --> 01:14:43,450 Dizer o qu�? eu que tenho que dizer se voc� � agrad�vel ou n�o? 660 01:14:43,534 --> 01:14:46,242 Nos conhecemos fazem 20 anos e voc� espera at� hoje � noite... 661 01:14:46,367 --> 01:14:50,117 pra dizer se sou agrad�vel ou n�o? 662 01:15:02,059 --> 01:15:06,184 Obrigado, obrigado garotas. Voc�s s�o lindas e fant�sticas. 663 01:15:06,434 --> 01:15:08,434 Eu sinto muito mas ficamos sabendo agora... 664 01:15:08,559 --> 01:15:11,309 que n�o fomos autorizados. 665 01:15:11,434 --> 01:15:14,642 E por isso, n�o teremos o show. 666 01:15:15,059 --> 01:15:18,517 Os bombeiros n�o... n�o poderemos realizar. 667 01:15:18,850 --> 01:15:24,100 Mas, voc�s ser�o pagas como o combinado. 668 01:15:24,559 --> 01:15:26,642 - S�rio? - S�rio. 669 01:15:29,517 --> 01:15:31,767 - Obrigado - Por nada. 670 01:15:42,017 --> 01:15:45,059 Devemos avisar nossos ilustres telespectadores... 671 01:15:45,642 --> 01:15:51,059 Avisar nossos ilustres telespectadores que n�o haver� strip-tease. 672 01:15:54,684 --> 01:15:58,809 - E as artistas internacionais? - Elas foram para Roma. 673 01:16:12,142 --> 01:16:14,225 Uma entrada? 674 01:16:24,892 --> 01:16:28,850 - Bom dia, Srta. Chantal. - Bom dia, Sr. Paolo. 675 01:16:36,517 --> 01:16:40,350 Obrigado. Com licen�a. 676 01:17:08,142 --> 01:17:10,184 Jordan! 677 01:17:10,392 --> 01:17:14,975 - O que faremos? - V� em frente, n�s tr�s assistiremos. 678 01:17:15,059 --> 01:17:17,225 Posso rodar? 679 01:17:32,434 --> 01:17:35,225 A �RVORE DOS TAMANCOS 680 01:17:39,809 --> 01:17:42,184 "Esse pensamento foi perdido aqui." 681 01:17:42,225 --> 01:17:44,309 Um filme de Ermanno Olmi. 682 01:17:48,350 --> 01:17:51,475 Est�vamos cozinhando uns frangos que, digamos assim... 683 01:17:51,684 --> 01:17:54,517 sequestramos de uns fazendeiros iugoslavos. 684 01:17:54,559 --> 01:17:58,059 Enquanto os frangos ferviam, chegou uma patrulha de soldados americanos 685 01:17:58,392 --> 01:18:03,892 famintos como n�s. Divid�amos tudo, inclusive a fome. 686 01:18:04,184 --> 01:18:08,600 Ent�o o tenente americano perguntou: O que est� fervendo nesta panela? 687 01:18:08,809 --> 01:18:13,809 Eu expliquei com meu pobre ingl�s e eles se assustaram e correram... 688 01:18:14,434 --> 01:18:19,100 Ao inv�s de dizer "chicken", frango 689 01:18:19,392 --> 01:18:22,225 eu disse "children", crian�a. 690 01:18:22,392 --> 01:18:25,350 Eles correram tanto como se tivessem visto um... 691 01:18:25,434 --> 01:18:29,350 Jordan, Jordan! Pode vir aqui um minuto? 692 01:18:29,475 --> 01:18:30,850 Com licen�a. 693 01:18:31,475 --> 01:18:33,767 Nos vemos, com licen�a. 694 01:18:37,392 --> 01:18:39,684 Qual o problema? 695 01:18:40,142 --> 01:18:42,767 Nada, nenhum problema em conversar com uma garota certo? 696 01:18:42,975 --> 01:18:46,642 Eu te conhe�o, quando come�a uma conversa... 697 01:18:46,850 --> 01:18:50,892 Voc� � muito... se ela fosse bonita eu deixaria ela falar... mas... 698 01:18:52,642 --> 01:18:56,975 Luigi, fa�a-me um favor. Pelo menos uma vez, cuide de sua pr�pria vida. 699 01:18:57,142 --> 01:18:59,100 Pelo menos uma vez. 700 01:19:01,142 --> 01:19:04,600 Bem, uma vez, duas, que seja... 701 01:19:05,059 --> 01:19:09,475 Al�m disso, voc� pode se virar. 702 01:19:09,642 --> 01:19:12,392 Certo, ent�o n�o se preocupe. 703 01:19:12,600 --> 01:19:15,392 "Caldo de galinha", mas... 704 01:19:15,934 --> 01:19:18,642 Viu? Voc� estava me espionando! Estava ouvindo! 705 01:19:18,892 --> 01:19:22,267 Eu espionando? Sim. Porque tenho pena de voc�. 706 01:19:22,350 --> 01:19:24,892 Porque me preocupo com voc�. Quem te ouve quando come�a a falar da... 707 01:19:24,975 --> 01:19:28,934 Iugosl�via, a patrulha americana, ou seja l� o que estava cozinhando? 708 01:19:29,017 --> 01:19:33,725 Eu n�o... voc� faz o que quiser. Quer bancar o palha�o? Fa�a-o. 709 01:19:34,100 --> 01:19:39,184 Fa�a o que quiser. "Chicken". O caldo da vov� era bem melhor. 710 01:19:39,475 --> 01:19:42,975 Apenas lembre-se de que a sugest�o atual pode se tornar a ordem de agora. 711 01:19:43,267 --> 01:19:46,475 Tudo bem, tudo bem. eu entendi. 712 01:19:47,392 --> 01:19:52,434 Lorenzo, este � sobre um jornalista... 713 01:19:52,600 --> 01:19:57,642 que est� dentro de um buraco. A parte que vem a seguir � boa... 714 01:19:57,850 --> 01:20:01,934 n�o caia no sono. Ele � um jornalista. 715 01:20:02,142 --> 01:20:08,184 "Chuck" Tatum� o jornalista do filme, interpretado por Kirk Douglas. 716 01:20:08,559 --> 01:20:11,850 Quer um furo, certo? 717 01:20:12,142 --> 01:20:14,100 Se for bom, posso vender para meu jornal 718 01:20:15,142 --> 01:20:20,184 Mas eles dizem a ele, n�o, n�o fa�a isso... 719 01:20:20,642 --> 01:20:24,059 por l�. � perigoso, eles matam a todos. 720 01:20:24,267 --> 01:20:27,517 Entendeu? E as pessoas come�am a vir de todos os lugares... 721 01:20:27,642 --> 01:20:34,517 e essas pessoas chegam com todo tipo de porcaria, pessoas que vendem... 722 01:20:34,684 --> 01:20:40,225 coisas... gosta da hist�ria? � boa. 723 01:20:40,309 --> 01:20:42,892 N�o se distraia, Lorenzo, n�o caia no sono... 724 01:20:44,142 --> 01:20:48,017 Sabe duma coisa? � verdade, voc� sabe? 725 01:20:48,517 --> 01:20:52,100 Agora... Lorenzo! Vai acontecer... 726 01:20:52,392 --> 01:20:56,267 Espere at� acontecer... tome isso... 727 01:20:56,392 --> 01:21:01,059 Agora tome isso... agora sim. Tome isto... 728 01:21:01,059 --> 01:21:04,475 - Ent�o ele come�a a deixar... - Meu amor. 729 01:21:05,100 --> 01:21:07,184 � s� porque esta noite... 730 01:21:07,350 --> 01:21:11,267 Por qu� n�o est� dormindo? Geralmente isto o faz dormir. 731 01:21:11,475 --> 01:21:15,184 Ele n�o est� gostando muito da hist�ria. 732 01:21:15,600 --> 01:21:19,434 N�o, mas realmente, voc� sabe como... 733 01:21:20,267 --> 01:21:24,434 quando estas coisas acontecem, muitos dias passam... 734 01:21:24,725 --> 01:21:28,850 entendeu? Muitos dias passam... 735 01:21:28,975 --> 01:21:33,850 e no fim ele morre. entendeu? N�o caia no sono. 736 01:21:34,475 --> 01:21:38,142 Voc� n�o gosta disso n�? Te deixa sonolento. 737 01:21:38,350 --> 01:21:43,017 Eu dei um jeito, n�o se preocupe. Bem, at� certo ponto... 738 01:21:44,975 --> 01:21:49,100 ele morreu... perto do... voc� entendeu, Lorenzo? 739 01:21:49,225 --> 01:21:53,600 Por ter revelado algo... e ele entendeu... 740 01:21:54,350 --> 01:21:58,809 e pensou: este � o fim, me puniram desta forma... 741 01:22:03,392 --> 01:22:04,475 V�, durma. 742 01:22:09,225 --> 01:22:11,309 Vou com sua m�e. 743 01:22:23,100 --> 01:22:28,725 - Ele dormiu? - Eu estava contando pra ele o fim quando... 744 01:22:29,225 --> 01:22:34,892 Kirk Douglas atira e n�o h� d�vidas. 745 01:22:38,059 --> 01:22:40,767 Amanh�, contarei a ele "Sciusci�". 746 01:22:40,892 --> 01:22:45,350 - Sabe no que estou pensando? - N�o, em qu�? 747 01:22:45,600 --> 01:22:50,017 Com todas essas hist�rias na sua cabe�a, praticamente voc� viveu... 748 01:22:50,350 --> 01:22:54,725 como posso dizer isso... viveu indiretamente. 749 01:22:55,017 --> 01:22:58,434 - O que quis dizer? Anast�cia. - Natasha. 750 01:22:58,559 --> 01:23:03,392 Eu penso que seja Anastasia Kinski. Me disseram que era seu nome... 751 01:23:03,475 --> 01:23:06,100 Eu estava lhe dizendo que voc� viveu indiretamente. Por qu�? 752 01:23:06,267 --> 01:23:09,475 Porque voc� seguiu as duas guerras mundiais, a guerra do Vietnam... 753 01:23:09,684 --> 01:23:13,934 Voc� viajou mais que Marco Polo e os Papas todos juntos... 754 01:23:14,059 --> 01:23:17,517 - Conhece S�o Francisco melhor que nossa cidade. - N�o � verdade. 755 01:23:17,850 --> 01:23:22,767 eu gosto de S�o Francisco. Eu assisti "Duke". Estrelas do Golden Gate... 756 01:23:22,934 --> 01:23:25,767 ent�o voc� deixa Berkeley para tr�s... 757 01:23:25,934 --> 01:23:28,767 as docas, o mercado de peixe... 758 01:23:29,059 --> 01:23:32,392 voc� chega na cidade onde vendem um bom chocolate italiano... 759 01:23:32,600 --> 01:23:38,809 - ...vem da esquerda, vira e ent�o... - Eu estava com a raz�o, ent�o. 760 01:23:40,017 --> 01:23:44,975 Eu gosto de S�o Francisco. Voc� faz parecer que isso � como um defeito... 761 01:23:45,309 --> 01:23:50,517 Todas essas coisas... num tempo de estrondos e ru�dos... 762 01:23:50,725 --> 01:23:55,934 voc� t�m a chance de viajar, ou de se apaixonar. 763 01:23:56,059 --> 01:24:00,100 Guerras, todo tipo de coisas, aventuras... 764 01:24:00,225 --> 01:24:03,559 Voc� se apaixonou por todas elas. 765 01:24:04,434 --> 01:24:10,059 N�o, n�o todas. Algumas se apaixonaram por mim sem esperan�as... 766 01:24:10,475 --> 01:24:12,350 porque naquele tempo eu estava em outra. 767 01:24:12,684 --> 01:24:15,267 Com quem voc� est� agora? 768 01:24:16,059 --> 01:24:21,559 Agora eu n�o sei se estou com algu�m... 769 01:24:23,392 --> 01:24:29,184 algu�m que o perfil me lembra Candice Bergen. 770 01:24:29,350 --> 01:24:32,559 Assim como voc� lembra Robert Redford? 771 01:24:33,517 --> 01:24:39,350 Se voc� estivesse vestindo penas e outras coisas, voc� lembraria... 772 01:24:39,600 --> 01:24:42,850 Chega! 773 01:24:52,059 --> 01:24:57,184 - est� aqui ou n�o? -Fique quieta. 774 01:24:58,017 --> 01:24:59,642 Fique quieta. 775 01:25:20,517 --> 01:25:24,434 - Ei, o onde e o quando. - O como e o porqu�. 776 01:25:24,642 --> 01:25:29,934 Ou�a: "A falta de inspira��o do diretor mostra... 777 01:25:30,142 --> 01:25:35,100 "nosso �bvio embara�o ao perguntarmos o que pretendia fazer... 778 01:25:35,184 --> 01:25:37,392 com um n�cleo n�o-existente na hist�ria". 779 01:25:37,767 --> 01:25:39,225 O que me dizem? 780 01:25:39,434 --> 01:25:42,559 Talvez os leitores n�o venham? 781 01:25:43,642 --> 01:25:47,475 Ele tem menos leitores que n�s expectadores. 782 01:25:48,309 --> 01:25:52,267 Coragem... de qualquer forma, haviam apenas dois espectadores no cinema ontem. 783 01:25:52,559 --> 01:25:58,809 Na verdade apenas um, Paolo n�o foi ao cinema ontem 784 01:26:00,642 --> 01:26:04,725 Por algum tempo, venho percebendo que n�o estou entendendo nada... 785 01:26:05,267 --> 01:26:08,309 que perten�o a uma ra�a em extin��o. 786 01:26:09,142 --> 01:26:13,767 Me ofereceram uma transfer�ncia para a a se��o de cr�tica de TV no jornal. 787 01:26:15,642 --> 01:26:20,017 Eu provavelmente aceitarei. Que posso fazer? Ap�s tantas batalhas voc� v�? 788 01:26:31,892 --> 01:26:36,267 Venha e sonhe um pouco comigo. 789 01:26:37,017 --> 01:26:39,809 Meu esp�rito est� livre... 790 01:26:40,184 --> 01:26:43,684 Me sinto bem, muito bem. 791 01:26:44,767 --> 01:26:47,559 Ray Milland. 792 01:26:47,767 --> 01:26:50,475 N�o... estou fechando, fechando. 793 01:26:51,059 --> 01:26:54,892 N�o posso manter o "Splendor' aberto para um projetista maluco... 794 01:26:55,267 --> 01:26:57,892 - e um cr�tico idiota. - Ei! 795 01:26:58,059 --> 01:27:01,934 �s vezes ele tem a impress�o de n�o estar entendendo nada. 796 01:27:02,142 --> 01:27:08,517 Com toda minha admira��o e respeito, eu digo que voc� nunca entendeu nada! 797 01:27:09,059 --> 01:27:11,350 - E voc� entendeu. - Voc� tem vindo aqui por trinta anos. 798 01:27:11,559 --> 01:27:16,267 Gosta da segunda fila, nos intervalos checa seu Cinemark... 799 01:27:16,350 --> 01:27:17,934 - escreve e boa noite. - Positivo. 800 01:27:18,350 --> 01:27:20,184 Nunca olhou ao seu redor? 801 01:27:20,434 --> 01:27:23,517 Voc�, e todos os outros sentados ao seu redor. 802 01:27:23,725 --> 01:27:27,725 Quem se pergunta: "Onde estou?" "Como vim parar no cinema?" 803 01:27:27,934 --> 01:27:33,142 "O que eu quero?" "O que eu espero?" "Como as coisas est�o mudando?" N�o �? 804 01:27:33,767 --> 01:27:37,642 Lorenzino! 805 01:27:38,059 --> 01:27:39,684 Agora decretamos um dia de luta nacional... 806 01:27:39,850 --> 01:27:41,184 Quer um sorvete? 807 01:27:41,350 --> 01:27:45,350 Quem se importa se um critico de cinema muda para a TV... 808 01:27:45,475 --> 01:27:47,642 ou se um cinema fecha ou n�o!? 809 01:27:47,850 --> 01:27:52,975 Quem se preocupa se o projetista perde seu emprego? 810 01:27:52,975 --> 01:27:57,559 Nossa batalha. Mas que batalha? Estamos ficando velhos. 811 01:27:58,267 --> 01:28:02,642 Se voc� n�o conhece o jogo, morre injustamente e � isso. 812 01:28:04,100 --> 01:28:09,850 Lorenzino! O que quer ser quando crescer? Prefeito, explorador, cientista? 813 01:28:10,059 --> 01:28:13,600 Quer libertar os oprimidos? N�o, voc� quer fazer um milh�o. 814 01:28:13,725 --> 01:28:16,725 Eu sei, eu sei, voc� � apenas como todos os outros...v� em frente... 815 01:28:17,142 --> 01:28:20,725 Ele � uma crian�a! O qu� esperava que ele dissesse? 816 01:28:21,100 --> 01:28:25,142 V�, v�. 817 01:28:25,517 --> 01:28:28,184 Crian�as est�o nascendo sabendo disso. 818 01:28:28,392 --> 01:28:29,934 Elas entendem. 819 01:28:30,100 --> 01:28:32,184 De qualquer forma; querido Cocomeo, querido Luigi... 820 01:28:32,309 --> 01:28:34,850 Eu os amo, Eu os adoro Eu desejo o melhor a voc�s... 821 01:28:35,309 --> 01:28:37,809 Mas nesta silenciosa e deserta pra�a... 822 01:28:39,017 --> 01:28:41,267 vou acabar dormindo. 823 01:28:51,559 --> 01:28:56,017 Eu sou um louco; dois anos no Ex�rcito Italiano, dois anos no Ex�rcito de Tito... 824 01:28:56,225 --> 01:28:58,975 seis meses num hospital. Pare. Pare. 825 01:28:59,184 --> 01:29:01,225 Estamos aqui. 826 01:29:03,850 --> 01:29:06,684 - Obrigado. Quanto lhe devo? - Esque�a. 827 01:31:20,225 --> 01:31:24,017 Feliz Natal. 828 01:31:25,600 --> 01:31:28,184 Feliz Natal para o cinema! 829 01:31:31,934 --> 01:31:36,725 - Feliz Natal, Sr. Potter! - Feliz Natal pra voc� tamb�m. 830 01:31:36,892 --> 01:31:40,184 V� para casa, tem algu�m te esperando l�. 831 01:31:41,892 --> 01:31:43,100 Mary! 832 01:31:44,017 --> 01:31:45,434 Mary! 833 01:31:46,517 --> 01:31:47,850 Mary! 834 01:31:49,225 --> 01:31:51,892 - Como vai inspetor? - Sr. Bailey. 835 01:31:53,392 --> 01:31:55,934 Tenho este documento... 836 01:31:56,350 --> 01:32:00,475 - Feliz Natal papai! - Meus filhos! 837 01:32:06,517 --> 01:32:08,934 Meus filhos! Janie! Tommy! 838 01:32:11,559 --> 01:32:14,142 Paz entre voc�s... Estou muito feliz! 839 01:32:14,392 --> 01:32:15,975 - "George! - Mary! 840 01:32:17,434 --> 01:32:21,809 Venha George, venha comigo...veja! 841 01:32:31,892 --> 01:32:34,142 Veja, Mary, veja. 842 01:32:34,350 --> 01:32:37,725 - Veja, George, que maravilhoso. - Veja, veja. 843 01:32:38,559 --> 01:32:41,100 Foi tudo trabalho da Mary. 844 01:32:41,225 --> 01:32:43,309 Ela disse a uma amiga que estavam tendo problemas, 845 01:32:43,517 --> 01:32:46,225 e ela saiu pela cidade conseguindo dinheiro... 846 01:32:46,392 --> 01:32:50,767 e isto � para voc�. 847 01:32:52,684 --> 01:32:56,100 S� um momento! ...Quietos! Sil�ncio! Sil�ncio! 848 01:32:56,392 --> 01:33:00,184 Ao meu irm�o George, o homem mais rico da cidade... 849 01:34:15,892 --> 01:34:21,475 Estava indo embora e vi a luz... e fiquei pensando que estaria aqui... 850 01:34:22,225 --> 01:34:24,767 Isso porque... como est�? O que est� fazendo? 851 01:34:25,642 --> 01:34:28,725 - Fazendo algumas contas. - Demora muito? 852 01:34:29,350 --> 01:34:33,684 - Ainda n�o terminei. - Como v�o indo? 853 01:34:34,350 --> 01:34:37,392 - Mal? - N�o. 854 01:34:38,475 --> 01:34:40,642 Um pouco mal, sim. 855 01:34:56,475 --> 01:34:59,809 Preocupado, n�o? 856 01:35:01,767 --> 01:35:05,225 Qualquer um em meu lugar estaria um pouco preocupado. 857 01:35:06,100 --> 01:35:07,850 Ou n�o? 858 01:35:13,809 --> 01:35:16,684 Meu relacionamento vai muito bem... 859 01:35:21,184 --> 01:35:25,809 Voc� sabe... Eugenia est� trabalhando na escola. 860 01:35:26,725 --> 01:35:29,350 Ela nos d� uma boa vida, sem problemas. 861 01:35:30,434 --> 01:35:33,517 Bem, sem problemas. 862 01:35:37,100 --> 01:35:38,517 S� pra voc� saber... 863 01:35:39,642 --> 01:35:43,725 Se n�o pude me pagar em algum m�s...... 864 01:35:44,100 --> 01:35:45,684 n�o h� problema. 865 01:35:46,475 --> 01:35:49,975 Todos sabem, professores na It�lia ganham super sal�rios. 866 01:35:51,350 --> 01:35:53,517 Vamos, pegue. 867 01:35:54,017 --> 01:36:00,809 N�o... o que eu quis dizer dizendo isto � que... 868 01:36:04,100 --> 01:36:09,434 Tudo bem. Pego desta vez. 869 01:36:24,309 --> 01:36:27,267 O administrador de Lo Fazio est� vindo. 870 01:36:37,059 --> 01:36:39,809 - Bom dia Sr. Jordan. - Bom dia. 871 01:36:39,892 --> 01:36:41,725 - Como vai? - Bem, obrigado. 872 01:36:41,934 --> 01:36:45,267 - E sua irm�? - Estamos todos bem, sente-se. 873 01:36:45,850 --> 01:36:47,600 - Diga. - Serei breve. 874 01:36:48,142 --> 01:36:52,809 Estou aqui para reivindicar as promiss�rias que o senhor assinou. 875 01:36:53,559 --> 01:36:56,100 N�o quero contradiz�-lo, mas... 876 01:36:56,475 --> 01:37:00,642 Eu assinei documentos, para bancos, institutos, ag�ncias e cr�dito, financeiras... 877 01:37:00,975 --> 01:37:06,100 documentos... promiss�rias. Mas tive a cortesia de nunca assinar um documento... 878 01:37:06,309 --> 01:37:08,309 - ao Sr. Lo Fazio. - � verdade. 879 01:37:08,434 --> 01:37:10,267 Mas Sr. Lo Fazio teve a cortesia... 880 01:37:10,350 --> 01:37:12,767 de comprar todos os documentos assinados... 881 01:37:13,225 --> 01:37:15,267 aos institutos, bancos e financeiras... 882 01:37:15,475 --> 01:37:18,475 est�o aqui e nos pertencem. 883 01:37:32,392 --> 01:37:34,892 Naturalmente, � sempre poss�vel chegar a um acordo... 884 01:37:35,184 --> 01:37:37,100 e o Sr. Lo Fazio prop�e algo... 885 01:37:37,267 --> 01:37:39,225 muito vantajoso para o senhor... 886 01:37:39,767 --> 01:37:43,850 algo que eu como administrador fui muito contra. 887 01:37:44,267 --> 01:37:47,767 Mas o senhor est� ciente do interesse do Sr. Lo Fazio... 888 01:37:48,017 --> 01:37:50,017 em adquirir as instala��es do "Splendor". 889 01:37:51,142 --> 01:37:53,892 - Sim, sim. - Portanto, esta oferta... 890 01:37:54,559 --> 01:37:58,184 cancela todos os documentos assinados por voc� at� este momento... 891 01:37:58,809 --> 01:38:02,350 e pagamento em seu favor e em dinheiro, 892 01:38:02,559 --> 01:38:06,475 da assinatura do Sr. Lo Fazio. 893 01:38:56,017 --> 01:38:58,059 O que menos 10 significa? 894 01:38:58,309 --> 01:39:01,850 Que eu aceito a proposta do Sr. Lo Fazio, menos 10 milh�es. 895 01:39:03,184 --> 01:39:05,767 Eu desconto os 10 milh�es. 896 01:39:07,934 --> 01:39:11,684 Em troca de uma condi��o menor que voc�, como administrador, n�o pode... 897 01:39:11,850 --> 01:39:14,600 aconselhar contra. 898 01:39:22,684 --> 01:39:25,600 - Eu digo que ele n�o aceitar�. - Ela vai, ele vai. 899 01:39:25,767 --> 01:39:30,225 Se ele aceitar ser� um verme. Se n�o, n�o ser� um verme e n� faremos 10 milh�es. 900 01:39:30,600 --> 01:39:33,225 - Vamos esperar que ele n�o seja um verme. - Um verme! 901 01:39:46,392 --> 01:39:48,559 Minha abertura... 50,000. 902 01:39:50,017 --> 01:39:51,225 Fora. 903 01:39:55,600 --> 01:39:57,642 Voc� est� certo, Luigi. 904 01:40:31,975 --> 01:40:33,392 Que vergonha! 905 01:40:33,517 --> 01:40:37,725 Eles se lembrar�o disso para sempre e um dia, isso � hist�ria. 906 01:40:54,142 --> 01:40:58,642 Boa jogada! 10 milh�es para nossa empresa. 907 01:40:58,892 --> 01:41:02,059 Parab�ns... Bravo! 908 01:41:02,350 --> 01:41:05,684 � sua sa�de a �s centenas de batidas. 909 01:41:07,850 --> 01:41:12,475 A Lo Fazio, hip hip hurrah! 910 01:41:17,309 --> 01:41:18,975 A n�s tr�s! 911 01:41:54,475 --> 01:41:57,975 Vou come�ar a tirar tudo de l�, ent�o. 912 01:42:42,475 --> 01:42:47,309 Esta tarde, antes do p�r-do-sol,, na Pra�a Garibaldi... 913 01:42:47,725 --> 01:42:52,350 Metr�polis ser� exibida! 914 01:42:52,892 --> 01:42:59,392 Uma grande apresenta��o cinematogr�fica de amor, morte, mist�rio e fantasia. 915 01:43:00,184 --> 01:43:03,309 Desenhos tamb�m ser�o exibidos, sem custo adicional. 916 01:46:01,892 --> 01:46:04,892 Feliz Natal! Feliz Natal a todos! 917 01:46:06,059 --> 01:46:07,642 Estamos em junho. 918 01:46:08,059 --> 01:46:10,100 Bem, estas coisas acontecem somente no natal. 919 01:46:10,184 --> 01:46:14,559 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 920 01:50:15,417 --> 01:50:19,541 Tradu��o por Mr. Pessimist 74824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.