All language subtitles for Miraculous.World.Shanghai.the.Legend.of.Lady.Dragon.2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:14,097 It all took place on the day 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,183 of the magical eclipse. 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 Wu Shifu was desperate. 4 00:00:27,527 --> 00:00:29,655 The secret he guarded was in danger. 5 00:00:29,655 --> 00:00:33,700 Shame on us, Master! Our Kung Fu is not up to your teaching! 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,827 You still have so much to learn! 7 00:00:36,662 --> 00:00:39,206 What had become of the ancestral values? 8 00:00:39,206 --> 00:00:42,167 Courage, honesty, loyalty? 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 A mysterious stranger was doing all he could 10 00:00:44,461 --> 00:00:47,172 to force the master to sell his school. 11 00:00:47,172 --> 00:00:49,383 Someone clearly wanted to take over the land 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,093 upon which it was built. 13 00:00:51,843 --> 00:00:54,972 The greed of the world was destroying everything. 14 00:00:54,972 --> 00:00:58,684 His school was his life, and hs students were like his childre. 15 00:00:58,684 --> 00:01:00,435 Without a family of his own, 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,728 he would have no one 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,021 to pass on his legacy 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,690 and all the responsibilities 19 00:01:04,690 --> 00:01:06,024 that came with it. 20 00:01:06,024 --> 00:01:07,192 To whom would he entrust 21 00:01:07,192 --> 00:01:07,985 his heavy secret? 22 00:01:08,569 --> 00:01:09,736 What if no one was there 23 00:01:09,736 --> 00:01:11,280 to protect the sacred cave 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,156 during the next magical eclips? 25 00:01:15,576 --> 00:01:18,745 Now alone, he had lost all hop. 26 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 And that was when we met. 27 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 He gave me my name. In Mandarin, 28 00:01:28,088 --> 00:01:31,091 it means "to fly in the sky". 29 00:01:35,137 --> 00:01:36,972 My name is Fei. 30 00:01:36,972 --> 00:01:38,807 My adoptive father, Wu Shi Fu, 31 00:01:38,807 --> 00:01:41,935 would go on to teach me the values of Kung Fu 32 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 and make me the new guardian. 33 00:01:46,690 --> 00:01:49,443 But they were still trying to chase us away. 34 00:01:50,027 --> 00:01:52,321 And when they took away my adoptive father, 35 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 they destroyed the school. 36 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 In the end, they even got the bracelet. 37 00:02:11,798 --> 00:02:13,800 Now I was the only one left 38 00:02:13,800 --> 00:02:15,636 to protect the secret of the cave 39 00:02:15,636 --> 00:02:18,221 during the next magic eclipse. 40 00:03:05,227 --> 00:03:08,647 So, school was finally out and it was gonna be amazing! 41 00:03:08,647 --> 00:03:11,108 We'd go swimming, hang out at the cinema, 42 00:03:11,108 --> 00:03:13,568 visit the museum, take long walks... 43 00:03:13,568 --> 00:03:16,655 We even organized a huge potluck picnic for all of us, 44 00:03:16,655 --> 00:03:19,324 and, this time, Adrien would join us! 45 00:03:19,324 --> 00:03:21,243 His father had given him permission. 46 00:03:22,285 --> 00:03:25,122 That's right, holidays were off to a great start! 47 00:03:25,122 --> 00:03:27,082 Even for Cat Noir and me! 48 00:03:27,082 --> 00:03:28,750 We did have a few missions, 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,627 but no akumatized villain in sight. 50 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 It seemed like Hawk Moth had taken holidays, too! 51 00:03:34,131 --> 00:03:36,758 We relaxed 'cause we still didn't know 52 00:03:36,758 --> 00:03:38,927 what holidays for Hawk Moth meant. 53 00:03:38,927 --> 00:03:41,805 Basically, we thought everything was going well, 54 00:03:42,639 --> 00:03:44,975 until everything started to go wrong. 55 00:03:45,892 --> 00:03:48,770 Sorry, but I can't get away from the bakery today. 56 00:03:48,770 --> 00:03:51,314 If the package doesn't get sent off today, 57 00:03:51,314 --> 00:03:53,942 Uncle Wang won't get it in time for his birthday! 58 00:03:53,942 --> 00:03:54,985 All right. I'll go. 59 00:03:56,194 --> 00:03:57,404 Thanks, sweetie! 60 00:04:08,665 --> 00:04:11,418 I'm experiencing a little setback. 61 00:04:11,418 --> 00:04:14,129 Why does that not surprise me in the slightest? 62 00:04:14,129 --> 00:04:16,631 Save me a seat next to you‐know‐who, please! 63 00:04:16,631 --> 00:04:18,300 I'll be there as fast as I can! 64 00:04:18,300 --> 00:04:20,635 But don't you know? I thought you knew! 65 00:04:20,635 --> 00:04:22,345 What? What am I supposed to know? 66 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 Adrien's gone to Shanghai! 67 00:04:24,306 --> 00:04:26,767 Huh? There must be a mistake! 68 00:04:26,767 --> 00:04:29,603 I know everything! His five first names 69 00:04:29,603 --> 00:04:32,022 and every name day, his yearly schedule 70 00:04:32,022 --> 00:04:34,232 and even his shoe size! If there were anything 71 00:04:34,232 --> 00:04:36,359 to know about him, I'd know it! 72 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 Well, he didn't know either. 73 00:04:38,111 --> 00:04:41,156 He told Nino the opening of his father's shop in Shanghai 74 00:04:41,156 --> 00:04:42,699 had been moved up at the last minute. 75 00:04:46,995 --> 00:04:48,580 Shanghai? 76 00:04:50,999 --> 00:04:53,043 You are a dolphin, 77 00:04:53,043 --> 00:04:56,630 leaping from wave to wave in an ocean of tranquility. 78 00:04:58,465 --> 00:05:00,509 This store is essential 79 00:05:00,509 --> 00:05:02,552 for the future of the Agreste family. 80 00:05:02,552 --> 00:05:04,262 Opening it much sooner than expected 81 00:05:04,262 --> 00:05:05,639 is very good news. 82 00:05:05,639 --> 00:05:07,098 There will be other fun times 83 00:05:07,098 --> 00:05:07,933 with your friends. 84 00:05:08,683 --> 00:05:10,393 You're right. Besides, 85 00:05:10,393 --> 00:05:13,063 I'm glad I get to spend time with you, Father. 86 00:05:13,063 --> 00:05:15,774 I'm looking forward to it, too. But before that, 87 00:05:15,774 --> 00:05:18,735 I still have to sort out organizational details. 88 00:05:25,492 --> 00:05:27,369 Did you check everything out? 89 00:05:27,744 --> 00:05:30,372 All the conditions necessary for the magical eclipse 90 00:05:30,372 --> 00:05:32,207 will be met tomorrow as planne. 91 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Please, Master, think! 92 00:05:45,303 --> 00:05:46,555 It is for good reason 93 00:05:46,555 --> 00:05:48,056 the Prodigious was abandoned 94 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 in favor of the Miraculous. 95 00:05:49,599 --> 00:05:50,976 It was secured in that cave 96 00:05:50,976 --> 00:05:53,144 because it is too dangerous! 97 00:05:53,144 --> 00:05:54,896 Precisely, Nooroo. 98 00:05:54,896 --> 00:05:56,898 Ladybug and Cat Noir's Miraculous 99 00:05:56,898 --> 00:05:59,025 have held me in check for too long. 100 00:05:59,025 --> 00:06:01,820 I won't pass up an opportunity to destroy them 101 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 with this higher power. 102 00:06:03,530 --> 00:06:05,490 What I started 15 years ago, 103 00:06:05,490 --> 00:06:09,327 I will finish tomorrow, at last. 104 00:06:10,161 --> 00:06:12,455 ‐ Mom! ‐ The package! 105 00:06:12,455 --> 00:06:15,125 ‐ It'll never make it in time! ‐ Yes, it will. 106 00:06:15,125 --> 00:06:17,586 Because I'm gonna hand it to Uncle Wang myself. 107 00:06:17,586 --> 00:06:19,504 ‐ Uh... ‐ You see, 108 00:06:19,504 --> 00:06:22,799 because it's high time I visit my uncle in person! 109 00:06:22,799 --> 00:06:23,967 Because my uncle... 110 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 is my roots! And I've tried to connect with Adri ‐‐ 111 00:06:28,555 --> 00:06:31,224 I mean, my roots for so long. 112 00:06:31,224 --> 00:06:33,602 And he keeps... I mean, they keep eluding me. 113 00:06:33,977 --> 00:06:37,522 And without him, uh, I mean, them... without my roots, 114 00:06:37,522 --> 00:06:40,108 ‐ I mean, I feel incomplete. ‐ Marinette, 115 00:06:40,108 --> 00:06:41,359 are you saying that... 116 00:06:41,776 --> 00:06:43,945 you want to go to Shanghai? 117 00:06:48,658 --> 00:06:50,327 Your mother and I have been waiting 118 00:06:50,327 --> 00:06:51,661 for this moment for so long. 119 00:06:52,120 --> 00:06:55,665 We always thought you'd want to connect 120 00:06:55,665 --> 00:06:57,167 with your Chinese family! 121 00:06:57,167 --> 00:06:58,752 We've been putting money aside 122 00:06:58,752 --> 00:07:00,462 since you were born, 123 00:07:01,004 --> 00:07:02,672 enough for a family trip. 124 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 We were just waiting for you to ask. 125 00:07:04,549 --> 00:07:08,678 For you to be ready! Still, this is a bit sudden! 126 00:07:08,678 --> 00:07:11,514 We can't close the bakery now. 127 00:07:11,514 --> 00:07:14,309 If you want to give Uncle Wang his gift in person... 128 00:07:14,309 --> 00:07:15,685 You'll have to go alone. 129 00:07:17,771 --> 00:07:20,649 You're the best parents in the whole world! 130 00:07:31,576 --> 00:07:33,203 What a joy to see you again! 131 00:07:33,203 --> 00:07:36,373 I'm so happy you finally made the trip! 132 00:07:36,373 --> 00:07:39,626 Yes, it's good, and this way you'll get your present on time! 133 00:07:39,626 --> 00:07:41,961 Your visit is my present, Marinette. 134 00:07:41,961 --> 00:07:44,673 Your mother said you wanted to connect with your roots, 135 00:07:44,673 --> 00:07:46,716 and that's the happiest you can make me. 136 00:07:46,716 --> 00:07:49,135 The restaurant had many guests planned, 137 00:07:49,135 --> 00:07:51,805 but I cancelled everything. I took a vacation 138 00:07:51,805 --> 00:07:53,848 for the first time since... 139 00:07:54,849 --> 00:07:56,976 Since your mother moved to France. 140 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 You didn't have to do that for me! 141 00:07:59,312 --> 00:08:02,357 Of course I did. Family is sacred. 142 00:08:03,191 --> 00:08:05,902 Your English has improved since you last came to Paris. 143 00:08:05,902 --> 00:08:09,489 I have worked hard so it'd be easier to communicate with you. 144 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 And now I can tell you all about your ancestors 145 00:08:12,617 --> 00:08:14,661 and show you every family photo. 146 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 Next time, I'll take you to visit Shanghai 147 00:08:17,163 --> 00:08:19,833 and teach you all the Chengs' traditional songs. 148 00:08:19,833 --> 00:08:21,960 The Chengs have traditional songs? 149 00:08:24,379 --> 00:08:26,881 The Bund District is so impressive, Father! 150 00:08:26,881 --> 00:08:29,759 Have you ever spent time in Shanghai outside of work? 151 00:08:29,759 --> 00:08:30,969 Of course I have. 152 00:08:30,969 --> 00:08:32,804 You must have places to show me! 153 00:08:32,804 --> 00:08:34,723 I'd love to see them together! 154 00:08:34,723 --> 00:08:37,475 I suppose. But before we do, 155 00:08:37,475 --> 00:08:40,854 I have some details to work out for tomorrow's opening night. 156 00:08:40,854 --> 00:08:43,356 I guess I'll just stay at the hotel and wait for you. 157 00:08:43,732 --> 00:08:47,318 No. Take advantage of this beautiful day to walk around. 158 00:08:47,318 --> 00:08:49,654 I'll join you in the early afternoon. 159 00:08:54,451 --> 00:08:57,370 Your great‐great‐great‐ grandfather designed dresses 160 00:08:57,370 --> 00:08:59,330 for the Beijing opera performers. 161 00:09:00,165 --> 00:09:02,667 Marinette! Marinette! It's Marinette! 162 00:09:02,667 --> 00:09:06,171 Yes, Bastille. I'm very proud to finally introduce my grandniece 163 00:09:06,171 --> 00:09:07,422 Marinette to you! 164 00:09:08,214 --> 00:09:10,842 Nice to meet you, uh, Bastille. 165 00:09:10,842 --> 00:09:13,511 Bastille has always been in the family. Look! 166 00:09:13,511 --> 00:09:15,680 He was already there with Grandpa Yan 167 00:09:15,680 --> 00:09:19,309 and Granny Mei Cheng, and with Xia‐Bing, your mother. 168 00:09:19,309 --> 00:09:21,478 ‐ Xia‐Bing? ‐ Yes. 169 00:09:21,478 --> 00:09:25,273 She only took the name Sabine when she moved to France. 170 00:09:25,273 --> 00:09:29,277 Wow! I've never seen that photo of Mom. 171 00:09:29,652 --> 00:09:32,155 Magic ingredient! Magic ingredient! 172 00:09:32,155 --> 00:09:34,657 Yes, Bastille. I haven't forgotten. 173 00:09:34,657 --> 00:09:36,659 Do you remember my style of cooking? 174 00:09:37,077 --> 00:09:38,995 Huh? Uh... Oh, right! Ha, ha! 175 00:09:39,496 --> 00:09:42,248 You improvise around something that fate brings you! 176 00:09:42,248 --> 00:09:44,501 And today fate has brought you, Marinette! 177 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 But I don't have any ingredients on me! 178 00:09:46,628 --> 00:09:48,963 ‐ ‐ Oh! 179 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 Oh! I know! I could go for a walk 180 00:09:54,761 --> 00:09:56,513 and see if fate brings me Adr ‐‐ 181 00:09:56,513 --> 00:09:58,973 I mean, a magic ingredient! 182 00:09:58,973 --> 00:10:00,767 Aren't you afraid of getting lost? 183 00:10:00,767 --> 00:10:03,978 ‐ You don't even speak Mandarin! ‐ I won't get lost. 184 00:10:03,978 --> 00:10:07,148 I have my phone. It has a GPS, and a translator. 185 00:10:07,148 --> 00:10:11,027 Very well, but don't go too far. Everything you need is nearby. 186 00:10:11,820 --> 00:10:15,365 I'm sure our meal tonight will be very special indeed. 187 00:10:15,365 --> 00:10:16,366 Croa! 188 00:10:20,120 --> 00:10:22,330 You want to put Adrien in a soup? 189 00:10:22,330 --> 00:10:25,667 Of course not, Tikki! We'll look for a magic ingredient 190 00:10:25,667 --> 00:10:29,129 and go say "hi" to Adrien. 191 00:10:29,629 --> 00:10:32,799 ‐ You mean "ni‐hao"? ‐ You speak Mandarin? 192 00:10:32,799 --> 00:10:35,260 Of course! Kwamis speak all languages. 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,972 That makes sense. You never know who your next holder will be! 194 00:10:38,972 --> 00:10:42,642 ‐ But how will you find Adrien? ‐ See? It's easy. 195 00:10:42,642 --> 00:10:46,563 We're here, he's there. We just need to follow this map! 196 00:10:46,563 --> 00:10:48,606 This is gonna be super easy! 197 00:10:52,318 --> 00:10:55,238 Hey, aren't you Adrien Agreste, the famous model? 198 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 ‐ Grr! ‐ Please, let them. 199 00:10:58,783 --> 00:10:59,826 I don't mind. 200 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 Ah! Hmm. 201 00:11:26,561 --> 00:11:27,645 Hey! 202 00:12:05,141 --> 00:12:07,060 I'm here, Nathalie. Now all I need 203 00:12:07,060 --> 00:12:08,561 is to find the perfect person 204 00:12:08,561 --> 00:12:10,021 to akumatize. 205 00:12:13,691 --> 00:12:16,527 Oh, wow. It didn't look so far away on the map! 206 00:12:23,409 --> 00:12:25,161 I'd like to see people as people, 207 00:12:26,287 --> 00:12:28,456 think of them as stories. 208 00:12:28,456 --> 00:12:30,625 Their smallest pleasures, their greatest joys, 209 00:12:30,625 --> 00:12:32,418 their disappointments, their successes. 210 00:12:32,835 --> 00:12:34,254 That's how my adoptive father 211 00:12:34,254 --> 00:12:35,922 would've wanted me to see them. 212 00:12:40,134 --> 00:12:41,594 Ah! Ah! 213 00:12:55,441 --> 00:12:56,609 Huh? 214 00:12:57,777 --> 00:13:00,196 To be the guardian he wanted me to be, 215 00:13:00,196 --> 00:13:02,365 I must forget who I really am. 216 00:13:02,365 --> 00:13:04,242 I must get the key back at all costs. 217 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 And for that, I need money. 218 00:13:06,703 --> 00:13:09,372 There is someone who could tell me what happened 219 00:13:09,372 --> 00:13:12,500 to my adoptive father, but I have to pay him. 220 00:13:25,221 --> 00:13:26,222 Hmm? 221 00:13:34,063 --> 00:13:36,774 Father? You're done? Oh... 222 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 Yes, of course. I understand. 223 00:13:39,819 --> 00:13:43,197 Later? Yeah, sure. As you wish. 224 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 See you later, then. 225 00:13:46,284 --> 00:13:48,619 Your father will never change! 226 00:13:48,619 --> 00:13:50,204 You can depend on the consistency 227 00:13:50,204 --> 00:13:51,539 in a soft cheese, 228 00:13:51,539 --> 00:13:53,666 but in a human being? Ugh! 229 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 What I wouldn't give for something to eat! 230 00:13:57,795 --> 00:14:00,131 Ah! I've got what you need, Plagg! 231 00:14:00,131 --> 00:14:02,467 Remember Wang Shifu? Marinette's uncle? 232 00:14:02,467 --> 00:14:04,927 His Thousand Delights restaurant is in this town! 233 00:14:05,428 --> 00:14:06,220 Ah! 234 00:14:07,555 --> 00:14:10,141 There's a place I'd like to go. Do you mind? 235 00:14:21,611 --> 00:14:22,820 Sorry! 236 00:14:33,039 --> 00:14:35,917 Adrien! Adrien! 237 00:14:37,210 --> 00:14:38,294 Adrien! 238 00:14:42,465 --> 00:14:43,549 Adrien... 239 00:14:48,179 --> 00:14:49,013 Sorry! 240 00:14:51,140 --> 00:14:53,392 Oh, no! That poor girl needs help! 241 00:14:56,270 --> 00:14:57,146 Shoot! 242 00:15:05,655 --> 00:15:07,532 Tikki, spots on! 243 00:15:08,699 --> 00:15:09,659 Tikki? 244 00:15:12,411 --> 00:15:13,496 Tikki! 245 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Aaah! 246 00:15:21,462 --> 00:15:24,173 Tikki! 247 00:15:44,777 --> 00:15:45,444 Huh? 248 00:15:49,198 --> 00:15:52,910 Marinette is in Shanghai? What an incredible coincidence! 249 00:15:52,910 --> 00:15:55,496 ‐ Or fate! ‐ Ah! Love is beautiful! 250 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 ‐ Love! Love! ‐ Ha, ha! 251 00:15:57,748 --> 00:15:59,417 No, Marinette's just a friend! 252 00:15:59,834 --> 00:16:02,044 Oh! Maybe we could surprise her. 253 00:16:02,044 --> 00:16:03,963 Do you mind if we wait here with you? 254 00:16:03,963 --> 00:16:06,340 Oh, my! That would be delightful! 255 00:16:06,340 --> 00:16:08,467 You can help me prepare our meal. 256 00:16:13,306 --> 00:16:15,016 ‐ ‐ Croa! 257 00:16:16,559 --> 00:16:19,562 I had lost my Miraculous, my kwagatama, 258 00:16:19,562 --> 00:16:24,483 and Tikki. Without my smartphoe to guide me or to translate, 259 00:16:24,483 --> 00:16:26,402 I had no way to get back to Uncle Wang 260 00:16:26,402 --> 00:16:28,696 or get myself understood to get help! 261 00:16:30,573 --> 00:16:32,325 Uh... uh... 262 00:16:50,092 --> 00:16:53,304 Bastille, get some chili peppers from the pantry, please! 263 00:16:53,304 --> 00:16:56,474 Chili pepper! Chili pepper! Coming in hot! 264 00:17:03,481 --> 00:17:05,024 I'm looking for these earrings. 265 00:17:05,024 --> 00:17:06,234 Did you see anyone wearing them? 266 00:17:20,164 --> 00:17:24,418 ‐ Is Marinette often late? ‐ Marinette? Yeah. All the time! 267 00:17:24,418 --> 00:17:27,463 It would actually be unusual for her to be on time! 268 00:17:28,005 --> 00:17:29,465 I'll call her anyway. 269 00:17:42,812 --> 00:17:45,356 It's Marinette, leave a messag. Beep! 270 00:17:45,356 --> 00:17:49,151 Marinette, this is Uncle Wang. I hope you didn't get lost! 271 00:17:49,151 --> 00:17:50,653 ‐ I've got Adr ‐‐ ‐ Shh! 272 00:17:50,653 --> 00:17:54,448 Uh, a... surprise! See you soon! 273 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 Oh! These are nice! Thank you, ma'am. 274 00:18:21,434 --> 00:18:24,270 It's not what I'm looking for, but it's very kind of you. 275 00:18:30,192 --> 00:18:31,319 Thank you. 276 00:18:34,280 --> 00:18:38,200 I'd come here every day, to sel whatever I'd gotten my hands o. 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,036 Little by little, I'd pay the one 278 00:18:40,036 --> 00:18:41,537 who'd carry out my revenge. 279 00:18:41,537 --> 00:18:42,496 Cash! 280 00:18:44,165 --> 00:18:48,294 Fei, what treasures do you have for me today? 281 00:18:51,464 --> 00:18:53,674 ‐ Hmm. ‐ You're going to tell me 282 00:18:53,674 --> 00:18:57,970 ‐ there's nothing of value? ‐ I want to help you, really! 283 00:18:57,970 --> 00:18:59,305 But everything has a price. 284 00:18:59,305 --> 00:19:01,515 And the price of these things 285 00:19:01,515 --> 00:19:04,435 ‐ is not very high. ‐ I'm tired of stealing! 286 00:19:04,435 --> 00:19:06,020 I want you to tell me his name! 287 00:19:06,020 --> 00:19:07,855 Until you bring me enough things 288 00:19:07,855 --> 00:19:09,023 to pay that price, 289 00:19:09,023 --> 00:19:10,608 I can't give it to you. 290 00:19:11,150 --> 00:19:14,654 This purse is not bad. This phone's just junk. 291 00:19:14,654 --> 00:19:16,989 ‐ The earrings... ‐ But they're antiques! 292 00:19:17,448 --> 00:19:20,743 I know more about that than you. They're commonplace. 293 00:19:21,994 --> 00:19:26,624 Ugh! How awful. But at least that can go in the claw crane. 294 00:19:26,624 --> 00:19:30,461 ‐ Two hundred yuans for it all. ‐ What? Are you kidding me? 295 00:19:31,587 --> 00:19:33,464 You know, Fei, I like you a lot. 296 00:19:33,964 --> 00:19:37,259 At 200 yuans, I'm actually doing you a favor, 297 00:19:37,259 --> 00:19:41,389 in memory of the noble Wu Shifu and all he stood for. 298 00:19:41,764 --> 00:19:45,017 So, if you respect his values, why not introduce me to the man 299 00:19:45,017 --> 00:19:47,186 who can tell me who burnt down the school? 300 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 Because, just like the school, those values no longer exist. 301 00:19:51,232 --> 00:19:53,401 What matters today is driven by the market! 302 00:19:53,901 --> 00:19:56,987 Cash is king, baby! It's sad, 303 00:19:56,987 --> 00:20:01,659 but adapting is the key to success! Two hundred yuans. 304 00:20:01,659 --> 00:20:04,870 At that price, I'd rather take them to that poor girl! 305 00:20:04,870 --> 00:20:10,167 Wait! Hmm. That's a great idea! 306 00:20:10,167 --> 00:20:14,338 If you find her, your "poor" girl can buy them back! 307 00:20:14,338 --> 00:20:19,135 This pitiful stuffed animal must be very valuable... to her! 308 00:20:19,135 --> 00:20:22,930 Sentimental value. And feelings are priceless! 309 00:20:27,393 --> 00:20:29,478 If I bring you the owner of these things 310 00:20:29,478 --> 00:20:31,355 and she buys them all back, 311 00:20:31,355 --> 00:20:33,524 will you finally tell me what I want to know? 312 00:20:34,024 --> 00:20:35,901 A deal's a deal! 313 00:20:55,171 --> 00:20:56,130 Hey! 314 00:21:02,428 --> 00:21:05,264 I had lost all hope of finding my things. 315 00:21:05,264 --> 00:21:08,768 Now, I was just trying to find my way back to the restaurant 316 00:21:08,768 --> 00:21:11,437 to ask for his help. But I was completely lost. 317 00:21:22,448 --> 00:21:23,324 Sorry! 318 00:21:24,116 --> 00:21:25,826 You're the girl they were chasing! 319 00:21:25,826 --> 00:21:27,161 They're running after me, now! 320 00:21:27,161 --> 00:21:29,789 I guess you don't speak English? 321 00:21:33,042 --> 00:21:34,752 Yes, I speak English. Follow me! 322 00:21:49,934 --> 00:21:51,560 ‐ We lost them! ‐ 323 00:21:51,560 --> 00:21:53,395 ‐ Something wrong? ‐ I'm so glad 324 00:21:53,395 --> 00:21:55,523 I found somebody who understands me! 325 00:21:55,523 --> 00:21:57,983 People here are so nice, but I can't explain 326 00:21:57,983 --> 00:21:59,276 my situation to them! 327 00:21:59,276 --> 00:22:00,736 I'm sure I can help. 328 00:22:00,736 --> 00:22:02,071 Tell me what happened to you. 329 00:22:02,071 --> 00:22:03,948 Someone stole all my things. 330 00:22:03,948 --> 00:22:06,075 My purse, my phone, my earrings. 331 00:22:08,536 --> 00:22:10,996 ‐ You found them? ‐ What? These? No. 332 00:22:10,996 --> 00:22:12,790 A nice old lady gave those to me. 333 00:22:12,790 --> 00:22:15,125 What about the real ones? Do they have 334 00:22:15,125 --> 00:22:16,585 sentimental value? 335 00:22:16,585 --> 00:22:18,254 Oh, yes. Someone important 336 00:22:18,254 --> 00:22:19,463 gave them to me. 337 00:22:19,463 --> 00:22:20,798 Someone who trusted me. 338 00:22:24,176 --> 00:22:26,470 I also had a jewel stolen from me... 339 00:22:26,470 --> 00:22:28,848 one that someone special had entrusted me with. 340 00:22:28,848 --> 00:22:31,642 Like you, I want it back, at any cost. 341 00:22:32,184 --> 00:22:35,145 ‐ So, you get it. ‐ Yes. I'll help you! 342 00:22:35,145 --> 00:22:38,399 Really? Thank you. I need to go back to my uncle's. 343 00:22:38,399 --> 00:22:41,861 He has a restaurant in Shanghai, but I don't know the address. 344 00:22:42,987 --> 00:22:44,822 It's them again! Follow me! 345 00:22:47,199 --> 00:22:48,826 Wham! Bam! Pow! 346 00:22:49,368 --> 00:22:52,079 ‐ ‐ Marinette, it is me again. 347 00:22:52,079 --> 00:22:55,416 I and... "surprise" are very worried! 348 00:22:55,416 --> 00:22:56,667 Please, call me back! 349 00:22:57,209 --> 00:22:59,670 I should not have let her go out alone. 350 00:22:59,670 --> 00:23:03,132 ‐ I'm sure everything's fine. ‐ I'll still call the police. 351 00:23:03,132 --> 00:23:04,925 And I'll go see if I can find her. 352 00:23:04,925 --> 00:23:07,553 ‐ Are you sure? ‐ She can't be very far. 353 00:23:07,553 --> 00:23:08,971 And I do speak Mandarin. 354 00:23:09,638 --> 00:23:11,432 Stay here. I won't be very long! 355 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 It'll be easier to find Marinette as Cat Noir. 356 00:23:16,812 --> 00:23:20,149 And how will you explain Cat Noir's presence in Shanghai? 357 00:23:20,149 --> 00:23:23,152 I'll figure something out. Plagg, claws out! 358 00:23:53,182 --> 00:23:56,644 I think we're OK now. Why were you alone in Shanghai? 359 00:23:56,644 --> 00:23:58,437 I'd gone out to meet with a friend 360 00:23:58,437 --> 00:24:01,357 and then I realized that someone had stolen my things. 361 00:24:02,816 --> 00:24:03,734 ‐ Hmm? ‐ Hmm? 362 00:24:04,109 --> 00:24:04,944 Come on! 363 00:24:07,279 --> 00:24:10,324 Put these on, in case we bump into those kids again! 364 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Why d'you have all these costumes? 365 00:24:12,493 --> 00:24:15,746 I... I just got back from a costume party! 366 00:24:15,746 --> 00:24:18,707 Let's take a bike. I thought about your earrings. 367 00:24:18,707 --> 00:24:20,834 I know a street filled with pawnshops. 368 00:24:20,834 --> 00:24:23,629 Maybe your thief tricked them into buying your things, 369 00:24:23,629 --> 00:24:26,674 ‐ pretending they were theirs. ‐ Oh. OK. 370 00:24:26,674 --> 00:24:29,635 Oh! Do you think we could find my uncle's number 371 00:24:29,635 --> 00:24:31,553 so I can call him? He must be worried. 372 00:24:32,012 --> 00:24:35,307 Uh, I ran out of credit. I can't call anyone. Sorry! 373 00:24:35,683 --> 00:24:39,144 Don't worry, you can reassure him in person very soon. 374 00:24:41,939 --> 00:24:44,858 ‐ What's your name, by the way? ‐ Fei. 375 00:24:44,858 --> 00:24:48,696 I'm Marinette. I'm so lucky I ran into you! 376 00:24:53,492 --> 00:24:54,618 Mi‐Hao. 377 00:24:54,618 --> 00:24:56,328 Don't worry. I'm Cat Noir, 378 00:24:56,328 --> 00:24:57,496 Paris's superhero! 379 00:24:57,997 --> 00:25:00,499 Paris? What are you doing here? 380 00:25:00,499 --> 00:25:03,419 I'm looking for a French girl who went missing in Shanghai. 381 00:25:04,128 --> 00:25:06,964 French superheroes deal with lost tourists? 382 00:25:06,964 --> 00:25:10,634 Uh... yes, among other things. Part of our public service! 383 00:25:11,385 --> 00:25:14,722 Sorry. I haven't seen her. Good luck finding your citizen. 384 00:25:17,307 --> 00:25:21,228 Oh, I knew I should've studied Mandarin a long time ago. 385 00:25:21,228 --> 00:25:24,773 What about you? How come you speak English, Fei? 386 00:25:24,773 --> 00:25:27,609 My father loved that language. He wanted me to know it. 387 00:25:27,609 --> 00:25:30,696 Besides, his school had lost all its local customers, 388 00:25:30,696 --> 00:25:33,699 but he thought he could teach Kung‐Fu to tourists. 389 00:25:33,699 --> 00:25:35,617 But his school went up in smoke, 390 00:25:35,617 --> 00:25:38,120 and, with it, everything he believed in. 391 00:25:38,537 --> 00:25:40,748 Not everything. You're still here. 392 00:25:42,666 --> 00:25:46,128 I have become the complete opposite of what he believed in! 393 00:25:46,128 --> 00:25:49,923 I don't get it. He wanted you to be a mean and selfish coward? 394 00:25:49,923 --> 00:25:51,425 Why would you say that? 395 00:25:51,425 --> 00:25:53,927 Fei, you've been helping me for hours now 396 00:25:53,927 --> 00:25:55,804 even though you don't even know me, 397 00:25:55,804 --> 00:25:58,182 and you were super brave, protecting me from those 398 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 who were chasing me! 399 00:25:59,641 --> 00:26:02,061 You're such an amazing person! 400 00:26:02,061 --> 00:26:05,773 So, if your father wanted the opposite for you... 401 00:26:06,774 --> 00:26:08,859 I'm not as amazing as you think. 402 00:26:11,153 --> 00:26:12,362 We're here. 403 00:26:15,574 --> 00:26:18,035 It's Marinette, leave a messag. Beep! 404 00:26:20,370 --> 00:26:23,332 You've reached the voicemail of Adrien Agreste... 405 00:26:24,500 --> 00:26:28,796 ‐ Gonna be OK! Gonna be OK! ‐ I hope so, Bastille. 406 00:26:28,796 --> 00:26:30,130 I hope so. 407 00:26:33,509 --> 00:26:35,761 Look this way. I'll go that way. 408 00:26:47,731 --> 00:26:52,069 There! They're here! My Miracu... uh, my earrings! 409 00:26:52,444 --> 00:26:54,488 Wow! What luck! 410 00:26:55,030 --> 00:26:57,199 Hello. I really need to get these back. 411 00:26:57,199 --> 00:26:59,118 They're very, very important to me. 412 00:26:59,118 --> 00:27:02,329 I'm so happy to have found them! Could you translate? 413 00:27:02,329 --> 00:27:05,499 That won't be necessary. I speak English. 414 00:27:08,085 --> 00:27:09,211 So... 415 00:27:10,796 --> 00:27:12,923 these earrings are very precious to you? 416 00:27:13,549 --> 00:27:15,425 Yes! Infinitely precious! 417 00:27:16,093 --> 00:27:18,554 100,000 yuans to get them back. 418 00:27:19,471 --> 00:27:21,890 100,000 yuans? Is that a lot? 419 00:27:27,354 --> 00:27:29,523 That's the law of supply and demand! 420 00:27:29,523 --> 00:27:31,859 If it's precious to her, it's precious to me! 421 00:27:38,365 --> 00:27:42,244 That's disgusting! Using people's misfortune to get rich! 422 00:27:42,244 --> 00:27:44,121 You're the one who robbed the girl. 423 00:27:44,121 --> 00:27:46,748 You're the one who brought her to me. So, tell me, 424 00:27:46,748 --> 00:27:49,334 which one of us uses people's misfortune more? 425 00:27:51,628 --> 00:27:54,882 ‐ Marinette! ‐ I'll get you out of here. 426 00:27:54,882 --> 00:27:58,468 ‐ Stop it, Fei, I'll pay. ‐ But that's a huge sum! 427 00:27:58,468 --> 00:28:00,804 I'll call my uncle and explain everything. 428 00:28:00,804 --> 00:28:02,139 Could I please use your phone? 429 00:28:03,807 --> 00:28:06,935 May I have the number to the Thousand Delights, please? 430 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 I know it. Your uncle is a great chef. 431 00:28:09,771 --> 00:28:12,357 Yes, and I'm so ashamed I have to ask him. 432 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 ‐ Here's the number. ‐ Thank you, sir, 433 00:28:31,668 --> 00:28:33,629 that's very nice of you. 434 00:28:40,552 --> 00:28:42,971 ‐ We'll find another way. ‐ But, Fei... 435 00:28:42,971 --> 00:28:44,598 If you don't buy them now, 436 00:28:44,598 --> 00:28:46,808 I can't guarantee I'll still have them later. 437 00:28:46,808 --> 00:28:49,394 If a customer wants to buy them, I'll sell them! 438 00:28:49,978 --> 00:28:52,481 ‐ Fei, I can't lose them again. ‐ Believe me, 439 00:28:52,481 --> 00:28:54,858 no one will buy them at that price. 440 00:28:54,858 --> 00:28:56,735 Fei? What are you doing? 441 00:28:56,735 --> 00:29:00,405 You don't want to know who went after your father? 442 00:29:00,405 --> 00:29:02,783 Have you forgotten who you are? 443 00:29:02,783 --> 00:29:05,786 Actually, I just remembered who I really am! 444 00:29:09,790 --> 00:29:13,418 ‐ I'm taking you to your uncle. ‐ I can't leave without ‐‐ 445 00:29:14,586 --> 00:29:15,879 Hop on the bike, quick. 446 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 You stole my earrings? 447 00:29:18,757 --> 00:29:20,550 Didn't you want them back? 448 00:29:20,550 --> 00:29:24,096 Yes! But not like that! Stealing is wrong! 449 00:29:24,096 --> 00:29:27,140 That seller paid a lot of money to buy my earrings! 450 00:29:27,140 --> 00:29:29,851 This way, he'll have lost all his money! 451 00:29:29,851 --> 00:29:32,813 Marinette, I promise I'll explain everything, 452 00:29:32,813 --> 00:29:34,856 but you've gotta get on the bike, now! 453 00:29:40,487 --> 00:29:41,697 Hmm? 454 00:29:42,572 --> 00:29:44,741 Where's the red plush toy? 455 00:29:51,164 --> 00:29:55,168 She duped me. That little brat duped me! 456 00:29:55,168 --> 00:29:57,462 Argh! Get them! 457 00:29:57,462 --> 00:30:00,799 What if that poor man's taken on a debt to buy these earrings? 458 00:30:02,009 --> 00:30:04,469 Marinette, stop arguing and run! 459 00:30:12,477 --> 00:30:14,021 These guys... see? Mad at us! 460 00:30:14,354 --> 00:30:17,357 Believe me, you have no idea how furious they are! 461 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Tikki! 462 00:30:34,332 --> 00:30:36,626 ‐ Tikki! ‐ No, no, no! Stick with me! 463 00:30:36,626 --> 00:30:40,005 ‐ These guys are dangerous! ‐ What do you mean "these guys"? 464 00:30:40,005 --> 00:30:44,176 The other ones seemed pretty dangerous too! 465 00:30:50,807 --> 00:30:53,143 Fei, please, let me go get help! 466 00:30:53,143 --> 00:30:55,145 The only person who can help us here is me 467 00:30:59,524 --> 00:31:01,651 and the Kung Fu my father taught me! 468 00:31:05,363 --> 00:31:06,573 What's happening? 469 00:31:06,573 --> 00:31:08,492 We, the Street Vigilantes, 470 00:31:08,492 --> 00:31:10,869 fight evil, even when, uh, 471 00:31:10,869 --> 00:31:13,246 it strikes out at, uh, more evil. 472 00:31:13,246 --> 00:31:14,790 Go home! You'll get hurt! 473 00:31:14,790 --> 00:31:16,249 We don't take orders from a thief! 474 00:31:16,625 --> 00:31:18,418 ‐ A thief? ‐ He doesn't know 475 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 what he's talking about! 476 00:31:23,799 --> 00:31:24,841 Run! 477 00:31:42,609 --> 00:31:46,363 This city is too big. I can't do this alone. 478 00:31:48,156 --> 00:31:49,533 Oh! 479 00:31:51,451 --> 00:31:54,371 Milady, a girl we both know, Marinette Dupain‐Cheng, 480 00:31:54,371 --> 00:31:56,540 is missing in Shanghai. I'm already there. 481 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 If you get this message, meet me. I need help. 482 00:32:08,009 --> 00:32:10,011 The time has come. 483 00:32:10,011 --> 00:32:11,805 Master, please reconsider! 484 00:32:11,805 --> 00:32:13,181 You'll trigger a magic that is 485 00:32:13,181 --> 00:32:14,850 much too powerful for you! 486 00:32:14,850 --> 00:32:16,601 The Guardian of the Prodigious 487 00:32:16,601 --> 00:32:18,103 is a formidable opponent. 488 00:32:18,103 --> 00:32:20,063 You'll never be able to defeat him! 489 00:32:20,063 --> 00:32:23,024 Who said I would be the one challenging him? 490 00:32:23,024 --> 00:32:26,528 ‐ What's this place? ‐ This is where I live. 491 00:32:27,028 --> 00:32:29,781 Marinette Dupain‐Cheng? 492 00:32:30,782 --> 00:32:32,993 This is where I have to be... 493 00:32:33,785 --> 00:32:34,828 right now. 494 00:32:41,960 --> 00:32:44,087 Sorry, that's all I have. 495 00:32:49,467 --> 00:32:51,970 Fei, why do we have to be here? 496 00:32:51,970 --> 00:32:53,972 I have to guard my father's legacy. 497 00:32:54,472 --> 00:32:55,891 But your father... 498 00:32:56,892 --> 00:32:58,810 Disappeared with his school. 499 00:32:59,144 --> 00:33:01,605 Oh, I'm so sorry. 500 00:33:01,605 --> 00:33:05,025 They did everything to make us leave. Everything. 501 00:33:05,025 --> 00:33:08,570 Intimidation. Burglary. They took everything from us. 502 00:33:08,570 --> 00:33:10,363 Even the bracelet he had entrusted me with. 503 00:33:10,780 --> 00:33:13,200 The jewel I told you about it's as precious to me 504 00:33:13,200 --> 00:33:16,161 as your earrings are to you, except that it had a power. 505 00:33:17,787 --> 00:33:19,956 Who are "they" exactly? 506 00:33:19,956 --> 00:33:22,375 Precisely. I don't know. 507 00:33:22,375 --> 00:33:25,712 My search for their identities brought us together today. 508 00:33:25,712 --> 00:33:28,757 There's something I've got to tell you... I ‐‐ 509 00:33:28,757 --> 00:33:31,384 You really thought you could get away from me, Fei? 510 00:33:33,345 --> 00:33:36,514 ‐ You... You know each other? ‐ 511 00:33:36,514 --> 00:33:38,725 Of course we know each other! 512 00:33:38,725 --> 00:33:42,229 How do you think I ended up with your earring, kid? 513 00:33:42,646 --> 00:33:46,858 She stole them from you and then she stole them from me! 514 00:33:48,318 --> 00:33:52,489 I was about to tell you, Marinette, I... I swear! 515 00:33:52,489 --> 00:33:55,492 You saw how desperate I was to get my earrings back 516 00:33:55,492 --> 00:33:58,536 and you knew I'd be willing to pay a huge price for them! 517 00:33:58,536 --> 00:34:01,456 I'm sorry! He told me he knew someone who could tell me 518 00:34:01,456 --> 00:34:04,626 what happened to my father! But he demanded a huge sum 519 00:34:04,626 --> 00:34:07,128 ‐ in exchange for the truth! ‐ Truth isn't free. 520 00:34:07,128 --> 00:34:09,506 No pain, no gain, baby! 521 00:34:09,506 --> 00:34:11,591 You're gonna call your uncle right now 522 00:34:11,591 --> 00:34:13,551 and ask him for the money he owes me! 523 00:34:15,804 --> 00:34:18,473 I won't let you do this! Run, Marinette! 524 00:34:18,473 --> 00:34:23,478 All this greed. Even back then, it worked in my favor! 525 00:34:25,438 --> 00:34:27,315 A deal's a deal! 526 00:34:29,442 --> 00:34:32,237 Nooroo! Dark wings rise! 527 00:34:46,126 --> 00:34:48,878 I want my money! 528 00:34:48,878 --> 00:34:52,966 And you're gonna give it to me or you'll never get answers! 529 00:34:52,966 --> 00:34:55,844 I just want you to tell me the truth, once and for all! 530 00:34:56,136 --> 00:35:00,390 The truth? If that girl doesn't call her uncle, 531 00:35:00,390 --> 00:35:02,684 you'll meet the same fate as your father! 532 00:35:06,354 --> 00:35:08,940 Don't you dare talk about my father! 533 00:35:09,816 --> 00:35:12,152 I may have failed him, but it's over. 534 00:35:12,152 --> 00:35:14,321 I'll find the answers all by myself! 535 00:35:14,696 --> 00:35:17,866 You have to stay with me. I can protect you! 536 00:35:17,866 --> 00:35:20,827 You haven't protected me. You've just lied to me! 537 00:35:20,827 --> 00:35:21,995 You have to trust me! 538 00:35:23,038 --> 00:35:25,498 ‐ I can't. ‐ I shouldn't have stolen. 539 00:35:25,498 --> 00:35:27,042 Please forgive me. 540 00:35:27,042 --> 00:35:28,293 You did what you had to do. 541 00:35:28,293 --> 00:35:29,711 And so must I. 542 00:35:36,301 --> 00:35:40,305 King Cash, I am Hawk Moth. You want to be rich? 543 00:35:40,305 --> 00:35:43,975 Something very valuable is hidden behind that waterfall. 544 00:35:43,975 --> 00:35:45,977 If you help me get my hands on it, 545 00:35:45,977 --> 00:35:49,189 I will make you rich beyond your wildest dream. 546 00:35:49,689 --> 00:35:51,232 A deal's a deal! 547 00:35:54,819 --> 00:35:58,156 The silver blades on your fan will slice through anything. 548 00:35:58,156 --> 00:36:01,618 The gold ones will turn anything they touch into a statue. 549 00:36:04,663 --> 00:36:06,289 Time to get rich! 550 00:36:06,831 --> 00:36:09,626 Tikki, Hawk Moth's here in Shanghai too. 551 00:36:09,626 --> 00:36:11,628 Do you think Fei is being sincere, Marinette? 552 00:36:12,045 --> 00:36:13,880 I'm not sure yet. But for now... 553 00:36:15,423 --> 00:36:17,550 Tikki, spots on! 554 00:36:17,550 --> 00:36:18,259 Yeah! 555 00:36:36,403 --> 00:36:39,322 Milady, a girl we both know, Marinette Dupain‐Cheng, 556 00:36:39,322 --> 00:36:41,491 has gone missing in Shanghai. I'm there. 557 00:36:41,491 --> 00:36:44,119 If you get this message, meet me. I need your help. 558 00:36:44,119 --> 00:36:46,287 Aw, nice kitty. 559 00:36:48,581 --> 00:36:51,543 ‐ Miaow, Milady! ‐ I've just arrived in Shanghai. 560 00:36:51,543 --> 00:36:53,837 ‐ Have you found her? ‐ Not yet, but with you here, 561 00:36:53,837 --> 00:36:57,924 ‐ I'm sure we will together! ‐ She's not the only one here. 562 00:36:57,924 --> 00:37:02,011 ‐ I just saw an akuma! ‐ What? I'll be right there! 563 00:37:02,011 --> 00:37:03,388 Hurry up, Cat Noir! 564 00:37:07,976 --> 00:37:11,187 It's time to prove that money can open any door. 565 00:37:13,690 --> 00:37:16,025 No one is allowed into the sacred cave! 566 00:37:18,903 --> 00:37:21,698 Who do you think you're dealing with, little mosquito? 567 00:37:25,869 --> 00:37:29,539 ‐ You're wasting your time! ‐ And time is money! 568 00:37:29,539 --> 00:37:31,499 Aaah! 569 00:37:45,180 --> 00:37:46,306 Grab on! 570 00:38:04,824 --> 00:38:06,951 Where's the fortune you promised me? 571 00:38:06,951 --> 00:38:10,580 Soon, soon. Have patience. 572 00:38:14,501 --> 00:38:16,461 ‐ Who are you? ‐ Ladybug! 573 00:38:16,461 --> 00:38:19,714 I'm Fei. You're one of the good guys, right? 574 00:38:20,173 --> 00:38:21,299 Yes. 575 00:38:24,594 --> 00:38:28,640 Now I can finally see if this was a good investment. 576 00:38:28,640 --> 00:38:31,059 So you were my mysterious buyer! 577 00:38:31,059 --> 00:38:33,394 I've never made so much money 578 00:38:33,394 --> 00:38:36,523 on a lousy trinket! 579 00:38:46,366 --> 00:38:49,869 I've been waiting for this moment for 15 years. 580 00:38:53,373 --> 00:38:56,417 ‐ That's my bracelet! ‐ Is it special? 581 00:38:56,417 --> 00:38:59,671 I don't know. I was supposed to protect the cave and bracelet. 582 00:38:59,671 --> 00:39:00,713 And I failed. 583 00:39:07,554 --> 00:39:10,640 Human, prepare to face the judgment of Mei Shi, 584 00:39:10,640 --> 00:39:12,976 the Lion Protector of the Prodigious. 585 00:39:13,518 --> 00:39:15,937 ‐ The Prodigious? ‐ Do you know what this is? 586 00:39:15,937 --> 00:39:19,148 No, but if Hawk Moth wants it, I must stop him from getting it! 587 00:39:19,691 --> 00:39:21,025 You stay right here! 588 00:39:28,867 --> 00:39:30,201 Hmm. 589 00:39:30,702 --> 00:39:33,121 Put the Prodigious around your neck, human, 590 00:39:33,121 --> 00:39:35,206 and prepare to face my judgment. 591 00:39:35,665 --> 00:39:38,835 Who told you I had any intention of facing you? 592 00:39:39,502 --> 00:39:41,170 ‐ Huh? ‐ King Cash, 593 00:39:41,170 --> 00:39:43,840 the time has come to honor our deal. 594 00:39:43,840 --> 00:39:46,301 Turn him into a gold statue. 595 00:39:46,301 --> 00:39:49,262 Oh, no, you won't! That's not in the rules! 596 00:39:55,560 --> 00:39:56,477 No! 597 00:39:58,062 --> 00:40:00,106 I'm taking over my father's mission! 598 00:40:00,648 --> 00:40:02,108 Fei, I told you to stay away! 599 00:40:02,442 --> 00:40:04,986 You're the one I'll be judging then, human. 600 00:40:16,331 --> 00:40:17,582 Hurry, Cat Noir! 601 00:40:39,270 --> 00:40:42,398 Greetings to our new Renren! 602 00:40:43,024 --> 00:40:44,108 ‐ New what? ‐ Renren! 603 00:40:44,651 --> 00:40:46,861 The person who wears the Prodigious! 604 00:40:47,320 --> 00:40:49,238 Who are you talking to? 605 00:40:50,323 --> 00:40:52,659 Only the Renren can see us. 606 00:40:52,659 --> 00:40:54,369 Some kind of magic creatures, 607 00:40:54,369 --> 00:40:56,829 but apparently, only I can see them! 608 00:40:56,829 --> 00:40:59,165 The Prodigious is mine, King Cash! 609 00:41:02,293 --> 00:41:04,879 We are the Renling, the spirits of human values. 610 00:41:04,879 --> 00:41:07,465 Each of us can turn you into a different animal, 611 00:41:07,465 --> 00:41:10,301 if you are worthy of the virtues it represents. 612 00:41:12,887 --> 00:41:15,807 If you want me, Tang Tang, the Renling of Patience, 613 00:41:15,807 --> 00:41:19,394 to turn you into a Mantis, you must show patience. 614 00:41:19,394 --> 00:41:21,854 I don't have any patience right now! 615 00:41:21,854 --> 00:41:24,399 I am Xiong Xiong, Renling of Calm! 616 00:41:24,399 --> 00:41:27,193 ‐ Calm? Is this a joke? ‐ Calm as a bear. 617 00:41:27,652 --> 00:41:29,862 Big and strong like a bear. 618 00:41:36,119 --> 00:41:37,161 Xiong! 619 00:41:46,004 --> 00:41:49,298 ‐ All right! ‐ Thanks... Uh... 620 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Lady Bear, apparently. For now! 621 00:41:52,427 --> 00:41:53,845 Lucky charm! 622 00:41:58,975 --> 00:42:00,810 What are you supposed to do with that? 623 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 I don't know yet. 624 00:42:11,362 --> 00:42:12,447 Tang! 625 00:42:15,491 --> 00:42:17,618 OK, I'm starting to get the hang of it! 626 00:42:17,618 --> 00:42:18,786 Xiong! 627 00:42:22,248 --> 00:42:23,332 She! 628 00:42:26,586 --> 00:42:29,922 We've gotta destroy his fan in order to de‐akumatize him! 629 00:42:29,922 --> 00:42:30,965 Got it! Long! 630 00:42:37,305 --> 00:42:38,931 ‐ What's wrong? ‐ I should be able 631 00:42:38,931 --> 00:42:40,433 to turn into a dragon 632 00:42:40,433 --> 00:42:42,393 and gain control of natural elements. 633 00:42:42,393 --> 00:42:46,314 I'd love to electrify his armor but I can't transform! 634 00:42:46,314 --> 00:42:49,525 The power of the dragon is the most powerful of them all. 635 00:42:49,525 --> 00:42:53,362 Your intentions must be noble and just if you aim to use it. 636 00:42:53,362 --> 00:42:55,364 Of course my intentions are just! 637 00:42:55,364 --> 00:42:57,950 I want revenge on the guy who destroyed my life! 638 00:42:57,950 --> 00:43:01,162 Revenge is the opposite of the values of the Dragon. 639 00:43:01,162 --> 00:43:03,664 Your judgment and intentions are clouded. 640 00:43:03,664 --> 00:43:05,958 Revenge isn't the same thing as justice! 641 00:43:05,958 --> 00:43:08,669 Then I'll find another way to defeat him! Hou! 642 00:43:25,978 --> 00:43:28,564 ‐ No! ‐ Who would have thought? 643 00:43:28,564 --> 00:43:30,650 The Prodigious and your Miraculous, 644 00:43:30,650 --> 00:43:32,485 both in one day. 645 00:43:45,123 --> 00:43:46,833 Cataclysm! 646 00:43:51,129 --> 00:43:53,381 No! 647 00:43:55,049 --> 00:43:56,384 Where's my money? 648 00:43:58,469 --> 00:44:02,223 It's just you against us three Hawk Moth! It's over. 649 00:44:02,223 --> 00:44:05,268 You mean you're over. 650 00:44:12,817 --> 00:44:15,570 Yan Luo Shi, I am Hawk Moth. 651 00:44:15,570 --> 00:44:18,614 Surely, you're not going to let a girl who mistakes revenge 652 00:44:18,614 --> 00:44:21,951 for justice become the holder of your Prodigious? 653 00:44:21,951 --> 00:44:24,328 Like Yama, the King of the Infernal, 654 00:44:24,328 --> 00:44:26,622 I will cause carnage and destruction 655 00:44:26,622 --> 00:44:29,417 until she returns the jewel to me. 656 00:44:39,177 --> 00:44:41,804 We've gotta break the ball, the akuma's inside! 657 00:44:46,058 --> 00:44:47,894 Fear, humans! 658 00:44:50,521 --> 00:44:53,357 Adrien. No, not the Bund! 659 00:44:53,357 --> 00:44:55,610 Yan Luo Shi, stop, or I'll remove your pow ‐‐ 660 00:44:56,986 --> 00:44:59,822 I take orders from no one! 661 00:45:02,158 --> 00:45:05,119 OK... Is this bad news or good news? 662 00:45:10,666 --> 00:45:13,169 Let's recharge and meet up to think of a plan. 663 00:45:23,387 --> 00:45:25,640 Aaah! 664 00:45:37,735 --> 00:45:39,111 Aaah! 665 00:45:39,111 --> 00:45:40,112 Ying! 666 00:45:44,617 --> 00:45:45,826 Hou! 667 00:45:53,167 --> 00:45:54,043 Ma! 668 00:46:05,471 --> 00:46:07,014 It's all my fault. 669 00:46:07,014 --> 00:46:08,474 Give me back the Prodigious! 670 00:46:08,474 --> 00:46:11,310 You are not worthy of it! 671 00:46:11,602 --> 00:46:13,688 ‐ He's right. ‐ No! 672 00:46:13,688 --> 00:46:15,731 You alone can defeat him. 673 00:46:15,731 --> 00:46:18,651 Only the power of the dragon can reach the akumatized object 674 00:46:18,651 --> 00:46:20,778 ‐ inside of him. ‐ I wish I could use 675 00:46:20,778 --> 00:46:22,154 the power of the dragon, 676 00:46:22,154 --> 00:46:23,823 but I am not worthy. 677 00:46:23,823 --> 00:46:26,409 ‐ You can do this. ‐ No. 678 00:46:26,409 --> 00:46:28,077 I can't do anything right. 679 00:46:29,328 --> 00:46:31,163 ‐ No, wait! ‐ Ying! 680 00:46:36,294 --> 00:46:39,130 We don't have a choice. I'll try to use my power on him! 681 00:46:39,130 --> 00:46:40,798 Cat Noir, no! 682 00:46:43,009 --> 00:46:43,968 Cataclysm! 683 00:46:46,679 --> 00:46:47,680 No! 684 00:47:11,495 --> 00:47:12,288 Fei... 685 00:47:16,751 --> 00:47:17,710 Marinette? 686 00:47:18,377 --> 00:47:20,963 I'm sorry I couldn't forgive you earlier. 687 00:47:20,963 --> 00:47:23,632 No, I don't deserve your forgiveness. 688 00:47:23,632 --> 00:47:25,426 I lied to you, I stole from you, 689 00:47:25,426 --> 00:47:28,429 and everything that's happening is because of me. 690 00:47:28,429 --> 00:47:31,599 My father would be sad to see how miserably I have failed. 691 00:47:32,475 --> 00:47:35,269 I know that you were just trying to do the right thing. 692 00:47:35,644 --> 00:47:39,607 Yes. But I failed to follow my father's values. 693 00:47:39,607 --> 00:47:41,776 He would never have devoted all his energy 694 00:47:41,776 --> 00:47:43,402 to seeking revenge. 695 00:47:43,402 --> 00:47:45,738 He'd have kept on doing good around him. 696 00:47:45,738 --> 00:47:47,615 Then you know what you have to do. 697 00:47:54,413 --> 00:47:56,457 My Prodigious! 698 00:47:56,957 --> 00:47:57,958 Long! 699 00:48:03,381 --> 00:48:04,965 Aaah! 700 00:48:19,021 --> 00:48:22,191 Mei Shi! Stop destroying everything! 701 00:48:37,164 --> 00:48:38,666 Tikki, spots on! 702 00:48:41,127 --> 00:48:42,503 Lucky charm! 703 00:48:53,931 --> 00:48:55,099 Perfect! 704 00:49:00,146 --> 00:49:03,023 Calm down, Mei Shi! I don't want to hurt you. 705 00:49:03,023 --> 00:49:05,818 I'm not here to destroy you or to get revenge. 706 00:49:05,818 --> 00:49:09,488 I'm here to save you and to bring you back to your senses! 707 00:49:09,488 --> 00:49:12,825 I'm not Mei Shi any more! I'm Yan Luo Shi! 708 00:49:19,498 --> 00:49:21,500 I did a little shopping! 709 00:49:21,500 --> 00:49:25,171 Red with black spots? Strange pattern for a Chinese vase! 710 00:49:25,171 --> 00:49:26,630 This isn't a Chinese vase, 711 00:49:26,630 --> 00:49:29,008 it's the solution to our problem! 712 00:49:29,967 --> 00:49:32,178 Kinda like a giant pill! To be swallowed 713 00:49:32,178 --> 00:49:33,804 with a lot of water, 714 00:49:33,804 --> 00:49:35,181 if you get my drift. 715 00:49:35,514 --> 00:49:37,057 Absolutely! 716 00:49:41,520 --> 00:49:43,105 Yan Luo Shi! 717 00:49:43,314 --> 00:49:45,858 You're finally giving me back what's mine? 718 00:49:46,150 --> 00:49:47,568 Yes. But first, 719 00:49:47,568 --> 00:49:49,236 you should have a big drink of water 720 00:49:49,236 --> 00:49:50,362 to cool down. 721 00:50:10,925 --> 00:50:11,967 Voilà! 722 00:50:13,344 --> 00:50:15,262 No more evil‐doing for you, little akuma! 723 00:50:19,183 --> 00:50:21,477 Time to de‐evilize! 724 00:50:24,939 --> 00:50:25,731 Gotcha! 725 00:50:27,191 --> 00:50:29,068 Bye‐bye, little butterfly! 726 00:50:34,990 --> 00:50:39,662 What happened? You were able to access the power of the dragon? 727 00:50:40,496 --> 00:50:41,747 I had some help. 728 00:50:42,498 --> 00:50:43,541 Pound it! 729 00:50:44,500 --> 00:50:45,459 Huh? 730 00:50:47,002 --> 00:50:49,296 I am the one who did all of that? 731 00:50:49,296 --> 00:50:52,675 What a terrible violation of humanity. 732 00:50:52,675 --> 00:50:55,261 Don't worry. We'll fix everything for you. 733 00:50:55,261 --> 00:50:57,471 Miraculous Ladybug! 734 00:51:03,978 --> 00:51:04,728 Huh? 735 00:51:06,939 --> 00:51:08,107 Kitty! 736 00:51:08,941 --> 00:51:12,736 You focused on the greater good and let go of your revenge. 737 00:51:12,736 --> 00:51:16,323 You now possess all the required values of humanity. 738 00:51:16,323 --> 00:51:19,326 The Prodigious is in good hands with you, Renren. 739 00:51:26,125 --> 00:51:27,626 Wow! 740 00:51:32,256 --> 00:51:34,466 Come on, let's wipe the slate clean! 741 00:51:34,466 --> 00:51:36,010 How much do you want? 742 00:51:36,468 --> 00:51:39,847 Hold on, hold on! We can talk this out, right? 743 00:51:40,222 --> 00:51:42,182 You destroyed my father's school, 744 00:51:42,182 --> 00:51:44,852 made me an orphan and forced me to steal for you. 745 00:51:45,477 --> 00:51:48,063 You caused me to betray all the ancestral values 746 00:51:48,063 --> 00:51:50,733 that my father had taught me. From the beginning, 747 00:51:50,733 --> 00:51:53,444 you have always been the source of my misfortune! 748 00:51:53,444 --> 00:51:55,404 And for what? Money! 749 00:51:55,404 --> 00:51:57,615 There are no words to describe what you are. 750 00:51:57,948 --> 00:51:59,491 But today, I will... 751 00:52:02,661 --> 00:52:04,913 let justice take its course. 752 00:52:05,706 --> 00:52:09,001 ‐ Well done, Fei! ‐ Here's to a true, wise Renren! 753 00:52:19,887 --> 00:52:24,350 About time! I was wondering when you'd finally put it back on! 754 00:52:24,350 --> 00:52:25,684 Mei Shi? 755 00:52:25,684 --> 00:52:26,810 You thought that was 756 00:52:26,810 --> 00:52:28,187 the end of my mission? 757 00:52:28,187 --> 00:52:30,397 It was only the beginning! 758 00:52:31,398 --> 00:52:34,026 Ladybug, Cat Noir, thank you for your help. 759 00:52:34,818 --> 00:52:36,820 Now we only need to find Marinette! 760 00:52:36,820 --> 00:52:40,616 Yes, that's right! We've gotta... find Marinette! 761 00:52:40,616 --> 00:52:43,994 Don't worry! I brought her to safety during the battle. 762 00:52:43,994 --> 00:52:44,703 Ying! 763 00:52:45,996 --> 00:52:48,832 How about a little trip to the Shanghai courthouse? 764 00:52:53,170 --> 00:52:54,755 So, we're going home? 765 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 Sure. Why not? I mean, only if you insist. 766 00:52:59,802 --> 00:53:02,763 Say, which direction would be the shortest way 767 00:53:02,763 --> 00:53:06,183 to go around the world? Across the Arctic, or the Antarctic? 768 00:53:06,183 --> 00:53:08,310 Oh! What a fascinating question! 769 00:53:08,310 --> 00:53:10,562 It so happens I've always wondered myself, 770 00:53:10,562 --> 00:53:12,898 but never had the chance to find out! 771 00:53:12,898 --> 00:53:15,234 You know what? We should do it right now! 772 00:53:15,234 --> 00:53:17,277 And next time we see each other, in Paris, 773 00:53:17,277 --> 00:53:20,906 ‐ we can check our stop watches! ‐ That's an excellent idea! 774 00:53:20,906 --> 00:53:23,117 ‐ I'll go this way! ‐ Then I'll go that way! 775 00:53:23,117 --> 00:53:25,077 ‐ See you soon! ‐ Woohoo! 776 00:53:27,830 --> 00:53:28,956 Phew! 777 00:53:33,585 --> 00:53:35,754 You know, on your birthday, it's a tradition 778 00:53:35,754 --> 00:53:39,508 that you try to slurp a long noodle without breaking it, 779 00:53:39,508 --> 00:53:41,510 as it represents longevity! 780 00:53:43,595 --> 00:53:48,726 In China, your 60th birthday is often the first you celebrate. 781 00:53:48,726 --> 00:53:51,854 What? You've never celebrated your birthday before? 782 00:53:51,854 --> 00:53:55,649 Never. And I'm very happy to do it for the first time with you 783 00:53:55,649 --> 00:53:59,903 ‐ and your boyfriend Adrien. Uh, we're just friends! 784 00:54:00,738 --> 00:54:03,240 Anyway... Come on, open your gift. 785 00:54:07,703 --> 00:54:09,580 Sorry, we didn't mean to scare you. 786 00:54:09,580 --> 00:54:11,373 We just wanted to give this back. 787 00:54:12,833 --> 00:54:15,169 Ah! My kwam... My homemade necklace! 788 00:54:15,669 --> 00:54:17,463 Thank you. Thank you! 789 00:54:17,921 --> 00:54:19,339 Let your friends in! 790 00:54:20,466 --> 00:54:21,967 An accordion? 791 00:54:21,967 --> 00:54:24,636 It's a nod to Sabine, Marinette's mom. 792 00:54:24,636 --> 00:54:26,472 I raised her. I've always told her 793 00:54:26,472 --> 00:54:29,141 how I dreamed of playing the accordion. 794 00:54:30,267 --> 00:54:31,685 But I never took the time. 795 00:54:32,603 --> 00:54:34,313 I know how to play if you want! 796 00:54:51,455 --> 00:54:53,499 Congratulations, Marinette! 797 00:54:53,499 --> 00:54:58,086 It seems like you have found the magic ingredient after all. 798 00:54:58,086 --> 00:55:00,589 I think if someone's the magic ingredient, 799 00:55:00,589 --> 00:55:02,841 it's definitely sister Marinette! 800 00:55:02,841 --> 00:55:07,012 ‐ Is it OK if I call you sister? ‐ It's more than OK, sister Fei. 801 00:55:07,012 --> 00:55:08,347 How do you say it in Mandarin? 802 00:55:12,476 --> 00:55:13,810 Oh, no! What did I say? 803 00:55:14,228 --> 00:55:16,980 It's too embarrassing to translate, Marinette! 804 00:55:17,356 --> 00:55:20,817 If you wanted, back in Paris, I could teach you some Mandarin. 805 00:55:20,817 --> 00:55:24,780 Badly. I mean, gladly! Amazesome! Argh! Mmm... 806 00:55:24,780 --> 00:55:27,783 Sometimes even her English sounds weird, right? 807 00:55:28,575 --> 00:55:31,245 Coming to China, I've found so much more 808 00:55:31,245 --> 00:55:32,371 than I'd ever hoped for. 809 00:55:34,289 --> 00:55:37,084 An amazing uncle, a new friend... 810 00:55:37,084 --> 00:55:38,919 and a new Mandarin teacher. 811 00:55:39,670 --> 00:55:40,587 Ah! 62264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.