All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,520 --> 00:02:11,600 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:11,681 --> 00:02:15,212 "Episode 19" 3 00:02:17,945 --> 00:02:19,204 Let's get to the point. 4 00:02:20,505 --> 00:02:23,544 I want Li Yuan dead and to take away his spiritual energy. 5 00:02:25,314 --> 00:02:27,043 But you won't even let me touch the Spirit Lantern. 6 00:02:28,176 --> 00:02:29,173 Why should I trust you? 7 00:02:29,254 --> 00:02:31,214 I made a blood pact with it. 8 00:02:33,074 --> 00:02:34,472 I will help you... 9 00:02:34,761 --> 00:02:36,044 accomplish your goal. 10 00:02:36,424 --> 00:02:37,666 Blood pact? 11 00:02:38,097 --> 00:02:39,812 Other than killing demons, 12 00:02:40,257 --> 00:02:41,568 this lantern has other uses? 13 00:02:42,281 --> 00:02:44,517 Any who made a blood pact with Spirit Lantern can light it. 14 00:02:44,848 --> 00:02:46,027 One can rid the world of demons. 15 00:02:46,108 --> 00:02:48,554 But it doesn't have a wick. 16 00:02:48,825 --> 00:02:49,966 How do you even light it up? 17 00:02:51,273 --> 00:02:52,302 Leave that to me. 18 00:02:52,418 --> 00:02:54,316 Let the guy handle this kind of matter. 19 00:02:55,520 --> 00:02:58,405 But do you know the price of lighting the Spirit Lantern? 20 00:02:58,486 --> 00:02:59,759 What? Burning myself to death? 21 00:02:59,840 --> 00:03:01,800 That will only kill your body. 22 00:03:01,937 --> 00:03:03,799 But your spiritual energy will remain in this world. 23 00:03:03,880 --> 00:03:05,480 If you really wish to light the Spirit Lantern, 24 00:03:05,561 --> 00:03:07,191 you must use your own spiritual energy as tribute. 25 00:03:07,272 --> 00:03:08,868 As long as the Spirit Lantern is lit, 26 00:03:08,949 --> 00:03:10,749 the soul inside will suffer eternal torment. 27 00:03:12,208 --> 00:03:13,443 Are you certain about that? 28 00:03:18,392 --> 00:03:19,610 I can do it. 29 00:03:24,457 --> 00:03:25,592 Who exactly are you? 30 00:03:27,130 --> 00:03:28,865 Why are you willing to suffer so much pain... 31 00:03:29,202 --> 00:03:30,619 with your life as the price? 32 00:03:34,072 --> 00:03:35,222 I was from Li. 33 00:03:37,074 --> 00:03:39,920 That foreign girl that got Li Yuan all paranoid, 34 00:03:41,393 --> 00:03:42,648 was it you? 35 00:03:44,552 --> 00:03:45,677 Tell me. 36 00:03:46,168 --> 00:03:49,320 Why can't any weapon and magic hurt him in any way? 37 00:03:49,689 --> 00:03:51,111 Since you want to know, 38 00:03:51,641 --> 00:03:52,833 I'll tell you. 39 00:03:55,321 --> 00:03:56,547 In the year Li Yuan was born, 40 00:03:56,628 --> 00:03:59,796 there was rain in Tian Yuan that lasted ten whole days and nights. 41 00:03:59,892 --> 00:04:03,520 A large horde of demons was lurking outside the city howling. 42 00:04:03,681 --> 00:04:06,244 But the moment he was born, 43 00:04:06,465 --> 00:04:07,877 the demons' howl stopped. 44 00:04:08,130 --> 00:04:10,307 The Royal Preceptor claimed the child has extraordinary blessing. 45 00:04:10,388 --> 00:04:12,640 He carries the Nativity of Unrivalled that ward off demons. 46 00:04:12,721 --> 00:04:14,601 No magic or weapon can kill him. 47 00:04:14,722 --> 00:04:17,440 It was said this is an omen of the Demon Lord's arrival. 48 00:04:17,632 --> 00:04:19,099 From that day on, 49 00:04:19,360 --> 00:04:20,809 the faith of Tian Yuan... 50 00:04:20,969 --> 00:04:22,492 had been shifted to his Nativity of Unrivalled. 51 00:04:23,472 --> 00:04:26,832 No weapon and magic are capable of killing him? 52 00:04:26,913 --> 00:04:27,982 That's right. 53 00:04:28,529 --> 00:04:30,937 Such is the property of Nativity of Unrivalled. 54 00:04:31,745 --> 00:04:33,051 How do we overcome it? 55 00:04:36,264 --> 00:04:37,319 Do you know? 56 00:04:37,649 --> 00:04:38,804 Of course I know. 57 00:04:39,833 --> 00:04:41,013 For years, 58 00:04:41,281 --> 00:04:43,190 I've been waiting for that day. 59 00:04:43,633 --> 00:04:46,129 Qin Chuan, now that you are here, 60 00:04:46,769 --> 00:04:48,632 let me tell you his greatest secret. 61 00:04:51,505 --> 00:04:52,788 The Nativity of Unrivalled... 62 00:04:53,025 --> 00:04:54,701 is not entirely invincible. 63 00:04:55,432 --> 00:04:56,664 Li Yuan... 64 00:04:58,041 --> 00:04:59,601 suffer from a flaw. 65 00:05:00,297 --> 00:05:01,655 How so? 66 00:05:01,955 --> 00:05:04,635 15 years ago, Li Yuan was celebrating his birthday. 67 00:05:05,165 --> 00:05:06,645 Li Yuan never gets hurt. 68 00:05:06,726 --> 00:05:08,511 He never gets sick and thus remarkably brave. 69 00:05:08,662 --> 00:05:09,839 Here is a sword as your present. 70 00:05:09,920 --> 00:05:12,480 All the best in your journey of learning. 71 00:05:12,889 --> 00:05:14,355 Thank you, Father. 72 00:05:15,466 --> 00:05:17,105 On his 15th birthday, 73 00:05:17,674 --> 00:05:19,957 my father gave him a sword from the West as present. 74 00:05:26,919 --> 00:05:29,326 He cut himself and started bleeding for the first time. 75 00:05:30,024 --> 00:05:31,399 He hid it right afterwards, 76 00:05:31,480 --> 00:05:33,307 Thank you, Father. 77 00:05:33,388 --> 00:05:34,908 but I saw everything. 78 00:05:35,650 --> 00:05:36,866 From that day on, 79 00:05:37,338 --> 00:05:39,813 no one has ever seen Li Yuan during the Ghost Festival. 80 00:05:41,850 --> 00:05:45,080 He said he has been praying for the prosperity of all lives. 81 00:05:45,729 --> 00:05:47,482 But he was never inside the Eastern Palace. 82 00:05:47,583 --> 00:05:48,766 So where did he go? 83 00:05:48,847 --> 00:05:49,903 I do not know. 84 00:05:51,649 --> 00:05:52,889 But someone does. 85 00:05:53,201 --> 00:05:55,034 Let's take my late sister-in-law for example. 86 00:05:55,400 --> 00:05:57,957 There are rumours saying she died from severe illness. 87 00:05:58,529 --> 00:05:59,889 But I knew something was at miss. 88 00:06:00,433 --> 00:06:02,033 She died on the day after Ghost Festival. 89 00:06:02,665 --> 00:06:04,194 That is too good for coincidence. 90 00:06:05,496 --> 00:06:06,856 In that case, 91 00:06:07,017 --> 00:06:08,657 she must have found something. 92 00:06:08,776 --> 00:06:09,859 Indeed. 93 00:06:10,120 --> 00:06:11,640 She must have found out that Li Yuan... 94 00:06:11,761 --> 00:06:13,841 will become vulnerable like on Ghost Festival. 95 00:06:15,497 --> 00:06:18,455 That will be our opening. 96 00:06:23,776 --> 00:06:25,368 So you stole the Spirit Lantern... 97 00:06:25,737 --> 00:06:27,593 because you want to kill him on that day? 98 00:06:28,986 --> 00:06:30,056 Forget it. 99 00:06:30,586 --> 00:06:32,003 The one I took from you... 100 00:06:33,137 --> 00:06:35,966 was a fake too useless to do anything. 101 00:06:36,113 --> 00:06:37,326 It almost got me killed. 102 00:06:39,377 --> 00:06:40,844 Fu Jiu Yun made that fake lantern. 103 00:06:41,544 --> 00:06:42,712 Fu Jiu Yun? 104 00:06:42,864 --> 00:06:44,136 That is too evil. 105 00:06:45,161 --> 00:06:46,344 Fine, forget about him. 106 00:06:47,257 --> 00:06:48,399 No. 107 00:06:48,866 --> 00:06:50,110 He will come to you. 108 00:06:50,191 --> 00:06:52,184 Or more precisely, he will come to us. 109 00:06:52,265 --> 00:06:53,573 That is none of your concern. 110 00:06:55,169 --> 00:06:56,553 The Spirit Lantern is with me. 111 00:06:56,673 --> 00:06:59,240 Before I light it, it will always be with me. 112 00:06:59,816 --> 00:07:00,950 Unless I died before that. 113 00:07:05,746 --> 00:07:07,119 Chuan, you are always so unusual. 114 00:07:07,666 --> 00:07:09,106 I knew he will fall for you. 115 00:07:09,720 --> 00:07:11,040 We share similarity on this aspect. 116 00:07:11,135 --> 00:07:13,335 -We are destined for greatness. -We are not the same. 117 00:07:15,017 --> 00:07:18,640 I went to Mount Xiangqu to steal the Spirit Lantern for my revenge. 118 00:07:18,985 --> 00:07:20,840 It's to give hope for the last remaining people... 119 00:07:20,920 --> 00:07:22,674 from the perished nation of Li. 120 00:07:23,233 --> 00:07:24,241 And you? 121 00:07:24,696 --> 00:07:26,216 You are doing it for your ambition. 122 00:07:26,368 --> 00:07:27,488 You misunderstood. 123 00:07:28,240 --> 00:07:29,720 I am not doing this for the sake of power. 124 00:07:29,810 --> 00:07:31,750 Ever since Li Yuan became the Crown Prince, 125 00:07:31,831 --> 00:07:33,431 the whole nation started to worship demons. 126 00:07:34,730 --> 00:07:36,483 As a prince I have the duty to eliminate him. 127 00:07:36,564 --> 00:07:37,880 After we cleanse the world of demons, 128 00:07:38,368 --> 00:07:39,669 I will take care of you. 129 00:07:39,825 --> 00:07:41,505 I will take care of Tian Yuan, Li... 130 00:07:41,586 --> 00:07:43,306 and all the people of this world. 131 00:07:45,097 --> 00:07:47,257 I will keep you safe and treat you well. 132 00:07:47,993 --> 00:07:49,840 I will never let you suffer so much pain again. 133 00:07:49,921 --> 00:07:51,658 Do you think blood pact is a child's play? 134 00:07:51,739 --> 00:07:54,099 No, but nothing is absolute. 135 00:07:54,833 --> 00:07:57,544 With all the extraordinary experts and sages in this world, 136 00:07:57,737 --> 00:07:59,554 there must be a way to break that blood pact. 137 00:08:00,449 --> 00:08:01,849 You will live. 138 00:08:02,801 --> 00:08:04,735 Chuan, does it ever cross your mind that... 139 00:08:05,352 --> 00:08:06,849 if you died now, 140 00:08:07,200 --> 00:08:09,320 all you have done and what you are doing... 141 00:08:09,417 --> 00:08:10,622 will become meaningless. 142 00:08:11,409 --> 00:08:13,809 Staying alive is the top priority for a human. 143 00:08:14,264 --> 00:08:15,603 That is enough. 144 00:08:17,808 --> 00:08:19,208 Life and death is nothing to me. 145 00:08:20,624 --> 00:08:22,205 You are afraid, 146 00:08:22,555 --> 00:08:23,745 but I am not. 147 00:08:24,136 --> 00:08:25,637 We were never on the same boat. 148 00:08:26,512 --> 00:08:27,648 We never were, 149 00:08:28,552 --> 00:08:29,960 we never will be. 150 00:08:32,249 --> 00:08:33,267 Fine. 151 00:08:34,697 --> 00:08:36,064 After we get rid of Li Yuan, 152 00:08:36,641 --> 00:08:38,559 I need to have a word with you on the matter. 153 00:08:39,753 --> 00:08:41,165 First, we need to figure out... 154 00:08:41,745 --> 00:08:42,865 how to kill Li Yuan. 155 00:08:43,842 --> 00:08:46,017 I may have some people with odd talents with me, 156 00:08:46,713 --> 00:08:49,417 but normal magic can't get you into his proximity. 157 00:08:50,377 --> 00:08:51,475 After all these years, 158 00:08:51,953 --> 00:08:54,961 I tried everything I could to find out where he went. 159 00:08:55,577 --> 00:08:57,417 Many of my men lost their lives in the process. 160 00:08:58,105 --> 00:08:59,689 Even with the Spirit Lantern with us, 161 00:09:00,650 --> 00:09:02,332 we still need to deal with the main issue. 162 00:09:02,514 --> 00:09:03,764 And to kill him, 163 00:09:04,089 --> 00:09:05,489 we need to know where he is. 164 00:09:06,985 --> 00:09:08,096 Yes. 165 00:09:09,192 --> 00:09:10,741 We need to find his hideout. 166 00:09:17,424 --> 00:09:19,648 Have I done too many mistakes? 167 00:09:21,594 --> 00:09:23,009 Are you right. 168 00:09:23,850 --> 00:09:25,297 This beef is delicious. 169 00:09:25,840 --> 00:09:27,019 Who says you can eat it? 170 00:09:28,905 --> 00:09:29,983 I need a drink. 171 00:09:30,704 --> 00:09:31,997 To drink my worries away. 172 00:09:35,440 --> 00:09:37,421 Have a drink with me, come on. 173 00:09:44,241 --> 00:09:45,351 So, 174 00:09:46,177 --> 00:09:49,857 I didn't get to eat any of the premium beef you grilled. 175 00:09:49,938 --> 00:09:51,967 And now you want me to treat you to a drink? 176 00:09:52,096 --> 00:09:54,223 I don't need a friend like you. 177 00:09:54,304 --> 00:09:55,751 Speaking of yourself. 178 00:09:55,832 --> 00:09:57,199 You are a sage too. 179 00:09:57,280 --> 00:10:00,160 Yet you are always so calculating and ranting. 180 00:10:00,760 --> 00:10:02,840 Don't be angry, it harms the liver. 181 00:10:02,921 --> 00:10:03,945 So does the wine. 182 00:10:04,026 --> 00:10:05,307 It hurts the heart as well. 183 00:10:05,388 --> 00:10:06,556 Isn't that right, Master Mei? 184 00:10:08,160 --> 00:10:09,416 Fu Jiu Yun. 185 00:10:09,601 --> 00:10:11,159 You can't do that to me. 186 00:10:11,240 --> 00:10:13,200 Just because you were humiliated by Qin Chuan, 187 00:10:13,281 --> 00:10:14,851 doesn't mean you can humiliate me. 188 00:10:15,831 --> 00:10:16,986 Yes. 189 00:10:18,144 --> 00:10:19,679 At least you saw the beef. 190 00:10:19,760 --> 00:10:22,080 All I could do was to enjoy the smell. 191 00:10:22,200 --> 00:10:24,699 Who gets the worse here? Tell me. 192 00:10:28,634 --> 00:10:31,311 Come on, join us for the drink. 193 00:10:31,713 --> 00:10:33,149 Don't stop until you are drunk! 194 00:10:33,284 --> 00:10:35,251 Yes, it must have been hard for Bai to just watch. 195 00:10:39,240 --> 00:10:42,928 Ting Yuan and Qin Chuan has the same goal. 196 00:10:44,185 --> 00:10:45,864 So they really are on the same boat. 197 00:10:47,497 --> 00:10:49,193 And according to Ting Yuan, 198 00:10:49,328 --> 00:10:51,155 after he becomes the next emperor, 199 00:10:51,288 --> 00:10:53,048 he will take good care of Qin Chuan. 200 00:10:53,537 --> 00:10:55,509 He promised to take care of the people too. 201 00:10:56,000 --> 00:10:58,531 He also wanted to take care of Qin Chuan and treat her well. 202 00:10:58,632 --> 00:10:59,769 That is wonderful. 203 00:11:02,600 --> 00:11:04,080 But just as Chuan said, 204 00:11:04,200 --> 00:11:06,160 she and Ting Yuan are not the same kind of people. 205 00:11:06,241 --> 00:11:07,445 Of course not. 206 00:11:07,824 --> 00:11:09,694 How are they the same in any way? 207 00:11:14,649 --> 00:11:15,861 Jiu Yun. 208 00:11:16,544 --> 00:11:19,584 Well, you sent Bai to her side. 209 00:11:19,665 --> 00:11:21,206 You made Bai your spy. 210 00:11:21,417 --> 00:11:22,857 Isn't that a little... 211 00:11:23,745 --> 00:11:25,526 inadequate to do? 212 00:11:27,497 --> 00:11:29,469 After all, 213 00:11:30,136 --> 00:11:32,775 that is against the teachings... 214 00:11:32,966 --> 00:11:34,112 of the sages. 215 00:11:34,193 --> 00:11:35,228 Indeed! 216 00:11:35,364 --> 00:11:38,057 You might as well keep her by your side all the time. 217 00:11:38,138 --> 00:11:39,960 Besides, Fu Jiu Yun, 218 00:11:40,168 --> 00:11:42,360 do I mean nothing to you at all? 219 00:11:42,480 --> 00:11:44,320 You turn me into a mirror whenever you please, 220 00:11:44,401 --> 00:11:46,161 you order to fall asleep whenever you want. 221 00:11:46,862 --> 00:11:49,422 While I do enjoying sleeping, 222 00:11:49,666 --> 00:11:51,367 but we are friends, Fu Jiu Yun. 223 00:11:51,448 --> 00:11:53,264 You are robbing me of my freedom. 224 00:11:53,825 --> 00:11:56,265 I need to defend Bai on this point. 225 00:11:56,346 --> 00:11:57,510 That's more like it. 226 00:11:57,887 --> 00:12:00,612 Jiu Yun, what you are doing now has crossed the line. 227 00:12:00,693 --> 00:12:01,731 What's wrong? 228 00:12:03,016 --> 00:12:06,367 After all, Bai is a... 229 00:12:06,536 --> 00:12:07,567 sacred item! 230 00:12:07,648 --> 00:12:08,686 He is right! 231 00:12:08,767 --> 00:12:10,007 Look at his spirit. 232 00:12:11,721 --> 00:12:13,521 I was simply bored. 233 00:12:13,720 --> 00:12:17,000 I want to see how much troubles she will get herself into. 234 00:12:17,100 --> 00:12:18,223 Bai. 235 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 If this is against your will, you don't have to go. 236 00:12:20,880 --> 00:12:22,320 But the painting you've been asking from me, 237 00:12:22,397 --> 00:12:25,355 I am not sure if I'll ever be in the mood for painting. 238 00:12:25,743 --> 00:12:26,821 You... 239 00:12:27,778 --> 00:12:28,857 Fine. 240 00:12:29,280 --> 00:12:30,759 According to Ting Yuan, 241 00:12:30,840 --> 00:12:32,840 Li Yuan has the Nativity of Unrivalled. 242 00:12:33,000 --> 00:12:35,420 No weapon or magic can harm him. 243 00:12:35,501 --> 00:12:37,880 He will only be vulnerable on the day of Ghost Festival. 244 00:12:40,472 --> 00:12:41,952 Nativity of Unrivalled? 245 00:12:43,632 --> 00:12:44,689 Mei Shan. 246 00:12:45,912 --> 00:12:49,049 Have you heard of such tales in the three realms? 247 00:12:50,585 --> 00:12:51,897 Jiu Yun. 248 00:12:52,032 --> 00:12:54,272 Why are you even concerned about this? 249 00:12:54,385 --> 00:12:55,625 You are in no hurry anyway. 250 00:12:57,536 --> 00:12:59,657 Yes, I am in no hurry. 251 00:12:59,960 --> 00:13:01,400 But Mei Shan, 252 00:13:01,568 --> 00:13:03,288 aren't you curious about this? 253 00:13:05,265 --> 00:13:07,293 Fu Jiu Yun, oh Fu Jiu Yun. 254 00:13:07,512 --> 00:13:09,552 If you want my help, 255 00:13:09,633 --> 00:13:12,457 why can't you just be more serious and sincere... 256 00:13:12,538 --> 00:13:13,858 while you beg for it? 257 00:13:16,008 --> 00:13:19,474 I think Qin Chuan will try to get inside the royal palace. 258 00:13:20,664 --> 00:13:22,551 That place is full of perils. 259 00:13:23,849 --> 00:13:26,480 Forget it, Lord Jiu Yun is not in any hurry. 260 00:13:26,768 --> 00:13:28,408 Why should we be worried at all? 261 00:13:28,489 --> 00:13:30,160 -We have the time! -We have the time. 262 00:13:30,241 --> 00:13:31,801 Come on, let's drink. 263 00:13:32,657 --> 00:13:34,297 We have the time. 264 00:13:35,144 --> 00:13:36,340 Why should I be worried? 265 00:13:36,642 --> 00:13:38,162 I have all the time! 266 00:13:38,393 --> 00:13:39,747 You yelled at me again. 267 00:13:58,584 --> 00:14:00,010 I have a plan, 268 00:14:00,105 --> 00:14:01,399 perhaps it could work. 269 00:14:01,947 --> 00:14:03,092 What is it? 270 00:14:05,937 --> 00:14:10,128 I learned Paper Magic Art while I was on Mount Xiangqu. 271 00:14:10,784 --> 00:14:12,773 Maybe it could work. 272 00:14:14,065 --> 00:14:15,483 Paper Magic Art? 273 00:14:16,314 --> 00:14:17,495 But from what I know, 274 00:14:17,656 --> 00:14:19,960 -only the royalty of Li can... -Who says so? 275 00:14:21,784 --> 00:14:24,504 I was on the mountain before you even arrived. 276 00:14:24,585 --> 00:14:27,146 It's normal if there are a lot you didn't know. 277 00:14:27,227 --> 00:14:28,267 Yes. 278 00:14:28,348 --> 00:14:29,841 Whatever you say, Miss Chuan. 279 00:14:38,449 --> 00:14:39,456 Watch. 280 00:14:49,665 --> 00:14:52,480 I can sent this enchanted paper doll to Li Yuan's side. 281 00:14:53,249 --> 00:14:54,487 When it's activated, 282 00:14:54,594 --> 00:14:55,855 I'll know where it is. 283 00:14:56,392 --> 00:14:59,852 As long as I cast the spell, I can find him no matter where he is. 284 00:14:59,933 --> 00:15:01,939 But this is a sage's magic. 285 00:15:02,020 --> 00:15:03,320 Li Yuan could tell it. 286 00:15:13,306 --> 00:15:15,278 I can subdue the traces of magic on this doll, 287 00:15:15,361 --> 00:15:17,288 turning it into normal paper. 288 00:15:18,417 --> 00:15:20,137 On the day of Ghost Festival, 289 00:15:20,218 --> 00:15:21,778 if Li Yuan really become mortal, 290 00:15:21,928 --> 00:15:24,160 and if his Nativity of Unrivalled lost its effect, 291 00:15:24,904 --> 00:15:26,253 he won't notice this paper doll. 292 00:15:29,496 --> 00:15:30,543 This is a good plan. 293 00:15:31,577 --> 00:15:33,257 But on the day of Ghost Festival, 294 00:15:33,337 --> 00:15:35,027 people in the palace are separated by status. 295 00:15:35,649 --> 00:15:38,769 After he hosted the grand ceremony, he will return to the Eastern Palace. 296 00:15:39,641 --> 00:15:41,703 I don't have the chance to run into him. 297 00:15:42,810 --> 00:15:44,285 I may know the layout of the palace, 298 00:15:44,921 --> 00:15:46,741 but leaving this task in other's hand... 299 00:15:46,829 --> 00:15:47,916 still makes me concerned. 300 00:15:48,131 --> 00:15:50,446 If I lose my life, 301 00:15:50,527 --> 00:15:51,728 the plan will fail! 302 00:15:51,865 --> 00:15:53,760 I might as well just enjoy my days as a prince. 303 00:15:57,688 --> 00:15:58,891 This is a serious matter. 304 00:16:00,921 --> 00:16:02,034 I should go. 305 00:16:02,545 --> 00:16:05,120 I must make sure this paper doll is planted on him. 306 00:16:05,914 --> 00:16:08,143 But how do you do that? 307 00:16:12,041 --> 00:16:14,563 I heard that during the celebration of Ghost Festival, 308 00:16:14,817 --> 00:16:17,427 all the royalties from the West... 309 00:16:17,508 --> 00:16:20,477 will attend the praying ceremony the day before Ghost Festival. 310 00:16:20,897 --> 00:16:23,146 They will pray to heaven and earth in ceremonial robes. 311 00:16:23,799 --> 00:16:26,816 Those robes are made from Amy roots... 312 00:16:27,368 --> 00:16:28,721 harvested in summer. 313 00:16:29,568 --> 00:16:31,851 The belt they used are made from... 314 00:16:32,136 --> 00:16:33,656 straws of paddy. 315 00:16:34,439 --> 00:16:37,878 But I don't know what are the colours of their robes. 316 00:16:38,313 --> 00:16:40,251 But if my memory serves right, 317 00:16:40,332 --> 00:16:41,932 Tian Yuan follows the virtue of water element. 318 00:16:42,033 --> 00:16:43,706 So the robes should be black in colour. 319 00:16:43,888 --> 00:16:44,929 Yes. 320 00:16:45,010 --> 00:16:48,040 The wardrobe service has prepared all the robes we need for this year. 321 00:16:48,121 --> 00:16:50,520 The royal family even tried out the robes. 322 00:16:51,073 --> 00:16:52,237 Well, 323 00:16:52,873 --> 00:16:55,914 I can disguise as the servant who send them the robes... 324 00:16:56,113 --> 00:16:57,561 and sneak into the palace. 325 00:16:58,265 --> 00:17:01,065 -What if Li Yuan recognizes you? -No, he won't. 326 00:17:01,490 --> 00:17:03,382 He never saw my face. 327 00:17:07,088 --> 00:17:09,359 Can you make the arrangement happen? 328 00:17:10,482 --> 00:17:11,949 I can make the arrangement, 329 00:17:13,059 --> 00:17:15,541 the supervisor of the wardrobe service is working for me. 330 00:17:16,906 --> 00:17:19,141 Maybe I can tell them... 331 00:17:19,306 --> 00:17:20,903 you are my mother's servant, 332 00:17:21,266 --> 00:17:24,059 that you want to have a chance to be chosen as Li Yuan's bride. 333 00:17:25,825 --> 00:17:26,998 That is great. 334 00:17:29,635 --> 00:17:31,352 But how do you know so much... 335 00:17:31,890 --> 00:17:33,336 about the custom of the royal family? 336 00:17:33,417 --> 00:17:34,967 I never went into a royal palace. 337 00:17:35,393 --> 00:17:37,400 I heard these from the bards. 338 00:17:37,519 --> 00:17:39,800 I have heard so much that I remember the details. 339 00:17:42,481 --> 00:17:44,895 Chuan, we are merely days away from Ghost Festival. 340 00:17:45,049 --> 00:17:46,280 Let's no delay any longer. 341 00:17:46,385 --> 00:17:48,338 I will get you inside the palace tomorrow. 342 00:17:51,785 --> 00:17:53,905 The Crown Prince's man is waiting for you outside. 343 00:17:53,986 --> 00:17:55,448 Look at your gloomy face. 344 00:17:56,393 --> 00:17:59,138 It's like you didn't sleep last night. You look hideous. 345 00:18:02,818 --> 00:18:04,069 You don't say, 346 00:18:04,218 --> 00:18:06,520 the Crown Prince is really fond of you. 347 00:18:06,906 --> 00:18:08,926 He had his men send us so many gifts. 348 00:18:09,738 --> 00:18:10,937 Is that so? 349 00:18:11,442 --> 00:18:12,654 Are you satisfied now? 350 00:18:14,705 --> 00:18:16,228 What is the meaning of this? 351 00:18:16,833 --> 00:18:18,389 This is for your own good. 352 00:18:22,890 --> 00:18:24,031 Silly girl. 353 00:18:24,714 --> 00:18:26,655 You will soon have a life of luxuries. 354 00:18:26,922 --> 00:18:28,759 Stop putting on the long face. 355 00:18:29,611 --> 00:18:31,604 I have checked His Highness' pulse. 356 00:18:32,963 --> 00:18:34,559 He likes his woman... 357 00:18:35,458 --> 00:18:37,737 to be prideful and stand above all. 358 00:18:41,538 --> 00:18:42,617 I get it. 359 00:18:49,258 --> 00:18:50,434 Hurry up. 360 00:18:52,505 --> 00:18:53,818 Madam Qiu Hua. 361 00:18:54,858 --> 00:18:56,528 Thank you so much for your help. 362 00:18:56,609 --> 00:18:58,004 You are welcome, Madam Qiu Hua. 363 00:18:58,122 --> 00:19:01,030 I look forward to share my success with you one day. 364 00:19:01,111 --> 00:19:02,677 Of course. 365 00:19:02,758 --> 00:19:04,499 -Servants. -Yes. 366 00:19:07,499 --> 00:19:08,586 But... 367 00:19:08,922 --> 00:19:12,520 It's a custom of the royal family to wear ceremonial robes for praying. 368 00:19:12,889 --> 00:19:15,335 Miss Xuan Zhu will soon marry the Crown Prince. 369 00:19:15,515 --> 00:19:17,027 I have been ordered... 370 00:19:17,321 --> 00:19:19,673 to prepare one for Miss Xuan Zhu. 371 00:19:20,699 --> 00:19:23,430 His Highness is very thoughtful. 372 00:19:23,825 --> 00:19:25,825 Miss Xuan Zhu has a gorgeous figure. 373 00:19:25,966 --> 00:19:27,647 Her beauty is heavenly. 374 00:19:27,750 --> 00:19:29,990 It's no wonder why His Highness is so fond of her. 375 00:19:38,191 --> 00:19:39,260 Chuan. 376 00:19:47,583 --> 00:19:49,047 I have everything ready. 377 00:19:49,886 --> 00:19:51,463 I spent a fortune on this. 378 00:19:51,749 --> 00:19:53,298 It's nothing to you. 379 00:19:53,379 --> 00:19:54,669 Compared to what you'll gain, 380 00:19:54,815 --> 00:19:56,895 spending more will give you a sense of security. 381 00:19:57,031 --> 00:19:59,405 Can you not be so frank? 382 00:19:59,902 --> 00:20:01,868 Can't we have a casual conversation? 383 00:20:02,765 --> 00:20:04,458 Of course I hate to spend so much money. 384 00:20:04,870 --> 00:20:07,499 I was simply complaining. 385 00:20:09,949 --> 00:20:11,333 Whatever you say. 386 00:20:13,527 --> 00:20:14,559 Chuan. 387 00:20:15,070 --> 00:20:16,718 You will enter the royal palace tomorrow. 388 00:20:17,127 --> 00:20:19,350 On the evening of the day before Ghost Festival, 389 00:20:19,840 --> 00:20:22,078 carry out the plan to send him the ceremonial robe. 390 00:20:27,310 --> 00:20:29,226 It will blend in perfectly. 391 00:20:30,110 --> 00:20:31,273 One more stroke will do. 392 00:20:47,190 --> 00:20:48,325 Chuan. 393 00:20:48,670 --> 00:20:50,830 You need to be cautious this time. 394 00:20:51,057 --> 00:20:54,004 This demon is very cruel and he has bad temper. 395 00:20:54,342 --> 00:20:56,790 You cannot afford to make any mistake. 396 00:20:58,221 --> 00:20:59,249 I understand. 397 00:20:59,870 --> 00:21:01,360 I will be cautious. 398 00:21:04,455 --> 00:21:05,864 Everything is ready. 399 00:21:07,374 --> 00:21:08,582 We are only one step away. 400 00:21:10,629 --> 00:21:13,240 I think Qin Chuan will try to get inside the royal palace. 401 00:21:13,750 --> 00:21:15,734 That place is full of perils. 402 00:21:20,142 --> 00:21:21,542 Xin Mei. 403 00:21:24,950 --> 00:21:27,053 Wake up! 404 00:21:32,790 --> 00:21:35,349 Mei Shan, are you interested... 405 00:21:35,430 --> 00:21:37,079 to have a tour inside the palace with me? 406 00:21:38,030 --> 00:21:40,162 Fun? 407 00:21:40,927 --> 00:21:42,912 You are asking too much of me. 408 00:21:50,725 --> 00:21:51,970 The royal palace? 409 00:22:04,870 --> 00:22:07,447 Qin Chuan, are you done yet? 410 00:22:08,390 --> 00:22:09,892 Can I come in now? 411 00:22:10,439 --> 00:22:12,316 We are running out of time, we need to hurry. 412 00:22:16,917 --> 00:22:17,939 I am coming. 413 00:22:34,367 --> 00:22:37,360 Tian Yuan has such a strange custom. 414 00:22:37,470 --> 00:22:38,637 Right. 415 00:22:39,116 --> 00:22:41,156 You are a country that worships the demons. 416 00:22:41,373 --> 00:22:42,547 Nonsense. 417 00:22:43,190 --> 00:22:45,966 The customs and formalities are the same everywhere. 418 00:22:46,190 --> 00:22:47,669 My ancestors did the same thing. 419 00:22:47,750 --> 00:22:48,871 Listen. 420 00:22:49,070 --> 00:22:51,389 We need to be really careful this time. 421 00:22:51,653 --> 00:22:53,084 At least you need to be convincing. 422 00:22:53,165 --> 00:22:55,110 -I get it. -I am talking to you! 423 00:22:55,949 --> 00:22:58,068 Raise your lips more and straighten the hip! 424 00:22:58,149 --> 00:23:00,149 Why did you yell at me? 425 00:23:00,230 --> 00:23:02,147 And you hit me! 426 00:23:03,062 --> 00:23:04,713 Who says you can hit me? 427 00:23:05,215 --> 00:23:06,269 Qin Chuan. 428 00:23:07,383 --> 00:23:08,671 Take your time. 429 00:23:12,003 --> 00:23:13,247 This is easy for me. 430 00:24:02,510 --> 00:24:03,763 How about now? 431 00:24:16,959 --> 00:24:18,239 Your Majesty. 432 00:24:18,415 --> 00:24:21,319 Gorgeous and gracious, like a mother to all. 433 00:24:21,400 --> 00:24:23,000 You look magnificent in every way. 434 00:24:24,670 --> 00:24:25,997 Commander Zhang. 435 00:24:26,215 --> 00:24:28,655 Your flattery is a little too much for my liking. 436 00:24:29,030 --> 00:24:31,233 -I am behind a veil after all. -No. 437 00:24:31,430 --> 00:24:33,429 My words were flattery. 438 00:24:33,510 --> 00:24:36,485 Your Majesty will understand when the painting is finished. 439 00:24:44,315 --> 00:24:46,155 You don't say, this painting... 440 00:24:46,725 --> 00:24:47,765 is great. 441 00:25:08,127 --> 00:25:09,243 Astonishing. 442 00:25:13,940 --> 00:25:16,463 As expected from the best painter of the world. 443 00:25:17,229 --> 00:25:19,546 The resemblance is beyond any words. 444 00:25:33,830 --> 00:25:35,025 Commander Zhang. 445 00:25:35,518 --> 00:25:37,229 Who would have thought a grunt like you... 446 00:25:37,310 --> 00:25:41,148 is actually a friend of the renowned Master Qi? 447 00:25:42,710 --> 00:25:45,244 Since I was a young boy, 448 00:25:45,325 --> 00:25:48,529 I've always have a heart to pursue arts. 449 00:25:48,735 --> 00:25:51,025 I may have chosen to be a soldier, 450 00:25:51,106 --> 00:25:52,749 but the passion has not... 451 00:25:52,830 --> 00:25:56,363 been worn down by the cruelty of time. 452 00:25:59,852 --> 00:26:02,470 On the contrary, 453 00:26:02,551 --> 00:26:06,551 it gave birth to the obsession to seek true creativity and aesthetic. 454 00:26:06,710 --> 00:26:08,954 Which is why me and Fu... 455 00:26:10,582 --> 00:26:12,030 I mean the famous... 456 00:26:12,494 --> 00:26:15,149 and travelling Master Master Qi... 457 00:26:15,230 --> 00:26:17,789 and I got along very well and we know each other's heart. 458 00:26:17,870 --> 00:26:19,910 Isn't that right? 459 00:26:20,581 --> 00:26:23,176 Yes, yes indeed. 460 00:26:23,630 --> 00:26:24,954 And the... 461 00:26:25,462 --> 00:26:27,876 On this very world... 462 00:26:27,957 --> 00:26:30,336 I felt so lonely among my peers, 463 00:26:30,520 --> 00:26:33,914 not a single negativity will contaminate my abstinence. 464 00:26:36,501 --> 00:26:37,606 Commander Zhang. 465 00:26:38,262 --> 00:26:40,980 Stop pretending like you are some sort of scholar. 466 00:26:41,925 --> 00:26:45,189 Maybe I should ask His Majesty to transfer you... 467 00:26:45,270 --> 00:26:48,310 -to be a teacher in the royal academy. -No. 468 00:26:52,063 --> 00:26:54,085 Get rid of this cumbersome veil for me. 469 00:26:54,440 --> 00:26:55,462 Yes. 470 00:26:57,323 --> 00:26:59,568 Get up, now. 471 00:27:01,630 --> 00:27:03,699 Your Majesty, I don't understand. 472 00:27:03,780 --> 00:27:06,266 I will return after I changed into a more brilliant outfit. 473 00:27:45,621 --> 00:27:46,669 From what I see, 474 00:27:46,750 --> 00:27:48,802 you should work for the wardrobe service. 475 00:27:48,930 --> 00:27:50,400 Turn yourself into a female servant. 476 00:27:51,750 --> 00:27:52,839 With your delicate profile, 477 00:27:52,920 --> 00:27:55,752 you will surely be a pretty servant that catches some attention. 478 00:27:55,836 --> 00:27:57,064 You will be popular. 479 00:27:58,860 --> 00:28:00,488 I am not here for her. 480 00:28:00,789 --> 00:28:02,211 I just want to see... 481 00:28:02,292 --> 00:28:03,780 if there is any girl in here... 482 00:28:03,861 --> 00:28:06,661 suitable to be my servant. 483 00:28:10,470 --> 00:28:11,547 Hold on. 484 00:28:12,991 --> 00:28:15,040 Serve them well while you are in there. 485 00:28:15,558 --> 00:28:17,058 Mind your tongue. 486 00:28:17,278 --> 00:28:18,878 And do not eavesdrop. 487 00:28:20,805 --> 00:28:22,977 -Yes. -Go on. 488 00:29:01,605 --> 00:29:02,819 What's wrong? 489 00:29:04,866 --> 00:29:07,311 I sealed the two energies inside of your. 490 00:29:08,669 --> 00:29:09,751 It's him. 491 00:29:10,228 --> 00:29:11,814 He is declaring a war on me. 492 00:29:17,750 --> 00:29:20,646 Once I've gathered all the seven energies, 493 00:29:21,278 --> 00:29:23,305 your rebirth... 494 00:29:23,565 --> 00:29:25,188 will soon be upon us. 495 00:29:25,710 --> 00:29:27,786 -We need to leave this place. -No! 496 00:29:28,917 --> 00:29:30,821 I am here for the Demon Lord. 497 00:29:31,533 --> 00:29:33,451 I can read your thought perfectly. 498 00:29:33,828 --> 00:29:36,629 You are tracking down the Demon Lord for Qin Chuan's sake. 499 00:29:36,710 --> 00:29:38,379 But this place is too dangerous. 500 00:29:38,480 --> 00:29:40,428 He can read your moves but you can't read his. 501 00:29:40,899 --> 00:29:42,029 Mei Shan. 502 00:29:42,340 --> 00:29:44,259 I am indeed doing this for Qin Chuan's good. 503 00:29:45,389 --> 00:29:47,549 She is willing to give up her life for vengeance. 504 00:29:47,716 --> 00:29:49,447 I can't be sitting ducks while she is at it. 505 00:29:50,988 --> 00:29:52,163 Mei Shan. 506 00:29:53,373 --> 00:29:55,533 I want you to bring out the two energies inside of me. 507 00:29:55,598 --> 00:29:57,078 I need to find him now! 508 00:29:57,159 --> 00:29:58,232 But... 509 00:29:58,532 --> 00:29:59,708 Mei Shan! 510 00:29:59,876 --> 00:30:01,711 When have you become such a coward? 511 00:30:28,635 --> 00:30:31,195 Well done, Fu Jiu Yun. 512 00:31:00,694 --> 00:31:02,456 You are finally here, 513 00:31:02,670 --> 00:31:04,202 Fu Jiu Yun! 514 00:31:08,709 --> 00:31:09,938 Jiu Yun! 515 00:31:10,470 --> 00:31:11,850 Don't come after me. 516 00:31:44,262 --> 00:31:46,022 If you are bold enough to be here, 517 00:31:46,102 --> 00:31:48,542 I shall be here waiting. 518 00:32:21,332 --> 00:32:22,462 Fu Jiu Yun. 519 00:32:34,628 --> 00:32:35,909 Why are you here? 520 00:32:36,132 --> 00:32:39,190 I am surprised I can even run into you in the palace. 521 00:32:39,924 --> 00:32:41,069 What are the odds? 522 00:32:41,308 --> 00:32:42,811 What is the meaning of this? 523 00:32:43,796 --> 00:32:45,651 You know my location wherever I go. 524 00:32:48,004 --> 00:32:49,199 You were following me? 525 00:32:52,029 --> 00:32:53,383 Following you? 526 00:32:54,962 --> 00:32:56,324 I am busy. 527 00:32:56,405 --> 00:32:57,845 I don't have time... 528 00:32:58,236 --> 00:32:59,584 to meddle with your business. 529 00:33:04,884 --> 00:33:06,964 I hope that is true. If you remember your promise, 530 00:33:08,548 --> 00:33:09,913 that is for the best. 531 00:33:12,725 --> 00:33:13,885 I remember. 532 00:33:14,317 --> 00:33:16,037 I won't try to get back the Spirit Lantern. 533 00:33:16,340 --> 00:33:17,809 I won't get into your way. 534 00:33:18,428 --> 00:33:20,148 I remember what I said very well. 535 00:33:21,029 --> 00:33:22,815 I am simply curious... 536 00:33:22,896 --> 00:33:24,612 how you and your Dear Dou Dou... 537 00:33:24,693 --> 00:33:26,533 is trying to stage a coup... 538 00:33:26,732 --> 00:33:28,132 on Ghost Festival. 539 00:33:34,172 --> 00:33:35,732 How did you know? 540 00:33:36,237 --> 00:33:37,437 Listen to my advice. 541 00:33:39,092 --> 00:33:42,053 Pulling off an assassination inside the palace will get you nowhere. 542 00:33:42,549 --> 00:33:44,509 Do you really think a bunch of paper dolls... 543 00:33:44,590 --> 00:33:46,935 are enough to make you an army and have Li Yuan killed? 544 00:33:47,550 --> 00:33:50,001 And speaking of your Dou Dou, 545 00:33:50,549 --> 00:33:52,188 after he got the throne, 546 00:33:52,269 --> 00:33:54,229 do you think he will take care of you, 547 00:33:54,948 --> 00:33:58,036 the people of Li, and the people of Tian Yuan? 548 00:34:12,300 --> 00:34:13,539 You were spying on me? 549 00:34:28,988 --> 00:34:30,428 I just want you to know... 550 00:34:31,132 --> 00:34:32,388 that Li Yuan... 551 00:34:32,500 --> 00:34:34,931 is more than you and Ting Yuan can handle. 552 00:34:38,980 --> 00:34:40,454 -What's wrong? -Stay away from me! 553 00:34:42,628 --> 00:34:45,426 Stay away from me! Do not let me see you again! 554 00:34:53,716 --> 00:34:54,772 Fine. 555 00:34:56,091 --> 00:34:57,129 I'll go. 556 00:35:11,610 --> 00:35:14,810 Your Highness, try this out. 557 00:35:15,086 --> 00:35:16,716 Your Highness, do you like my dress? 558 00:35:16,797 --> 00:35:17,869 Great. 559 00:35:17,950 --> 00:35:20,307 -Your Highness, look at my earring. -Beautiful. 560 00:35:20,740 --> 00:35:22,700 Your Highness loves us the most. 561 00:35:25,550 --> 00:35:26,632 Xuan Zhu. 562 00:35:29,798 --> 00:35:31,278 Perhaps I should call you "Beauty". 563 00:35:31,806 --> 00:35:34,709 You are born with a mesmerizing and gorgeous face. 564 00:35:34,790 --> 00:35:35,949 Isn't that right? 565 00:35:36,430 --> 00:35:39,150 Yes, her beauty is ravishing. 566 00:35:39,231 --> 00:35:40,669 Yes, that is right. 567 00:35:40,750 --> 00:35:41,883 Come, Your Highness. 568 00:35:42,447 --> 00:35:44,379 Beauty, this snack... 569 00:35:44,527 --> 00:35:46,728 is specially ordered for you... 570 00:35:46,910 --> 00:35:48,207 from the royal chefs. 571 00:35:48,365 --> 00:35:49,412 Try it out. 572 00:35:49,798 --> 00:35:50,899 Try it out. 573 00:35:54,157 --> 00:35:55,607 Let me feed it to you. 574 00:36:00,581 --> 00:36:01,769 That's more like it. 575 00:36:05,310 --> 00:36:06,459 Don't worry, Your Highness. 576 00:36:06,853 --> 00:36:08,933 Once Xuan Zhu joined us in the palace, 577 00:36:09,453 --> 00:36:11,413 after she became one of us, 578 00:36:11,869 --> 00:36:15,536 we as her sisters will take good care of her. 579 00:36:15,617 --> 00:36:17,590 -Sister, you are right. -Yes. 580 00:36:17,671 --> 00:36:19,034 Don't you know... 581 00:36:26,398 --> 00:36:28,670 the dance from Xuan Zhu the Beauty... 582 00:36:28,837 --> 00:36:30,471 could mesmerize a whole nation. 583 00:36:31,670 --> 00:36:33,307 None of you is on par with her qualities. 584 00:36:34,134 --> 00:36:36,862 Perhaps Xuan Zhu could show us her dance. 585 00:36:36,982 --> 00:36:38,533 We can all learn from her. 586 00:36:38,614 --> 00:36:40,271 -She is right. -Sure. 587 00:36:40,352 --> 00:36:42,486 Let us all learn from her. 588 00:36:42,567 --> 00:36:43,625 Beauty. 589 00:36:45,374 --> 00:36:46,563 Will you do it for them? 590 00:36:49,722 --> 00:36:51,758 Your Highness, the royal preceptor asks for you. 591 00:36:52,141 --> 00:36:53,204 Fine. 592 00:36:55,373 --> 00:36:58,369 Since Xuan Zhu the Beauty is in the mood, 593 00:36:58,854 --> 00:37:00,522 why don't you show them how to dance? 594 00:37:01,094 --> 00:37:02,824 They can all learn from you. 595 00:37:04,333 --> 00:37:06,027 I shall leave now. 596 00:37:18,981 --> 00:37:20,216 Overseer Zuo. 597 00:37:20,846 --> 00:37:22,014 Stay here with her. 598 00:37:22,342 --> 00:37:23,990 Once Xuan Zhu finished her dance, 599 00:37:24,118 --> 00:37:25,699 escort her back to her manor. 600 00:37:26,460 --> 00:37:27,486 Yes. 601 00:37:29,765 --> 00:37:31,708 Goodbye, Your Highness. 602 00:37:35,077 --> 00:37:36,229 Come on. 603 00:37:36,396 --> 00:37:38,796 Stop standing there, start dancing. 604 00:37:39,030 --> 00:37:40,709 -Show us the dance. -That's right. 605 00:37:40,790 --> 00:37:42,670 -Don't you know how to dance? -Show us! 606 00:37:42,751 --> 00:37:44,270 What is so great about the dance? 607 00:37:44,390 --> 00:37:46,071 -Dance! -Let us see how great you are. 608 00:37:46,152 --> 00:37:47,913 -Let's see what she has. -That's right. 609 00:37:57,045 --> 00:37:58,685 What is this awful dance? 610 00:37:58,849 --> 00:38:00,390 And she calls herself a princess of Li. 611 00:38:00,471 --> 00:38:01,754 A princess of a dead nation. 612 00:38:02,150 --> 00:38:03,389 That is nothing impressive. 613 00:38:03,470 --> 00:38:05,350 What does His Highness even see in her anyway? 614 00:38:05,480 --> 00:38:07,652 -She is pure bad luck. -That's right, this is boring. 615 00:38:14,150 --> 00:38:15,657 That's all she has? 616 00:38:15,910 --> 00:38:17,007 What was that dance? 617 00:38:30,446 --> 00:38:31,448 Let's go. 618 00:38:33,270 --> 00:38:34,393 Let's go. 619 00:38:59,470 --> 00:39:01,350 Overseer Zuo, aren't you escorting me? 620 00:39:03,397 --> 00:39:04,429 Let's go. 621 00:39:05,471 --> 00:39:06,497 Xuan Zhu. 622 00:39:09,670 --> 00:39:11,067 It's time to stop sulking. 623 00:39:14,405 --> 00:39:15,508 Sulking? 624 00:39:17,391 --> 00:39:18,749 That is not true, Overseer Zuo. 625 00:39:19,840 --> 00:39:21,640 I am a respected guest of the Crown Prince, 626 00:39:21,709 --> 00:39:23,143 why would I sulk against you? 627 00:39:25,462 --> 00:39:27,337 Isn't appraising beauties your expertise? 628 00:39:28,870 --> 00:39:30,214 Tell me. 629 00:39:30,630 --> 00:39:32,962 -How was my dance? -Stop pretending to be tough. 630 00:39:37,190 --> 00:39:38,389 Don't forget. 631 00:39:38,831 --> 00:39:40,460 You were once a beloved princess. 632 00:39:40,598 --> 00:39:42,783 But I am not the princess in your heart. 633 00:39:47,815 --> 00:39:49,078 I am merely a lowly... 634 00:39:49,790 --> 00:39:50,943 daughter of a duke... 635 00:39:51,696 --> 00:39:54,390 from a perished nation who entertains the royal family. 636 00:39:57,670 --> 00:39:58,838 I have lost everything. 637 00:40:01,150 --> 00:40:02,246 There is nothing left. 638 00:40:04,990 --> 00:40:06,038 There is nothing left. 639 00:40:08,126 --> 00:40:09,136 Xuan Zhu. 640 00:40:09,447 --> 00:40:11,605 You must not marry the Crown Prince no matter what. 641 00:40:11,710 --> 00:40:13,503 You have the right to your own happiness. 44922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.