All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,200 --> 00:02:11,372 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:11,481 --> 00:02:15,295 "Episode 14" 3 00:02:50,045 --> 00:02:51,553 Chuan, where are you going? 4 00:02:56,973 --> 00:02:58,482 You should stay here and recuperate. 5 00:02:58,854 --> 00:03:00,488 I'll find the Spirit Lantern myself. 6 00:03:01,332 --> 00:03:02,463 Didn't I say this before? 7 00:03:02,960 --> 00:03:05,696 I'll bring you to the Spirit Lantern when I'm fully healed. 8 00:03:06,000 --> 00:03:08,197 Fu Jiu Yun, you've been trying to delay my progress. 9 00:03:08,448 --> 00:03:09,708 What are you trying to do? 10 00:03:09,960 --> 00:03:13,257 I want to keep you by my side. 11 00:03:14,040 --> 00:03:16,410 I want you to lead a normal life. 12 00:03:17,063 --> 00:03:20,664 And be happy in the human realm. 13 00:03:21,923 --> 00:03:23,538 I'm the Princess of Li. 14 00:03:23,808 --> 00:03:24,905 Even I can't do that. 15 00:03:25,200 --> 00:03:26,429 Let's not talk about you. 16 00:03:29,040 --> 00:03:32,480 You don't have the right to teach me what to do. 17 00:03:38,844 --> 00:03:39,924 Fine. 18 00:03:40,404 --> 00:03:41,699 Tomorrow morning, 19 00:03:42,294 --> 00:03:43,894 I'll bring you to the Spirit Lantern. 20 00:03:46,400 --> 00:03:48,524 Okay, don't be angry. 21 00:03:49,013 --> 00:03:50,790 Look at your eyebrows, they're frowning. 22 00:03:53,019 --> 00:03:54,212 Let's go. 23 00:04:07,920 --> 00:04:09,388 Hurry, take the bench. 24 00:04:11,200 --> 00:04:12,280 Yes. 25 00:04:13,480 --> 00:04:14,576 Young Master. 26 00:04:15,720 --> 00:04:16,847 Slowly. 27 00:04:18,871 --> 00:04:21,078 Master, slowly. 28 00:04:22,428 --> 00:04:23,459 Okay. 29 00:04:24,662 --> 00:04:25,782 Be careful. 30 00:04:26,000 --> 00:04:27,138 Please. 31 00:04:34,840 --> 00:04:36,175 Chancellor, 32 00:04:37,880 --> 00:04:41,914 you have a grand manor. 33 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Madam, you flatter me. 34 00:04:44,720 --> 00:04:47,811 You can stay here if you like it. 35 00:04:48,062 --> 00:04:49,405 You can treat this as your house. 36 00:04:49,720 --> 00:04:52,160 You can ask Steward Wang if you need any help. 37 00:04:52,480 --> 00:04:53,560 Madam. 38 00:04:53,826 --> 00:04:55,665 Chancellor, thank you for your courtesy. 39 00:04:56,320 --> 00:04:58,680 Ever since Li was demolished, both of us... 40 00:04:58,990 --> 00:05:00,685 were relocated to the Baihe Icefield. 41 00:05:01,040 --> 00:05:03,111 We don't have any family in Tian Yuan. 42 00:05:05,240 --> 00:05:07,651 Chancellor, if you don't like us staying here, 43 00:05:08,040 --> 00:05:11,077 you don't need to fret. We will stay elsewhere. 44 00:05:11,455 --> 00:05:13,095 The world is huge. 45 00:05:13,520 --> 00:05:16,136 I'm sure we can find somewhere suitable for us. 46 00:05:16,614 --> 00:05:18,420 Madam, what are you saying? 47 00:05:18,960 --> 00:05:20,489 Xuan Zhu is a good child. 48 00:05:20,840 --> 00:05:22,594 She took good care of Zi Chen. 49 00:05:23,011 --> 00:05:25,277 How can I just ignore you two? 50 00:05:26,600 --> 00:05:28,659 But we're outsiders. 51 00:05:29,080 --> 00:05:30,552 I'm afraid we would trouble you. 52 00:05:30,880 --> 00:05:32,140 No trouble at all. 53 00:05:32,760 --> 00:05:35,011 Zi Chen and Xuan Zhu are close. 54 00:05:35,360 --> 00:05:38,556 They took care of each other in Mount Xiangqu. 55 00:05:39,840 --> 00:05:40,960 From now on, 56 00:05:41,120 --> 00:05:43,640 I think we should meet up more often. 57 00:05:47,200 --> 00:05:48,565 Zi Chen, 58 00:05:51,360 --> 00:05:54,040 my health is getting worse. 59 00:05:54,343 --> 00:05:57,763 I'll leave Xuan Zhu to you then. 60 00:06:03,855 --> 00:06:04,878 Madam, don't worry. 61 00:06:05,280 --> 00:06:06,411 Please rest well. 62 00:06:06,720 --> 00:06:08,850 You two, hurry. Bring both of them inside. 63 00:06:09,160 --> 00:06:11,120 -Yes. -Madam, take care. 64 00:06:11,520 --> 00:06:12,837 Madam, please. 65 00:06:14,748 --> 00:06:15,791 Father, 66 00:06:16,840 --> 00:06:17,960 I'll return to my room now. 67 00:06:18,119 --> 00:06:19,386 Wait. 68 00:06:20,560 --> 00:06:21,646 Steward Wang, 69 00:06:22,040 --> 00:06:24,000 remove the demon statue. 70 00:06:24,280 --> 00:06:25,712 Young Master doesn't like it. 71 00:06:26,400 --> 00:06:29,198 Change it into the statue of the great poet, Yao Yue Yong. 72 00:06:29,505 --> 00:06:30,905 Yes, Master. 73 00:06:31,200 --> 00:06:32,480 Father. 74 00:06:35,920 --> 00:06:37,126 No need for that. 75 00:06:48,400 --> 00:06:49,423 Master, 76 00:06:50,417 --> 00:06:51,626 It's fine. 77 00:06:57,040 --> 00:06:59,995 Keep an eye over the Young Master. 78 00:07:01,160 --> 00:07:04,759 Take note of all the places he visited and the people he met. 79 00:07:05,280 --> 00:07:06,773 Take note of his conversations. 80 00:07:07,140 --> 00:07:08,759 And report them to me. 81 00:07:09,280 --> 00:07:10,320 Yes. 82 00:07:10,520 --> 00:07:12,880 Especially the conversation between Xuan Zhu and him. 83 00:07:13,560 --> 00:07:15,016 I understand. 84 00:07:20,160 --> 00:07:21,920 We've been walking for hours. 85 00:07:22,260 --> 00:07:24,560 Are we there yet? It's getting dark now. 86 00:07:24,810 --> 00:07:26,343 Should we change path? 87 00:07:26,600 --> 00:07:28,000 Or should I summon Kitty as our ride? 88 00:07:28,080 --> 00:07:29,720 Don't do that. Your cat is too fierce. 89 00:07:29,800 --> 00:07:32,480 It won't let me ride it. Besides, the scenery here is nice. 90 00:07:32,720 --> 00:07:34,639 -It's enjoyable. -How long do we have to walk? 91 00:07:34,720 --> 00:07:38,088 We're almost there. We'll reach after we pass the river and mountain. 92 00:07:39,400 --> 00:07:41,292 Why is the Spirit Lantern located at such a strange place? 93 00:07:41,360 --> 00:07:43,150 You can ask it yourself when you find it. 94 00:07:43,240 --> 00:07:44,443 Wait. 95 00:07:45,280 --> 00:07:47,160 -Don't move! -What's wrong? 96 00:07:47,920 --> 00:07:49,106 Don't move! 97 00:07:49,400 --> 00:07:50,720 -What's wrong? -Don't move! 98 00:07:51,040 --> 00:07:52,067 Don't move! 99 00:07:52,520 --> 00:07:54,286 -What's wrong? -A huge worm was on your body. 100 00:07:54,640 --> 00:07:55,706 Where is it? 101 00:07:56,520 --> 00:07:58,960 -Did you get rid of it? -You should look at it yourself. 102 00:08:04,800 --> 00:08:08,068 You naughty girl. You tricked me? 103 00:08:08,360 --> 00:08:10,539 You're not tired anymore? You naughty girl! 104 00:08:10,800 --> 00:08:13,366 Hold it right there! You naughty girl! Come back! 105 00:08:14,840 --> 00:08:16,580 Chuan, wait for me. 106 00:08:17,520 --> 00:08:18,988 We'll reach the peak soon. 107 00:08:19,320 --> 00:08:21,810 It's much easier when we go down tomorrow. 108 00:08:22,400 --> 00:08:25,297 Slowly. Be careful. 109 00:08:39,679 --> 00:08:42,958 This was my first training ground. 110 00:08:43,280 --> 00:08:46,165 I was the only one here for a hundred years. 111 00:08:47,720 --> 00:08:50,439 That time, my thoughts were muddy. 112 00:08:51,520 --> 00:08:53,317 I don't know where I came from. 113 00:08:54,280 --> 00:08:57,080 I don't know loneliness. 114 00:08:58,040 --> 00:08:59,453 I don't know emotions. 115 00:09:04,240 --> 00:09:05,833 I look at the Sun and Moon every day. 116 00:09:07,880 --> 00:09:12,068 Looking at the stars falling to the ground in an instant. 117 00:09:13,000 --> 00:09:14,357 Since then, I realised something. 118 00:09:14,760 --> 00:09:18,528 Even the greatest thing in the world will disappear one day. 119 00:09:23,560 --> 00:09:28,080 When did you know loneliness? 120 00:09:34,520 --> 00:09:36,191 When I was appreciating the paintings. 121 00:09:38,320 --> 00:09:42,006 My master's paintings are portals to the human realm. 122 00:09:42,640 --> 00:09:45,816 I've seen many people in his paintings. 123 00:09:46,240 --> 00:09:49,239 I learned about emotions from them. 124 00:09:49,520 --> 00:09:52,990 Only then, I knew about the meaning of life. 125 00:09:55,120 --> 00:09:58,027 Do all sages like to stay high and mighty? 126 00:09:59,120 --> 00:10:02,309 You can change the fate of mortals with ease. 127 00:10:02,800 --> 00:10:04,428 And you'll be proud of it too. 128 00:10:06,640 --> 00:10:07,895 Sages and humans are different. 129 00:10:08,280 --> 00:10:10,570 All of us have different fates. 130 00:10:11,089 --> 00:10:13,114 Even though I'm very capable, 131 00:10:13,879 --> 00:10:15,457 I can't cross the boundary. 132 00:10:20,280 --> 00:10:21,628 So, 133 00:10:22,399 --> 00:10:24,159 did you ever try to... 134 00:10:24,880 --> 00:10:28,245 change someone's fate? 135 00:10:34,560 --> 00:10:35,640 Yes. 136 00:10:40,720 --> 00:10:44,320 Killing is normal in the human realm. 137 00:10:44,587 --> 00:10:46,215 What's there to see? 138 00:10:46,720 --> 00:10:48,880 I met her in the human realm yesterday. 139 00:10:49,207 --> 00:10:50,287 This woman, 140 00:10:50,400 --> 00:10:52,999 I've waited her for a thousand years. 141 00:10:53,335 --> 00:10:55,920 If you save her, you'll go against the law of the heavens. 142 00:10:56,236 --> 00:10:57,428 You'll be punished. 143 00:10:57,800 --> 00:11:02,160 ♪ The city and the lantern convey my longing ♪ 144 00:11:02,600 --> 00:11:03,875 Don't worry, 145 00:11:05,467 --> 00:11:06,796 I'm just bored. 146 00:11:07,280 --> 00:11:08,718 I'm just taking a look. 147 00:11:09,920 --> 00:11:11,800 ♪ The hell flower blooms ♪ 148 00:11:12,080 --> 00:11:15,919 ♪ The promise we made was forgotten ♪ 149 00:11:16,200 --> 00:11:17,592 Is that so? 150 00:11:18,920 --> 00:11:20,437 What kind of person? 151 00:11:21,840 --> 00:11:23,343 She's a... 152 00:11:25,880 --> 00:11:27,134 normal person. 153 00:11:28,360 --> 00:11:32,551 She's so normal that she's fated to be unlucky from the start. 154 00:11:36,400 --> 00:11:38,105 It seems like you're really bored then. 155 00:11:38,600 --> 00:11:40,320 Why are you trying to change her fate? 156 00:11:43,108 --> 00:11:44,228 Initially, 157 00:11:44,480 --> 00:11:46,536 I thought she was like an ant that fell into a pool. 158 00:11:47,200 --> 00:11:48,638 I found her struggles interesting. 159 00:11:49,440 --> 00:11:50,440 But after that, 160 00:11:50,760 --> 00:11:54,307 I'm curious about when she will give up. 161 00:11:57,240 --> 00:12:00,806 You asked me about the time I knew loneliness, right? 162 00:12:02,600 --> 00:12:04,297 Looking at that mortal, 163 00:12:05,640 --> 00:12:08,600 she doesn't know about the cruel fate that she's about to meet, 164 00:12:09,280 --> 00:12:12,676 and she kept being stubborn and struggle against fate. 165 00:12:13,600 --> 00:12:14,879 By then, 166 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 it's my first time experiencing loneliness. 167 00:12:39,600 --> 00:12:41,500 But I feel like... 168 00:12:42,640 --> 00:12:45,164 that mortal is not lonely. 169 00:12:46,280 --> 00:12:47,593 You're a sage. 170 00:12:48,000 --> 00:12:49,579 You're at the top of the world. 171 00:12:50,280 --> 00:12:54,480 But you don't care about what that mortal had experienced. 172 00:12:55,760 --> 00:12:57,129 You're wrong. 173 00:12:58,640 --> 00:13:00,871 It's precisely because I'm at the top, 174 00:13:01,646 --> 00:13:07,118 I know that everything will fade one day. 175 00:13:08,480 --> 00:13:09,926 Instead of struggling against fate, 176 00:13:10,480 --> 00:13:12,233 why don't we just enjoy the present moment? 177 00:13:14,600 --> 00:13:17,287 Now, you're the one who doesn't appreciate... 178 00:13:19,400 --> 00:13:20,520 the present moment. 179 00:13:21,760 --> 00:13:25,726 ♪ The vibrant scenery and your looks ♪ 180 00:13:26,000 --> 00:13:30,626 ♪ We journeyed together and forget the time ♪ 181 00:13:30,920 --> 00:13:34,930 ♪ Falling from the cliff together ♪ 182 00:13:35,200 --> 00:13:37,719 ♪ Right from the start, right where it began ♪ 183 00:13:38,000 --> 00:13:40,108 ♪ The words that you have spoken ♪ 184 00:13:40,400 --> 00:13:44,720 ♪ Never forgotten ♪ 185 00:13:45,240 --> 00:13:47,122 What are you trying to say? 186 00:13:51,480 --> 00:13:52,671 Chuan, 187 00:13:54,040 --> 00:13:55,796 you're a normal person. 188 00:13:56,800 --> 00:13:59,736 I brought you around the cities and towns, 189 00:14:00,680 --> 00:14:03,473 because I wanted you to be happy as a normal person. 190 00:14:05,080 --> 00:14:06,479 I want you to be happy. 191 00:14:06,800 --> 00:14:09,112 ♪ In life and death, we will be with each other ♪ 192 00:14:09,360 --> 00:14:15,200 ♪ Until we grow old together ♪ 193 00:14:16,560 --> 00:14:24,555 ♪ I will hold your hands forever ♪ 194 00:14:24,840 --> 00:14:26,551 Normal person? 195 00:14:27,000 --> 00:14:28,908 I'm the Princess of Li. 196 00:14:29,640 --> 00:14:31,919 You kept talking about a normal person's life. 197 00:14:32,276 --> 00:14:33,396 You're a sage. 198 00:14:33,496 --> 00:14:35,141 You don't need to care for my happiness. 199 00:14:35,240 --> 00:14:37,535 It's either you're too free, 200 00:14:43,600 --> 00:14:45,531 or you fancy me. 201 00:14:50,738 --> 00:14:53,143 I'm a sage. I won't fancy a person like you. 202 00:14:55,335 --> 00:14:56,624 I... 203 00:15:03,440 --> 00:15:05,059 I'm in love with you. 204 00:15:29,480 --> 00:15:30,873 Let's go now. 205 00:15:56,640 --> 00:15:57,918 This is not right. 206 00:15:58,307 --> 00:15:59,707 I think we took the wrong path. 207 00:16:00,160 --> 00:16:01,429 You're right. 208 00:16:03,480 --> 00:16:05,125 It's late now. 209 00:16:05,480 --> 00:16:08,240 I was thinking that maybe we should continue our search tomorrow. 210 00:16:08,520 --> 00:16:10,880 Tomorrow? But why? 211 00:16:11,200 --> 00:16:12,464 Let's continue. 212 00:16:13,406 --> 00:16:14,582 Chuan, 213 00:16:15,720 --> 00:16:16,860 you can stop now. 214 00:16:17,294 --> 00:16:20,024 The real Spirit Lantern is with me. 215 00:16:23,406 --> 00:16:24,443 What? 216 00:16:24,960 --> 00:16:26,680 To prevent you from stealing the lantern, 217 00:16:27,040 --> 00:16:30,605 I swapped the Spirit Lantern when I was in Mount Xiangqu. 218 00:16:31,600 --> 00:16:34,688 I wonder if the fake Spirit Lantern can last until now? 219 00:16:35,080 --> 00:16:37,267 I hope that guy can enjoy his punishment. 220 00:16:38,040 --> 00:16:39,670 Why did you hide this from me? 221 00:16:41,080 --> 00:16:42,560 Of course I'll hide it from you. 222 00:16:42,960 --> 00:16:45,680 I don't want you to die because of the lantern. 223 00:16:47,920 --> 00:16:50,188 So, you've been lying to me from the start. 224 00:16:52,040 --> 00:16:53,501 It seems you're not injured as well. 225 00:16:54,680 --> 00:16:57,676 You've been wasting my patience and my trust. 226 00:16:59,133 --> 00:17:00,350 Why did you do that? 227 00:17:00,840 --> 00:17:03,049 Fu Jiu Yun, why are you forcing me to do this? 228 00:17:03,400 --> 00:17:05,657 You knew what I wanted the most! 229 00:17:05,920 --> 00:17:07,096 Chuan, 230 00:17:09,640 --> 00:17:11,401 Li can't escape its fate. 231 00:17:12,879 --> 00:17:14,070 You can't change that. 232 00:17:14,880 --> 00:17:16,177 I can't change that too. 233 00:17:17,359 --> 00:17:18,665 You can choose to be happy. 234 00:17:19,119 --> 00:17:20,631 You can enjoy your current life. 235 00:17:20,920 --> 00:17:23,520 But I can't move on without revenge. 236 00:17:36,440 --> 00:17:38,392 Why didn't you avoid that? 237 00:17:41,600 --> 00:17:42,876 Chuan, 238 00:17:44,720 --> 00:17:47,080 I didn't expect you to put down your hatred. 239 00:17:48,920 --> 00:17:52,840 I just want you to stay by my side. 240 00:17:53,840 --> 00:17:55,650 You may be happier that way. 241 00:18:04,520 --> 00:18:05,917 Yes. 242 00:18:07,240 --> 00:18:12,577 Although happiness is short-lived and shallow, 243 00:18:14,360 --> 00:18:16,478 you deserve to be happy. 244 00:18:20,000 --> 00:18:22,990 My life and death... 245 00:18:23,600 --> 00:18:26,274 have nothing to do with you, Fu Jiu Yun. 246 00:18:32,920 --> 00:18:34,480 Even if you love me, 247 00:18:37,280 --> 00:18:40,720 I don't love you! I don't belong to you! 248 00:18:43,280 --> 00:18:45,458 It's fine even if you don't love me. 249 00:18:46,880 --> 00:18:49,324 I did this willingly. 250 00:18:52,720 --> 00:18:53,958 The Spirit Lantern, 251 00:18:55,440 --> 00:18:56,848 I can't give it to you. 252 00:18:59,160 --> 00:19:02,283 If you want to hate someone, you can hate me. 253 00:19:03,080 --> 00:19:05,546 You don't need to travel far to get your revenge. 254 00:19:06,000 --> 00:19:07,840 I'm right in front of you. 255 00:19:08,800 --> 00:19:13,290 You can kill me easily. 256 00:19:18,000 --> 00:19:19,241 Chuan, 257 00:19:21,880 --> 00:19:23,360 I will accompany you. 258 00:19:30,440 --> 00:19:32,035 I will accompany you... 259 00:19:34,280 --> 00:19:35,705 no matter what. 260 00:19:41,240 --> 00:19:42,823 But the Spirit Lantern, 261 00:19:47,280 --> 00:19:48,492 I can't give it to you. 262 00:20:07,760 --> 00:20:09,083 Jiu Yun, 263 00:20:11,080 --> 00:20:13,894 you said it's not worth using the lantern... 264 00:20:14,240 --> 00:20:16,687 because I will suffer eternally for it. 265 00:20:18,480 --> 00:20:22,046 To Qin Chuan, it's not worth it. 266 00:20:23,600 --> 00:20:26,830 She's just a normal person without a kin. 267 00:20:28,920 --> 00:20:30,970 But before she became Qin Chuan, 268 00:20:32,400 --> 00:20:34,249 she was the Princess of Li. 269 00:20:35,920 --> 00:20:37,587 As the Princess of Li, 270 00:20:38,800 --> 00:20:41,292 that is worth the price. 271 00:20:42,760 --> 00:20:44,728 She won't let herself... 272 00:20:46,960 --> 00:20:48,583 suffer again. 273 00:20:57,480 --> 00:20:58,682 Jiu Yun, 274 00:21:01,080 --> 00:21:02,880 you've saved me many times. 275 00:21:04,440 --> 00:21:06,592 You always put me in the first place. 276 00:21:08,440 --> 00:21:11,812 I can't be a heartless person. 277 00:21:13,880 --> 00:21:15,713 We'll talk about the Spirit Lantern... 278 00:21:16,920 --> 00:21:18,643 after you get better. 279 00:21:46,600 --> 00:21:47,809 Father. 280 00:21:49,640 --> 00:21:50,960 How are the books? 281 00:21:51,240 --> 00:21:53,676 I spend the whole day reading them. They're very interesting. 282 00:21:53,760 --> 00:21:55,399 I forgot about time when I read them. 283 00:21:55,480 --> 00:21:56,520 Thank you, Father. 284 00:21:56,800 --> 00:21:58,320 As long as you like it, 285 00:21:58,600 --> 00:22:00,200 I'll give everything to you. 286 00:22:01,160 --> 00:22:02,400 Steward Wang, 287 00:22:02,880 --> 00:22:04,080 Yes, Master. 288 00:22:05,000 --> 00:22:06,160 Young Master. 289 00:22:06,960 --> 00:22:08,000 This is... 290 00:22:08,280 --> 00:22:11,036 Young Master, please open it and have a look. 291 00:22:17,760 --> 00:22:20,840 I know this hairpin is special to you. 292 00:22:21,200 --> 00:22:23,555 That's why I got it back for you. 293 00:22:24,040 --> 00:22:25,975 See if it's broken or not. 294 00:22:29,960 --> 00:22:31,293 Remember, 295 00:22:31,760 --> 00:22:33,960 you're the son of Chancellor Zuo. 296 00:22:34,400 --> 00:22:36,333 You don't need to sacrifice your things... 297 00:22:36,661 --> 00:22:39,068 because of anyone. 298 00:22:50,720 --> 00:22:52,234 This hairpin, 299 00:22:53,480 --> 00:22:55,690 it's a gift from Princess Yan Yan, am I right? 300 00:22:59,520 --> 00:23:00,562 Yes. 301 00:23:01,160 --> 00:23:05,720 This is our only token now. 302 00:23:12,920 --> 00:23:14,026 Speaking of which, 303 00:23:14,400 --> 00:23:17,973 I've always felt guilty towards Princess Yan Yan. 304 00:23:19,520 --> 00:23:23,097 I wonder if she's doing well? 305 00:23:31,600 --> 00:23:35,477 Did you two meet after that? 306 00:23:36,960 --> 00:23:38,680 Is she doing well? 307 00:23:52,880 --> 00:23:55,678 I'll stop asking since it's hard for you to answer me. 308 00:23:57,560 --> 00:24:00,907 Actually, I regretted my actions... 309 00:24:01,600 --> 00:24:03,629 after Li was demolished. 310 00:24:04,160 --> 00:24:06,240 The Crown Prince, Li Yuan, was filled with rage. 311 00:24:06,501 --> 00:24:08,891 He even killed the young descendants of the royal family. 312 00:24:11,120 --> 00:24:14,518 The children are innocent. They have nothing to do with the war. 313 00:24:16,880 --> 00:24:18,026 Father, 314 00:24:19,120 --> 00:24:23,259 I never met her after I became blind. 315 00:24:29,840 --> 00:24:32,168 Okay. 316 00:24:34,360 --> 00:24:35,492 Okay. 317 00:24:36,720 --> 00:24:39,308 The princess is pitiful. 318 00:24:39,960 --> 00:24:42,513 You can continue with your books. 319 00:24:42,840 --> 00:24:44,163 -Steward Wang. -Master? 320 00:24:44,480 --> 00:24:46,453 Bring the Young Master some desserts later. 321 00:24:46,769 --> 00:24:48,120 Yes, Master. 322 00:24:49,320 --> 00:24:50,635 Thank you, Father. 323 00:26:14,800 --> 00:26:17,262 What's wrong? Did you open your wounds? 324 00:26:19,720 --> 00:26:20,964 Chuan, 325 00:26:22,040 --> 00:26:23,714 you won't leave me again, right? 326 00:26:25,680 --> 00:26:27,087 I won't leave. 327 00:26:28,261 --> 00:26:29,961 I'll accompany you until you get better. 328 00:26:31,160 --> 00:26:32,448 But, 329 00:26:33,760 --> 00:26:35,200 can you let go of me? 330 00:26:35,466 --> 00:26:36,678 It hurts. 331 00:26:40,680 --> 00:26:42,080 I'm relieved. 332 00:26:49,960 --> 00:26:51,120 Chuan, 333 00:26:51,600 --> 00:26:54,120 get me some water. I'm thirsty. 334 00:27:00,120 --> 00:27:01,556 It's cold. 335 00:27:02,280 --> 00:27:03,480 Chuan, 336 00:27:03,600 --> 00:27:05,258 get me some clothes. 337 00:27:10,920 --> 00:27:12,264 Not this one. 338 00:27:17,520 --> 00:27:18,880 I want some fruits. 339 00:27:19,101 --> 00:27:20,341 Fruits? 340 00:27:21,147 --> 00:27:22,187 Never mind. 341 00:27:22,480 --> 00:27:23,953 Why don't you cook for me? 342 00:27:28,480 --> 00:27:29,640 Wait, 343 00:27:30,480 --> 00:27:32,600 I'm here to help you with your recuperation. 344 00:27:32,960 --> 00:27:34,560 I'm not here to be your servant. 345 00:27:34,890 --> 00:27:35,997 You're right. 346 00:27:38,880 --> 00:27:40,256 It's what you've owed me. 347 00:27:41,880 --> 00:27:43,424 I'll cook now. 348 00:27:44,640 --> 00:27:45,677 Wait. 349 00:27:46,880 --> 00:27:48,014 Chuan, 350 00:27:49,240 --> 00:27:50,951 I want to... 351 00:27:53,560 --> 00:27:55,093 bath too. 352 00:28:22,320 --> 00:28:24,955 Zi Chen, this is fresh. Try it. 353 00:28:27,960 --> 00:28:29,211 Xuan Zhu, 354 00:28:29,640 --> 00:28:30,680 my father, 355 00:28:30,960 --> 00:28:33,080 why is he treating me so well? 356 00:28:33,960 --> 00:28:35,293 He's your father. 357 00:28:35,720 --> 00:28:37,880 It's normal for him to do that. 358 00:28:38,657 --> 00:28:41,935 He came to me this morning and he asked me about Yan Yan. 359 00:28:42,520 --> 00:28:43,876 Did you tell him about it? 360 00:28:44,880 --> 00:28:45,953 No. 361 00:28:46,440 --> 00:28:49,667 But I think he has some ulterior motives for asking me that. 362 00:28:50,960 --> 00:28:52,880 Zi Chen, are you possessed by the demons? 363 00:28:53,440 --> 00:28:55,579 You're suspicious of him because he asked about the princess? 364 00:28:55,680 --> 00:28:56,800 He's your father! 365 00:28:56,960 --> 00:28:58,240 Why can't he ask you a question? 366 00:28:58,520 --> 00:28:59,919 It has nothing to do with her. 367 00:29:00,520 --> 00:29:02,798 I think there's more to this than meets the eye. 368 00:29:04,880 --> 00:29:06,071 Xuan Zhu, 369 00:29:07,040 --> 00:29:08,170 in the future, 370 00:29:08,480 --> 00:29:10,320 no matter if it's my father or anyone else, 371 00:29:10,560 --> 00:29:12,676 please don't tell them about Yan Yan... 372 00:29:13,160 --> 00:29:14,522 or Mount Xiangqu. 373 00:29:17,120 --> 00:29:19,124 Do you not believe in me? 374 00:29:19,440 --> 00:29:21,480 We just came back from the sage realm. 375 00:29:21,760 --> 00:29:24,052 We need to be careful. 376 00:29:35,640 --> 00:29:37,456 Okay, I understand. 377 00:29:37,880 --> 00:29:39,000 You may leave. 378 00:29:39,160 --> 00:29:40,328 Yes. 379 00:29:48,880 --> 00:29:50,801 Am I too hasty? 380 00:30:23,880 --> 00:30:26,429 Boss, please make a doll with his face. 381 00:30:26,840 --> 00:30:28,534 -Sure! -Me? 382 00:30:29,200 --> 00:30:30,612 You should make yourself tidy. 383 00:30:32,320 --> 00:30:33,958 Here, it's done. 384 00:30:47,600 --> 00:30:48,969 It's not exactly... 385 00:30:55,687 --> 00:30:56,767 How much? 386 00:30:56,840 --> 00:30:59,309 -Ten coins. -Let's go. We're penniless. 387 00:33:30,360 --> 00:33:32,456 I told you to rest and stop using your mystic arts. 388 00:33:32,722 --> 00:33:34,930 What? You don't want to recover? 389 00:33:36,708 --> 00:33:38,368 You're so strict. 390 00:33:39,320 --> 00:33:40,965 Are you my wife? 391 00:33:49,440 --> 00:33:50,979 So, your injuries are healed, right? 392 00:33:51,082 --> 00:33:52,562 They're not. 393 00:33:53,840 --> 00:33:56,686 Although it's not painful on the outside, it's painful inside. 394 00:33:56,998 --> 00:33:58,873 My organs hurt. 395 00:33:59,240 --> 00:34:00,362 Besides, 396 00:34:00,680 --> 00:34:04,320 I need to conjure some mystic arts to make my wife happy. 397 00:34:04,600 --> 00:34:06,402 Who's your wife? 398 00:34:06,680 --> 00:34:07,723 Drink the medicine. 399 00:34:07,959 --> 00:34:10,840 Yes, my wife. 400 00:34:15,640 --> 00:34:16,658 It's hot. 401 00:34:17,320 --> 00:34:19,693 My wife, blow the soup for me. 402 00:34:23,600 --> 00:34:24,777 Chuan. 403 00:34:27,760 --> 00:34:30,360 Chuan! 404 00:34:31,439 --> 00:34:32,681 What? 405 00:34:33,080 --> 00:34:34,277 I'm done with my bath. 406 00:34:34,680 --> 00:34:36,757 -Get me some clothes. -You! 407 00:34:38,080 --> 00:34:40,114 Why can't you do anything by yourself? 408 00:34:40,439 --> 00:34:41,669 Yeah. 409 00:34:42,040 --> 00:34:44,244 What should I do if my favourite servant... 410 00:34:44,720 --> 00:34:46,562 leaves me? 411 00:34:47,200 --> 00:34:49,566 I won't take them for you. You can be naked for all I care. 412 00:34:50,640 --> 00:34:53,430 If you don't want to take them for me, I'll come out naked then. 413 00:34:53,788 --> 00:34:54,828 Don't do that! 414 00:34:54,909 --> 00:34:58,269 Chuan, just help me. 415 00:34:59,320 --> 00:35:02,568 Chuan, get me some clothes. 416 00:35:05,360 --> 00:35:06,755 So annoying. 417 00:35:33,960 --> 00:35:35,186 Fu Jiu Yun. 418 00:35:35,680 --> 00:35:37,072 Fu Jiu Yun! 419 00:35:48,040 --> 00:35:49,904 You wanted to peek while I was taking my bath? 420 00:35:51,247 --> 00:35:52,797 You naughty girl. 421 00:36:35,000 --> 00:36:36,040 Zi Chen, 422 00:36:36,160 --> 00:36:38,440 I made your favourite snacks. 423 00:36:38,712 --> 00:36:39,907 Please try them. 424 00:36:42,459 --> 00:36:43,831 Zi Chen. 425 00:36:47,840 --> 00:36:49,650 Thank you for that. 426 00:36:54,628 --> 00:36:56,016 What are you thinking about? 427 00:36:56,680 --> 00:36:57,720 I was thinking, 428 00:36:58,120 --> 00:37:00,389 we came down from the mountain for some time already. 429 00:37:00,480 --> 00:37:01,920 And we don't have any plans yet. 430 00:37:01,994 --> 00:37:04,267 -Why don't we... -Since we have no plans, 431 00:37:04,640 --> 00:37:06,960 let's just stay in your house, okay? 432 00:37:12,640 --> 00:37:13,975 Actually, 433 00:37:15,440 --> 00:37:16,936 you wanted to find her, right? 434 00:37:18,840 --> 00:37:22,212 We parted too hastily last time. 435 00:37:22,520 --> 00:37:25,480 She said she has unfinished business. I'm afraid she'll seek revenge. 436 00:37:25,720 --> 00:37:27,686 -I... -Zi Chen, try this. 437 00:37:28,480 --> 00:37:29,634 I can eat it myself. 438 00:37:31,680 --> 00:37:33,127 Has it ever occurred to you that... 439 00:37:33,720 --> 00:37:37,310 she may be eating the snacks made by someone else at this moment? 440 00:37:38,080 --> 00:37:39,674 What should you do then? 441 00:37:40,640 --> 00:37:42,033 That's not what I'm afraid of. 442 00:37:42,360 --> 00:37:45,560 I'm afraid that she'll be too hasty. 443 00:37:46,240 --> 00:37:49,152 She went to Mount Xiangqu not because she wanted to protect herself. 444 00:37:49,760 --> 00:37:53,080 I'm afraid that she'll try to sacrifice herself for Li. 445 00:37:53,374 --> 00:37:55,147 I know you're worried about her. 446 00:37:56,400 --> 00:37:57,755 But what can you do? 447 00:37:58,448 --> 00:37:59,649 Can you find her? 448 00:38:01,800 --> 00:38:03,040 Or can you protect her? 449 00:38:03,279 --> 00:38:04,841 Do you even know where she is? 450 00:38:06,520 --> 00:38:09,120 You know she's stubborn. 451 00:38:09,600 --> 00:38:11,155 Under your current circumstances, 452 00:38:11,528 --> 00:38:13,316 what can you do for her? 453 00:38:16,840 --> 00:38:17,858 Zi Chen, 454 00:38:19,080 --> 00:38:20,767 in the past, I made snacks for you. 455 00:38:21,160 --> 00:38:22,570 And you can't see them. 456 00:38:24,000 --> 00:38:25,337 Now that your eyes are healed, 457 00:38:25,960 --> 00:38:27,342 you should see it for yourself. 458 00:39:03,800 --> 00:39:05,011 Chuan, 459 00:39:05,960 --> 00:39:11,080 did you learn some mystic arts in secret? 460 00:39:11,960 --> 00:39:14,614 How did you manage to control the glutton inside my body? 461 00:39:16,200 --> 00:39:17,990 I didn't learn any mystic arts. 462 00:39:18,280 --> 00:39:20,280 I put some wine in the dishes. 463 00:39:20,550 --> 00:39:21,979 So that they're fragrant. 464 00:39:31,360 --> 00:39:33,831 They're delicious! 465 00:39:40,280 --> 00:39:41,606 Don't choke yourself. 466 00:39:41,880 --> 00:39:43,713 Eat slowly. 467 00:39:54,080 --> 00:39:55,195 Why aren't you eating? 468 00:39:59,992 --> 00:40:01,298 Are you troubled by something? 469 00:40:02,680 --> 00:40:06,011 It's just that when I saw someone getting satisfied this easily, 470 00:40:06,368 --> 00:40:10,931 I feel that being a normal person isn't that bad after all. 471 00:40:11,760 --> 00:40:12,880 You finally understood me. 472 00:40:13,800 --> 00:40:16,514 So, does that mean you're not leaving? 473 00:40:22,120 --> 00:40:25,161 And, don't take my words too seriously. 474 00:40:26,800 --> 00:40:28,209 What words? 475 00:40:30,360 --> 00:40:32,313 You know what I'm talking about. 476 00:40:36,240 --> 00:40:39,467 I know. You wanted to keep me by your side. 477 00:40:40,040 --> 00:40:44,760 That's why you made a fake confession to me that day. 478 00:40:45,080 --> 00:40:47,120 I know you don't mean that. 479 00:40:47,880 --> 00:40:49,200 Fu Jiu Yun, 480 00:40:49,560 --> 00:40:52,808 you're a sage who's at the top of the world. 481 00:40:53,280 --> 00:40:55,839 How can you love someone this easily? 482 00:41:00,376 --> 00:41:01,602 I'm telling the truth. 483 00:41:06,320 --> 00:41:07,738 You craved for this. 484 00:41:08,088 --> 00:41:09,706 You should eat more. 485 00:41:11,400 --> 00:41:12,692 Chuan, 486 00:41:13,720 --> 00:41:15,720 having a meal with you like this, 487 00:41:16,760 --> 00:41:17,958 it's pretty good. 33386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.