Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,200 --> 00:02:11,372
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:11,481 --> 00:02:15,295
"Episode 14"
3
00:02:50,045 --> 00:02:51,553
Chuan, where are you going?
4
00:02:56,973 --> 00:02:58,482
You should stay here and recuperate.
5
00:02:58,854 --> 00:03:00,488
I'll find the Spirit Lantern myself.
6
00:03:01,332 --> 00:03:02,463
Didn't I say this before?
7
00:03:02,960 --> 00:03:05,696
I'll bring you to the Spirit Lantern
when I'm fully healed.
8
00:03:06,000 --> 00:03:08,197
Fu Jiu Yun, you've been trying to
delay my progress.
9
00:03:08,448 --> 00:03:09,708
What are you trying to do?
10
00:03:09,960 --> 00:03:13,257
I want to keep you by my side.
11
00:03:14,040 --> 00:03:16,410
I want you to lead a normal life.
12
00:03:17,063 --> 00:03:20,664
And be happy in the human realm.
13
00:03:21,923 --> 00:03:23,538
I'm the Princess of Li.
14
00:03:23,808 --> 00:03:24,905
Even I can't do that.
15
00:03:25,200 --> 00:03:26,429
Let's not talk about you.
16
00:03:29,040 --> 00:03:32,480
You don't have the right
to teach me what to do.
17
00:03:38,844 --> 00:03:39,924
Fine.
18
00:03:40,404 --> 00:03:41,699
Tomorrow morning,
19
00:03:42,294 --> 00:03:43,894
I'll bring you to the Spirit Lantern.
20
00:03:46,400 --> 00:03:48,524
Okay, don't be angry.
21
00:03:49,013 --> 00:03:50,790
Look at your eyebrows,
they're frowning.
22
00:03:53,019 --> 00:03:54,212
Let's go.
23
00:04:07,920 --> 00:04:09,388
Hurry, take the bench.
24
00:04:11,200 --> 00:04:12,280
Yes.
25
00:04:13,480 --> 00:04:14,576
Young Master.
26
00:04:15,720 --> 00:04:16,847
Slowly.
27
00:04:18,871 --> 00:04:21,078
Master, slowly.
28
00:04:22,428 --> 00:04:23,459
Okay.
29
00:04:24,662 --> 00:04:25,782
Be careful.
30
00:04:26,000 --> 00:04:27,138
Please.
31
00:04:34,840 --> 00:04:36,175
Chancellor,
32
00:04:37,880 --> 00:04:41,914
you have a grand manor.
33
00:04:42,880 --> 00:04:44,320
Madam, you flatter me.
34
00:04:44,720 --> 00:04:47,811
You can stay here if you like it.
35
00:04:48,062 --> 00:04:49,405
You can treat this as your house.
36
00:04:49,720 --> 00:04:52,160
You can ask Steward Wang
if you need any help.
37
00:04:52,480 --> 00:04:53,560
Madam.
38
00:04:53,826 --> 00:04:55,665
Chancellor, thank you
for your courtesy.
39
00:04:56,320 --> 00:04:58,680
Ever since Li was demolished,
both of us...
40
00:04:58,990 --> 00:05:00,685
were relocated to the Baihe Icefield.
41
00:05:01,040 --> 00:05:03,111
We don't have any family in Tian Yuan.
42
00:05:05,240 --> 00:05:07,651
Chancellor, if you don't like us
staying here,
43
00:05:08,040 --> 00:05:11,077
you don't need to fret.
We will stay elsewhere.
44
00:05:11,455 --> 00:05:13,095
The world is huge.
45
00:05:13,520 --> 00:05:16,136
I'm sure we can find
somewhere suitable for us.
46
00:05:16,614 --> 00:05:18,420
Madam, what are you saying?
47
00:05:18,960 --> 00:05:20,489
Xuan Zhu is a good child.
48
00:05:20,840 --> 00:05:22,594
She took good care of Zi Chen.
49
00:05:23,011 --> 00:05:25,277
How can I just ignore you two?
50
00:05:26,600 --> 00:05:28,659
But we're outsiders.
51
00:05:29,080 --> 00:05:30,552
I'm afraid we would trouble you.
52
00:05:30,880 --> 00:05:32,140
No trouble at all.
53
00:05:32,760 --> 00:05:35,011
Zi Chen and Xuan Zhu are close.
54
00:05:35,360 --> 00:05:38,556
They took care of each other
in Mount Xiangqu.
55
00:05:39,840 --> 00:05:40,960
From now on,
56
00:05:41,120 --> 00:05:43,640
I think we should meet up more often.
57
00:05:47,200 --> 00:05:48,565
Zi Chen,
58
00:05:51,360 --> 00:05:54,040
my health is getting worse.
59
00:05:54,343 --> 00:05:57,763
I'll leave Xuan Zhu to you then.
60
00:06:03,855 --> 00:06:04,878
Madam, don't worry.
61
00:06:05,280 --> 00:06:06,411
Please rest well.
62
00:06:06,720 --> 00:06:08,850
You two, hurry.
Bring both of them inside.
63
00:06:09,160 --> 00:06:11,120
-Yes.
-Madam, take care.
64
00:06:11,520 --> 00:06:12,837
Madam, please.
65
00:06:14,748 --> 00:06:15,791
Father,
66
00:06:16,840 --> 00:06:17,960
I'll return to my room now.
67
00:06:18,119 --> 00:06:19,386
Wait.
68
00:06:20,560 --> 00:06:21,646
Steward Wang,
69
00:06:22,040 --> 00:06:24,000
remove the demon statue.
70
00:06:24,280 --> 00:06:25,712
Young Master doesn't like it.
71
00:06:26,400 --> 00:06:29,198
Change it into the statue
of the great poet, Yao Yue Yong.
72
00:06:29,505 --> 00:06:30,905
Yes, Master.
73
00:06:31,200 --> 00:06:32,480
Father.
74
00:06:35,920 --> 00:06:37,126
No need for that.
75
00:06:48,400 --> 00:06:49,423
Master,
76
00:06:50,417 --> 00:06:51,626
It's fine.
77
00:06:57,040 --> 00:06:59,995
Keep an eye over the Young Master.
78
00:07:01,160 --> 00:07:04,759
Take note of all the places he visited
and the people he met.
79
00:07:05,280 --> 00:07:06,773
Take note of his conversations.
80
00:07:07,140 --> 00:07:08,759
And report them to me.
81
00:07:09,280 --> 00:07:10,320
Yes.
82
00:07:10,520 --> 00:07:12,880
Especially the conversation
between Xuan Zhu and him.
83
00:07:13,560 --> 00:07:15,016
I understand.
84
00:07:20,160 --> 00:07:21,920
We've been walking for hours.
85
00:07:22,260 --> 00:07:24,560
Are we there yet?
It's getting dark now.
86
00:07:24,810 --> 00:07:26,343
Should we change path?
87
00:07:26,600 --> 00:07:28,000
Or should I summon Kitty as our ride?
88
00:07:28,080 --> 00:07:29,720
Don't do that. Your cat is too fierce.
89
00:07:29,800 --> 00:07:32,480
It won't let me ride it. Besides,
the scenery here is nice.
90
00:07:32,720 --> 00:07:34,639
-It's enjoyable.
-How long do we have to walk?
91
00:07:34,720 --> 00:07:38,088
We're almost there. We'll reach
after we pass the river and mountain.
92
00:07:39,400 --> 00:07:41,292
Why is the Spirit Lantern located
at such a strange place?
93
00:07:41,360 --> 00:07:43,150
You can ask it yourself
when you find it.
94
00:07:43,240 --> 00:07:44,443
Wait.
95
00:07:45,280 --> 00:07:47,160
-Don't move!
-What's wrong?
96
00:07:47,920 --> 00:07:49,106
Don't move!
97
00:07:49,400 --> 00:07:50,720
-What's wrong?
-Don't move!
98
00:07:51,040 --> 00:07:52,067
Don't move!
99
00:07:52,520 --> 00:07:54,286
-What's wrong?
-A huge worm was on your body.
100
00:07:54,640 --> 00:07:55,706
Where is it?
101
00:07:56,520 --> 00:07:58,960
-Did you get rid of it?
-You should look at it yourself.
102
00:08:04,800 --> 00:08:08,068
You naughty girl. You tricked me?
103
00:08:08,360 --> 00:08:10,539
You're not tired anymore?
You naughty girl!
104
00:08:10,800 --> 00:08:13,366
Hold it right there! You naughty girl!
Come back!
105
00:08:14,840 --> 00:08:16,580
Chuan, wait for me.
106
00:08:17,520 --> 00:08:18,988
We'll reach the peak soon.
107
00:08:19,320 --> 00:08:21,810
It's much easier
when we go down tomorrow.
108
00:08:22,400 --> 00:08:25,297
Slowly. Be careful.
109
00:08:39,679 --> 00:08:42,958
This was my first training ground.
110
00:08:43,280 --> 00:08:46,165
I was the only one here
for a hundred years.
111
00:08:47,720 --> 00:08:50,439
That time, my thoughts were muddy.
112
00:08:51,520 --> 00:08:53,317
I don't know where I came from.
113
00:08:54,280 --> 00:08:57,080
I don't know loneliness.
114
00:08:58,040 --> 00:08:59,453
I don't know emotions.
115
00:09:04,240 --> 00:09:05,833
I look at the Sun and Moon every day.
116
00:09:07,880 --> 00:09:12,068
Looking at the stars
falling to the ground in an instant.
117
00:09:13,000 --> 00:09:14,357
Since then, I realised something.
118
00:09:14,760 --> 00:09:18,528
Even the greatest thing in the world
will disappear one day.
119
00:09:23,560 --> 00:09:28,080
When did you know loneliness?
120
00:09:34,520 --> 00:09:36,191
When I was appreciating the paintings.
121
00:09:38,320 --> 00:09:42,006
My master's paintings
are portals to the human realm.
122
00:09:42,640 --> 00:09:45,816
I've seen many people
in his paintings.
123
00:09:46,240 --> 00:09:49,239
I learned about emotions from them.
124
00:09:49,520 --> 00:09:52,990
Only then, I knew about
the meaning of life.
125
00:09:55,120 --> 00:09:58,027
Do all sages like to
stay high and mighty?
126
00:09:59,120 --> 00:10:02,309
You can change the fate
of mortals with ease.
127
00:10:02,800 --> 00:10:04,428
And you'll be proud of it too.
128
00:10:06,640 --> 00:10:07,895
Sages and humans are different.
129
00:10:08,280 --> 00:10:10,570
All of us have different fates.
130
00:10:11,089 --> 00:10:13,114
Even though I'm very capable,
131
00:10:13,879 --> 00:10:15,457
I can't cross the boundary.
132
00:10:20,280 --> 00:10:21,628
So,
133
00:10:22,399 --> 00:10:24,159
did you ever try to...
134
00:10:24,880 --> 00:10:28,245
change someone's fate?
135
00:10:34,560 --> 00:10:35,640
Yes.
136
00:10:40,720 --> 00:10:44,320
Killing is normal in the human realm.
137
00:10:44,587 --> 00:10:46,215
What's there to see?
138
00:10:46,720 --> 00:10:48,880
I met her in
the human realm yesterday.
139
00:10:49,207 --> 00:10:50,287
This woman,
140
00:10:50,400 --> 00:10:52,999
I've waited her for a thousand years.
141
00:10:53,335 --> 00:10:55,920
If you save her, you'll go against
the law of the heavens.
142
00:10:56,236 --> 00:10:57,428
You'll be punished.
143
00:10:57,800 --> 00:11:02,160
♪ The city and the lantern
convey my longing ♪
144
00:11:02,600 --> 00:11:03,875
Don't worry,
145
00:11:05,467 --> 00:11:06,796
I'm just bored.
146
00:11:07,280 --> 00:11:08,718
I'm just taking a look.
147
00:11:09,920 --> 00:11:11,800
♪ The hell flower blooms ♪
148
00:11:12,080 --> 00:11:15,919
♪ The promise we made was forgotten ♪
149
00:11:16,200 --> 00:11:17,592
Is that so?
150
00:11:18,920 --> 00:11:20,437
What kind of person?
151
00:11:21,840 --> 00:11:23,343
She's a...
152
00:11:25,880 --> 00:11:27,134
normal person.
153
00:11:28,360 --> 00:11:32,551
She's so normal that she's fated to
be unlucky from the start.
154
00:11:36,400 --> 00:11:38,105
It seems like
you're really bored then.
155
00:11:38,600 --> 00:11:40,320
Why are you trying to change her fate?
156
00:11:43,108 --> 00:11:44,228
Initially,
157
00:11:44,480 --> 00:11:46,536
I thought she was like
an ant that fell into a pool.
158
00:11:47,200 --> 00:11:48,638
I found her struggles interesting.
159
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
But after that,
160
00:11:50,760 --> 00:11:54,307
I'm curious about
when she will give up.
161
00:11:57,240 --> 00:12:00,806
You asked me about
the time I knew loneliness, right?
162
00:12:02,600 --> 00:12:04,297
Looking at that mortal,
163
00:12:05,640 --> 00:12:08,600
she doesn't know about the cruel fate
that she's about to meet,
164
00:12:09,280 --> 00:12:12,676
and she kept being stubborn
and struggle against fate.
165
00:12:13,600 --> 00:12:14,879
By then,
166
00:12:16,000 --> 00:12:18,208
it's my first time
experiencing loneliness.
167
00:12:39,600 --> 00:12:41,500
But I feel like...
168
00:12:42,640 --> 00:12:45,164
that mortal is not lonely.
169
00:12:46,280 --> 00:12:47,593
You're a sage.
170
00:12:48,000 --> 00:12:49,579
You're at the top of the world.
171
00:12:50,280 --> 00:12:54,480
But you don't care about
what that mortal had experienced.
172
00:12:55,760 --> 00:12:57,129
You're wrong.
173
00:12:58,640 --> 00:13:00,871
It's precisely because I'm at the top,
174
00:13:01,646 --> 00:13:07,118
I know that
everything will fade one day.
175
00:13:08,480 --> 00:13:09,926
Instead of struggling against fate,
176
00:13:10,480 --> 00:13:12,233
why don't we just
enjoy the present moment?
177
00:13:14,600 --> 00:13:17,287
Now, you're the one
who doesn't appreciate...
178
00:13:19,400 --> 00:13:20,520
the present moment.
179
00:13:21,760 --> 00:13:25,726
♪ The vibrant scenery and your looks ♪
180
00:13:26,000 --> 00:13:30,626
♪ We journeyed together
and forget the time ♪
181
00:13:30,920 --> 00:13:34,930
♪ Falling from the cliff together ♪
182
00:13:35,200 --> 00:13:37,719
♪ Right from the start,
right where it began ♪
183
00:13:38,000 --> 00:13:40,108
♪ The words that you have spoken ♪
184
00:13:40,400 --> 00:13:44,720
♪ Never forgotten ♪
185
00:13:45,240 --> 00:13:47,122
What are you trying to say?
186
00:13:51,480 --> 00:13:52,671
Chuan,
187
00:13:54,040 --> 00:13:55,796
you're a normal person.
188
00:13:56,800 --> 00:13:59,736
I brought you around
the cities and towns,
189
00:14:00,680 --> 00:14:03,473
because I wanted you to be happy
as a normal person.
190
00:14:05,080 --> 00:14:06,479
I want you to be happy.
191
00:14:06,800 --> 00:14:09,112
♪ In life and death,
we will be with each other ♪
192
00:14:09,360 --> 00:14:15,200
♪ Until we grow old together ♪
193
00:14:16,560 --> 00:14:24,555
♪ I will hold your hands forever ♪
194
00:14:24,840 --> 00:14:26,551
Normal person?
195
00:14:27,000 --> 00:14:28,908
I'm the Princess of Li.
196
00:14:29,640 --> 00:14:31,919
You kept talking about
a normal person's life.
197
00:14:32,276 --> 00:14:33,396
You're a sage.
198
00:14:33,496 --> 00:14:35,141
You don't need to
care for my happiness.
199
00:14:35,240 --> 00:14:37,535
It's either you're too free,
200
00:14:43,600 --> 00:14:45,531
or you fancy me.
201
00:14:50,738 --> 00:14:53,143
I'm a sage. I won't fancy
a person like you.
202
00:14:55,335 --> 00:14:56,624
I...
203
00:15:03,440 --> 00:15:05,059
I'm in love with you.
204
00:15:29,480 --> 00:15:30,873
Let's go now.
205
00:15:56,640 --> 00:15:57,918
This is not right.
206
00:15:58,307 --> 00:15:59,707
I think we took the wrong path.
207
00:16:00,160 --> 00:16:01,429
You're right.
208
00:16:03,480 --> 00:16:05,125
It's late now.
209
00:16:05,480 --> 00:16:08,240
I was thinking that maybe we should
continue our search tomorrow.
210
00:16:08,520 --> 00:16:10,880
Tomorrow? But why?
211
00:16:11,200 --> 00:16:12,464
Let's continue.
212
00:16:13,406 --> 00:16:14,582
Chuan,
213
00:16:15,720 --> 00:16:16,860
you can stop now.
214
00:16:17,294 --> 00:16:20,024
The real Spirit Lantern is with me.
215
00:16:23,406 --> 00:16:24,443
What?
216
00:16:24,960 --> 00:16:26,680
To prevent you from
stealing the lantern,
217
00:16:27,040 --> 00:16:30,605
I swapped the Spirit Lantern
when I was in Mount Xiangqu.
218
00:16:31,600 --> 00:16:34,688
I wonder if the fake Spirit Lantern
can last until now?
219
00:16:35,080 --> 00:16:37,267
I hope that guy can
enjoy his punishment.
220
00:16:38,040 --> 00:16:39,670
Why did you hide this from me?
221
00:16:41,080 --> 00:16:42,560
Of course I'll hide it from you.
222
00:16:42,960 --> 00:16:45,680
I don't want you to die
because of the lantern.
223
00:16:47,920 --> 00:16:50,188
So, you've been lying to me
from the start.
224
00:16:52,040 --> 00:16:53,501
It seems you're not injured as well.
225
00:16:54,680 --> 00:16:57,676
You've been wasting my patience
and my trust.
226
00:16:59,133 --> 00:17:00,350
Why did you do that?
227
00:17:00,840 --> 00:17:03,049
Fu Jiu Yun, why are you
forcing me to do this?
228
00:17:03,400 --> 00:17:05,657
You knew what I wanted the most!
229
00:17:05,920 --> 00:17:07,096
Chuan,
230
00:17:09,640 --> 00:17:11,401
Li can't escape its fate.
231
00:17:12,879 --> 00:17:14,070
You can't change that.
232
00:17:14,880 --> 00:17:16,177
I can't change that too.
233
00:17:17,359 --> 00:17:18,665
You can choose to be happy.
234
00:17:19,119 --> 00:17:20,631
You can enjoy your current life.
235
00:17:20,920 --> 00:17:23,520
But I can't move on without revenge.
236
00:17:36,440 --> 00:17:38,392
Why didn't you avoid that?
237
00:17:41,600 --> 00:17:42,876
Chuan,
238
00:17:44,720 --> 00:17:47,080
I didn't expect you
to put down your hatred.
239
00:17:48,920 --> 00:17:52,840
I just want you to stay by my side.
240
00:17:53,840 --> 00:17:55,650
You may be happier that way.
241
00:18:04,520 --> 00:18:05,917
Yes.
242
00:18:07,240 --> 00:18:12,577
Although happiness is short-lived
and shallow,
243
00:18:14,360 --> 00:18:16,478
you deserve to be happy.
244
00:18:20,000 --> 00:18:22,990
My life and death...
245
00:18:23,600 --> 00:18:26,274
have nothing to do with you,
Fu Jiu Yun.
246
00:18:32,920 --> 00:18:34,480
Even if you love me,
247
00:18:37,280 --> 00:18:40,720
I don't love you!
I don't belong to you!
248
00:18:43,280 --> 00:18:45,458
It's fine even if you don't love me.
249
00:18:46,880 --> 00:18:49,324
I did this willingly.
250
00:18:52,720 --> 00:18:53,958
The Spirit Lantern,
251
00:18:55,440 --> 00:18:56,848
I can't give it to you.
252
00:18:59,160 --> 00:19:02,283
If you want to hate someone,
you can hate me.
253
00:19:03,080 --> 00:19:05,546
You don't need to travel far
to get your revenge.
254
00:19:06,000 --> 00:19:07,840
I'm right in front of you.
255
00:19:08,800 --> 00:19:13,290
You can kill me easily.
256
00:19:18,000 --> 00:19:19,241
Chuan,
257
00:19:21,880 --> 00:19:23,360
I will accompany you.
258
00:19:30,440 --> 00:19:32,035
I will accompany you...
259
00:19:34,280 --> 00:19:35,705
no matter what.
260
00:19:41,240 --> 00:19:42,823
But the Spirit Lantern,
261
00:19:47,280 --> 00:19:48,492
I can't give it to you.
262
00:20:07,760 --> 00:20:09,083
Jiu Yun,
263
00:20:11,080 --> 00:20:13,894
you said it's not worth
using the lantern...
264
00:20:14,240 --> 00:20:16,687
because I will suffer
eternally for it.
265
00:20:18,480 --> 00:20:22,046
To Qin Chuan, it's not worth it.
266
00:20:23,600 --> 00:20:26,830
She's just a normal person
without a kin.
267
00:20:28,920 --> 00:20:30,970
But before she became Qin Chuan,
268
00:20:32,400 --> 00:20:34,249
she was the Princess of Li.
269
00:20:35,920 --> 00:20:37,587
As the Princess of Li,
270
00:20:38,800 --> 00:20:41,292
that is worth the price.
271
00:20:42,760 --> 00:20:44,728
She won't let herself...
272
00:20:46,960 --> 00:20:48,583
suffer again.
273
00:20:57,480 --> 00:20:58,682
Jiu Yun,
274
00:21:01,080 --> 00:21:02,880
you've saved me many times.
275
00:21:04,440 --> 00:21:06,592
You always put me in the first place.
276
00:21:08,440 --> 00:21:11,812
I can't be a heartless person.
277
00:21:13,880 --> 00:21:15,713
We'll talk about the Spirit Lantern...
278
00:21:16,920 --> 00:21:18,643
after you get better.
279
00:21:46,600 --> 00:21:47,809
Father.
280
00:21:49,640 --> 00:21:50,960
How are the books?
281
00:21:51,240 --> 00:21:53,676
I spend the whole day reading them.
They're very interesting.
282
00:21:53,760 --> 00:21:55,399
I forgot about time when I read them.
283
00:21:55,480 --> 00:21:56,520
Thank you, Father.
284
00:21:56,800 --> 00:21:58,320
As long as you like it,
285
00:21:58,600 --> 00:22:00,200
I'll give everything to you.
286
00:22:01,160 --> 00:22:02,400
Steward Wang,
287
00:22:02,880 --> 00:22:04,080
Yes, Master.
288
00:22:05,000 --> 00:22:06,160
Young Master.
289
00:22:06,960 --> 00:22:08,000
This is...
290
00:22:08,280 --> 00:22:11,036
Young Master, please open it
and have a look.
291
00:22:17,760 --> 00:22:20,840
I know this hairpin is special to you.
292
00:22:21,200 --> 00:22:23,555
That's why I got it back for you.
293
00:22:24,040 --> 00:22:25,975
See if it's broken or not.
294
00:22:29,960 --> 00:22:31,293
Remember,
295
00:22:31,760 --> 00:22:33,960
you're the son of Chancellor Zuo.
296
00:22:34,400 --> 00:22:36,333
You don't need to sacrifice
your things...
297
00:22:36,661 --> 00:22:39,068
because of anyone.
298
00:22:50,720 --> 00:22:52,234
This hairpin,
299
00:22:53,480 --> 00:22:55,690
it's a gift from Princess Yan Yan,
am I right?
300
00:22:59,520 --> 00:23:00,562
Yes.
301
00:23:01,160 --> 00:23:05,720
This is our only token now.
302
00:23:12,920 --> 00:23:14,026
Speaking of which,
303
00:23:14,400 --> 00:23:17,973
I've always felt guilty
towards Princess Yan Yan.
304
00:23:19,520 --> 00:23:23,097
I wonder if she's doing well?
305
00:23:31,600 --> 00:23:35,477
Did you two meet after that?
306
00:23:36,960 --> 00:23:38,680
Is she doing well?
307
00:23:52,880 --> 00:23:55,678
I'll stop asking since
it's hard for you to answer me.
308
00:23:57,560 --> 00:24:00,907
Actually, I regretted my actions...
309
00:24:01,600 --> 00:24:03,629
after Li was demolished.
310
00:24:04,160 --> 00:24:06,240
The Crown Prince, Li Yuan,
was filled with rage.
311
00:24:06,501 --> 00:24:08,891
He even killed the young descendants
of the royal family.
312
00:24:11,120 --> 00:24:14,518
The children are innocent.
They have nothing to do with the war.
313
00:24:16,880 --> 00:24:18,026
Father,
314
00:24:19,120 --> 00:24:23,259
I never met her after I became blind.
315
00:24:29,840 --> 00:24:32,168
Okay.
316
00:24:34,360 --> 00:24:35,492
Okay.
317
00:24:36,720 --> 00:24:39,308
The princess is pitiful.
318
00:24:39,960 --> 00:24:42,513
You can continue with your books.
319
00:24:42,840 --> 00:24:44,163
-Steward Wang.
-Master?
320
00:24:44,480 --> 00:24:46,453
Bring the Young Master
some desserts later.
321
00:24:46,769 --> 00:24:48,120
Yes, Master.
322
00:24:49,320 --> 00:24:50,635
Thank you, Father.
323
00:26:14,800 --> 00:26:17,262
What's wrong?
Did you open your wounds?
324
00:26:19,720 --> 00:26:20,964
Chuan,
325
00:26:22,040 --> 00:26:23,714
you won't leave me again, right?
326
00:26:25,680 --> 00:26:27,087
I won't leave.
327
00:26:28,261 --> 00:26:29,961
I'll accompany you
until you get better.
328
00:26:31,160 --> 00:26:32,448
But,
329
00:26:33,760 --> 00:26:35,200
can you let go of me?
330
00:26:35,466 --> 00:26:36,678
It hurts.
331
00:26:40,680 --> 00:26:42,080
I'm relieved.
332
00:26:49,960 --> 00:26:51,120
Chuan,
333
00:26:51,600 --> 00:26:54,120
get me some water. I'm thirsty.
334
00:27:00,120 --> 00:27:01,556
It's cold.
335
00:27:02,280 --> 00:27:03,480
Chuan,
336
00:27:03,600 --> 00:27:05,258
get me some clothes.
337
00:27:10,920 --> 00:27:12,264
Not this one.
338
00:27:17,520 --> 00:27:18,880
I want some fruits.
339
00:27:19,101 --> 00:27:20,341
Fruits?
340
00:27:21,147 --> 00:27:22,187
Never mind.
341
00:27:22,480 --> 00:27:23,953
Why don't you cook for me?
342
00:27:28,480 --> 00:27:29,640
Wait,
343
00:27:30,480 --> 00:27:32,600
I'm here to help you
with your recuperation.
344
00:27:32,960 --> 00:27:34,560
I'm not here to be your servant.
345
00:27:34,890 --> 00:27:35,997
You're right.
346
00:27:38,880 --> 00:27:40,256
It's what you've owed me.
347
00:27:41,880 --> 00:27:43,424
I'll cook now.
348
00:27:44,640 --> 00:27:45,677
Wait.
349
00:27:46,880 --> 00:27:48,014
Chuan,
350
00:27:49,240 --> 00:27:50,951
I want to...
351
00:27:53,560 --> 00:27:55,093
bath too.
352
00:28:22,320 --> 00:28:24,955
Zi Chen, this is fresh. Try it.
353
00:28:27,960 --> 00:28:29,211
Xuan Zhu,
354
00:28:29,640 --> 00:28:30,680
my father,
355
00:28:30,960 --> 00:28:33,080
why is he treating me so well?
356
00:28:33,960 --> 00:28:35,293
He's your father.
357
00:28:35,720 --> 00:28:37,880
It's normal for him to do that.
358
00:28:38,657 --> 00:28:41,935
He came to me this morning
and he asked me about Yan Yan.
359
00:28:42,520 --> 00:28:43,876
Did you tell him about it?
360
00:28:44,880 --> 00:28:45,953
No.
361
00:28:46,440 --> 00:28:49,667
But I think he has some
ulterior motives for asking me that.
362
00:28:50,960 --> 00:28:52,880
Zi Chen, are you possessed by
the demons?
363
00:28:53,440 --> 00:28:55,579
You're suspicious of him
because he asked about the princess?
364
00:28:55,680 --> 00:28:56,800
He's your father!
365
00:28:56,960 --> 00:28:58,240
Why can't he ask you a question?
366
00:28:58,520 --> 00:28:59,919
It has nothing to do with her.
367
00:29:00,520 --> 00:29:02,798
I think there's more to this
than meets the eye.
368
00:29:04,880 --> 00:29:06,071
Xuan Zhu,
369
00:29:07,040 --> 00:29:08,170
in the future,
370
00:29:08,480 --> 00:29:10,320
no matter if it's my father
or anyone else,
371
00:29:10,560 --> 00:29:12,676
please don't tell them
about Yan Yan...
372
00:29:13,160 --> 00:29:14,522
or Mount Xiangqu.
373
00:29:17,120 --> 00:29:19,124
Do you not believe in me?
374
00:29:19,440 --> 00:29:21,480
We just came back from the sage realm.
375
00:29:21,760 --> 00:29:24,052
We need to be careful.
376
00:29:35,640 --> 00:29:37,456
Okay, I understand.
377
00:29:37,880 --> 00:29:39,000
You may leave.
378
00:29:39,160 --> 00:29:40,328
Yes.
379
00:29:48,880 --> 00:29:50,801
Am I too hasty?
380
00:30:23,880 --> 00:30:26,429
Boss, please make a doll
with his face.
381
00:30:26,840 --> 00:30:28,534
-Sure!
-Me?
382
00:30:29,200 --> 00:30:30,612
You should make yourself tidy.
383
00:30:32,320 --> 00:30:33,958
Here, it's done.
384
00:30:47,600 --> 00:30:48,969
It's not exactly...
385
00:30:55,687 --> 00:30:56,767
How much?
386
00:30:56,840 --> 00:30:59,309
-Ten coins.
-Let's go. We're penniless.
387
00:33:30,360 --> 00:33:32,456
I told you to rest and
stop using your mystic arts.
388
00:33:32,722 --> 00:33:34,930
What? You don't want to recover?
389
00:33:36,708 --> 00:33:38,368
You're so strict.
390
00:33:39,320 --> 00:33:40,965
Are you my wife?
391
00:33:49,440 --> 00:33:50,979
So, your injuries are healed, right?
392
00:33:51,082 --> 00:33:52,562
They're not.
393
00:33:53,840 --> 00:33:56,686
Although it's not painful on
the outside, it's painful inside.
394
00:33:56,998 --> 00:33:58,873
My organs hurt.
395
00:33:59,240 --> 00:34:00,362
Besides,
396
00:34:00,680 --> 00:34:04,320
I need to conjure some mystic arts
to make my wife happy.
397
00:34:04,600 --> 00:34:06,402
Who's your wife?
398
00:34:06,680 --> 00:34:07,723
Drink the medicine.
399
00:34:07,959 --> 00:34:10,840
Yes, my wife.
400
00:34:15,640 --> 00:34:16,658
It's hot.
401
00:34:17,320 --> 00:34:19,693
My wife, blow the soup for me.
402
00:34:23,600 --> 00:34:24,777
Chuan.
403
00:34:27,760 --> 00:34:30,360
Chuan!
404
00:34:31,439 --> 00:34:32,681
What?
405
00:34:33,080 --> 00:34:34,277
I'm done with my bath.
406
00:34:34,680 --> 00:34:36,757
-Get me some clothes.
-You!
407
00:34:38,080 --> 00:34:40,114
Why can't you do anything by yourself?
408
00:34:40,439 --> 00:34:41,669
Yeah.
409
00:34:42,040 --> 00:34:44,244
What should I do
if my favourite servant...
410
00:34:44,720 --> 00:34:46,562
leaves me?
411
00:34:47,200 --> 00:34:49,566
I won't take them for you.
You can be naked for all I care.
412
00:34:50,640 --> 00:34:53,430
If you don't want to take them for me,
I'll come out naked then.
413
00:34:53,788 --> 00:34:54,828
Don't do that!
414
00:34:54,909 --> 00:34:58,269
Chuan, just help me.
415
00:34:59,320 --> 00:35:02,568
Chuan, get me some clothes.
416
00:35:05,360 --> 00:35:06,755
So annoying.
417
00:35:33,960 --> 00:35:35,186
Fu Jiu Yun.
418
00:35:35,680 --> 00:35:37,072
Fu Jiu Yun!
419
00:35:48,040 --> 00:35:49,904
You wanted to peek
while I was taking my bath?
420
00:35:51,247 --> 00:35:52,797
You naughty girl.
421
00:36:35,000 --> 00:36:36,040
Zi Chen,
422
00:36:36,160 --> 00:36:38,440
I made your favourite snacks.
423
00:36:38,712 --> 00:36:39,907
Please try them.
424
00:36:42,459 --> 00:36:43,831
Zi Chen.
425
00:36:47,840 --> 00:36:49,650
Thank you for that.
426
00:36:54,628 --> 00:36:56,016
What are you thinking about?
427
00:36:56,680 --> 00:36:57,720
I was thinking,
428
00:36:58,120 --> 00:37:00,389
we came down from the mountain
for some time already.
429
00:37:00,480 --> 00:37:01,920
And we don't have any plans yet.
430
00:37:01,994 --> 00:37:04,267
-Why don't we...
-Since we have no plans,
431
00:37:04,640 --> 00:37:06,960
let's just stay in your house, okay?
432
00:37:12,640 --> 00:37:13,975
Actually,
433
00:37:15,440 --> 00:37:16,936
you wanted to find her, right?
434
00:37:18,840 --> 00:37:22,212
We parted too hastily last time.
435
00:37:22,520 --> 00:37:25,480
She said she has unfinished business.
I'm afraid she'll seek revenge.
436
00:37:25,720 --> 00:37:27,686
-I...
-Zi Chen, try this.
437
00:37:28,480 --> 00:37:29,634
I can eat it myself.
438
00:37:31,680 --> 00:37:33,127
Has it ever occurred to you that...
439
00:37:33,720 --> 00:37:37,310
she may be eating the snacks
made by someone else at this moment?
440
00:37:38,080 --> 00:37:39,674
What should you do then?
441
00:37:40,640 --> 00:37:42,033
That's not what I'm afraid of.
442
00:37:42,360 --> 00:37:45,560
I'm afraid that she'll be too hasty.
443
00:37:46,240 --> 00:37:49,152
She went to Mount Xiangqu not
because she wanted to protect herself.
444
00:37:49,760 --> 00:37:53,080
I'm afraid that she'll try to
sacrifice herself for Li.
445
00:37:53,374 --> 00:37:55,147
I know you're worried about her.
446
00:37:56,400 --> 00:37:57,755
But what can you do?
447
00:37:58,448 --> 00:37:59,649
Can you find her?
448
00:38:01,800 --> 00:38:03,040
Or can you protect her?
449
00:38:03,279 --> 00:38:04,841
Do you even know where she is?
450
00:38:06,520 --> 00:38:09,120
You know she's stubborn.
451
00:38:09,600 --> 00:38:11,155
Under your current circumstances,
452
00:38:11,528 --> 00:38:13,316
what can you do for her?
453
00:38:16,840 --> 00:38:17,858
Zi Chen,
454
00:38:19,080 --> 00:38:20,767
in the past, I made snacks for you.
455
00:38:21,160 --> 00:38:22,570
And you can't see them.
456
00:38:24,000 --> 00:38:25,337
Now that your eyes are healed,
457
00:38:25,960 --> 00:38:27,342
you should see it for yourself.
458
00:39:03,800 --> 00:39:05,011
Chuan,
459
00:39:05,960 --> 00:39:11,080
did you learn some mystic arts
in secret?
460
00:39:11,960 --> 00:39:14,614
How did you manage to control
the glutton inside my body?
461
00:39:16,200 --> 00:39:17,990
I didn't learn any mystic arts.
462
00:39:18,280 --> 00:39:20,280
I put some wine in the dishes.
463
00:39:20,550 --> 00:39:21,979
So that they're fragrant.
464
00:39:31,360 --> 00:39:33,831
They're delicious!
465
00:39:40,280 --> 00:39:41,606
Don't choke yourself.
466
00:39:41,880 --> 00:39:43,713
Eat slowly.
467
00:39:54,080 --> 00:39:55,195
Why aren't you eating?
468
00:39:59,992 --> 00:40:01,298
Are you troubled by something?
469
00:40:02,680 --> 00:40:06,011
It's just that when I saw
someone getting satisfied this easily,
470
00:40:06,368 --> 00:40:10,931
I feel that being a normal person
isn't that bad after all.
471
00:40:11,760 --> 00:40:12,880
You finally understood me.
472
00:40:13,800 --> 00:40:16,514
So, does that mean you're not leaving?
473
00:40:22,120 --> 00:40:25,161
And, don't take
my words too seriously.
474
00:40:26,800 --> 00:40:28,209
What words?
475
00:40:30,360 --> 00:40:32,313
You know what I'm talking about.
476
00:40:36,240 --> 00:40:39,467
I know. You wanted to
keep me by your side.
477
00:40:40,040 --> 00:40:44,760
That's why you made
a fake confession to me that day.
478
00:40:45,080 --> 00:40:47,120
I know you don't mean that.
479
00:40:47,880 --> 00:40:49,200
Fu Jiu Yun,
480
00:40:49,560 --> 00:40:52,808
you're a sage who's at
the top of the world.
481
00:40:53,280 --> 00:40:55,839
How can you love someone this easily?
482
00:41:00,376 --> 00:41:01,602
I'm telling the truth.
483
00:41:06,320 --> 00:41:07,738
You craved for this.
484
00:41:08,088 --> 00:41:09,706
You should eat more.
485
00:41:11,400 --> 00:41:12,692
Chuan,
486
00:41:13,720 --> 00:41:15,720
having a meal with you like this,
487
00:41:16,760 --> 00:41:17,958
it's pretty good.
33386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.