Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,360 --> 00:02:11,839
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:11,920 --> 00:02:15,520
"Episode 12"
3
00:02:16,360 --> 00:02:18,000
Bring me the Spirit Lantern.
4
00:02:19,255 --> 00:02:21,132
-Spirit Lantern?
-Yes.
5
00:02:21,600 --> 00:02:22,695
Having the lantern here...
6
00:02:22,776 --> 00:02:25,029
will draw too much attention,
and the word spread fast.
7
00:02:26,040 --> 00:02:28,179
I was hoping you could keep it,
8
00:02:28,400 --> 00:02:29,759
keep it safe for me.
9
00:02:31,758 --> 00:02:33,240
I understand.
10
00:02:33,920 --> 00:02:36,078
Where is the Spirit Lantern now?
11
00:02:36,159 --> 00:02:37,276
The Spirit Lantern...
12
00:02:39,120 --> 00:02:40,253
is right over there.
13
00:02:42,032 --> 00:02:44,952
I'll take it from here.
14
00:03:05,210 --> 00:03:06,890
Bai, oh Bai.
15
00:03:07,488 --> 00:03:09,556
Are you really so stupid?
16
00:03:16,215 --> 00:03:19,439
You are the weak and feeble sissy...
17
00:03:19,520 --> 00:03:20,720
whose name is Master Bai?
18
00:03:20,801 --> 00:03:22,120
-I...
-I know you are upset,
19
00:03:22,201 --> 00:03:24,039
disappointed and sad.
20
00:03:24,120 --> 00:03:25,721
Do you know how I could tell?
21
00:03:26,408 --> 00:03:27,800
It's actually simple.
22
00:03:27,881 --> 00:03:30,241
I usually address her as Madam Zhao
out of formality.
23
00:03:30,847 --> 00:03:33,949
And she knows her rank and
use formality with me as well.
24
00:03:36,040 --> 00:03:38,801
You are trying hard to mimic
the Madam Zhao from Mount Xiangqu.
25
00:03:38,882 --> 00:03:42,080
But you forgot how Commander Zhao
behaves in Dace Town.
26
00:03:42,295 --> 00:03:43,386
I don't care!
27
00:03:44,360 --> 00:03:46,240
Chuan was so nice to
you back in the days.
28
00:03:46,550 --> 00:03:49,470
She gave you the best she could.
Such a waste of time.
29
00:03:50,745 --> 00:03:52,315
Qin Chuan?
30
00:03:52,738 --> 00:03:54,895
-Where is she now?
-You can beat me to death...
31
00:03:55,447 --> 00:03:57,129
and I still won't tell you.
32
00:04:12,560 --> 00:04:13,878
I won't kill you.
33
00:04:15,160 --> 00:04:16,674
I will use this sword...
34
00:04:16,799 --> 00:04:19,039
and scar your face with some cuts.
35
00:04:19,215 --> 00:04:20,370
Please!
36
00:04:20,734 --> 00:04:23,141
Actually, she is...
37
00:04:23,222 --> 00:04:25,759
I do know where she is right now.
38
00:04:25,840 --> 00:04:27,520
Your Highness,
the Crown Prince is here.
39
00:04:27,601 --> 00:04:28,823
His Highness asks for you.
40
00:04:30,249 --> 00:04:31,341
Sure.
41
00:04:32,177 --> 00:04:33,518
This is too soon.
42
00:04:55,464 --> 00:04:56,599
Brother.
43
00:04:58,088 --> 00:04:59,559
I knew you would miss me.
44
00:04:59,640 --> 00:05:01,547
So I came back soon
after I left the town.
45
00:05:01,904 --> 00:05:04,079
Let's drink heartily tonight.
46
00:05:04,310 --> 00:05:06,668
It's time for us to catch up.
47
00:05:07,183 --> 00:05:08,919
I'll live here for a few days,
48
00:05:09,079 --> 00:05:10,146
prepare the banquet.
49
00:05:12,638 --> 00:05:13,714
Right.
50
00:05:15,320 --> 00:05:17,844
Invite those strange vagabonds
of yours as well.
51
00:05:18,359 --> 00:05:20,799
I would love to meet them personally.
52
00:05:21,608 --> 00:05:22,834
Sure.
53
00:05:22,915 --> 00:05:24,755
Brother, after you.
54
00:06:15,453 --> 00:06:16,793
What is taking him so long?
55
00:06:30,440 --> 00:06:33,980
It must have been a rough time
for you on Mount Xiangqu.
56
00:06:35,168 --> 00:06:38,197
I only hope for you to be safe.
57
00:06:38,655 --> 00:06:40,716
I thought after we have someone
to back us up,
58
00:06:41,031 --> 00:06:43,433
our life would become much easier.
59
00:06:43,686 --> 00:06:47,050
But the Dragon King ended up
getting killed on Mount Xiangqu.
60
00:06:47,472 --> 00:06:49,680
Such a shame for that sacred land.
61
00:06:50,280 --> 00:06:52,349
It's now nothing but ruins.
62
00:06:55,559 --> 00:06:57,039
So did you and Zi Chen...
63
00:06:57,120 --> 00:06:59,585
become closer on Mount Xiangqu.
64
00:07:01,983 --> 00:07:03,139
We...
65
00:07:05,640 --> 00:07:07,062
He needs me.
66
00:07:09,903 --> 00:07:11,519
It's been years since we last met.
67
00:07:11,670 --> 00:07:15,166
Zi Chen has grown into
a handsome young man.
68
00:07:28,759 --> 00:07:29,864
Zi Chen.
69
00:07:39,958 --> 00:07:41,144
Congratulations.
70
00:07:42,278 --> 00:07:43,366
Congratulations?
71
00:07:43,447 --> 00:07:44,647
Yes, to you.
72
00:07:45,837 --> 00:07:47,382
I remember you telling me...
73
00:07:47,463 --> 00:07:49,574
Madam Qiu Hua was a strict person,
74
00:07:49,991 --> 00:07:51,561
that she never even showed
you any love.
75
00:07:51,799 --> 00:07:54,421
Seeing how you have reunited with her,
76
00:07:54,502 --> 00:07:56,281
I feel happy for you.
77
00:07:58,640 --> 00:08:02,280
She is very different
from what she used to be.
78
00:08:03,095 --> 00:08:04,647
After so many years,
79
00:08:04,871 --> 00:08:06,151
we have all changed.
80
00:08:08,080 --> 00:08:09,293
Actually,
81
00:08:10,320 --> 00:08:12,217
your father cares a
lot about you as well.
82
00:08:13,272 --> 00:08:15,998
I am not trying to clear him
of his crime,
83
00:08:16,439 --> 00:08:17,879
but all this time,
84
00:08:17,960 --> 00:08:20,395
he had been searching for you
across the land.
85
00:08:20,760 --> 00:08:22,585
He wanted to know if
you were all right.
86
00:08:23,760 --> 00:08:26,532
Back then, he traded the chance
to get your eyes treated...
87
00:08:26,960 --> 00:08:29,336
with the painting
from Gong Zi Qi.
88
00:08:30,736 --> 00:08:34,064
If it wasn't for him,
I never would have gone blind.
89
00:08:46,600 --> 00:08:47,771
It's snowing.
90
00:09:04,240 --> 00:09:05,561
Sometimes,
91
00:09:06,200 --> 00:09:08,760
I miss the time we spent
on Mount Xiangqu.
92
00:09:09,960 --> 00:09:12,144
We only had each other back then.
93
00:09:12,880 --> 00:09:14,481
It's like the entire world...
94
00:09:14,865 --> 00:09:16,348
had moved on without us.
95
00:09:18,720 --> 00:09:20,629
Sometimes, memory can't be relied.
96
00:09:21,679 --> 00:09:24,818
As time goes on, we try to
embellish the memory.
97
00:09:27,120 --> 00:09:28,226
Zi Chen.
98
00:09:32,480 --> 00:09:34,010
Will you leave me behind?
99
00:09:39,198 --> 00:09:40,382
Xuan Zhu.
100
00:09:40,566 --> 00:09:41,999
It's getting late.
101
00:09:42,175 --> 00:09:43,698
We are headed to Feng City tomorrow.
102
00:09:43,878 --> 00:09:45,294
You should get some rest today.
103
00:11:45,264 --> 00:11:46,436
It's you.
104
00:11:46,895 --> 00:11:48,142
The Spirit Lantern.
105
00:12:13,241 --> 00:12:14,639
You can never escape like this.
106
00:12:24,544 --> 00:12:26,877
I clearly saw someone coming this way.
107
00:13:07,287 --> 00:13:09,482
Brother, are you all right?
108
00:13:11,271 --> 00:13:12,430
I am fine.
109
00:13:12,591 --> 00:13:14,479
What about you? Are you hurt?
110
00:13:14,560 --> 00:13:15,873
What could go wrong for me?
111
00:13:16,495 --> 00:13:17,984
It was merely an assassin.
112
00:13:18,927 --> 00:13:20,359
I let her get away,
113
00:13:20,519 --> 00:13:23,538
and that mistake almost
got you killed.
114
00:13:26,208 --> 00:13:27,462
These people...
115
00:13:28,240 --> 00:13:29,941
are clearly coming after me.
116
00:13:30,640 --> 00:13:32,827
Guards, get rid of the body.
117
00:13:32,908 --> 00:13:33,998
Yes.
118
00:13:34,079 --> 00:13:35,129
Hold on.
119
00:13:37,609 --> 00:13:38,728
Brother.
120
00:13:39,487 --> 00:13:41,652
Brother, you shouldn't see it.
Dead body is too...
121
00:13:41,887 --> 00:13:43,425
unsightly for your eyes.
122
00:13:43,944 --> 00:13:46,348
-Hurry up and get rid of it!
-Yes.
123
00:13:46,496 --> 00:13:47,839
Who is that?
124
00:13:47,991 --> 00:13:49,391
Who would want you dead?
125
00:13:51,513 --> 00:13:54,644
The assassin was using random
techniques I couldn't understand.
126
00:13:55,111 --> 00:13:56,794
Maybe I won too much money...
127
00:13:57,040 --> 00:13:58,559
from the rooster fight back then.
128
00:13:58,640 --> 00:14:00,102
So someone wants me dead.
129
00:14:00,183 --> 00:14:01,386
Brother.
130
00:14:02,160 --> 00:14:04,040
I am sorry you have to know.
131
00:14:04,121 --> 00:14:05,361
I doubt that is the reason.
132
00:14:06,639 --> 00:14:09,520
An average person can't get into
this manor so easily.
133
00:14:09,880 --> 00:14:11,199
From what I see,
134
00:14:11,319 --> 00:14:14,070
these remnants of Li are causing
troubles because of the drought.
135
00:14:14,159 --> 00:14:15,610
Things are getting out of hand.
136
00:14:16,063 --> 00:14:18,070
I am afraid the attack is
connected to this factor.
137
00:14:18,151 --> 00:14:19,671
As for the remnants of Li,
138
00:14:20,006 --> 00:14:22,406
we should kill the last of them.
139
00:14:26,959 --> 00:14:28,519
I have a plan all along.
140
00:14:28,671 --> 00:14:30,818
I will surely wipe out...
141
00:14:31,183 --> 00:14:32,383
those cursed refugees of Li.
142
00:14:33,535 --> 00:14:35,895
Brother, you should get some rest.
143
00:14:36,649 --> 00:14:37,785
See you, Brother.
144
00:14:40,480 --> 00:14:42,892
Although you spend your days
doing nothing but gambling,
145
00:14:43,005 --> 00:14:44,924
your martial art skill
is still impressive.
146
00:14:45,263 --> 00:14:46,969
Perhaps I should test my skills...
147
00:14:47,446 --> 00:14:48,926
against yours someday.
148
00:14:51,248 --> 00:14:52,518
It would be my honour.
149
00:14:52,599 --> 00:14:55,719
I merely learned a few tricks
from the vagabonds.
150
00:14:55,880 --> 00:14:56,960
I came out on top
because of luck.
151
00:14:57,041 --> 00:14:59,321
I still look forward for you
to watch my back.
152
00:15:24,658 --> 00:15:26,934
Chuan, come out.
153
00:15:38,536 --> 00:15:40,542
Chuan, are you all right?
154
00:15:48,352 --> 00:15:50,678
Chuan, are you not used to...
155
00:15:51,200 --> 00:15:52,689
the way I talk now?
156
00:15:55,312 --> 00:15:57,558
Chuan, are you okay?
157
00:15:57,639 --> 00:15:59,079
I was so worried for you.
158
00:15:59,160 --> 00:16:00,220
You...
159
00:16:07,136 --> 00:16:08,359
Where is the other man?
160
00:16:08,440 --> 00:16:09,548
Dead.
161
00:16:11,280 --> 00:16:12,774
Dead?
162
00:16:14,217 --> 00:16:15,897
He was my suicide warrior.
163
00:16:16,520 --> 00:16:17,982
Suicide warrior?
164
00:16:18,063 --> 00:16:19,975
He can't be a suicide warrior
without dying.
165
00:16:21,840 --> 00:16:24,454
Does life mean nothing
here in Tian Yuan?
166
00:16:25,520 --> 00:16:26,839
I was just joking.
167
00:16:26,920 --> 00:16:28,785
Do you really think I don't
value human lives?
168
00:16:29,480 --> 00:16:31,680
That would make me the same
as wild beasts.
169
00:16:32,232 --> 00:16:33,542
He is alive.
170
00:16:33,720 --> 00:16:35,058
I sent him out of the city.
171
00:16:38,280 --> 00:16:39,374
Chuan,
172
00:16:40,055 --> 00:16:41,627
are you curious...
173
00:16:42,134 --> 00:16:43,654
how I knew you were coming?
174
00:16:52,160 --> 00:16:55,240
What do you want? Let me go!
175
00:16:59,853 --> 00:17:01,149
Bai!
176
00:17:02,707 --> 00:17:04,383
He is just asleep.
177
00:17:04,520 --> 00:17:05,679
He will wake up soon.
178
00:17:05,760 --> 00:17:06,839
It's all right.
179
00:17:07,839 --> 00:17:08,897
Chuan.
180
00:17:09,520 --> 00:17:11,170
Do you know how risky that was?
181
00:17:11,251 --> 00:17:12,622
Even if the fight was staged,
182
00:17:12,703 --> 00:17:14,199
there is no way to fool my brother...
183
00:17:14,280 --> 00:17:15,599
without some injuries.
184
00:17:17,359 --> 00:17:19,679
You know very well why I am here.
185
00:17:19,822 --> 00:17:22,353
Give me back what's mine
and I will be gone.
186
00:17:22,800 --> 00:17:24,237
Why do you need that thing?
187
00:17:28,240 --> 00:17:30,404
You should remember I am from Li.
188
00:17:31,600 --> 00:17:34,121
All those horrible things
done by Tian Yuan,
189
00:17:34,647 --> 00:17:35,829
don't you know at all?
190
00:17:38,032 --> 00:17:39,863
But you were just a normal girl.
191
00:17:40,760 --> 00:17:42,968
I am sure you heard
what my brother said just now.
192
00:17:43,880 --> 00:17:45,348
Do you know what he is capable of?
193
00:17:48,680 --> 00:17:49,912
Of course I know.
194
00:17:50,456 --> 00:17:51,602
Which is why...
195
00:17:52,240 --> 00:17:53,595
your recklessness will only...
196
00:17:54,111 --> 00:17:55,590
lead you to your death.
197
00:17:57,920 --> 00:17:59,921
But why did you risk your life
to save me?
198
00:18:02,784 --> 00:18:04,471
Not everyone in Tian Yuan...
199
00:18:05,591 --> 00:18:06,817
is a evil-doer.
200
00:18:09,672 --> 00:18:12,385
If you rob from people,
that makes you evil.
201
00:18:14,176 --> 00:18:15,319
I am curious.
202
00:18:15,400 --> 00:18:17,279
You are just a normal girl from Li.
203
00:18:17,360 --> 00:18:19,168
Why are you so interested
in the lantern?
204
00:18:20,640 --> 00:18:23,160
That is none of your concern for now.
205
00:18:23,600 --> 00:18:24,868
But you on the other hand,
206
00:18:25,143 --> 00:18:26,892
I do know why you need...
207
00:18:27,822 --> 00:18:29,422
the Spirit Lantern.
208
00:18:33,816 --> 00:18:34,921
But at least for now,
209
00:18:36,176 --> 00:18:37,738
we are not enemies.
210
00:18:42,176 --> 00:18:43,278
But,
211
00:18:43,825 --> 00:18:45,247
you can't have the lantern back.
212
00:18:46,280 --> 00:18:48,774
You've seen how troublesome
my brother can be.
213
00:18:49,440 --> 00:18:51,080
If you have the Spirit Lantern on you,
214
00:18:51,200 --> 00:18:52,703
it will only put you
in greater danger.
215
00:18:52,784 --> 00:18:54,384
Hide in my manor for a few days,
216
00:18:54,465 --> 00:18:56,199
there will be performance
during the full moon.
217
00:18:56,280 --> 00:18:58,560
I'll figure out a way
to help you escape.
218
00:19:04,249 --> 00:19:05,289
Right.
219
00:19:06,072 --> 00:19:08,085
I haven't introduce myself.
220
00:19:08,945 --> 00:19:11,175
I am Ting Yuan,
the second prince of Tian Yuan.
221
00:19:11,904 --> 00:19:13,408
If you are not used to that name,
222
00:19:15,047 --> 00:19:17,167
you may call me "Er Meng".
223
00:19:22,504 --> 00:19:24,062
Curse you, Ting Yuan.
224
00:19:24,288 --> 00:19:26,324
You are trying to
have me fooled again.
225
00:19:33,160 --> 00:19:35,071
Bai.
226
00:19:38,800 --> 00:19:40,172
You silly mirror.
227
00:19:40,960 --> 00:19:43,182
And you call yourself the powerful
White Moon Mirror.
228
00:19:43,360 --> 00:19:45,638
Why couldn't you tell
he was the prince of Tian Yuan?
229
00:19:46,160 --> 00:19:47,234
Fool.
230
00:19:58,840 --> 00:20:01,449
If you rob from people,
that makes you evil.
231
00:20:03,800 --> 00:20:06,239
That is none of your concern for now.
232
00:20:06,920 --> 00:20:08,199
But you on the other hand,
233
00:20:08,351 --> 00:20:10,147
I do know why you need...
234
00:20:11,000 --> 00:20:12,555
the Spirit Lantern.
235
00:20:24,994 --> 00:20:26,839
-This is for you.
-Chuan.
236
00:20:26,920 --> 00:20:29,344
This is the first gift
you ever gave me.
237
00:20:29,600 --> 00:20:31,319
I'll carry it with me everyday.
238
00:20:31,400 --> 00:20:34,751
The scent will remind me of you.
239
00:20:55,824 --> 00:20:59,191
Terrifying.
240
00:20:59,400 --> 00:21:01,189
-Terrifying.
-Get changed.
241
00:21:02,000 --> 00:21:03,332
Terrifying.
242
00:21:04,520 --> 00:21:07,589
Terrifying.
243
00:21:08,080 --> 00:21:09,186
Bai?
244
00:21:10,640 --> 00:21:11,904
Bai?
245
00:21:12,040 --> 00:21:13,428
Bai, what's wrong?
246
00:21:13,822 --> 00:21:14,951
Terrifying.
247
00:21:15,032 --> 00:21:16,910
This Divine Lasso is so scary.
248
00:21:17,240 --> 00:21:19,045
-Terrifying.
-New-comer, hurry up!
249
00:21:19,959 --> 00:21:21,079
Okay!
250
00:21:22,880 --> 00:21:26,022
Terrifying.
251
00:21:26,103 --> 00:21:27,109
Let's go.
252
00:21:27,190 --> 00:21:28,318
Terrifying.
253
00:22:46,103 --> 00:22:47,359
That's all for today.
254
00:22:47,440 --> 00:22:48,727
You may get some rest now.
255
00:22:59,242 --> 00:23:00,718
You did well just now..
256
00:23:01,800 --> 00:23:02,877
Madam.
257
00:23:04,520 --> 00:23:06,047
Are you from Li?
258
00:23:07,160 --> 00:23:08,336
Don't worry about it.
259
00:23:08,880 --> 00:23:10,296
I was from Li as well.
260
00:23:11,480 --> 00:23:13,985
I am just wondering if
the dance earlier...
261
00:23:14,605 --> 00:23:16,869
was taken from
the Eastern Peach Blossom Song?
262
00:23:19,512 --> 00:23:22,320
Only women from Li will understand
the dance just now.
263
00:23:22,760 --> 00:23:23,879
But our performance...
264
00:23:23,960 --> 00:23:25,520
nothing like the princess herself.
265
00:23:25,601 --> 00:23:27,603
The dance was passed down
to the others verbally...
266
00:23:27,684 --> 00:23:29,676
and we only managed to
understand some move sets.
267
00:23:29,760 --> 00:23:31,335
I am surprised you could
tell at all.
268
00:23:32,415 --> 00:23:34,958
I was once a dance performer
in the Bureau of Music.
269
00:23:37,560 --> 00:23:38,759
We lost our nation and our home.
270
00:23:38,840 --> 00:23:41,783
But the second prince of Tian Yuan
took us in.
271
00:23:42,240 --> 00:23:43,688
So we managed to survive.
272
00:23:44,480 --> 00:23:45,639
Ting Yuan?
273
00:23:45,855 --> 00:23:46,999
Yes.
274
00:23:47,080 --> 00:23:48,608
He may be a prince,
275
00:23:48,689 --> 00:23:50,650
but he is unlike the other royalty
in Tian Yuan.
276
00:23:50,960 --> 00:23:52,199
He is nice to us,
277
00:23:52,327 --> 00:23:53,572
he doesn't kill innocent life.
278
00:23:59,217 --> 00:24:00,318
Miss.
279
00:24:00,551 --> 00:24:02,751
This young man that came with you...
280
00:24:02,880 --> 00:24:05,489
-Is he...
-Terrifying.
281
00:24:06,483 --> 00:24:08,760
He is my mentally challenged
younger brother.
282
00:24:08,973 --> 00:24:10,733
Yes. We were also...
283
00:24:11,062 --> 00:24:12,662
taken in by Prince Ting Yuan.
284
00:24:14,600 --> 00:24:16,175
The eldest sister has
duty as mother.
285
00:24:16,535 --> 00:24:17,621
As long as...
286
00:24:18,120 --> 00:24:20,379
I am still alive in this world,
287
00:24:21,271 --> 00:24:23,128
I will never give up on him.
288
00:24:33,720 --> 00:24:36,080
The Crown Prince sent a lot of his men
into this manor today.
289
00:24:36,161 --> 00:24:38,700
There are no more empty rooms here.
290
00:24:38,960 --> 00:24:41,869
I hope this will do for you
and your brother for tonight.
291
00:24:45,760 --> 00:24:46,926
Terrifying.
292
00:24:49,439 --> 00:24:50,519
Sure, no problem.
293
00:24:50,600 --> 00:24:52,518
I hope you rest well.
294
00:24:52,599 --> 00:24:53,860
-I must go now.
-Thank you.
295
00:24:53,941 --> 00:24:55,149
Oh no!
296
00:24:59,025 --> 00:25:00,137
What's wrong?
297
00:25:02,640 --> 00:25:03,711
He....
298
00:25:04,840 --> 00:25:07,475
My brother is mentally challenged,
299
00:25:08,137 --> 00:25:09,959
he sometimes makes
strange noises out of nowhere.
300
00:25:10,040 --> 00:25:11,160
There is nothing I can do.
301
00:25:11,320 --> 00:25:13,061
Don't worry about it.
I am used to this.
302
00:25:13,168 --> 00:25:15,952
Very well.
Rest well, both of you.
303
00:25:19,240 --> 00:25:20,591
Goodbye.
304
00:25:36,864 --> 00:25:38,008
Bai?
305
00:25:39,120 --> 00:25:40,337
Bai?
306
00:25:41,040 --> 00:25:42,313
Chuan?
307
00:25:42,609 --> 00:25:44,119
You've come to your sense.
308
00:25:44,279 --> 00:25:45,508
Are you...
309
00:25:46,480 --> 00:25:48,026
Are you all right now?
310
00:25:48,800 --> 00:25:51,079
I thought the lasso
gave your brain damage.
311
00:25:51,160 --> 00:25:52,562
I was so scared just now.
312
00:25:54,830 --> 00:25:57,110
I think we can make do with this.
313
00:25:58,160 --> 00:26:00,846
Anyway, you got hurt because of me.
314
00:26:00,927 --> 00:26:03,122
So I will sleep on the floor,
you get the bed.
315
00:26:05,006 --> 00:26:06,141
Chuan.
316
00:26:06,520 --> 00:26:07,699
You get the bed.
317
00:26:08,109 --> 00:26:09,253
I can sleep on the floor.
318
00:26:20,286 --> 00:26:21,705
Your brain is still damaged.
319
00:26:22,840 --> 00:26:25,399
Your brain is still damaged.
320
00:26:25,480 --> 00:26:27,085
I am so sorry!
321
00:26:28,280 --> 00:26:30,595
I am always a gentleman
to the ladies.
322
00:26:31,200 --> 00:26:32,839
You may be a little crude,
323
00:26:33,011 --> 00:26:34,280
but you are a lady after all.
324
00:26:34,400 --> 00:26:35,617
-I am...
-Don't say anything.
325
00:26:36,248 --> 00:26:37,358
Go to bed.
326
00:26:37,439 --> 00:26:40,160
I can turn into my mirror form
and save some space.
327
00:26:48,680 --> 00:26:50,320
I'll leave you be then.
328
00:27:07,720 --> 00:27:09,890
Lord Jiu Yun, where did you
get this servant?
329
00:27:09,971 --> 00:27:11,320
She is covered in stench.
330
00:27:11,440 --> 00:27:13,039
You must be blind.
331
00:27:13,159 --> 00:27:15,039
We are on Mount Xiangqu.
332
00:27:15,120 --> 00:27:16,839
It's a paradise for
the sages to meditate.
333
00:27:16,920 --> 00:27:18,446
It's all about manners and
appearances here.
334
00:27:18,527 --> 00:27:20,052
This is not some lowly village.
335
00:27:20,559 --> 00:27:21,799
I like when things are clean.
336
00:27:21,880 --> 00:27:23,365
Wash it properly.
337
00:27:23,640 --> 00:27:24,932
Did you hear me?
338
00:27:25,000 --> 00:27:26,720
Yes, I hear you.
It's my greatest honour...
339
00:27:26,800 --> 00:27:29,028
to be able to wash your clothes.
340
00:27:30,119 --> 00:27:33,039
Lord Jiu Yun, you ordered
me to wash the clothes so I did it.
341
00:27:33,120 --> 00:27:35,441
I rubbed as hard as I could.
342
00:27:35,522 --> 00:27:37,725
But the fabric is too delicate.
343
00:27:37,806 --> 00:27:39,399
It's ruined when I rubbed too hard.
344
00:27:39,480 --> 00:27:41,238
But I was so clumsy,
345
00:27:41,319 --> 00:27:43,279
I didn't know what I could do.
346
00:27:43,399 --> 00:27:46,075
So I went to move the vase,
but the vase was broken as well!
347
00:27:46,630 --> 00:27:49,720
They are going to
kick me off the mountain!
348
00:27:49,801 --> 00:27:51,401
You are not mad at me?
349
00:27:51,823 --> 00:27:53,239
As a new-comer,
350
00:27:53,646 --> 00:27:55,166
everyone is clumsy.
351
00:27:55,511 --> 00:27:57,311
But with my proper guidance,
352
00:27:57,392 --> 00:27:59,556
you will surely become gentle.
353
00:28:00,646 --> 00:28:01,769
Take it slowly.
354
00:28:07,945 --> 00:28:09,057
Bai?
355
00:28:10,760 --> 00:28:11,805
Bai?
356
00:28:18,680 --> 00:28:19,952
Fu Jiu Yun.
357
00:28:20,842 --> 00:28:22,666
Where are you now?
358
00:28:56,640 --> 00:28:58,102
I'll get you out of the gate.
359
00:28:58,183 --> 00:28:59,707
Wait for me at the inn.
360
00:29:04,959 --> 00:29:06,080
Get changed.
361
00:29:08,080 --> 00:29:09,599
What are you waiting for?
Get changed.
362
00:29:09,680 --> 00:29:10,901
You are drawing too much attention.
363
00:29:10,982 --> 00:29:12,882
I think my appearance...
364
00:29:12,975 --> 00:29:14,048
is remarkably graceful.
365
00:29:16,560 --> 00:29:17,703
Get changed.
366
00:30:04,560 --> 00:30:06,183
What is going on?
367
00:30:07,632 --> 00:30:09,408
Hurry up! Come on!
368
00:30:11,760 --> 00:30:13,031
-Stay still!
-Hurry up!
369
00:30:13,112 --> 00:30:14,253
You, come over here!
370
00:30:15,040 --> 00:30:16,876
What are you doing? Stay here.
371
00:30:17,080 --> 00:30:18,960
-Let go of me.
-You can't save them right now.
372
00:30:19,041 --> 00:30:20,186
Don't go.
373
00:30:22,320 --> 00:30:23,404
Hurry up.
374
00:30:24,705 --> 00:30:25,870
You, come over here.
375
00:30:26,320 --> 00:30:27,861
Madam, what is going on here?
376
00:30:28,000 --> 00:30:29,047
Haven't you heard?
377
00:30:29,160 --> 00:30:31,079
The Crown Prince is
purging the remnants of Li.
378
00:30:31,160 --> 00:30:33,360
They are going to be fed
to the demons.
379
00:30:34,520 --> 00:30:36,840
-Where are they being taken to?
-Where else could it be?
380
00:30:36,921 --> 00:30:38,668
The Crown Prince's camp
outside the city.
381
00:30:39,310 --> 00:30:41,278
I am running if you aren't.
382
00:30:45,280 --> 00:30:46,421
You are right.
383
00:30:46,840 --> 00:30:48,942
-I can't go to them now.
-That's right.
384
00:30:49,023 --> 00:30:50,423
I'll sneak in during the night.
385
00:30:52,720 --> 00:30:54,056
Can you please come to your senses?
386
00:30:54,137 --> 00:30:56,118
You know what the Crown Prince
is capable of.
387
00:30:56,199 --> 00:30:57,479
I know it better than anyone.
388
00:30:57,800 --> 00:30:59,600
Will you please don't be
so rash for once?
389
00:30:59,738 --> 00:31:02,199
I can't explain to Lord Jiu Yun
if you get hurt.
390
00:31:02,280 --> 00:31:03,520
I know you care about
the people of Li...
391
00:31:03,600 --> 00:31:04,797
Enough with the nagging.
392
00:31:04,878 --> 00:31:06,553
I didn't ask you to come with me.
393
00:31:07,240 --> 00:31:10,080
I may have seen and know more
than the average people,
394
00:31:10,184 --> 00:31:11,680
but I still want to live.
395
00:31:11,799 --> 00:31:13,253
Fine, stop talking.
396
00:31:13,334 --> 00:31:14,543
Go wherever you want.
397
00:31:14,624 --> 00:31:15,943
It's none of my business.
398
00:31:16,024 --> 00:31:17,310
Don't go!
399
00:32:11,255 --> 00:32:12,627
Why is she here?
400
00:32:19,289 --> 00:32:20,491
Oh no.
401
00:32:20,792 --> 00:32:22,352
Your Highness, if you
charge in right now,
402
00:32:22,441 --> 00:32:23,997
our plan will go down the drain.
403
00:32:24,078 --> 00:32:25,520
-No!
-He is right, Your Highness.
404
00:32:25,601 --> 00:32:26,831
Think about the big picture.
405
00:33:15,400 --> 00:33:17,213
You are quite an honourable friend.
406
00:33:17,320 --> 00:33:18,522
Save the people now.
407
00:33:21,560 --> 00:33:23,137
Someone is here to save us.
408
00:33:23,735 --> 00:33:24,935
Run.
409
00:33:25,704 --> 00:33:27,474
Hurry up.
410
00:33:30,114 --> 00:33:31,588
-Thank you.
-Run.
411
00:33:31,729 --> 00:33:33,649
-Run for your life.
-Let's go.
412
00:33:35,480 --> 00:33:36,840
Catch up.
413
00:35:07,449 --> 00:35:09,549
How will you do without me?
414
00:35:16,120 --> 00:35:17,616
-Fu Jiu Yun?
-Don't talk.
415
00:35:18,280 --> 00:35:19,585
We'll get out of here first.
416
00:36:20,472 --> 00:36:23,280
Your Highness,
now the perfect time to do it.
417
00:36:26,073 --> 00:36:27,245
You are right.
418
00:38:44,198 --> 00:38:45,329
Brother.
419
00:38:45,824 --> 00:38:47,107
Brother, are you all right?
420
00:38:48,305 --> 00:38:50,110
I was so worried for you.
421
00:38:50,305 --> 00:38:51,388
What are you staring at?
422
00:38:53,059 --> 00:38:56,448
Guards, help my brother
back to his camp.
423
00:38:59,360 --> 00:39:00,776
It was close.
424
00:39:01,400 --> 00:39:03,654
Tian Yuan was about to
have a new Crown Prince.
425
00:39:04,488 --> 00:39:05,766
Brother, that is nothing
to joke about.
426
00:39:05,847 --> 00:39:07,327
I was worried sick for you.
427
00:39:10,200 --> 00:39:11,984
Did you see the sage just now?
428
00:39:13,113 --> 00:39:14,238
Sage?
429
00:39:15,200 --> 00:39:16,510
What do you mean?
430
00:39:16,760 --> 00:39:18,001
I saw no one.
431
00:39:19,080 --> 00:39:21,372
It's bad enough that
you don't have a job.
432
00:39:21,453 --> 00:39:22,912
The sage used his magic...
433
00:39:22,993 --> 00:39:24,589
and saved all the Li prisoners.
434
00:39:24,670 --> 00:39:26,194
With that commotion,
435
00:39:26,336 --> 00:39:28,656
how could you not see anything
in the camp?
436
00:39:29,120 --> 00:39:31,756
Or were you focused on doing
something else?
437
00:39:33,049 --> 00:39:34,306
Brother, you misunderstand.
438
00:39:34,387 --> 00:39:37,040
When I arrived, you were already
on the ground.
439
00:39:37,121 --> 00:39:38,737
I didn't see any sage around here.
440
00:39:39,904 --> 00:39:42,624
But did that sage hurt you somehow?
441
00:39:44,240 --> 00:39:46,840
There is no one on earth
capable of hurting me.
442
00:39:46,960 --> 00:39:48,439
You should know that.
443
00:40:14,202 --> 00:40:15,933
Your Highness, the lantern...
444
00:40:16,560 --> 00:40:18,480
-It's a fake.
-A fake?
445
00:40:18,576 --> 00:40:20,056
Where is the real Spirit Lantern?
446
00:40:21,424 --> 00:40:22,611
I am afraid...
447
00:40:23,417 --> 00:40:24,937
he still has it with him.
448
00:40:35,535 --> 00:40:37,178
"Peach Town"
449
00:40:54,952 --> 00:40:56,705
Delicious fresh fruits!
450
00:40:56,840 --> 00:40:58,280
Miss, this is the lowest price
I can get you.
451
00:40:58,361 --> 00:40:59,689
Can't it be lower?
452
00:41:09,118 --> 00:41:10,809
Chuan, put this on.
453
00:41:12,570 --> 00:41:13,737
Not bad.
30759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.