All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,360 --> 00:02:11,839 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:11,920 --> 00:02:15,520 "Episode 12" 3 00:02:16,360 --> 00:02:18,000 Bring me the Spirit Lantern. 4 00:02:19,255 --> 00:02:21,132 -Spirit Lantern? -Yes. 5 00:02:21,600 --> 00:02:22,695 Having the lantern here... 6 00:02:22,776 --> 00:02:25,029 will draw too much attention, and the word spread fast. 7 00:02:26,040 --> 00:02:28,179 I was hoping you could keep it, 8 00:02:28,400 --> 00:02:29,759 keep it safe for me. 9 00:02:31,758 --> 00:02:33,240 I understand. 10 00:02:33,920 --> 00:02:36,078 Where is the Spirit Lantern now? 11 00:02:36,159 --> 00:02:37,276 The Spirit Lantern... 12 00:02:39,120 --> 00:02:40,253 is right over there. 13 00:02:42,032 --> 00:02:44,952 I'll take it from here. 14 00:03:05,210 --> 00:03:06,890 Bai, oh Bai. 15 00:03:07,488 --> 00:03:09,556 Are you really so stupid? 16 00:03:16,215 --> 00:03:19,439 You are the weak and feeble sissy... 17 00:03:19,520 --> 00:03:20,720 whose name is Master Bai? 18 00:03:20,801 --> 00:03:22,120 -I... -I know you are upset, 19 00:03:22,201 --> 00:03:24,039 disappointed and sad. 20 00:03:24,120 --> 00:03:25,721 Do you know how I could tell? 21 00:03:26,408 --> 00:03:27,800 It's actually simple. 22 00:03:27,881 --> 00:03:30,241 I usually address her as Madam Zhao out of formality. 23 00:03:30,847 --> 00:03:33,949 And she knows her rank and use formality with me as well. 24 00:03:36,040 --> 00:03:38,801 You are trying hard to mimic the Madam Zhao from Mount Xiangqu. 25 00:03:38,882 --> 00:03:42,080 But you forgot how Commander Zhao behaves in Dace Town. 26 00:03:42,295 --> 00:03:43,386 I don't care! 27 00:03:44,360 --> 00:03:46,240 Chuan was so nice to you back in the days. 28 00:03:46,550 --> 00:03:49,470 She gave you the best she could. Such a waste of time. 29 00:03:50,745 --> 00:03:52,315 Qin Chuan? 30 00:03:52,738 --> 00:03:54,895 -Where is she now? -You can beat me to death... 31 00:03:55,447 --> 00:03:57,129 and I still won't tell you. 32 00:04:12,560 --> 00:04:13,878 I won't kill you. 33 00:04:15,160 --> 00:04:16,674 I will use this sword... 34 00:04:16,799 --> 00:04:19,039 and scar your face with some cuts. 35 00:04:19,215 --> 00:04:20,370 Please! 36 00:04:20,734 --> 00:04:23,141 Actually, she is... 37 00:04:23,222 --> 00:04:25,759 I do know where she is right now. 38 00:04:25,840 --> 00:04:27,520 Your Highness, the Crown Prince is here. 39 00:04:27,601 --> 00:04:28,823 His Highness asks for you. 40 00:04:30,249 --> 00:04:31,341 Sure. 41 00:04:32,177 --> 00:04:33,518 This is too soon. 42 00:04:55,464 --> 00:04:56,599 Brother. 43 00:04:58,088 --> 00:04:59,559 I knew you would miss me. 44 00:04:59,640 --> 00:05:01,547 So I came back soon after I left the town. 45 00:05:01,904 --> 00:05:04,079 Let's drink heartily tonight. 46 00:05:04,310 --> 00:05:06,668 It's time for us to catch up. 47 00:05:07,183 --> 00:05:08,919 I'll live here for a few days, 48 00:05:09,079 --> 00:05:10,146 prepare the banquet. 49 00:05:12,638 --> 00:05:13,714 Right. 50 00:05:15,320 --> 00:05:17,844 Invite those strange vagabonds of yours as well. 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,799 I would love to meet them personally. 52 00:05:21,608 --> 00:05:22,834 Sure. 53 00:05:22,915 --> 00:05:24,755 Brother, after you. 54 00:06:15,453 --> 00:06:16,793 What is taking him so long? 55 00:06:30,440 --> 00:06:33,980 It must have been a rough time for you on Mount Xiangqu. 56 00:06:35,168 --> 00:06:38,197 I only hope for you to be safe. 57 00:06:38,655 --> 00:06:40,716 I thought after we have someone to back us up, 58 00:06:41,031 --> 00:06:43,433 our life would become much easier. 59 00:06:43,686 --> 00:06:47,050 But the Dragon King ended up getting killed on Mount Xiangqu. 60 00:06:47,472 --> 00:06:49,680 Such a shame for that sacred land. 61 00:06:50,280 --> 00:06:52,349 It's now nothing but ruins. 62 00:06:55,559 --> 00:06:57,039 So did you and Zi Chen... 63 00:06:57,120 --> 00:06:59,585 become closer on Mount Xiangqu. 64 00:07:01,983 --> 00:07:03,139 We... 65 00:07:05,640 --> 00:07:07,062 He needs me. 66 00:07:09,903 --> 00:07:11,519 It's been years since we last met. 67 00:07:11,670 --> 00:07:15,166 Zi Chen has grown into a handsome young man. 68 00:07:28,759 --> 00:07:29,864 Zi Chen. 69 00:07:39,958 --> 00:07:41,144 Congratulations. 70 00:07:42,278 --> 00:07:43,366 Congratulations? 71 00:07:43,447 --> 00:07:44,647 Yes, to you. 72 00:07:45,837 --> 00:07:47,382 I remember you telling me... 73 00:07:47,463 --> 00:07:49,574 Madam Qiu Hua was a strict person, 74 00:07:49,991 --> 00:07:51,561 that she never even showed you any love. 75 00:07:51,799 --> 00:07:54,421 Seeing how you have reunited with her, 76 00:07:54,502 --> 00:07:56,281 I feel happy for you. 77 00:07:58,640 --> 00:08:02,280 She is very different from what she used to be. 78 00:08:03,095 --> 00:08:04,647 After so many years, 79 00:08:04,871 --> 00:08:06,151 we have all changed. 80 00:08:08,080 --> 00:08:09,293 Actually, 81 00:08:10,320 --> 00:08:12,217 your father cares a lot about you as well. 82 00:08:13,272 --> 00:08:15,998 I am not trying to clear him of his crime, 83 00:08:16,439 --> 00:08:17,879 but all this time, 84 00:08:17,960 --> 00:08:20,395 he had been searching for you across the land. 85 00:08:20,760 --> 00:08:22,585 He wanted to know if you were all right. 86 00:08:23,760 --> 00:08:26,532 Back then, he traded the chance to get your eyes treated... 87 00:08:26,960 --> 00:08:29,336 with the painting from Gong Zi Qi. 88 00:08:30,736 --> 00:08:34,064 If it wasn't for him, I never would have gone blind. 89 00:08:46,600 --> 00:08:47,771 It's snowing. 90 00:09:04,240 --> 00:09:05,561 Sometimes, 91 00:09:06,200 --> 00:09:08,760 I miss the time we spent on Mount Xiangqu. 92 00:09:09,960 --> 00:09:12,144 We only had each other back then. 93 00:09:12,880 --> 00:09:14,481 It's like the entire world... 94 00:09:14,865 --> 00:09:16,348 had moved on without us. 95 00:09:18,720 --> 00:09:20,629 Sometimes, memory can't be relied. 96 00:09:21,679 --> 00:09:24,818 As time goes on, we try to embellish the memory. 97 00:09:27,120 --> 00:09:28,226 Zi Chen. 98 00:09:32,480 --> 00:09:34,010 Will you leave me behind? 99 00:09:39,198 --> 00:09:40,382 Xuan Zhu. 100 00:09:40,566 --> 00:09:41,999 It's getting late. 101 00:09:42,175 --> 00:09:43,698 We are headed to Feng City tomorrow. 102 00:09:43,878 --> 00:09:45,294 You should get some rest today. 103 00:11:45,264 --> 00:11:46,436 It's you. 104 00:11:46,895 --> 00:11:48,142 The Spirit Lantern. 105 00:12:13,241 --> 00:12:14,639 You can never escape like this. 106 00:12:24,544 --> 00:12:26,877 I clearly saw someone coming this way. 107 00:13:07,287 --> 00:13:09,482 Brother, are you all right? 108 00:13:11,271 --> 00:13:12,430 I am fine. 109 00:13:12,591 --> 00:13:14,479 What about you? Are you hurt? 110 00:13:14,560 --> 00:13:15,873 What could go wrong for me? 111 00:13:16,495 --> 00:13:17,984 It was merely an assassin. 112 00:13:18,927 --> 00:13:20,359 I let her get away, 113 00:13:20,519 --> 00:13:23,538 and that mistake almost got you killed. 114 00:13:26,208 --> 00:13:27,462 These people... 115 00:13:28,240 --> 00:13:29,941 are clearly coming after me. 116 00:13:30,640 --> 00:13:32,827 Guards, get rid of the body. 117 00:13:32,908 --> 00:13:33,998 Yes. 118 00:13:34,079 --> 00:13:35,129 Hold on. 119 00:13:37,609 --> 00:13:38,728 Brother. 120 00:13:39,487 --> 00:13:41,652 Brother, you shouldn't see it. Dead body is too... 121 00:13:41,887 --> 00:13:43,425 unsightly for your eyes. 122 00:13:43,944 --> 00:13:46,348 -Hurry up and get rid of it! -Yes. 123 00:13:46,496 --> 00:13:47,839 Who is that? 124 00:13:47,991 --> 00:13:49,391 Who would want you dead? 125 00:13:51,513 --> 00:13:54,644 The assassin was using random techniques I couldn't understand. 126 00:13:55,111 --> 00:13:56,794 Maybe I won too much money... 127 00:13:57,040 --> 00:13:58,559 from the rooster fight back then. 128 00:13:58,640 --> 00:14:00,102 So someone wants me dead. 129 00:14:00,183 --> 00:14:01,386 Brother. 130 00:14:02,160 --> 00:14:04,040 I am sorry you have to know. 131 00:14:04,121 --> 00:14:05,361 I doubt that is the reason. 132 00:14:06,639 --> 00:14:09,520 An average person can't get into this manor so easily. 133 00:14:09,880 --> 00:14:11,199 From what I see, 134 00:14:11,319 --> 00:14:14,070 these remnants of Li are causing troubles because of the drought. 135 00:14:14,159 --> 00:14:15,610 Things are getting out of hand. 136 00:14:16,063 --> 00:14:18,070 I am afraid the attack is connected to this factor. 137 00:14:18,151 --> 00:14:19,671 As for the remnants of Li, 138 00:14:20,006 --> 00:14:22,406 we should kill the last of them. 139 00:14:26,959 --> 00:14:28,519 I have a plan all along. 140 00:14:28,671 --> 00:14:30,818 I will surely wipe out... 141 00:14:31,183 --> 00:14:32,383 those cursed refugees of Li. 142 00:14:33,535 --> 00:14:35,895 Brother, you should get some rest. 143 00:14:36,649 --> 00:14:37,785 See you, Brother. 144 00:14:40,480 --> 00:14:42,892 Although you spend your days doing nothing but gambling, 145 00:14:43,005 --> 00:14:44,924 your martial art skill is still impressive. 146 00:14:45,263 --> 00:14:46,969 Perhaps I should test my skills... 147 00:14:47,446 --> 00:14:48,926 against yours someday. 148 00:14:51,248 --> 00:14:52,518 It would be my honour. 149 00:14:52,599 --> 00:14:55,719 I merely learned a few tricks from the vagabonds. 150 00:14:55,880 --> 00:14:56,960 I came out on top because of luck. 151 00:14:57,041 --> 00:14:59,321 I still look forward for you to watch my back. 152 00:15:24,658 --> 00:15:26,934 Chuan, come out. 153 00:15:38,536 --> 00:15:40,542 Chuan, are you all right? 154 00:15:48,352 --> 00:15:50,678 Chuan, are you not used to... 155 00:15:51,200 --> 00:15:52,689 the way I talk now? 156 00:15:55,312 --> 00:15:57,558 Chuan, are you okay? 157 00:15:57,639 --> 00:15:59,079 I was so worried for you. 158 00:15:59,160 --> 00:16:00,220 You... 159 00:16:07,136 --> 00:16:08,359 Where is the other man? 160 00:16:08,440 --> 00:16:09,548 Dead. 161 00:16:11,280 --> 00:16:12,774 Dead? 162 00:16:14,217 --> 00:16:15,897 He was my suicide warrior. 163 00:16:16,520 --> 00:16:17,982 Suicide warrior? 164 00:16:18,063 --> 00:16:19,975 He can't be a suicide warrior without dying. 165 00:16:21,840 --> 00:16:24,454 Does life mean nothing here in Tian Yuan? 166 00:16:25,520 --> 00:16:26,839 I was just joking. 167 00:16:26,920 --> 00:16:28,785 Do you really think I don't value human lives? 168 00:16:29,480 --> 00:16:31,680 That would make me the same as wild beasts. 169 00:16:32,232 --> 00:16:33,542 He is alive. 170 00:16:33,720 --> 00:16:35,058 I sent him out of the city. 171 00:16:38,280 --> 00:16:39,374 Chuan, 172 00:16:40,055 --> 00:16:41,627 are you curious... 173 00:16:42,134 --> 00:16:43,654 how I knew you were coming? 174 00:16:52,160 --> 00:16:55,240 What do you want? Let me go! 175 00:16:59,853 --> 00:17:01,149 Bai! 176 00:17:02,707 --> 00:17:04,383 He is just asleep. 177 00:17:04,520 --> 00:17:05,679 He will wake up soon. 178 00:17:05,760 --> 00:17:06,839 It's all right. 179 00:17:07,839 --> 00:17:08,897 Chuan. 180 00:17:09,520 --> 00:17:11,170 Do you know how risky that was? 181 00:17:11,251 --> 00:17:12,622 Even if the fight was staged, 182 00:17:12,703 --> 00:17:14,199 there is no way to fool my brother... 183 00:17:14,280 --> 00:17:15,599 without some injuries. 184 00:17:17,359 --> 00:17:19,679 You know very well why I am here. 185 00:17:19,822 --> 00:17:22,353 Give me back what's mine and I will be gone. 186 00:17:22,800 --> 00:17:24,237 Why do you need that thing? 187 00:17:28,240 --> 00:17:30,404 You should remember I am from Li. 188 00:17:31,600 --> 00:17:34,121 All those horrible things done by Tian Yuan, 189 00:17:34,647 --> 00:17:35,829 don't you know at all? 190 00:17:38,032 --> 00:17:39,863 But you were just a normal girl. 191 00:17:40,760 --> 00:17:42,968 I am sure you heard what my brother said just now. 192 00:17:43,880 --> 00:17:45,348 Do you know what he is capable of? 193 00:17:48,680 --> 00:17:49,912 Of course I know. 194 00:17:50,456 --> 00:17:51,602 Which is why... 195 00:17:52,240 --> 00:17:53,595 your recklessness will only... 196 00:17:54,111 --> 00:17:55,590 lead you to your death. 197 00:17:57,920 --> 00:17:59,921 But why did you risk your life to save me? 198 00:18:02,784 --> 00:18:04,471 Not everyone in Tian Yuan... 199 00:18:05,591 --> 00:18:06,817 is a evil-doer. 200 00:18:09,672 --> 00:18:12,385 If you rob from people, that makes you evil. 201 00:18:14,176 --> 00:18:15,319 I am curious. 202 00:18:15,400 --> 00:18:17,279 You are just a normal girl from Li. 203 00:18:17,360 --> 00:18:19,168 Why are you so interested in the lantern? 204 00:18:20,640 --> 00:18:23,160 That is none of your concern for now. 205 00:18:23,600 --> 00:18:24,868 But you on the other hand, 206 00:18:25,143 --> 00:18:26,892 I do know why you need... 207 00:18:27,822 --> 00:18:29,422 the Spirit Lantern. 208 00:18:33,816 --> 00:18:34,921 But at least for now, 209 00:18:36,176 --> 00:18:37,738 we are not enemies. 210 00:18:42,176 --> 00:18:43,278 But, 211 00:18:43,825 --> 00:18:45,247 you can't have the lantern back. 212 00:18:46,280 --> 00:18:48,774 You've seen how troublesome my brother can be. 213 00:18:49,440 --> 00:18:51,080 If you have the Spirit Lantern on you, 214 00:18:51,200 --> 00:18:52,703 it will only put you in greater danger. 215 00:18:52,784 --> 00:18:54,384 Hide in my manor for a few days, 216 00:18:54,465 --> 00:18:56,199 there will be performance during the full moon. 217 00:18:56,280 --> 00:18:58,560 I'll figure out a way to help you escape. 218 00:19:04,249 --> 00:19:05,289 Right. 219 00:19:06,072 --> 00:19:08,085 I haven't introduce myself. 220 00:19:08,945 --> 00:19:11,175 I am Ting Yuan, the second prince of Tian Yuan. 221 00:19:11,904 --> 00:19:13,408 If you are not used to that name, 222 00:19:15,047 --> 00:19:17,167 you may call me "Er Meng". 223 00:19:22,504 --> 00:19:24,062 Curse you, Ting Yuan. 224 00:19:24,288 --> 00:19:26,324 You are trying to have me fooled again. 225 00:19:33,160 --> 00:19:35,071 Bai. 226 00:19:38,800 --> 00:19:40,172 You silly mirror. 227 00:19:40,960 --> 00:19:43,182 And you call yourself the powerful White Moon Mirror. 228 00:19:43,360 --> 00:19:45,638 Why couldn't you tell he was the prince of Tian Yuan? 229 00:19:46,160 --> 00:19:47,234 Fool. 230 00:19:58,840 --> 00:20:01,449 If you rob from people, that makes you evil. 231 00:20:03,800 --> 00:20:06,239 That is none of your concern for now. 232 00:20:06,920 --> 00:20:08,199 But you on the other hand, 233 00:20:08,351 --> 00:20:10,147 I do know why you need... 234 00:20:11,000 --> 00:20:12,555 the Spirit Lantern. 235 00:20:24,994 --> 00:20:26,839 -This is for you. -Chuan. 236 00:20:26,920 --> 00:20:29,344 This is the first gift you ever gave me. 237 00:20:29,600 --> 00:20:31,319 I'll carry it with me everyday. 238 00:20:31,400 --> 00:20:34,751 The scent will remind me of you. 239 00:20:55,824 --> 00:20:59,191 Terrifying. 240 00:20:59,400 --> 00:21:01,189 -Terrifying. -Get changed. 241 00:21:02,000 --> 00:21:03,332 Terrifying. 242 00:21:04,520 --> 00:21:07,589 Terrifying. 243 00:21:08,080 --> 00:21:09,186 Bai? 244 00:21:10,640 --> 00:21:11,904 Bai? 245 00:21:12,040 --> 00:21:13,428 Bai, what's wrong? 246 00:21:13,822 --> 00:21:14,951 Terrifying. 247 00:21:15,032 --> 00:21:16,910 This Divine Lasso is so scary. 248 00:21:17,240 --> 00:21:19,045 -Terrifying. -New-comer, hurry up! 249 00:21:19,959 --> 00:21:21,079 Okay! 250 00:21:22,880 --> 00:21:26,022 Terrifying. 251 00:21:26,103 --> 00:21:27,109 Let's go. 252 00:21:27,190 --> 00:21:28,318 Terrifying. 253 00:22:46,103 --> 00:22:47,359 That's all for today. 254 00:22:47,440 --> 00:22:48,727 You may get some rest now. 255 00:22:59,242 --> 00:23:00,718 You did well just now.. 256 00:23:01,800 --> 00:23:02,877 Madam. 257 00:23:04,520 --> 00:23:06,047 Are you from Li? 258 00:23:07,160 --> 00:23:08,336 Don't worry about it. 259 00:23:08,880 --> 00:23:10,296 I was from Li as well. 260 00:23:11,480 --> 00:23:13,985 I am just wondering if the dance earlier... 261 00:23:14,605 --> 00:23:16,869 was taken from the Eastern Peach Blossom Song? 262 00:23:19,512 --> 00:23:22,320 Only women from Li will understand the dance just now. 263 00:23:22,760 --> 00:23:23,879 But our performance... 264 00:23:23,960 --> 00:23:25,520 nothing like the princess herself. 265 00:23:25,601 --> 00:23:27,603 The dance was passed down to the others verbally... 266 00:23:27,684 --> 00:23:29,676 and we only managed to understand some move sets. 267 00:23:29,760 --> 00:23:31,335 I am surprised you could tell at all. 268 00:23:32,415 --> 00:23:34,958 I was once a dance performer in the Bureau of Music. 269 00:23:37,560 --> 00:23:38,759 We lost our nation and our home. 270 00:23:38,840 --> 00:23:41,783 But the second prince of Tian Yuan took us in. 271 00:23:42,240 --> 00:23:43,688 So we managed to survive. 272 00:23:44,480 --> 00:23:45,639 Ting Yuan? 273 00:23:45,855 --> 00:23:46,999 Yes. 274 00:23:47,080 --> 00:23:48,608 He may be a prince, 275 00:23:48,689 --> 00:23:50,650 but he is unlike the other royalty in Tian Yuan. 276 00:23:50,960 --> 00:23:52,199 He is nice to us, 277 00:23:52,327 --> 00:23:53,572 he doesn't kill innocent life. 278 00:23:59,217 --> 00:24:00,318 Miss. 279 00:24:00,551 --> 00:24:02,751 This young man that came with you... 280 00:24:02,880 --> 00:24:05,489 -Is he... -Terrifying. 281 00:24:06,483 --> 00:24:08,760 He is my mentally challenged younger brother. 282 00:24:08,973 --> 00:24:10,733 Yes. We were also... 283 00:24:11,062 --> 00:24:12,662 taken in by Prince Ting Yuan. 284 00:24:14,600 --> 00:24:16,175 The eldest sister has duty as mother. 285 00:24:16,535 --> 00:24:17,621 As long as... 286 00:24:18,120 --> 00:24:20,379 I am still alive in this world, 287 00:24:21,271 --> 00:24:23,128 I will never give up on him. 288 00:24:33,720 --> 00:24:36,080 The Crown Prince sent a lot of his men into this manor today. 289 00:24:36,161 --> 00:24:38,700 There are no more empty rooms here. 290 00:24:38,960 --> 00:24:41,869 I hope this will do for you and your brother for tonight. 291 00:24:45,760 --> 00:24:46,926 Terrifying. 292 00:24:49,439 --> 00:24:50,519 Sure, no problem. 293 00:24:50,600 --> 00:24:52,518 I hope you rest well. 294 00:24:52,599 --> 00:24:53,860 -I must go now. -Thank you. 295 00:24:53,941 --> 00:24:55,149 Oh no! 296 00:24:59,025 --> 00:25:00,137 What's wrong? 297 00:25:02,640 --> 00:25:03,711 He.... 298 00:25:04,840 --> 00:25:07,475 My brother is mentally challenged, 299 00:25:08,137 --> 00:25:09,959 he sometimes makes strange noises out of nowhere. 300 00:25:10,040 --> 00:25:11,160 There is nothing I can do. 301 00:25:11,320 --> 00:25:13,061 Don't worry about it. I am used to this. 302 00:25:13,168 --> 00:25:15,952 Very well. Rest well, both of you. 303 00:25:19,240 --> 00:25:20,591 Goodbye. 304 00:25:36,864 --> 00:25:38,008 Bai? 305 00:25:39,120 --> 00:25:40,337 Bai? 306 00:25:41,040 --> 00:25:42,313 Chuan? 307 00:25:42,609 --> 00:25:44,119 You've come to your sense. 308 00:25:44,279 --> 00:25:45,508 Are you... 309 00:25:46,480 --> 00:25:48,026 Are you all right now? 310 00:25:48,800 --> 00:25:51,079 I thought the lasso gave your brain damage. 311 00:25:51,160 --> 00:25:52,562 I was so scared just now. 312 00:25:54,830 --> 00:25:57,110 I think we can make do with this. 313 00:25:58,160 --> 00:26:00,846 Anyway, you got hurt because of me. 314 00:26:00,927 --> 00:26:03,122 So I will sleep on the floor, you get the bed. 315 00:26:05,006 --> 00:26:06,141 Chuan. 316 00:26:06,520 --> 00:26:07,699 You get the bed. 317 00:26:08,109 --> 00:26:09,253 I can sleep on the floor. 318 00:26:20,286 --> 00:26:21,705 Your brain is still damaged. 319 00:26:22,840 --> 00:26:25,399 Your brain is still damaged. 320 00:26:25,480 --> 00:26:27,085 I am so sorry! 321 00:26:28,280 --> 00:26:30,595 I am always a gentleman to the ladies. 322 00:26:31,200 --> 00:26:32,839 You may be a little crude, 323 00:26:33,011 --> 00:26:34,280 but you are a lady after all. 324 00:26:34,400 --> 00:26:35,617 -I am... -Don't say anything. 325 00:26:36,248 --> 00:26:37,358 Go to bed. 326 00:26:37,439 --> 00:26:40,160 I can turn into my mirror form and save some space. 327 00:26:48,680 --> 00:26:50,320 I'll leave you be then. 328 00:27:07,720 --> 00:27:09,890 Lord Jiu Yun, where did you get this servant? 329 00:27:09,971 --> 00:27:11,320 She is covered in stench. 330 00:27:11,440 --> 00:27:13,039 You must be blind. 331 00:27:13,159 --> 00:27:15,039 We are on Mount Xiangqu. 332 00:27:15,120 --> 00:27:16,839 It's a paradise for the sages to meditate. 333 00:27:16,920 --> 00:27:18,446 It's all about manners and appearances here. 334 00:27:18,527 --> 00:27:20,052 This is not some lowly village. 335 00:27:20,559 --> 00:27:21,799 I like when things are clean. 336 00:27:21,880 --> 00:27:23,365 Wash it properly. 337 00:27:23,640 --> 00:27:24,932 Did you hear me? 338 00:27:25,000 --> 00:27:26,720 Yes, I hear you. It's my greatest honour... 339 00:27:26,800 --> 00:27:29,028 to be able to wash your clothes. 340 00:27:30,119 --> 00:27:33,039 Lord Jiu Yun, you ordered me to wash the clothes so I did it. 341 00:27:33,120 --> 00:27:35,441 I rubbed as hard as I could. 342 00:27:35,522 --> 00:27:37,725 But the fabric is too delicate. 343 00:27:37,806 --> 00:27:39,399 It's ruined when I rubbed too hard. 344 00:27:39,480 --> 00:27:41,238 But I was so clumsy, 345 00:27:41,319 --> 00:27:43,279 I didn't know what I could do. 346 00:27:43,399 --> 00:27:46,075 So I went to move the vase, but the vase was broken as well! 347 00:27:46,630 --> 00:27:49,720 They are going to kick me off the mountain! 348 00:27:49,801 --> 00:27:51,401 You are not mad at me? 349 00:27:51,823 --> 00:27:53,239 As a new-comer, 350 00:27:53,646 --> 00:27:55,166 everyone is clumsy. 351 00:27:55,511 --> 00:27:57,311 But with my proper guidance, 352 00:27:57,392 --> 00:27:59,556 you will surely become gentle. 353 00:28:00,646 --> 00:28:01,769 Take it slowly. 354 00:28:07,945 --> 00:28:09,057 Bai? 355 00:28:10,760 --> 00:28:11,805 Bai? 356 00:28:18,680 --> 00:28:19,952 Fu Jiu Yun. 357 00:28:20,842 --> 00:28:22,666 Where are you now? 358 00:28:56,640 --> 00:28:58,102 I'll get you out of the gate. 359 00:28:58,183 --> 00:28:59,707 Wait for me at the inn. 360 00:29:04,959 --> 00:29:06,080 Get changed. 361 00:29:08,080 --> 00:29:09,599 What are you waiting for? Get changed. 362 00:29:09,680 --> 00:29:10,901 You are drawing too much attention. 363 00:29:10,982 --> 00:29:12,882 I think my appearance... 364 00:29:12,975 --> 00:29:14,048 is remarkably graceful. 365 00:29:16,560 --> 00:29:17,703 Get changed. 366 00:30:04,560 --> 00:30:06,183 What is going on? 367 00:30:07,632 --> 00:30:09,408 Hurry up! Come on! 368 00:30:11,760 --> 00:30:13,031 -Stay still! -Hurry up! 369 00:30:13,112 --> 00:30:14,253 You, come over here! 370 00:30:15,040 --> 00:30:16,876 What are you doing? Stay here. 371 00:30:17,080 --> 00:30:18,960 -Let go of me. -You can't save them right now. 372 00:30:19,041 --> 00:30:20,186 Don't go. 373 00:30:22,320 --> 00:30:23,404 Hurry up. 374 00:30:24,705 --> 00:30:25,870 You, come over here. 375 00:30:26,320 --> 00:30:27,861 Madam, what is going on here? 376 00:30:28,000 --> 00:30:29,047 Haven't you heard? 377 00:30:29,160 --> 00:30:31,079 The Crown Prince is purging the remnants of Li. 378 00:30:31,160 --> 00:30:33,360 They are going to be fed to the demons. 379 00:30:34,520 --> 00:30:36,840 -Where are they being taken to? -Where else could it be? 380 00:30:36,921 --> 00:30:38,668 The Crown Prince's camp outside the city. 381 00:30:39,310 --> 00:30:41,278 I am running if you aren't. 382 00:30:45,280 --> 00:30:46,421 You are right. 383 00:30:46,840 --> 00:30:48,942 -I can't go to them now. -That's right. 384 00:30:49,023 --> 00:30:50,423 I'll sneak in during the night. 385 00:30:52,720 --> 00:30:54,056 Can you please come to your senses? 386 00:30:54,137 --> 00:30:56,118 You know what the Crown Prince is capable of. 387 00:30:56,199 --> 00:30:57,479 I know it better than anyone. 388 00:30:57,800 --> 00:30:59,600 Will you please don't be so rash for once? 389 00:30:59,738 --> 00:31:02,199 I can't explain to Lord Jiu Yun if you get hurt. 390 00:31:02,280 --> 00:31:03,520 I know you care about the people of Li... 391 00:31:03,600 --> 00:31:04,797 Enough with the nagging. 392 00:31:04,878 --> 00:31:06,553 I didn't ask you to come with me. 393 00:31:07,240 --> 00:31:10,080 I may have seen and know more than the average people, 394 00:31:10,184 --> 00:31:11,680 but I still want to live. 395 00:31:11,799 --> 00:31:13,253 Fine, stop talking. 396 00:31:13,334 --> 00:31:14,543 Go wherever you want. 397 00:31:14,624 --> 00:31:15,943 It's none of my business. 398 00:31:16,024 --> 00:31:17,310 Don't go! 399 00:32:11,255 --> 00:32:12,627 Why is she here? 400 00:32:19,289 --> 00:32:20,491 Oh no. 401 00:32:20,792 --> 00:32:22,352 Your Highness, if you charge in right now, 402 00:32:22,441 --> 00:32:23,997 our plan will go down the drain. 403 00:32:24,078 --> 00:32:25,520 -No! -He is right, Your Highness. 404 00:32:25,601 --> 00:32:26,831 Think about the big picture. 405 00:33:15,400 --> 00:33:17,213 You are quite an honourable friend. 406 00:33:17,320 --> 00:33:18,522 Save the people now. 407 00:33:21,560 --> 00:33:23,137 Someone is here to save us. 408 00:33:23,735 --> 00:33:24,935 Run. 409 00:33:25,704 --> 00:33:27,474 Hurry up. 410 00:33:30,114 --> 00:33:31,588 -Thank you. -Run. 411 00:33:31,729 --> 00:33:33,649 -Run for your life. -Let's go. 412 00:33:35,480 --> 00:33:36,840 Catch up. 413 00:35:07,449 --> 00:35:09,549 How will you do without me? 414 00:35:16,120 --> 00:35:17,616 -Fu Jiu Yun? -Don't talk. 415 00:35:18,280 --> 00:35:19,585 We'll get out of here first. 416 00:36:20,472 --> 00:36:23,280 Your Highness, now the perfect time to do it. 417 00:36:26,073 --> 00:36:27,245 You are right. 418 00:38:44,198 --> 00:38:45,329 Brother. 419 00:38:45,824 --> 00:38:47,107 Brother, are you all right? 420 00:38:48,305 --> 00:38:50,110 I was so worried for you. 421 00:38:50,305 --> 00:38:51,388 What are you staring at? 422 00:38:53,059 --> 00:38:56,448 Guards, help my brother back to his camp. 423 00:38:59,360 --> 00:39:00,776 It was close. 424 00:39:01,400 --> 00:39:03,654 Tian Yuan was about to have a new Crown Prince. 425 00:39:04,488 --> 00:39:05,766 Brother, that is nothing to joke about. 426 00:39:05,847 --> 00:39:07,327 I was worried sick for you. 427 00:39:10,200 --> 00:39:11,984 Did you see the sage just now? 428 00:39:13,113 --> 00:39:14,238 Sage? 429 00:39:15,200 --> 00:39:16,510 What do you mean? 430 00:39:16,760 --> 00:39:18,001 I saw no one. 431 00:39:19,080 --> 00:39:21,372 It's bad enough that you don't have a job. 432 00:39:21,453 --> 00:39:22,912 The sage used his magic... 433 00:39:22,993 --> 00:39:24,589 and saved all the Li prisoners. 434 00:39:24,670 --> 00:39:26,194 With that commotion, 435 00:39:26,336 --> 00:39:28,656 how could you not see anything in the camp? 436 00:39:29,120 --> 00:39:31,756 Or were you focused on doing something else? 437 00:39:33,049 --> 00:39:34,306 Brother, you misunderstand. 438 00:39:34,387 --> 00:39:37,040 When I arrived, you were already on the ground. 439 00:39:37,121 --> 00:39:38,737 I didn't see any sage around here. 440 00:39:39,904 --> 00:39:42,624 But did that sage hurt you somehow? 441 00:39:44,240 --> 00:39:46,840 There is no one on earth capable of hurting me. 442 00:39:46,960 --> 00:39:48,439 You should know that. 443 00:40:14,202 --> 00:40:15,933 Your Highness, the lantern... 444 00:40:16,560 --> 00:40:18,480 -It's a fake. -A fake? 445 00:40:18,576 --> 00:40:20,056 Where is the real Spirit Lantern? 446 00:40:21,424 --> 00:40:22,611 I am afraid... 447 00:40:23,417 --> 00:40:24,937 he still has it with him. 448 00:40:35,535 --> 00:40:37,178 "Peach Town" 449 00:40:54,952 --> 00:40:56,705 Delicious fresh fruits! 450 00:40:56,840 --> 00:40:58,280 Miss, this is the lowest price I can get you. 451 00:40:58,361 --> 00:40:59,689 Can't it be lower? 452 00:41:09,118 --> 00:41:10,809 Chuan, put this on. 453 00:41:12,570 --> 00:41:13,737 Not bad. 30759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.