All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,989 --> 00:02:12,028 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:12,109 --> 00:02:15,526 "Episode 11" 3 00:02:21,760 --> 00:02:22,823 Come on. 4 00:02:23,000 --> 00:02:24,093 Look. 5 00:02:33,200 --> 00:02:34,293 Wait for me. 6 00:02:35,200 --> 00:02:36,934 Three taels of silver per night? 7 00:02:37,015 --> 00:02:38,559 That is the cheapest room we have. 8 00:02:38,640 --> 00:02:40,185 This is the most common price in our town. 9 00:02:40,653 --> 00:02:42,814 What is so great about Dace Town? 10 00:02:42,960 --> 00:02:44,985 It's not like we are staying in a royal palace. 11 00:02:45,920 --> 00:02:47,207 Look. 12 00:02:47,479 --> 00:02:48,919 I didn't mean to raise the price. 13 00:02:49,000 --> 00:02:51,262 Dace Town is the only big city of south-western region. 14 00:02:51,343 --> 00:02:53,039 The taxation rate gets higher every year. 15 00:02:53,120 --> 00:02:54,640 All my money are paid to the royal family... 16 00:02:54,721 --> 00:02:56,257 before I cover my own expanses. 17 00:02:56,760 --> 00:02:57,960 You are lucky today. 18 00:02:58,399 --> 00:02:59,919 There was a great drought lately. 19 00:03:00,000 --> 00:03:01,879 The governor will collect silvers from every outsider... 20 00:03:01,960 --> 00:03:03,159 that comes to the city. 21 00:03:03,240 --> 00:03:05,117 Half of their money will be collected by the government. 22 00:03:05,198 --> 00:03:06,999 Who knows where the money is spent on? 23 00:03:07,080 --> 00:03:08,680 Look at those merchants out there. 24 00:03:08,761 --> 00:03:10,321 They are trying so hard to sell the good. 25 00:03:10,480 --> 00:03:13,320 We could only make some money for our hard labour. 26 00:03:33,791 --> 00:03:35,239 Give me and the aunty here... 27 00:03:37,222 --> 00:03:38,622 I mean "miss". 28 00:03:38,760 --> 00:03:40,200 We want two suite rooms. 29 00:03:40,281 --> 00:03:42,087 Keep the change for yourselves. 30 00:03:42,168 --> 00:03:44,008 Thank you, sir. Thank you, my lady. 31 00:03:45,119 --> 00:03:46,773 Where did you get the money? 32 00:03:47,705 --> 00:03:50,554 I have a sack of money inside my Infinity Pouch. 33 00:03:52,360 --> 00:03:53,920 Being a sage comes in handy. 34 00:03:54,470 --> 00:03:55,910 Fish-skin seeds! 35 00:03:56,830 --> 00:03:58,076 Look outside. 36 00:03:59,535 --> 00:04:02,935 Have a look at our tasty fish-skin seeds! 37 00:04:06,640 --> 00:04:08,480 Do you sell fish-skin seeds? 38 00:04:08,561 --> 00:04:11,520 Yes! Fish-skin, goat-skin and even buffalo-skin! 39 00:04:11,601 --> 00:04:13,974 Have you seen a middle-age woman who like to... 40 00:04:14,055 --> 00:04:16,062 chewing on these seeds all day long? 41 00:04:16,143 --> 00:04:17,503 All day long. 42 00:04:18,712 --> 00:04:19,987 Look over there. 43 00:04:33,800 --> 00:04:37,200 I finally understand why Madam Zhao loves this snack. 44 00:04:38,551 --> 00:04:39,724 Me too. 45 00:04:41,079 --> 00:04:44,639 But where is she now? 46 00:04:49,000 --> 00:04:51,320 But this snack is really nice. 47 00:04:52,343 --> 00:04:55,391 If you like them, I'll get you more. 48 00:04:56,160 --> 00:04:57,894 Sure, go and buy some. 49 00:05:05,176 --> 00:05:06,460 -Stop right there! -Stop! 50 00:05:06,921 --> 00:05:08,191 -Stop right there! -Stop! 51 00:05:09,809 --> 00:05:11,114 Stop! 52 00:05:11,240 --> 00:05:12,527 -Stop! -Stop running! 53 00:05:14,177 --> 00:05:16,922 Mother, I got us some money. 54 00:05:19,392 --> 00:05:20,872 It's a thief's den. 55 00:05:21,560 --> 00:05:23,032 That is our money. 56 00:05:23,536 --> 00:05:24,895 Listen to me. 57 00:05:25,040 --> 00:05:26,559 Poverty itself is nothing to be ashamed of. 58 00:05:26,679 --> 00:05:28,119 If you need money, you can ask. 59 00:05:28,359 --> 00:05:29,469 I am very generous. 60 00:05:29,550 --> 00:05:30,599 He is really rich. 61 00:05:30,680 --> 00:05:33,009 It's okay for me to spare you some coins. 62 00:05:33,120 --> 00:05:34,519 But you can't steal from others. 63 00:05:40,560 --> 00:05:41,732 We are sorry. 64 00:05:42,032 --> 00:05:43,512 Miss, take your money back. 65 00:05:43,832 --> 00:05:45,063 We'll figure it out. 66 00:05:48,409 --> 00:05:49,719 We are not thieves. 67 00:05:49,807 --> 00:05:51,880 We are just refugees. 68 00:05:51,961 --> 00:05:53,228 I am a blacksmith. 69 00:05:53,432 --> 00:05:55,112 She was a fabric merchant. 70 00:05:55,593 --> 00:05:58,338 And those men are cooks. 71 00:05:58,840 --> 00:05:59,895 We... 72 00:06:00,320 --> 00:06:02,128 We are all from Li. 73 00:06:28,320 --> 00:06:29,920 You are from Li? 74 00:06:32,920 --> 00:06:35,375 How did you end up being homeless? 75 00:06:37,769 --> 00:06:39,088 After our nation fell, 76 00:06:39,640 --> 00:06:43,143 our village was burned down by the demons of Tian Yuan. 77 00:06:44,345 --> 00:06:46,745 It took us years to recover from the loss. 78 00:06:47,168 --> 00:06:48,808 But then we were met with the drought. 79 00:06:51,888 --> 00:06:53,663 We wandered the land for months, 80 00:06:54,160 --> 00:06:55,841 eventually we arrived at Dace Town. 81 00:06:58,041 --> 00:06:59,408 We were running from disaster, 82 00:06:59,489 --> 00:07:01,529 we were grateful just to be alive here. 83 00:07:01,610 --> 00:07:04,330 But then we ran into the governor. 84 00:07:04,761 --> 00:07:06,161 He was collecting tax for the army. 85 00:07:07,017 --> 00:07:08,189 He... 86 00:07:08,270 --> 00:07:09,922 He said we were from Li, 87 00:07:10,152 --> 00:07:12,272 so he took all of our money. 88 00:07:12,640 --> 00:07:15,221 If it weren't for Mao's stolen food, 89 00:07:15,423 --> 00:07:17,463 we would have died by now. 90 00:07:17,753 --> 00:07:20,727 The governor keeps extorting us. 91 00:07:22,073 --> 00:07:23,889 He destroyed our homes, 92 00:07:24,137 --> 00:07:26,177 and he took all of our money. 93 00:07:28,191 --> 00:07:29,751 Since all of you have some skills, 94 00:07:29,920 --> 00:07:32,000 why don't find a job? 95 00:07:32,119 --> 00:07:34,000 Why do you need a kid to steal for you? 96 00:07:34,352 --> 00:07:36,472 Dace Town is a vibrant city after all. 97 00:07:38,120 --> 00:07:39,810 Master, it seems like you didn't know. 98 00:07:40,153 --> 00:07:42,559 The social classes are very distinct here. 99 00:07:42,840 --> 00:07:45,200 No one would hire refugees like us. 100 00:07:47,192 --> 00:07:48,380 Furthermore, 101 00:07:48,817 --> 00:07:50,497 because we are refugees, 102 00:07:51,249 --> 00:07:53,089 people beat us whenever they please. 103 00:07:53,810 --> 00:07:55,153 Should we resist, 104 00:07:55,769 --> 00:07:57,354 we'll be sent to prison. 105 00:08:12,986 --> 00:08:14,506 We have no money with us. 106 00:08:15,464 --> 00:08:16,944 Even if we wanted to leave, 107 00:08:17,552 --> 00:08:19,392 we just couldn't. 108 00:08:39,159 --> 00:08:41,064 -Does it hurt. -No. 109 00:08:50,080 --> 00:08:52,297 Take the money with you. 110 00:08:52,487 --> 00:08:54,361 Get your mother some tasty food. 111 00:08:54,880 --> 00:08:56,237 Thank you, miss. 112 00:09:03,560 --> 00:09:04,790 Where is that governor? 113 00:09:04,871 --> 00:09:07,654 My lady, you must not mess with him. 114 00:09:07,888 --> 00:09:09,405 He is appointed by the prince himself, 115 00:09:09,486 --> 00:09:11,082 he is a first rank officer. 116 00:09:11,615 --> 00:09:13,039 The whole Dace Town... 117 00:09:13,120 --> 00:09:14,630 is owned by him. 118 00:09:32,394 --> 00:09:34,688 I used up all my might... 119 00:09:34,908 --> 00:09:37,550 and only managed to seal a portion of the Demon Lord's power. 120 00:09:37,631 --> 00:09:39,405 Guard the Spirit Lantern. 121 00:09:39,656 --> 00:09:43,661 Your destiny is in your hand. 122 00:10:42,640 --> 00:10:43,799 I don't feel cold. 123 00:10:45,840 --> 00:10:47,103 Are you... 124 00:10:47,480 --> 00:10:50,552 still upset about me wiping away your past memory? 125 00:10:51,000 --> 00:10:52,187 No. 126 00:10:52,680 --> 00:10:54,308 So why do you refuse to talk to me? 127 00:11:10,320 --> 00:11:11,916 There is a village up ahead. 128 00:11:12,400 --> 00:11:14,154 You are still recovering. 129 00:11:14,520 --> 00:11:16,521 I'll get you some thick clothing for the cold. 130 00:11:18,120 --> 00:11:20,750 Driver, please stop here for a moment. 131 00:11:23,193 --> 00:11:24,599 Inform Chancellor Zuo now. 132 00:11:24,680 --> 00:11:26,000 -We found his son. -Yes. 133 00:11:27,255 --> 00:11:28,469 Be careful. 134 00:11:43,960 --> 00:11:45,075 I'll be back. 135 00:12:10,360 --> 00:12:11,369 Let's go. 136 00:12:56,216 --> 00:12:57,885 This commander... 137 00:12:58,080 --> 00:12:59,646 has some special hobby. 138 00:13:21,041 --> 00:13:22,666 Where did this mirror come from? 139 00:13:26,624 --> 00:13:29,417 Bai, look who we have here. 140 00:13:30,878 --> 00:13:32,318 Who are you? 141 00:13:32,399 --> 00:13:33,718 Who are you talking to? 142 00:13:33,799 --> 00:13:37,307 Aunty, how could you forget me so quickly? 143 00:13:37,480 --> 00:13:39,863 You should know very well who I am. 144 00:13:41,447 --> 00:13:42,468 I... 145 00:13:43,503 --> 00:13:44,806 Let me think about it. 146 00:13:45,135 --> 00:13:46,301 Help! 147 00:13:47,200 --> 00:13:48,341 Help! 148 00:13:48,800 --> 00:13:50,100 -Help! -Stop yelling! 149 00:13:50,275 --> 00:13:51,457 Stop yelling. 150 00:13:51,560 --> 00:13:54,440 Madam Zhao, you got your promotion... 151 00:13:54,521 --> 00:13:56,287 and you forgot your family? 152 00:13:57,231 --> 00:13:58,263 Bai! 153 00:13:58,600 --> 00:13:59,695 Okay. 154 00:14:04,960 --> 00:14:06,115 Stay still. 155 00:14:07,200 --> 00:14:09,439 I hope you enjoy this, 156 00:14:09,520 --> 00:14:11,175 my dear Madam Zhao. 157 00:14:37,591 --> 00:14:39,680 Chuan, Master Bai. 158 00:14:39,897 --> 00:14:41,913 We are all old friends from Mount Xiangqu. 159 00:14:41,994 --> 00:14:43,208 This is uncalled for. 160 00:14:44,160 --> 00:14:45,550 Besides, Chuan, 161 00:14:45,631 --> 00:14:47,816 I did take great care of you back then. 162 00:14:49,751 --> 00:14:50,870 Indeed. 163 00:14:51,003 --> 00:14:52,981 Madam Zhao did love me a lot. 164 00:14:53,062 --> 00:14:56,479 She even married me to her nephew who stabbed me in the back! 165 00:14:59,576 --> 00:15:02,102 Tell me, who exactly is that Er Meng? 166 00:15:09,279 --> 00:15:12,636 I'll tell you, I'll speak! 167 00:15:12,800 --> 00:15:13,826 I'll tell you. 168 00:15:20,993 --> 00:15:23,259 -How much is this? -It's not for sale. 169 00:15:23,392 --> 00:15:24,512 Then why do you need this stall? 170 00:15:36,299 --> 00:15:38,008 Bai, he came out. 171 00:15:46,008 --> 00:15:47,697 That is a theatrical entrance. 172 00:15:59,120 --> 00:16:00,156 Hide. 173 00:16:18,495 --> 00:16:19,519 Let's go. 174 00:16:19,695 --> 00:16:20,979 What are you two doing? 175 00:16:21,526 --> 00:16:22,879 We are merely humble merchants. 176 00:16:22,960 --> 00:16:24,680 Stand aside! This is insolence! 177 00:16:25,223 --> 00:16:27,190 Hurry up. We are sorry, officers. 178 00:16:28,854 --> 00:16:30,334 We are sorry, sir. 179 00:16:30,415 --> 00:16:31,521 Mind your manner. 180 00:16:31,633 --> 00:16:32,680 Let's go. 181 00:17:06,480 --> 00:17:08,020 Madam, is this enough? 182 00:17:08,608 --> 00:17:09,711 Master, 183 00:17:10,480 --> 00:17:13,265 that is far from enough. 184 00:17:43,519 --> 00:17:44,585 How about now? 185 00:17:44,967 --> 00:17:46,039 Well? 186 00:17:46,238 --> 00:17:47,918 Yes, that will do. 187 00:17:50,040 --> 00:17:51,069 Master? 188 00:17:51,808 --> 00:17:52,871 Master? 189 00:18:23,430 --> 00:18:24,461 Xuan Zhu. 190 00:18:24,880 --> 00:18:26,254 Xuan Zhu. 191 00:18:27,640 --> 00:18:28,916 Father. 192 00:18:29,360 --> 00:18:30,686 Why are you here? 193 00:18:33,240 --> 00:18:34,290 Come. 194 00:18:38,887 --> 00:18:40,960 -Are you all right? -I am fine. 195 00:18:44,087 --> 00:18:45,959 Zi Chen, Your Highness. 196 00:18:46,103 --> 00:18:47,503 This place is covered in demonic miasma. 197 00:18:48,030 --> 00:18:49,859 We need to leave now. 198 00:18:54,896 --> 00:18:55,948 Let's go. 199 00:19:01,664 --> 00:19:02,709 Make way! 200 00:19:08,840 --> 00:19:09,976 Halt. 201 00:19:34,920 --> 00:19:37,679 Welcome, Prince Ting Yuan. 202 00:19:39,240 --> 00:19:40,839 Welcome, Prince Ting Yuan. 203 00:19:40,920 --> 00:19:42,199 All are equal in the casino. 204 00:19:42,280 --> 00:19:43,479 There are only luck and fairness. 205 00:19:43,560 --> 00:19:45,942 Everyone, enjoy! 206 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Much appreciated, Your Highness. 207 00:19:48,040 --> 00:19:49,440 Carry on. 208 00:19:49,521 --> 00:19:50,789 Your Highness. 209 00:19:50,922 --> 00:19:52,919 What is Your Highness' plan for today? 210 00:19:53,000 --> 00:19:54,054 Same as always. 211 00:19:54,160 --> 00:19:55,586 Rooster Hall. Is everyone there yet? 212 00:19:55,667 --> 00:19:56,867 Yes, this way. 213 00:20:00,360 --> 00:20:02,440 -Sir, what do you need? -Madam. I'll have this. 214 00:20:03,120 --> 00:20:04,185 Sure. 215 00:20:06,920 --> 00:20:07,948 So in the end, 216 00:20:08,029 --> 00:20:09,669 this fellow is here to gamble. 217 00:20:09,880 --> 00:20:11,207 Let's go inside. 218 00:20:12,639 --> 00:20:14,279 Are you insane? There are so many guards here. 219 00:20:14,375 --> 00:20:16,253 I can't save you if you got into troubles. 220 00:20:16,334 --> 00:20:17,799 But we have a deal. 221 00:20:17,911 --> 00:20:19,391 It's not about you or me, 222 00:20:19,480 --> 00:20:20,764 it's about us. 223 00:20:21,440 --> 00:20:23,315 Chuan, listen to me. 224 00:20:23,545 --> 00:20:25,079 Er Meng is no fool at all. 225 00:20:25,160 --> 00:20:26,920 A troops of guards followed him to the casino. 226 00:20:27,423 --> 00:20:29,343 The two of us? We'll die for sure. 227 00:20:29,695 --> 00:20:31,568 Enough with your theory. 228 00:20:32,057 --> 00:20:35,058 Don't you want to help Lord Jiu Yun find his precious? 229 00:20:46,896 --> 00:20:48,405 I have an idea. 230 00:20:48,760 --> 00:20:50,919 -What is it? -This plan is quiet... 231 00:20:51,000 --> 00:20:52,106 and totally safe. 232 00:20:53,374 --> 00:20:54,793 But I need you for this. 233 00:20:55,960 --> 00:20:57,047 Me? 234 00:21:01,640 --> 00:21:02,879 Come on! 235 00:21:03,120 --> 00:21:05,072 Welcome, Prince Ting Yuan. 236 00:21:05,480 --> 00:21:08,115 This is the rooster you have? Bring it in. 237 00:21:08,417 --> 00:21:09,575 Take it away. 238 00:21:11,776 --> 00:21:13,576 50 taels on the white rooster! 239 00:21:13,657 --> 00:21:15,058 I called, 50 taels! 240 00:21:16,240 --> 00:21:17,395 Come on! 241 00:21:17,800 --> 00:21:18,831 Come on! 242 00:21:22,054 --> 00:21:23,110 Bite! 243 00:21:23,191 --> 00:21:24,751 Yes! 244 00:21:50,440 --> 00:21:52,553 How is the search going on? 245 00:22:00,343 --> 00:22:02,943 I captured some refugees leaving Mount Xiangqu. 246 00:22:04,207 --> 00:22:06,655 They say Fu Jiu Yun and the Master... 247 00:22:06,960 --> 00:22:08,759 went missing right after... 248 00:22:08,840 --> 00:22:10,179 they killed the Dragon King. 249 00:22:11,480 --> 00:22:13,083 That senile old fool. 250 00:22:13,306 --> 00:22:16,052 My Dragon Soul Pellet has been wasted. 251 00:22:20,720 --> 00:22:22,417 Fu Jiu Yun was severely injured, 252 00:22:22,784 --> 00:22:24,425 he could be dead by now. 253 00:22:25,800 --> 00:22:27,579 He won't die so easily. 254 00:22:28,000 --> 00:22:31,300 But without his master to back him up, 255 00:22:31,751 --> 00:22:33,391 I doubt he will show himself... 256 00:22:33,495 --> 00:22:35,295 anytime soon. 257 00:22:37,615 --> 00:22:38,973 He can't hide forever. 258 00:22:39,911 --> 00:22:42,604 Without the seal from his master, 259 00:22:42,871 --> 00:22:45,751 our mission to reclaim what's mine will become simpler. 260 00:22:47,600 --> 00:22:49,241 I'll figure something out. 261 00:22:50,815 --> 00:22:52,729 What about your brother? 262 00:22:53,400 --> 00:22:56,597 Is he faking his illness? 263 00:22:57,040 --> 00:22:58,105 Who knows? 264 00:22:58,671 --> 00:23:01,536 He spends his days inside the brothels and casino. 265 00:23:01,680 --> 00:23:04,360 Sometimes he visits his ilk in the wild. 266 00:23:04,480 --> 00:23:06,580 With so many strange people in his ranks, 267 00:23:06,661 --> 00:23:08,079 something must be at miss. 268 00:23:08,160 --> 00:23:10,800 Are you sure he wasn't on Mount Xiangqu back then? 269 00:23:11,798 --> 00:23:13,106 What if he was? 270 00:23:13,448 --> 00:23:15,160 Do not underestimate him. 271 00:23:15,407 --> 00:23:17,647 He is much more ambitious than you are. 272 00:23:17,927 --> 00:23:19,759 Keep an eye on him. 273 00:23:19,943 --> 00:23:22,471 You will surely know if he's made a move. 274 00:23:38,280 --> 00:23:39,374 Welcome, Your Highness. 275 00:23:39,455 --> 00:23:41,415 Welcome, Your Highness. 276 00:23:42,400 --> 00:23:43,439 Your Highness, this way. 277 00:23:58,520 --> 00:23:59,824 Well done, masters. 278 00:24:00,639 --> 00:24:01,768 Take your seats. 279 00:24:08,920 --> 00:24:09,952 Baili Duo Tian. 280 00:24:10,480 --> 00:24:11,550 Is everything ready? 281 00:24:12,016 --> 00:24:13,371 It's your order, Your Highness. 282 00:24:13,760 --> 00:24:15,180 We will surely carry it out. 283 00:24:15,480 --> 00:24:16,561 Let's begin. 284 00:24:16,961 --> 00:24:18,763 Yes, Your Highness. 285 00:24:37,080 --> 00:24:38,620 This is just what I need. 286 00:24:39,385 --> 00:24:41,493 Massive and strong! 287 00:24:42,119 --> 00:24:44,513 Indeed. In order to capture it, 288 00:24:44,600 --> 00:24:46,976 I lost one man and three others were injured. 289 00:24:47,280 --> 00:24:48,960 Rewards for all of you! 290 00:24:49,104 --> 00:24:51,143 Thank you, Your Highness. 291 00:24:53,782 --> 00:24:54,914 Let's run some test. 292 00:24:56,480 --> 00:24:57,724 Yes, Your Highness. 293 00:25:06,928 --> 00:25:08,858 Great, this is great! 294 00:25:09,280 --> 00:25:11,147 Your Highness, you are a royalty, 295 00:25:11,280 --> 00:25:12,607 do not risk yourself. 296 00:25:12,992 --> 00:25:14,186 I fear nothing. 297 00:25:14,592 --> 00:25:16,174 Aren't you people masters in this field? 298 00:25:16,376 --> 00:25:19,016 Li Yuan won't wait for his own death like this beast we have here. 299 00:25:19,569 --> 00:25:22,617 If we can't test the Spirit Lantern's power, 300 00:25:23,538 --> 00:25:24,985 we might as well be dead. 301 00:25:25,560 --> 00:25:26,639 Stand aside. 302 00:26:05,280 --> 00:26:08,387 Demons and evils alike, I bind your spirits to this lantern! 303 00:26:16,840 --> 00:26:18,560 But... 304 00:26:58,952 --> 00:27:01,159 Congratulations, Prince Ting Yuan. 305 00:27:01,240 --> 00:27:03,333 Congratulations, Prince Ting Yuan. 306 00:27:11,312 --> 00:27:13,319 Congratulations to the Crown Prince. 307 00:27:13,400 --> 00:27:15,441 Congratulations to the Crown Prince. 308 00:27:16,903 --> 00:27:19,114 -At ease. -Yes, Your Highness. 309 00:27:22,314 --> 00:27:23,652 The Demon Lord is still at large. 310 00:27:23,960 --> 00:27:25,347 Now is not the time... 311 00:27:25,966 --> 00:27:27,438 to celebrate anything just yet. 312 00:27:27,519 --> 00:27:29,919 Your Highness, in the Imperial Court, 313 00:27:30,015 --> 00:27:32,455 many veteran officers do not believe in the mystics and evils. 314 00:27:32,591 --> 00:27:35,642 You shall arise from this and walk righteously into the Eastern Palace. 315 00:27:56,967 --> 00:27:58,014 Your clothes are falling off. 316 00:28:03,800 --> 00:28:06,524 Zi Chen, where is your hairpin? 317 00:28:11,318 --> 00:28:13,041 Did you sell it? 318 00:28:13,160 --> 00:28:14,601 But that was a gift from Yan Yan. 319 00:28:15,056 --> 00:28:16,370 Don't think about it. 320 00:28:16,480 --> 00:28:18,024 You should get some rest. 321 00:28:32,742 --> 00:28:36,279 Rumours about the Spirit Lantern are true! 322 00:28:36,360 --> 00:28:38,799 Including this massive and mighty beast, 323 00:28:38,880 --> 00:28:41,019 we've have already taken down three demon beasts. 324 00:28:41,473 --> 00:28:44,217 Your Highness, you can be sure of its power now. 325 00:28:45,698 --> 00:28:49,358 This Spirit Lantern is an ancient relic. 326 00:28:50,384 --> 00:28:52,781 I was able to witness its power... 327 00:28:53,681 --> 00:28:55,388 all thanks to you. 328 00:28:57,171 --> 00:28:59,251 We would not take all the credits. 329 00:28:59,634 --> 00:29:02,480 Your Highness acquired the item from Mount Xiangqu, 330 00:29:02,600 --> 00:29:06,105 it proves Your Highness is going against the fate's plan. 331 00:29:06,680 --> 00:29:09,595 We shall raid their camp tonight, 332 00:29:09,745 --> 00:29:11,265 take him out in one swift move. 333 00:29:13,774 --> 00:29:15,199 I like you, Er Meng. 334 00:29:15,343 --> 00:29:17,678 I like how kind and simple you are. 335 00:29:17,759 --> 00:29:19,266 You are different from the others. 336 00:29:20,208 --> 00:29:21,321 Really? 337 00:29:21,792 --> 00:29:24,483 Will you marry me after we left the mountain? 338 00:29:24,762 --> 00:29:25,851 Your Highness? 339 00:29:29,064 --> 00:29:30,332 Your Highness. 340 00:29:36,544 --> 00:29:37,945 I waited in shadow for years. 341 00:29:39,440 --> 00:29:40,880 And it's all for this day. 342 00:29:42,520 --> 00:29:43,607 However, 343 00:29:44,448 --> 00:29:45,639 now is not the right time. 344 00:29:45,720 --> 00:29:48,013 Your Highness, why? 345 00:29:51,840 --> 00:29:53,349 I am waiting for my chance, 346 00:29:55,120 --> 00:29:56,794 a day where everything is perfect for my plan. 347 00:30:08,743 --> 00:30:09,870 Chancellor. 348 00:30:09,951 --> 00:30:11,026 Madam Qiu Hua. 349 00:30:12,023 --> 00:30:13,100 Look. 350 00:30:14,799 --> 00:30:15,975 Xuan Zhu. 351 00:30:18,319 --> 00:30:19,415 Mother. 352 00:30:23,240 --> 00:30:25,742 All right, it's cold out here. 353 00:30:26,422 --> 00:30:27,813 Let's go inside. 354 00:30:28,870 --> 00:30:30,745 -Let's go inside. -Come. 355 00:30:39,321 --> 00:30:41,931 No, this isn't right. Something is off. 356 00:30:42,639 --> 00:30:44,039 I think it's good enough. 357 00:30:44,120 --> 00:30:46,149 I never learned any art in disguise. 358 00:30:46,230 --> 00:30:48,319 This is as good as I can get. 359 00:30:48,439 --> 00:30:51,090 I even got the puffy eyes right. 360 00:30:52,120 --> 00:30:54,239 I know what's off now. It's your eyebrow. 361 00:30:54,320 --> 00:30:57,337 Your eyebrow is too thick, it's like two giant worms. 362 00:30:57,520 --> 00:30:58,764 Of course. 363 00:30:58,845 --> 00:31:01,160 My eyebrow are following the latest trend. 364 00:31:01,241 --> 00:31:02,388 Shut it. 365 00:31:02,559 --> 00:31:03,919 You don't know what true beauty is. 366 00:31:05,120 --> 00:31:06,319 Bai. 367 00:31:07,127 --> 00:31:09,675 Maybe I can trim it down for you. 368 00:31:10,560 --> 00:31:12,651 You need to look exactly like her. 369 00:31:12,732 --> 00:31:14,840 Otherwise you can't get past Prince Ting Yuan's mansion. 370 00:31:15,238 --> 00:31:16,238 Just a little bit. 371 00:31:16,319 --> 00:31:18,663 Be nice, it'll be done soon. 372 00:31:18,744 --> 00:31:19,766 Fine. 373 00:32:03,399 --> 00:32:04,527 Chuan. 374 00:32:07,008 --> 00:32:08,446 Hurry up. 375 00:32:09,654 --> 00:32:12,559 You need to cooperate as well. My hand is sore. 376 00:32:12,640 --> 00:32:14,880 I told you it's good enough. 377 00:32:15,080 --> 00:32:18,502 It's good enough for me to stay in this disguise for so long. 378 00:32:20,247 --> 00:32:21,595 Maybe you should do it instead. 379 00:32:22,863 --> 00:32:24,801 Of course I can't do it. 380 00:32:49,167 --> 00:32:51,332 So? What do you think? 381 00:32:51,840 --> 00:32:53,414 I may be a mirror. 382 00:32:53,495 --> 00:32:55,010 But I hate looking at my reflection. 383 00:32:55,216 --> 00:32:57,401 Just see if it's good enough. 384 00:32:57,560 --> 00:32:58,999 Nothing extraordinary. 385 00:32:59,253 --> 00:33:01,582 It all depends on my acting. 386 00:33:01,960 --> 00:33:03,170 Yes. 387 00:33:04,600 --> 00:33:05,839 Master Bai. 388 00:33:06,360 --> 00:33:07,453 What? 389 00:33:07,534 --> 00:33:08,916 Do you have any suggestion? 390 00:33:09,120 --> 00:33:10,448 No. 391 00:33:10,600 --> 00:33:12,194 I was just thinking, 392 00:33:12,275 --> 00:33:14,840 since you are disguised as me to sneak into the mansion, 393 00:33:15,320 --> 00:33:16,959 there is one more thing that you need. 394 00:33:17,040 --> 00:33:18,239 What is it? 395 00:33:18,351 --> 00:33:19,796 Fish-skin seeds. 396 00:33:22,359 --> 00:33:24,159 Madam Zhao, how kind of you. 397 00:33:24,247 --> 00:33:25,254 Hold on. 398 00:33:29,920 --> 00:33:31,119 Aunty Zhao, 399 00:33:31,200 --> 00:33:33,964 you are really a evil woman. 400 00:33:34,360 --> 00:33:36,829 The formalities of royalty are about manners. 401 00:33:37,400 --> 00:33:38,759 Even if you love the snack, 402 00:33:38,840 --> 00:33:40,560 you won't be eating it in front of the prince. 403 00:33:40,680 --> 00:33:42,479 You are trying to get us exposed! 404 00:33:42,752 --> 00:33:45,608 You evil old hag, you tried to fool us. 405 00:33:46,320 --> 00:33:47,559 We are no fools. 406 00:33:47,640 --> 00:33:48,722 Give it to her. 407 00:33:54,319 --> 00:33:56,645 Chancellor, this way. 408 00:33:58,886 --> 00:34:00,199 -Zi Chen. -Xuan Zhu, come here. 409 00:34:00,373 --> 00:34:02,230 Look at this. 410 00:34:04,157 --> 00:34:05,630 -It's beautiful. -Put on the coat. 411 00:34:06,214 --> 00:34:07,448 I don't feel cold. 412 00:34:08,199 --> 00:34:10,158 Let's go over there. 413 00:34:13,639 --> 00:34:14,942 Mother, have a seat. 414 00:34:15,318 --> 00:34:16,399 Just sit down. 415 00:34:16,480 --> 00:34:18,690 -After you. -Just sit down. 416 00:34:18,911 --> 00:34:20,319 All right, we'll all take a seat. 417 00:34:20,400 --> 00:34:22,329 Chancellor, have a seat. 418 00:34:25,840 --> 00:34:27,384 This is quite a feast. 419 00:34:27,840 --> 00:34:29,920 Here, let's have some wine, 420 00:34:30,040 --> 00:34:31,635 -warm the body up. -Cheers. 421 00:34:39,463 --> 00:34:42,439 Xuan Zhu. You should thank the chancellor. 422 00:34:42,592 --> 00:34:45,158 He came all the way here... 423 00:34:45,239 --> 00:34:47,078 just to save your mother. 424 00:34:47,560 --> 00:34:49,748 Madam Qiu Hua, you are welcome. 425 00:34:50,800 --> 00:34:51,840 Back then, 426 00:34:51,960 --> 00:34:54,598 the Dragon King saved you and your mother... 427 00:34:54,717 --> 00:34:57,432 from the royal palace of Li. 428 00:34:58,671 --> 00:34:59,920 But now, 429 00:35:00,199 --> 00:35:01,993 the Dragon King is dead. 430 00:35:02,374 --> 00:35:05,254 Princess Xuan Zhu is now the last... 431 00:35:05,335 --> 00:35:07,609 of the royal bloodline of Li. 432 00:35:08,351 --> 00:35:11,845 I am simply carrying out my duty as an officer of Li. 433 00:35:12,249 --> 00:35:14,514 It's my responsibility to protect you. 434 00:35:16,456 --> 00:35:19,551 Chancellor, thank you for saving Zi Chen, my mother and I. 435 00:35:19,947 --> 00:35:21,295 I am grateful for the help. 436 00:35:21,376 --> 00:35:22,445 Not at all. 437 00:35:22,526 --> 00:35:24,254 You need not thank me, Princess Xuan Zhu. 438 00:35:24,335 --> 00:35:25,566 Your Highness, please sit down. 439 00:35:25,647 --> 00:35:27,222 I am no longer a princess. 440 00:35:27,303 --> 00:35:29,579 Chancellor, you may address me by my name. 441 00:35:35,729 --> 00:35:36,810 Sure. 442 00:35:42,040 --> 00:35:45,069 Madam Qiu, Your Highness, Zi Chen. 443 00:35:45,839 --> 00:35:47,679 You should start packing your belongings. 444 00:35:47,799 --> 00:35:50,086 We must head to Feng City now. 445 00:35:50,167 --> 00:35:51,316 I've made the arrangement. 446 00:35:51,655 --> 00:35:52,832 Let's carry on with the meal. 447 00:35:53,624 --> 00:35:54,825 Xuan Zhu. 448 00:35:55,143 --> 00:35:57,217 Baihe Icefield may be a barren land, 449 00:35:57,640 --> 00:35:59,831 but the fish here is delicious. 450 00:36:00,558 --> 00:36:01,722 Try it out. 451 00:36:02,047 --> 00:36:03,700 We might not get to have it again. 452 00:36:04,383 --> 00:36:05,424 Try it out. 453 00:36:11,358 --> 00:36:12,505 It's delicious. 454 00:36:12,586 --> 00:36:13,934 Mother, you should have some too. 455 00:36:18,960 --> 00:36:21,023 -Let me try it out. -Eat heartily. 456 00:36:21,800 --> 00:36:22,919 Zi Chen. 457 00:36:23,000 --> 00:36:24,721 -Try it out. -Madam Qiu Hua. 458 00:36:25,280 --> 00:36:26,947 I am not feeling very well today. 459 00:36:27,640 --> 00:36:29,399 Thank you for the meal. 460 00:36:29,480 --> 00:36:30,759 I shall leave now. 461 00:36:56,273 --> 00:36:57,392 But... 462 00:36:57,790 --> 00:37:00,214 It's all right, he has the temper. 463 00:37:00,295 --> 00:37:01,565 Come on, carry on. 464 00:37:01,838 --> 00:37:02,945 Come. 465 00:37:07,883 --> 00:37:09,347 "Royal Mansion of Ling Province" 466 00:37:22,000 --> 00:37:23,062 Commander Zhao. 467 00:37:46,760 --> 00:37:47,874 Commander Zhao. 468 00:38:01,760 --> 00:38:03,200 Commander Zhao. 469 00:38:11,800 --> 00:38:12,853 This must be the place. 470 00:38:19,440 --> 00:38:20,694 Is His Highness here? 471 00:38:21,936 --> 00:38:23,150 Yes. 472 00:38:23,454 --> 00:38:24,683 You may leave now. 473 00:38:24,920 --> 00:38:26,702 I need to have a word in private, 474 00:38:26,783 --> 00:38:28,052 no outsider allowed. 475 00:38:32,327 --> 00:38:33,550 Didn't you hear me? 476 00:38:33,631 --> 00:38:34,791 Don't you know who I am? 477 00:38:35,560 --> 00:38:36,615 Yes. 478 00:39:53,376 --> 00:39:54,456 Commander Zhao? 479 00:39:56,480 --> 00:39:57,528 Your Highness. 480 00:39:58,168 --> 00:39:59,345 Your Highness. 481 00:40:02,938 --> 00:40:03,959 Your Highness. 482 00:40:04,040 --> 00:40:05,041 What? 483 00:40:05,640 --> 00:40:07,513 Why didn't you inform me you are here? 484 00:40:07,920 --> 00:40:09,552 Well, I was... 485 00:40:09,919 --> 00:40:12,337 I have this yearning lately. 486 00:40:12,418 --> 00:40:13,759 So I came to see if... 487 00:40:13,840 --> 00:40:15,196 you have... 488 00:40:15,528 --> 00:40:17,288 The Mountaintop Tea from Jade Garden. 489 00:40:17,799 --> 00:40:21,495 I forgot my manners when I get greedy. 490 00:40:23,368 --> 00:40:25,221 So, it's about an item from Mount Xiangqu? 491 00:40:25,840 --> 00:40:28,640 Aunty, do you miss your time there as well? 492 00:40:28,920 --> 00:40:29,998 Of course. 493 00:40:30,079 --> 00:40:33,817 I did go though some hardship for Your Highness while I was there. 494 00:40:36,168 --> 00:40:37,280 Wait. 495 00:40:38,624 --> 00:40:40,375 Mount Xiangqu... 496 00:40:40,809 --> 00:40:42,582 only produce the tea in very small amount. 497 00:40:44,504 --> 00:40:47,664 Commoners never get to taste the tea. 498 00:40:50,784 --> 00:40:52,871 It's all thanks to Chuan. 499 00:40:52,952 --> 00:40:55,838 She took it from Fu Jiu Yun's room for me. 500 00:40:56,080 --> 00:40:57,187 I got it from her. 501 00:40:59,353 --> 00:41:00,595 Indeed. 502 00:41:02,856 --> 00:41:04,002 Chuan. 503 00:41:05,745 --> 00:41:07,960 Such memorable days. 504 00:41:09,838 --> 00:41:10,963 Your Highness. 505 00:41:11,242 --> 00:41:13,198 There are other matters I must see to. 506 00:41:13,279 --> 00:41:14,319 I shall take my leave now. 507 00:41:14,400 --> 00:41:15,506 Hold on. 508 00:41:16,520 --> 00:41:17,811 Aren't you here for the tea? 509 00:41:18,160 --> 00:41:19,422 I do have some with me. 510 00:41:19,760 --> 00:41:22,276 I'll have my men send it to you later on. 511 00:41:23,361 --> 00:41:24,414 Hold on. 512 00:41:25,032 --> 00:41:26,162 Aunty. 513 00:41:26,457 --> 00:41:29,103 I almost forgot had you not brought it up. 514 00:41:29,712 --> 00:41:31,261 Try to recall it for me. 515 00:41:32,088 --> 00:41:33,759 Who was that sissy who was always with Fu Jiu Yun? 516 00:41:33,840 --> 00:41:36,239 He was always so weak and fragile, 517 00:41:36,320 --> 00:41:38,540 he completely lacked any masculinity. 518 00:41:38,654 --> 00:41:39,818 What was his name again? 519 00:41:42,536 --> 00:41:44,901 -He is Master Bai. -Yes! 520 00:41:45,092 --> 00:41:46,219 Master Bai. 521 00:41:47,865 --> 00:41:50,505 I wonder if he is dead or alive. 522 00:41:50,687 --> 00:41:51,790 Aunty Zhao. 523 00:41:53,128 --> 00:41:54,916 He seemed to be very hard-working. 524 00:41:54,997 --> 00:41:57,039 If he could become my servant, 525 00:41:57,120 --> 00:41:58,444 that should be nice. 526 00:41:58,783 --> 00:41:59,856 Yes. 527 00:41:59,960 --> 00:42:02,560 Your Highness, I have work to do. 528 00:42:02,680 --> 00:42:04,326 -I shall leave now. -Hold on. 529 00:42:04,680 --> 00:42:07,175 I have another request. 530 00:42:09,080 --> 00:42:10,725 Bring me the Spirit Lantern. 531 00:42:12,150 --> 00:42:13,808 -Spirit Lantern? -Yes. 532 00:42:14,440 --> 00:42:15,585 Having the lantern here... 533 00:42:15,666 --> 00:42:17,792 will draw too much attention, and the word spread fast. 534 00:42:18,880 --> 00:42:21,053 I was hoping you could keep it, 535 00:42:21,320 --> 00:42:22,612 keep it safe for me. 536 00:42:24,606 --> 00:42:25,980 I understand. 537 00:42:26,760 --> 00:42:28,871 Where is the Spirit Lantern now? 538 00:42:29,016 --> 00:42:30,149 The Spirit Lantern... 539 00:42:31,960 --> 00:42:33,171 is right over there. 540 00:42:34,801 --> 00:42:37,141 I'll take it from here. 35672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.