Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,989 --> 00:02:12,028
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:12,109 --> 00:02:15,526
"Episode 11"
3
00:02:21,760 --> 00:02:22,823
Come on.
4
00:02:23,000 --> 00:02:24,093
Look.
5
00:02:33,200 --> 00:02:34,293
Wait for me.
6
00:02:35,200 --> 00:02:36,934
Three taels of silver per night?
7
00:02:37,015 --> 00:02:38,559
That is the cheapest room we have.
8
00:02:38,640 --> 00:02:40,185
This is the most common price
in our town.
9
00:02:40,653 --> 00:02:42,814
What is so great about Dace Town?
10
00:02:42,960 --> 00:02:44,985
It's not like we are staying
in a royal palace.
11
00:02:45,920 --> 00:02:47,207
Look.
12
00:02:47,479 --> 00:02:48,919
I didn't mean to raise the price.
13
00:02:49,000 --> 00:02:51,262
Dace Town is the only big city
of south-western region.
14
00:02:51,343 --> 00:02:53,039
The taxation rate gets
higher every year.
15
00:02:53,120 --> 00:02:54,640
All my money are paid
to the royal family...
16
00:02:54,721 --> 00:02:56,257
before I cover my own expanses.
17
00:02:56,760 --> 00:02:57,960
You are lucky today.
18
00:02:58,399 --> 00:02:59,919
There was a great drought lately.
19
00:03:00,000 --> 00:03:01,879
The governor will collect silvers
from every outsider...
20
00:03:01,960 --> 00:03:03,159
that comes to the city.
21
00:03:03,240 --> 00:03:05,117
Half of their money will be collected
by the government.
22
00:03:05,198 --> 00:03:06,999
Who knows where the money
is spent on?
23
00:03:07,080 --> 00:03:08,680
Look at those merchants out there.
24
00:03:08,761 --> 00:03:10,321
They are trying so hard to sell
the good.
25
00:03:10,480 --> 00:03:13,320
We could only make some money
for our hard labour.
26
00:03:33,791 --> 00:03:35,239
Give me and the aunty here...
27
00:03:37,222 --> 00:03:38,622
I mean "miss".
28
00:03:38,760 --> 00:03:40,200
We want two suite rooms.
29
00:03:40,281 --> 00:03:42,087
Keep the change for yourselves.
30
00:03:42,168 --> 00:03:44,008
Thank you, sir.
Thank you, my lady.
31
00:03:45,119 --> 00:03:46,773
Where did you get the money?
32
00:03:47,705 --> 00:03:50,554
I have a sack of money
inside my Infinity Pouch.
33
00:03:52,360 --> 00:03:53,920
Being a sage comes in handy.
34
00:03:54,470 --> 00:03:55,910
Fish-skin seeds!
35
00:03:56,830 --> 00:03:58,076
Look outside.
36
00:03:59,535 --> 00:04:02,935
Have a look at
our tasty fish-skin seeds!
37
00:04:06,640 --> 00:04:08,480
Do you sell fish-skin seeds?
38
00:04:08,561 --> 00:04:11,520
Yes! Fish-skin, goat-skin
and even buffalo-skin!
39
00:04:11,601 --> 00:04:13,974
Have you seen
a middle-age woman who like to...
40
00:04:14,055 --> 00:04:16,062
chewing on these seeds all day long?
41
00:04:16,143 --> 00:04:17,503
All day long.
42
00:04:18,712 --> 00:04:19,987
Look over there.
43
00:04:33,800 --> 00:04:37,200
I finally understand why
Madam Zhao loves this snack.
44
00:04:38,551 --> 00:04:39,724
Me too.
45
00:04:41,079 --> 00:04:44,639
But where is she now?
46
00:04:49,000 --> 00:04:51,320
But this snack is really nice.
47
00:04:52,343 --> 00:04:55,391
If you like them, I'll get you more.
48
00:04:56,160 --> 00:04:57,894
Sure, go and buy some.
49
00:05:05,176 --> 00:05:06,460
-Stop right there!
-Stop!
50
00:05:06,921 --> 00:05:08,191
-Stop right there!
-Stop!
51
00:05:09,809 --> 00:05:11,114
Stop!
52
00:05:11,240 --> 00:05:12,527
-Stop!
-Stop running!
53
00:05:14,177 --> 00:05:16,922
Mother, I got us some money.
54
00:05:19,392 --> 00:05:20,872
It's a thief's den.
55
00:05:21,560 --> 00:05:23,032
That is our money.
56
00:05:23,536 --> 00:05:24,895
Listen to me.
57
00:05:25,040 --> 00:05:26,559
Poverty itself is nothing
to be ashamed of.
58
00:05:26,679 --> 00:05:28,119
If you need money, you can ask.
59
00:05:28,359 --> 00:05:29,469
I am very generous.
60
00:05:29,550 --> 00:05:30,599
He is really rich.
61
00:05:30,680 --> 00:05:33,009
It's okay for me to
spare you some coins.
62
00:05:33,120 --> 00:05:34,519
But you can't steal from others.
63
00:05:40,560 --> 00:05:41,732
We are sorry.
64
00:05:42,032 --> 00:05:43,512
Miss, take your money back.
65
00:05:43,832 --> 00:05:45,063
We'll figure it out.
66
00:05:48,409 --> 00:05:49,719
We are not thieves.
67
00:05:49,807 --> 00:05:51,880
We are just refugees.
68
00:05:51,961 --> 00:05:53,228
I am a blacksmith.
69
00:05:53,432 --> 00:05:55,112
She was a fabric merchant.
70
00:05:55,593 --> 00:05:58,338
And those men are cooks.
71
00:05:58,840 --> 00:05:59,895
We...
72
00:06:00,320 --> 00:06:02,128
We are all from Li.
73
00:06:28,320 --> 00:06:29,920
You are from Li?
74
00:06:32,920 --> 00:06:35,375
How did you end up being homeless?
75
00:06:37,769 --> 00:06:39,088
After our nation fell,
76
00:06:39,640 --> 00:06:43,143
our village was burned down
by the demons of Tian Yuan.
77
00:06:44,345 --> 00:06:46,745
It took us years to recover
from the loss.
78
00:06:47,168 --> 00:06:48,808
But then we were met with the drought.
79
00:06:51,888 --> 00:06:53,663
We wandered the land for months,
80
00:06:54,160 --> 00:06:55,841
eventually we arrived at Dace Town.
81
00:06:58,041 --> 00:06:59,408
We were running from disaster,
82
00:06:59,489 --> 00:07:01,529
we were grateful just
to be alive here.
83
00:07:01,610 --> 00:07:04,330
But then we ran into the governor.
84
00:07:04,761 --> 00:07:06,161
He was collecting tax for the army.
85
00:07:07,017 --> 00:07:08,189
He...
86
00:07:08,270 --> 00:07:09,922
He said we were from Li,
87
00:07:10,152 --> 00:07:12,272
so he took all of our money.
88
00:07:12,640 --> 00:07:15,221
If it weren't for Mao's stolen food,
89
00:07:15,423 --> 00:07:17,463
we would have died by now.
90
00:07:17,753 --> 00:07:20,727
The governor keeps extorting us.
91
00:07:22,073 --> 00:07:23,889
He destroyed our homes,
92
00:07:24,137 --> 00:07:26,177
and he took all of our money.
93
00:07:28,191 --> 00:07:29,751
Since all of you have some skills,
94
00:07:29,920 --> 00:07:32,000
why don't find a job?
95
00:07:32,119 --> 00:07:34,000
Why do you need
a kid to steal for you?
96
00:07:34,352 --> 00:07:36,472
Dace Town is a vibrant city after all.
97
00:07:38,120 --> 00:07:39,810
Master, it seems like you didn't know.
98
00:07:40,153 --> 00:07:42,559
The social classes are
very distinct here.
99
00:07:42,840 --> 00:07:45,200
No one would hire refugees like us.
100
00:07:47,192 --> 00:07:48,380
Furthermore,
101
00:07:48,817 --> 00:07:50,497
because we are refugees,
102
00:07:51,249 --> 00:07:53,089
people beat us whenever they please.
103
00:07:53,810 --> 00:07:55,153
Should we resist,
104
00:07:55,769 --> 00:07:57,354
we'll be sent to prison.
105
00:08:12,986 --> 00:08:14,506
We have no money with us.
106
00:08:15,464 --> 00:08:16,944
Even if we wanted to leave,
107
00:08:17,552 --> 00:08:19,392
we just couldn't.
108
00:08:39,159 --> 00:08:41,064
-Does it hurt.
-No.
109
00:08:50,080 --> 00:08:52,297
Take the money with you.
110
00:08:52,487 --> 00:08:54,361
Get your mother some tasty food.
111
00:08:54,880 --> 00:08:56,237
Thank you, miss.
112
00:09:03,560 --> 00:09:04,790
Where is that governor?
113
00:09:04,871 --> 00:09:07,654
My lady, you must not mess with him.
114
00:09:07,888 --> 00:09:09,405
He is appointed by the prince himself,
115
00:09:09,486 --> 00:09:11,082
he is a first rank officer.
116
00:09:11,615 --> 00:09:13,039
The whole Dace Town...
117
00:09:13,120 --> 00:09:14,630
is owned by him.
118
00:09:32,394 --> 00:09:34,688
I used up all my might...
119
00:09:34,908 --> 00:09:37,550
and only managed to seal
a portion of the Demon Lord's power.
120
00:09:37,631 --> 00:09:39,405
Guard the Spirit Lantern.
121
00:09:39,656 --> 00:09:43,661
Your destiny is in your hand.
122
00:10:42,640 --> 00:10:43,799
I don't feel cold.
123
00:10:45,840 --> 00:10:47,103
Are you...
124
00:10:47,480 --> 00:10:50,552
still upset about me wiping away
your past memory?
125
00:10:51,000 --> 00:10:52,187
No.
126
00:10:52,680 --> 00:10:54,308
So why do you refuse to
talk to me?
127
00:11:10,320 --> 00:11:11,916
There is a village up ahead.
128
00:11:12,400 --> 00:11:14,154
You are still recovering.
129
00:11:14,520 --> 00:11:16,521
I'll get you some thick clothing
for the cold.
130
00:11:18,120 --> 00:11:20,750
Driver, please stop here for a moment.
131
00:11:23,193 --> 00:11:24,599
Inform Chancellor Zuo now.
132
00:11:24,680 --> 00:11:26,000
-We found his son.
-Yes.
133
00:11:27,255 --> 00:11:28,469
Be careful.
134
00:11:43,960 --> 00:11:45,075
I'll be back.
135
00:12:10,360 --> 00:12:11,369
Let's go.
136
00:12:56,216 --> 00:12:57,885
This commander...
137
00:12:58,080 --> 00:12:59,646
has some special hobby.
138
00:13:21,041 --> 00:13:22,666
Where did this mirror come from?
139
00:13:26,624 --> 00:13:29,417
Bai, look who we have here.
140
00:13:30,878 --> 00:13:32,318
Who are you?
141
00:13:32,399 --> 00:13:33,718
Who are you talking to?
142
00:13:33,799 --> 00:13:37,307
Aunty, how could you
forget me so quickly?
143
00:13:37,480 --> 00:13:39,863
You should know very well who I am.
144
00:13:41,447 --> 00:13:42,468
I...
145
00:13:43,503 --> 00:13:44,806
Let me think about it.
146
00:13:45,135 --> 00:13:46,301
Help!
147
00:13:47,200 --> 00:13:48,341
Help!
148
00:13:48,800 --> 00:13:50,100
-Help!
-Stop yelling!
149
00:13:50,275 --> 00:13:51,457
Stop yelling.
150
00:13:51,560 --> 00:13:54,440
Madam Zhao, you got your promotion...
151
00:13:54,521 --> 00:13:56,287
and you forgot your family?
152
00:13:57,231 --> 00:13:58,263
Bai!
153
00:13:58,600 --> 00:13:59,695
Okay.
154
00:14:04,960 --> 00:14:06,115
Stay still.
155
00:14:07,200 --> 00:14:09,439
I hope you enjoy this,
156
00:14:09,520 --> 00:14:11,175
my dear Madam Zhao.
157
00:14:37,591 --> 00:14:39,680
Chuan, Master Bai.
158
00:14:39,897 --> 00:14:41,913
We are all old friends
from Mount Xiangqu.
159
00:14:41,994 --> 00:14:43,208
This is uncalled for.
160
00:14:44,160 --> 00:14:45,550
Besides, Chuan,
161
00:14:45,631 --> 00:14:47,816
I did take great care
of you back then.
162
00:14:49,751 --> 00:14:50,870
Indeed.
163
00:14:51,003 --> 00:14:52,981
Madam Zhao did love me a lot.
164
00:14:53,062 --> 00:14:56,479
She even married me to her nephew
who stabbed me in the back!
165
00:14:59,576 --> 00:15:02,102
Tell me, who exactly is that Er Meng?
166
00:15:09,279 --> 00:15:12,636
I'll tell you, I'll speak!
167
00:15:12,800 --> 00:15:13,826
I'll tell you.
168
00:15:20,993 --> 00:15:23,259
-How much is this?
-It's not for sale.
169
00:15:23,392 --> 00:15:24,512
Then why do you need this stall?
170
00:15:36,299 --> 00:15:38,008
Bai, he came out.
171
00:15:46,008 --> 00:15:47,697
That is a theatrical entrance.
172
00:15:59,120 --> 00:16:00,156
Hide.
173
00:16:18,495 --> 00:16:19,519
Let's go.
174
00:16:19,695 --> 00:16:20,979
What are you two doing?
175
00:16:21,526 --> 00:16:22,879
We are merely humble merchants.
176
00:16:22,960 --> 00:16:24,680
Stand aside!
This is insolence!
177
00:16:25,223 --> 00:16:27,190
Hurry up.
We are sorry, officers.
178
00:16:28,854 --> 00:16:30,334
We are sorry, sir.
179
00:16:30,415 --> 00:16:31,521
Mind your manner.
180
00:16:31,633 --> 00:16:32,680
Let's go.
181
00:17:06,480 --> 00:17:08,020
Madam, is this enough?
182
00:17:08,608 --> 00:17:09,711
Master,
183
00:17:10,480 --> 00:17:13,265
that is far from enough.
184
00:17:43,519 --> 00:17:44,585
How about now?
185
00:17:44,967 --> 00:17:46,039
Well?
186
00:17:46,238 --> 00:17:47,918
Yes, that will do.
187
00:17:50,040 --> 00:17:51,069
Master?
188
00:17:51,808 --> 00:17:52,871
Master?
189
00:18:23,430 --> 00:18:24,461
Xuan Zhu.
190
00:18:24,880 --> 00:18:26,254
Xuan Zhu.
191
00:18:27,640 --> 00:18:28,916
Father.
192
00:18:29,360 --> 00:18:30,686
Why are you here?
193
00:18:33,240 --> 00:18:34,290
Come.
194
00:18:38,887 --> 00:18:40,960
-Are you all right?
-I am fine.
195
00:18:44,087 --> 00:18:45,959
Zi Chen, Your Highness.
196
00:18:46,103 --> 00:18:47,503
This place is covered
in demonic miasma.
197
00:18:48,030 --> 00:18:49,859
We need to leave now.
198
00:18:54,896 --> 00:18:55,948
Let's go.
199
00:19:01,664 --> 00:19:02,709
Make way!
200
00:19:08,840 --> 00:19:09,976
Halt.
201
00:19:34,920 --> 00:19:37,679
Welcome, Prince Ting Yuan.
202
00:19:39,240 --> 00:19:40,839
Welcome, Prince Ting Yuan.
203
00:19:40,920 --> 00:19:42,199
All are equal in the casino.
204
00:19:42,280 --> 00:19:43,479
There are only luck and fairness.
205
00:19:43,560 --> 00:19:45,942
Everyone, enjoy!
206
00:19:46,200 --> 00:19:47,920
Much appreciated, Your Highness.
207
00:19:48,040 --> 00:19:49,440
Carry on.
208
00:19:49,521 --> 00:19:50,789
Your Highness.
209
00:19:50,922 --> 00:19:52,919
What is Your Highness' plan for today?
210
00:19:53,000 --> 00:19:54,054
Same as always.
211
00:19:54,160 --> 00:19:55,586
Rooster Hall.
Is everyone there yet?
212
00:19:55,667 --> 00:19:56,867
Yes, this way.
213
00:20:00,360 --> 00:20:02,440
-Sir, what do you need?
-Madam. I'll have this.
214
00:20:03,120 --> 00:20:04,185
Sure.
215
00:20:06,920 --> 00:20:07,948
So in the end,
216
00:20:08,029 --> 00:20:09,669
this fellow is here to gamble.
217
00:20:09,880 --> 00:20:11,207
Let's go inside.
218
00:20:12,639 --> 00:20:14,279
Are you insane?
There are so many guards here.
219
00:20:14,375 --> 00:20:16,253
I can't save you if you got
into troubles.
220
00:20:16,334 --> 00:20:17,799
But we have a deal.
221
00:20:17,911 --> 00:20:19,391
It's not about you or me,
222
00:20:19,480 --> 00:20:20,764
it's about us.
223
00:20:21,440 --> 00:20:23,315
Chuan, listen to me.
224
00:20:23,545 --> 00:20:25,079
Er Meng is no fool at all.
225
00:20:25,160 --> 00:20:26,920
A troops of guards followed him
to the casino.
226
00:20:27,423 --> 00:20:29,343
The two of us?
We'll die for sure.
227
00:20:29,695 --> 00:20:31,568
Enough with your theory.
228
00:20:32,057 --> 00:20:35,058
Don't you want to help Lord Jiu Yun
find his precious?
229
00:20:46,896 --> 00:20:48,405
I have an idea.
230
00:20:48,760 --> 00:20:50,919
-What is it?
-This plan is quiet...
231
00:20:51,000 --> 00:20:52,106
and totally safe.
232
00:20:53,374 --> 00:20:54,793
But I need you for this.
233
00:20:55,960 --> 00:20:57,047
Me?
234
00:21:01,640 --> 00:21:02,879
Come on!
235
00:21:03,120 --> 00:21:05,072
Welcome, Prince Ting Yuan.
236
00:21:05,480 --> 00:21:08,115
This is the rooster you have?
Bring it in.
237
00:21:08,417 --> 00:21:09,575
Take it away.
238
00:21:11,776 --> 00:21:13,576
50 taels on the white rooster!
239
00:21:13,657 --> 00:21:15,058
I called, 50 taels!
240
00:21:16,240 --> 00:21:17,395
Come on!
241
00:21:17,800 --> 00:21:18,831
Come on!
242
00:21:22,054 --> 00:21:23,110
Bite!
243
00:21:23,191 --> 00:21:24,751
Yes!
244
00:21:50,440 --> 00:21:52,553
How is the search going on?
245
00:22:00,343 --> 00:22:02,943
I captured some refugees
leaving Mount Xiangqu.
246
00:22:04,207 --> 00:22:06,655
They say Fu Jiu Yun and the Master...
247
00:22:06,960 --> 00:22:08,759
went missing right after...
248
00:22:08,840 --> 00:22:10,179
they killed the Dragon King.
249
00:22:11,480 --> 00:22:13,083
That senile old fool.
250
00:22:13,306 --> 00:22:16,052
My Dragon Soul Pellet has been wasted.
251
00:22:20,720 --> 00:22:22,417
Fu Jiu Yun was severely injured,
252
00:22:22,784 --> 00:22:24,425
he could be dead by now.
253
00:22:25,800 --> 00:22:27,579
He won't die so easily.
254
00:22:28,000 --> 00:22:31,300
But without his master to back him up,
255
00:22:31,751 --> 00:22:33,391
I doubt he will show himself...
256
00:22:33,495 --> 00:22:35,295
anytime soon.
257
00:22:37,615 --> 00:22:38,973
He can't hide forever.
258
00:22:39,911 --> 00:22:42,604
Without the seal from his master,
259
00:22:42,871 --> 00:22:45,751
our mission to reclaim what's mine
will become simpler.
260
00:22:47,600 --> 00:22:49,241
I'll figure something out.
261
00:22:50,815 --> 00:22:52,729
What about your brother?
262
00:22:53,400 --> 00:22:56,597
Is he faking his illness?
263
00:22:57,040 --> 00:22:58,105
Who knows?
264
00:22:58,671 --> 00:23:01,536
He spends his days inside
the brothels and casino.
265
00:23:01,680 --> 00:23:04,360
Sometimes he visits his ilk
in the wild.
266
00:23:04,480 --> 00:23:06,580
With so many strange people
in his ranks,
267
00:23:06,661 --> 00:23:08,079
something must be at miss.
268
00:23:08,160 --> 00:23:10,800
Are you sure he wasn't on
Mount Xiangqu back then?
269
00:23:11,798 --> 00:23:13,106
What if he was?
270
00:23:13,448 --> 00:23:15,160
Do not underestimate him.
271
00:23:15,407 --> 00:23:17,647
He is much more
ambitious than you are.
272
00:23:17,927 --> 00:23:19,759
Keep an eye on him.
273
00:23:19,943 --> 00:23:22,471
You will surely know if
he's made a move.
274
00:23:38,280 --> 00:23:39,374
Welcome, Your Highness.
275
00:23:39,455 --> 00:23:41,415
Welcome, Your Highness.
276
00:23:42,400 --> 00:23:43,439
Your Highness, this way.
277
00:23:58,520 --> 00:23:59,824
Well done, masters.
278
00:24:00,639 --> 00:24:01,768
Take your seats.
279
00:24:08,920 --> 00:24:09,952
Baili Duo Tian.
280
00:24:10,480 --> 00:24:11,550
Is everything ready?
281
00:24:12,016 --> 00:24:13,371
It's your order, Your Highness.
282
00:24:13,760 --> 00:24:15,180
We will surely carry it out.
283
00:24:15,480 --> 00:24:16,561
Let's begin.
284
00:24:16,961 --> 00:24:18,763
Yes, Your Highness.
285
00:24:37,080 --> 00:24:38,620
This is just what I need.
286
00:24:39,385 --> 00:24:41,493
Massive and strong!
287
00:24:42,119 --> 00:24:44,513
Indeed. In order to capture it,
288
00:24:44,600 --> 00:24:46,976
I lost one man and three others
were injured.
289
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
Rewards for all of you!
290
00:24:49,104 --> 00:24:51,143
Thank you, Your Highness.
291
00:24:53,782 --> 00:24:54,914
Let's run some test.
292
00:24:56,480 --> 00:24:57,724
Yes, Your Highness.
293
00:25:06,928 --> 00:25:08,858
Great, this is great!
294
00:25:09,280 --> 00:25:11,147
Your Highness, you are a royalty,
295
00:25:11,280 --> 00:25:12,607
do not risk yourself.
296
00:25:12,992 --> 00:25:14,186
I fear nothing.
297
00:25:14,592 --> 00:25:16,174
Aren't you people masters
in this field?
298
00:25:16,376 --> 00:25:19,016
Li Yuan won't wait for his own death
like this beast we have here.
299
00:25:19,569 --> 00:25:22,617
If we can't test
the Spirit Lantern's power,
300
00:25:23,538 --> 00:25:24,985
we might as well be dead.
301
00:25:25,560 --> 00:25:26,639
Stand aside.
302
00:26:05,280 --> 00:26:08,387
Demons and evils alike,
I bind your spirits to this lantern!
303
00:26:16,840 --> 00:26:18,560
But...
304
00:26:58,952 --> 00:27:01,159
Congratulations, Prince Ting Yuan.
305
00:27:01,240 --> 00:27:03,333
Congratulations, Prince Ting Yuan.
306
00:27:11,312 --> 00:27:13,319
Congratulations to the Crown Prince.
307
00:27:13,400 --> 00:27:15,441
Congratulations to the Crown Prince.
308
00:27:16,903 --> 00:27:19,114
-At ease.
-Yes, Your Highness.
309
00:27:22,314 --> 00:27:23,652
The Demon Lord is still at large.
310
00:27:23,960 --> 00:27:25,347
Now is not the time...
311
00:27:25,966 --> 00:27:27,438
to celebrate anything just yet.
312
00:27:27,519 --> 00:27:29,919
Your Highness, in the Imperial Court,
313
00:27:30,015 --> 00:27:32,455
many veteran officers do not
believe in the mystics and evils.
314
00:27:32,591 --> 00:27:35,642
You shall arise from this and walk
righteously into the Eastern Palace.
315
00:27:56,967 --> 00:27:58,014
Your clothes are falling off.
316
00:28:03,800 --> 00:28:06,524
Zi Chen, where is your hairpin?
317
00:28:11,318 --> 00:28:13,041
Did you sell it?
318
00:28:13,160 --> 00:28:14,601
But that was a gift from Yan Yan.
319
00:28:15,056 --> 00:28:16,370
Don't think about it.
320
00:28:16,480 --> 00:28:18,024
You should get some rest.
321
00:28:32,742 --> 00:28:36,279
Rumours about
the Spirit Lantern are true!
322
00:28:36,360 --> 00:28:38,799
Including this massive
and mighty beast,
323
00:28:38,880 --> 00:28:41,019
we've have already taken down
three demon beasts.
324
00:28:41,473 --> 00:28:44,217
Your Highness, you can be sure
of its power now.
325
00:28:45,698 --> 00:28:49,358
This Spirit Lantern
is an ancient relic.
326
00:28:50,384 --> 00:28:52,781
I was able to witness its power...
327
00:28:53,681 --> 00:28:55,388
all thanks to you.
328
00:28:57,171 --> 00:28:59,251
We would not take all the credits.
329
00:28:59,634 --> 00:29:02,480
Your Highness acquired
the item from Mount Xiangqu,
330
00:29:02,600 --> 00:29:06,105
it proves Your Highness
is going against the fate's plan.
331
00:29:06,680 --> 00:29:09,595
We shall raid their camp tonight,
332
00:29:09,745 --> 00:29:11,265
take him out in one swift move.
333
00:29:13,774 --> 00:29:15,199
I like you, Er Meng.
334
00:29:15,343 --> 00:29:17,678
I like how kind and simple you are.
335
00:29:17,759 --> 00:29:19,266
You are different from the others.
336
00:29:20,208 --> 00:29:21,321
Really?
337
00:29:21,792 --> 00:29:24,483
Will you marry me after
we left the mountain?
338
00:29:24,762 --> 00:29:25,851
Your Highness?
339
00:29:29,064 --> 00:29:30,332
Your Highness.
340
00:29:36,544 --> 00:29:37,945
I waited in shadow for years.
341
00:29:39,440 --> 00:29:40,880
And it's all for this day.
342
00:29:42,520 --> 00:29:43,607
However,
343
00:29:44,448 --> 00:29:45,639
now is not the right time.
344
00:29:45,720 --> 00:29:48,013
Your Highness, why?
345
00:29:51,840 --> 00:29:53,349
I am waiting for my chance,
346
00:29:55,120 --> 00:29:56,794
a day where everything is perfect
for my plan.
347
00:30:08,743 --> 00:30:09,870
Chancellor.
348
00:30:09,951 --> 00:30:11,026
Madam Qiu Hua.
349
00:30:12,023 --> 00:30:13,100
Look.
350
00:30:14,799 --> 00:30:15,975
Xuan Zhu.
351
00:30:18,319 --> 00:30:19,415
Mother.
352
00:30:23,240 --> 00:30:25,742
All right, it's cold out here.
353
00:30:26,422 --> 00:30:27,813
Let's go inside.
354
00:30:28,870 --> 00:30:30,745
-Let's go inside.
-Come.
355
00:30:39,321 --> 00:30:41,931
No, this isn't right.
Something is off.
356
00:30:42,639 --> 00:30:44,039
I think it's good enough.
357
00:30:44,120 --> 00:30:46,149
I never learned any art in disguise.
358
00:30:46,230 --> 00:30:48,319
This is as good as I can get.
359
00:30:48,439 --> 00:30:51,090
I even got the puffy eyes right.
360
00:30:52,120 --> 00:30:54,239
I know what's off now.
It's your eyebrow.
361
00:30:54,320 --> 00:30:57,337
Your eyebrow is too thick,
it's like two giant worms.
362
00:30:57,520 --> 00:30:58,764
Of course.
363
00:30:58,845 --> 00:31:01,160
My eyebrow are following
the latest trend.
364
00:31:01,241 --> 00:31:02,388
Shut it.
365
00:31:02,559 --> 00:31:03,919
You don't know what true beauty is.
366
00:31:05,120 --> 00:31:06,319
Bai.
367
00:31:07,127 --> 00:31:09,675
Maybe I can trim it down for you.
368
00:31:10,560 --> 00:31:12,651
You need to look exactly like her.
369
00:31:12,732 --> 00:31:14,840
Otherwise you can't get past
Prince Ting Yuan's mansion.
370
00:31:15,238 --> 00:31:16,238
Just a little bit.
371
00:31:16,319 --> 00:31:18,663
Be nice, it'll be done soon.
372
00:31:18,744 --> 00:31:19,766
Fine.
373
00:32:03,399 --> 00:32:04,527
Chuan.
374
00:32:07,008 --> 00:32:08,446
Hurry up.
375
00:32:09,654 --> 00:32:12,559
You need to cooperate as well.
My hand is sore.
376
00:32:12,640 --> 00:32:14,880
I told you it's good enough.
377
00:32:15,080 --> 00:32:18,502
It's good enough for me to stay in
this disguise for so long.
378
00:32:20,247 --> 00:32:21,595
Maybe you should do it instead.
379
00:32:22,863 --> 00:32:24,801
Of course I can't do it.
380
00:32:49,167 --> 00:32:51,332
So? What do you think?
381
00:32:51,840 --> 00:32:53,414
I may be a mirror.
382
00:32:53,495 --> 00:32:55,010
But I hate looking at my reflection.
383
00:32:55,216 --> 00:32:57,401
Just see if it's good enough.
384
00:32:57,560 --> 00:32:58,999
Nothing extraordinary.
385
00:32:59,253 --> 00:33:01,582
It all depends on my acting.
386
00:33:01,960 --> 00:33:03,170
Yes.
387
00:33:04,600 --> 00:33:05,839
Master Bai.
388
00:33:06,360 --> 00:33:07,453
What?
389
00:33:07,534 --> 00:33:08,916
Do you have any suggestion?
390
00:33:09,120 --> 00:33:10,448
No.
391
00:33:10,600 --> 00:33:12,194
I was just thinking,
392
00:33:12,275 --> 00:33:14,840
since you are disguised as me
to sneak into the mansion,
393
00:33:15,320 --> 00:33:16,959
there is one more thing
that you need.
394
00:33:17,040 --> 00:33:18,239
What is it?
395
00:33:18,351 --> 00:33:19,796
Fish-skin seeds.
396
00:33:22,359 --> 00:33:24,159
Madam Zhao, how kind of you.
397
00:33:24,247 --> 00:33:25,254
Hold on.
398
00:33:29,920 --> 00:33:31,119
Aunty Zhao,
399
00:33:31,200 --> 00:33:33,964
you are really a evil woman.
400
00:33:34,360 --> 00:33:36,829
The formalities of royalty
are about manners.
401
00:33:37,400 --> 00:33:38,759
Even if you love the snack,
402
00:33:38,840 --> 00:33:40,560
you won't be eating it
in front of the prince.
403
00:33:40,680 --> 00:33:42,479
You are trying to get us exposed!
404
00:33:42,752 --> 00:33:45,608
You evil old hag,
you tried to fool us.
405
00:33:46,320 --> 00:33:47,559
We are no fools.
406
00:33:47,640 --> 00:33:48,722
Give it to her.
407
00:33:54,319 --> 00:33:56,645
Chancellor, this way.
408
00:33:58,886 --> 00:34:00,199
-Zi Chen.
-Xuan Zhu, come here.
409
00:34:00,373 --> 00:34:02,230
Look at this.
410
00:34:04,157 --> 00:34:05,630
-It's beautiful.
-Put on the coat.
411
00:34:06,214 --> 00:34:07,448
I don't feel cold.
412
00:34:08,199 --> 00:34:10,158
Let's go over there.
413
00:34:13,639 --> 00:34:14,942
Mother, have a seat.
414
00:34:15,318 --> 00:34:16,399
Just sit down.
415
00:34:16,480 --> 00:34:18,690
-After you.
-Just sit down.
416
00:34:18,911 --> 00:34:20,319
All right, we'll all take a seat.
417
00:34:20,400 --> 00:34:22,329
Chancellor, have a seat.
418
00:34:25,840 --> 00:34:27,384
This is quite a feast.
419
00:34:27,840 --> 00:34:29,920
Here, let's have some wine,
420
00:34:30,040 --> 00:34:31,635
-warm the body up.
-Cheers.
421
00:34:39,463 --> 00:34:42,439
Xuan Zhu. You should thank
the chancellor.
422
00:34:42,592 --> 00:34:45,158
He came all the way here...
423
00:34:45,239 --> 00:34:47,078
just to save your mother.
424
00:34:47,560 --> 00:34:49,748
Madam Qiu Hua, you are welcome.
425
00:34:50,800 --> 00:34:51,840
Back then,
426
00:34:51,960 --> 00:34:54,598
the Dragon King saved
you and your mother...
427
00:34:54,717 --> 00:34:57,432
from the royal palace of Li.
428
00:34:58,671 --> 00:34:59,920
But now,
429
00:35:00,199 --> 00:35:01,993
the Dragon King is dead.
430
00:35:02,374 --> 00:35:05,254
Princess Xuan Zhu is now the last...
431
00:35:05,335 --> 00:35:07,609
of the royal bloodline of Li.
432
00:35:08,351 --> 00:35:11,845
I am simply carrying out
my duty as an officer of Li.
433
00:35:12,249 --> 00:35:14,514
It's my responsibility to protect you.
434
00:35:16,456 --> 00:35:19,551
Chancellor, thank you for
saving Zi Chen, my mother and I.
435
00:35:19,947 --> 00:35:21,295
I am grateful for the help.
436
00:35:21,376 --> 00:35:22,445
Not at all.
437
00:35:22,526 --> 00:35:24,254
You need not thank me,
Princess Xuan Zhu.
438
00:35:24,335 --> 00:35:25,566
Your Highness, please sit down.
439
00:35:25,647 --> 00:35:27,222
I am no longer a princess.
440
00:35:27,303 --> 00:35:29,579
Chancellor, you may address me
by my name.
441
00:35:35,729 --> 00:35:36,810
Sure.
442
00:35:42,040 --> 00:35:45,069
Madam Qiu, Your Highness, Zi Chen.
443
00:35:45,839 --> 00:35:47,679
You should start
packing your belongings.
444
00:35:47,799 --> 00:35:50,086
We must head to Feng City now.
445
00:35:50,167 --> 00:35:51,316
I've made the arrangement.
446
00:35:51,655 --> 00:35:52,832
Let's carry on with the meal.
447
00:35:53,624 --> 00:35:54,825
Xuan Zhu.
448
00:35:55,143 --> 00:35:57,217
Baihe Icefield may be a barren land,
449
00:35:57,640 --> 00:35:59,831
but the fish here is delicious.
450
00:36:00,558 --> 00:36:01,722
Try it out.
451
00:36:02,047 --> 00:36:03,700
We might not get to have it again.
452
00:36:04,383 --> 00:36:05,424
Try it out.
453
00:36:11,358 --> 00:36:12,505
It's delicious.
454
00:36:12,586 --> 00:36:13,934
Mother, you should have some too.
455
00:36:18,960 --> 00:36:21,023
-Let me try it out.
-Eat heartily.
456
00:36:21,800 --> 00:36:22,919
Zi Chen.
457
00:36:23,000 --> 00:36:24,721
-Try it out.
-Madam Qiu Hua.
458
00:36:25,280 --> 00:36:26,947
I am not feeling very well today.
459
00:36:27,640 --> 00:36:29,399
Thank you for the meal.
460
00:36:29,480 --> 00:36:30,759
I shall leave now.
461
00:36:56,273 --> 00:36:57,392
But...
462
00:36:57,790 --> 00:37:00,214
It's all right, he has the temper.
463
00:37:00,295 --> 00:37:01,565
Come on, carry on.
464
00:37:01,838 --> 00:37:02,945
Come.
465
00:37:07,883 --> 00:37:09,347
"Royal Mansion of Ling Province"
466
00:37:22,000 --> 00:37:23,062
Commander Zhao.
467
00:37:46,760 --> 00:37:47,874
Commander Zhao.
468
00:38:01,760 --> 00:38:03,200
Commander Zhao.
469
00:38:11,800 --> 00:38:12,853
This must be the place.
470
00:38:19,440 --> 00:38:20,694
Is His Highness here?
471
00:38:21,936 --> 00:38:23,150
Yes.
472
00:38:23,454 --> 00:38:24,683
You may leave now.
473
00:38:24,920 --> 00:38:26,702
I need to have a word in private,
474
00:38:26,783 --> 00:38:28,052
no outsider allowed.
475
00:38:32,327 --> 00:38:33,550
Didn't you hear me?
476
00:38:33,631 --> 00:38:34,791
Don't you know who I am?
477
00:38:35,560 --> 00:38:36,615
Yes.
478
00:39:53,376 --> 00:39:54,456
Commander Zhao?
479
00:39:56,480 --> 00:39:57,528
Your Highness.
480
00:39:58,168 --> 00:39:59,345
Your Highness.
481
00:40:02,938 --> 00:40:03,959
Your Highness.
482
00:40:04,040 --> 00:40:05,041
What?
483
00:40:05,640 --> 00:40:07,513
Why didn't you inform me you are here?
484
00:40:07,920 --> 00:40:09,552
Well, I was...
485
00:40:09,919 --> 00:40:12,337
I have this yearning lately.
486
00:40:12,418 --> 00:40:13,759
So I came to see if...
487
00:40:13,840 --> 00:40:15,196
you have...
488
00:40:15,528 --> 00:40:17,288
The Mountaintop Tea from Jade Garden.
489
00:40:17,799 --> 00:40:21,495
I forgot my manners when I get greedy.
490
00:40:23,368 --> 00:40:25,221
So, it's about an item
from Mount Xiangqu?
491
00:40:25,840 --> 00:40:28,640
Aunty, do you miss
your time there as well?
492
00:40:28,920 --> 00:40:29,998
Of course.
493
00:40:30,079 --> 00:40:33,817
I did go though some hardship
for Your Highness while I was there.
494
00:40:36,168 --> 00:40:37,280
Wait.
495
00:40:38,624 --> 00:40:40,375
Mount Xiangqu...
496
00:40:40,809 --> 00:40:42,582
only produce the tea
in very small amount.
497
00:40:44,504 --> 00:40:47,664
Commoners never get to taste the tea.
498
00:40:50,784 --> 00:40:52,871
It's all thanks to Chuan.
499
00:40:52,952 --> 00:40:55,838
She took it from
Fu Jiu Yun's room for me.
500
00:40:56,080 --> 00:40:57,187
I got it from her.
501
00:40:59,353 --> 00:41:00,595
Indeed.
502
00:41:02,856 --> 00:41:04,002
Chuan.
503
00:41:05,745 --> 00:41:07,960
Such memorable days.
504
00:41:09,838 --> 00:41:10,963
Your Highness.
505
00:41:11,242 --> 00:41:13,198
There are other matters I must see to.
506
00:41:13,279 --> 00:41:14,319
I shall take my leave now.
507
00:41:14,400 --> 00:41:15,506
Hold on.
508
00:41:16,520 --> 00:41:17,811
Aren't you here for the tea?
509
00:41:18,160 --> 00:41:19,422
I do have some with me.
510
00:41:19,760 --> 00:41:22,276
I'll have my men send it
to you later on.
511
00:41:23,361 --> 00:41:24,414
Hold on.
512
00:41:25,032 --> 00:41:26,162
Aunty.
513
00:41:26,457 --> 00:41:29,103
I almost forgot
had you not brought it up.
514
00:41:29,712 --> 00:41:31,261
Try to recall it for me.
515
00:41:32,088 --> 00:41:33,759
Who was that sissy who was always
with Fu Jiu Yun?
516
00:41:33,840 --> 00:41:36,239
He was always so weak
and fragile,
517
00:41:36,320 --> 00:41:38,540
he completely lacked any masculinity.
518
00:41:38,654 --> 00:41:39,818
What was his name again?
519
00:41:42,536 --> 00:41:44,901
-He is Master Bai.
-Yes!
520
00:41:45,092 --> 00:41:46,219
Master Bai.
521
00:41:47,865 --> 00:41:50,505
I wonder if he is dead or alive.
522
00:41:50,687 --> 00:41:51,790
Aunty Zhao.
523
00:41:53,128 --> 00:41:54,916
He seemed to be very hard-working.
524
00:41:54,997 --> 00:41:57,039
If he could become my servant,
525
00:41:57,120 --> 00:41:58,444
that should be nice.
526
00:41:58,783 --> 00:41:59,856
Yes.
527
00:41:59,960 --> 00:42:02,560
Your Highness, I have work to do.
528
00:42:02,680 --> 00:42:04,326
-I shall leave now.
-Hold on.
529
00:42:04,680 --> 00:42:07,175
I have another request.
530
00:42:09,080 --> 00:42:10,725
Bring me the Spirit Lantern.
531
00:42:12,150 --> 00:42:13,808
-Spirit Lantern?
-Yes.
532
00:42:14,440 --> 00:42:15,585
Having the lantern here...
533
00:42:15,666 --> 00:42:17,792
will draw too much attention,
and the word spread fast.
534
00:42:18,880 --> 00:42:21,053
I was hoping you could keep it,
535
00:42:21,320 --> 00:42:22,612
keep it safe for me.
536
00:42:24,606 --> 00:42:25,980
I understand.
537
00:42:26,760 --> 00:42:28,871
Where is the Spirit Lantern now?
538
00:42:29,016 --> 00:42:30,149
The Spirit Lantern...
539
00:42:31,960 --> 00:42:33,171
is right over there.
540
00:42:34,801 --> 00:42:37,141
I'll take it from here.
35672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.