Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,920 --> 00:02:11,918
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:12,040 --> 00:02:15,480
"Episode 10"
3
00:03:14,320 --> 00:03:15,716
Die!
4
00:03:58,800 --> 00:04:00,436
This is all you are capable of?
5
00:04:00,576 --> 00:04:02,007
And you want to kill me?
6
00:04:33,360 --> 00:04:35,066
Is he dying?
7
00:04:51,856 --> 00:04:52,982
Yan Yan!
8
00:05:01,233 --> 00:05:02,566
Paper Magic Arts?
9
00:05:02,647 --> 00:05:04,042
The secret art of Li royalty?
10
00:05:04,816 --> 00:05:06,439
How did she learn it so easily?
11
00:05:07,896 --> 00:05:09,671
Who is it? Are you from Li?
12
00:05:09,800 --> 00:05:11,366
-Yes.
-Have we...
13
00:05:11,533 --> 00:05:13,239
met each other before?
14
00:05:15,120 --> 00:05:17,528
Could it be?
15
00:05:20,184 --> 00:05:22,297
You feel so familiar to me.
16
00:05:25,463 --> 00:05:26,626
Yan Yan.
17
00:05:27,744 --> 00:05:28,899
Is that you?
18
00:05:51,480 --> 00:05:52,493
Chuan!
19
00:05:55,448 --> 00:05:56,596
Chuan!
20
00:06:05,200 --> 00:06:06,689
Dragon King.
21
00:06:07,168 --> 00:06:09,046
So this is your true form.
22
00:06:49,719 --> 00:06:53,456
A bunch of slacking and feeble sages,
23
00:06:53,714 --> 00:06:57,839
I bet my men have killed
the last of you.
24
00:06:57,920 --> 00:06:59,116
Where is my master?
25
00:06:59,360 --> 00:07:00,560
Fu Jiu Yun.
26
00:07:01,664 --> 00:07:03,744
Are you really so loyal to him?
27
00:07:04,271 --> 00:07:05,591
Or did you two...
28
00:07:05,680 --> 00:07:08,920
have some sort of
unspeakable dealings?
29
00:07:09,832 --> 00:07:11,216
Getting impatient?
30
00:07:11,695 --> 00:07:13,081
Fine.
31
00:07:13,360 --> 00:07:17,127
You can reunite with him
in the underworld!
32
00:07:27,833 --> 00:07:30,280
Please, stay.
We'll search for Lord Jiu Yun.
33
00:07:30,728 --> 00:07:32,033
There is still hope for us.
34
00:07:32,114 --> 00:07:33,079
Stand aside.
35
00:07:33,160 --> 00:07:34,920
Fu Jiu Yun is almost killed
by the Dragon King.
36
00:07:35,000 --> 00:07:36,080
He has no time for us.
37
00:07:36,172 --> 00:07:37,720
If he is dead,
38
00:07:37,801 --> 00:07:39,361
the whole Mount Xiangqu is doomed.
39
00:07:39,449 --> 00:07:41,933
-We should run for our lives now.
-I know he won't give up on us.
40
00:07:42,479 --> 00:07:43,939
Please, stay!
41
00:07:44,480 --> 00:07:45,801
Stay!
42
00:07:59,617 --> 00:08:01,636
You are my favourite little servant.
43
00:08:02,320 --> 00:08:04,679
I want to keep her by my side,
44
00:08:04,760 --> 00:08:08,400
I want her to forget the burden
that weren't her responsibility,
45
00:08:09,000 --> 00:08:10,833
I want to see her laugh,
46
00:08:11,600 --> 00:08:14,720
to live a normal life she deserved,
47
00:08:15,360 --> 00:08:17,148
it's even all right to pretend
nothing happened.
48
00:08:17,480 --> 00:08:18,640
But she on the other hand,
49
00:08:18,960 --> 00:08:20,805
thinks that I am joking with her.
50
00:08:21,437 --> 00:08:23,077
You can't leave!
51
00:08:23,720 --> 00:08:25,360
Hurry up, pick up the pace.
52
00:09:21,273 --> 00:09:23,713
Your master was in the dark.
53
00:09:24,440 --> 00:09:27,520
But you, Fu Jiu Yun,
you are a smart person.
54
00:09:28,200 --> 00:09:31,000
Come, surrender yourself to me.
55
00:09:31,360 --> 00:09:33,157
Hand over the Spirit Lantern.
56
00:09:33,360 --> 00:09:35,280
I'll spare your life.
57
00:09:35,400 --> 00:09:36,584
How does that sound?
58
00:11:04,721 --> 00:11:06,039
You fool.
59
00:11:06,800 --> 00:11:08,341
You promised me...
60
00:11:08,480 --> 00:11:09,880
not to come back here.
61
00:11:17,040 --> 00:11:19,040
Since you won't side with me,
62
00:11:20,350 --> 00:11:22,030
join your master in death.
63
00:11:34,680 --> 00:11:36,048
No one...
64
00:11:37,480 --> 00:11:39,318
is allowed to hurt her.
65
00:11:57,296 --> 00:11:59,855
Not even a sage.
66
00:13:34,360 --> 00:13:36,441
Wake up. Open your eyes.
67
00:13:43,727 --> 00:13:45,548
Have you seen Lord Jiu Yun?
68
00:13:48,186 --> 00:13:50,218
Dragon King's henchmen
are all over the mountain.
69
00:13:50,299 --> 00:13:51,679
Save yourself.
70
00:13:51,760 --> 00:13:53,213
Go to shelter.
71
00:13:55,360 --> 00:13:56,551
I am worried for him.
72
00:13:56,632 --> 00:13:58,787
We will do our best to
search for Lord Jiu Yun.
73
00:14:08,896 --> 00:14:10,014
Forget it.
74
00:14:54,150 --> 00:14:56,089
-Er Meng.
-Chuan.
75
00:14:56,640 --> 00:14:57,993
That was painful.
76
00:14:58,328 --> 00:14:59,590
That hurts a lot.
77
00:15:00,177 --> 00:15:01,411
Are you all right?
78
00:15:05,952 --> 00:15:07,484
-Er Meng, run.
-Watch your steps.
79
00:15:11,360 --> 00:15:13,304
-Over here.
-Let's go.
80
00:15:18,680 --> 00:15:19,899
Thank you.
81
00:15:19,980 --> 00:15:22,354
Thanks to you, I was saved.
82
00:15:23,304 --> 00:15:24,730
You are my wife,
83
00:15:24,811 --> 00:15:26,773
I can't just let you die.
84
00:15:27,127 --> 00:15:29,157
How did you know I was there?
85
00:15:29,281 --> 00:15:31,707
I was just passing by when I saw you.
86
00:15:31,793 --> 00:15:33,153
You were sneaking around the place,
87
00:15:33,234 --> 00:15:34,628
I thought you were being followed.
88
00:15:34,709 --> 00:15:35,920
I was worried.
89
00:15:36,080 --> 00:15:38,680
So I followed you and found that cave.
90
00:15:41,233 --> 00:15:42,599
What were you doing there?
91
00:15:42,695 --> 00:15:43,787
I...
92
00:15:43,868 --> 00:15:45,959
I was helping Lord Jiu Yun...
93
00:15:46,049 --> 00:15:47,519
with some work.
94
00:15:47,600 --> 00:15:49,221
It's something very mysterious.
95
00:15:49,480 --> 00:15:50,800
Where did you learn to use magic?
96
00:15:50,881 --> 00:15:52,021
Magic?
97
00:15:53,152 --> 00:15:54,751
Master Qiu taught me that.
98
00:15:55,622 --> 00:15:57,111
It's great for splitting firewood.
99
00:15:57,248 --> 00:15:59,974
But it can slice through
boulder as well!
100
00:16:01,329 --> 00:16:03,501
Right, you should come with me.
101
00:16:03,809 --> 00:16:06,091
This place is crawling
with the Dragon King's men.
102
00:16:06,172 --> 00:16:07,292
Not just Fu Jiu Yun,
103
00:16:07,373 --> 00:16:08,896
all the disciples of
Mount Xiangqu are gone.
104
00:16:08,977 --> 00:16:10,159
It's not safe here.
105
00:16:10,240 --> 00:16:12,520
Forget about your work, I have a plan.
106
00:16:12,601 --> 00:16:13,932
We should leave the mountain.
107
00:16:14,013 --> 00:16:15,573
We'll go to a quiet village.
108
00:16:15,654 --> 00:16:16,968
You can make some fragrance pouch,
109
00:16:17,160 --> 00:16:19,840
I can split firewood, carry the water
and fertilize the soil.
110
00:16:20,334 --> 00:16:21,851
Then we can have a child...
111
00:16:22,240 --> 00:16:23,328
No.
112
00:16:23,704 --> 00:16:24,966
I can't leave just yet.
113
00:16:25,240 --> 00:16:26,302
Why?
114
00:16:26,840 --> 00:16:28,686
I mean before we leave,
115
00:16:29,327 --> 00:16:30,767
there is a matter I must see to.
116
00:16:30,897 --> 00:16:32,141
What is it?
117
00:16:32,991 --> 00:16:34,071
To save someone.
118
00:16:55,080 --> 00:16:56,241
Where is Zi Chen?
119
00:16:59,280 --> 00:17:01,047
I sent him away from the mountain.
120
00:17:06,440 --> 00:17:07,768
Where are the others?
121
00:17:08,160 --> 00:17:09,480
Are they all killed?
122
00:17:12,000 --> 00:17:13,382
The Dragon King is dead,
123
00:17:15,055 --> 00:17:16,761
your men are being rounded up.
124
00:17:20,936 --> 00:17:23,211
Their defeat is not my concern.
125
00:17:26,311 --> 00:17:27,518
With that said,
126
00:17:29,153 --> 00:17:30,466
you must be here to kill me.
127
00:17:34,680 --> 00:17:35,699
Do it.
128
00:17:49,888 --> 00:17:50,971
Xuan Zhu.
129
00:17:53,656 --> 00:17:55,356
Don't tell me you are here
to rescue me.
130
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
I won't stand your false kindness.
131
00:17:59,512 --> 00:18:01,218
You might as well just humiliate me.
132
00:18:01,528 --> 00:18:03,528
Chuan, this woman is so vile.
133
00:18:03,641 --> 00:18:05,112
I wish I could just beat her.
134
00:18:05,544 --> 00:18:07,171
I told Zi Chen...
135
00:18:08,424 --> 00:18:10,664
that you would wait for him
at a safe place.
136
00:18:11,856 --> 00:18:15,002
What? Don't you want to see him again?
137
00:18:16,280 --> 00:18:18,460
I'll go to him on my own.
138
00:18:18,680 --> 00:18:20,000
Mind your own business.
139
00:18:35,912 --> 00:18:37,284
I know.
140
00:18:39,904 --> 00:18:41,470
All the pain you suffered...
141
00:18:43,344 --> 00:18:44,984
is just as much as mine.
142
00:18:45,320 --> 00:18:47,644
Chuan, we should leave this place.
143
00:18:51,280 --> 00:18:52,680
-Watch your step.
-Chuan.
144
00:18:52,848 --> 00:18:54,665
Is she really a princess?
145
00:18:54,897 --> 00:18:56,345
-I thought princess is supposed...
-Watch out.
146
00:18:56,426 --> 00:18:58,252
to be fair and graceful.
147
00:18:58,369 --> 00:18:59,794
Why is she so heavy?
148
00:19:00,000 --> 00:19:01,572
Stop talking.
149
00:19:02,392 --> 00:19:03,999
I want to just leave her here.
150
00:19:04,080 --> 00:19:05,154
Come on.
151
00:19:06,073 --> 00:19:08,866
Did you have some sort of feud
with this princess here?
152
00:19:08,947 --> 00:19:10,823
But aren't you just a servant?
153
00:19:10,911 --> 00:19:12,733
There are many matters...
154
00:19:13,080 --> 00:19:15,674
a kind and simple person like you
would never understand.
155
00:19:15,755 --> 00:19:18,978
It's good enough to save our own skins
in time of turmoil.
156
00:19:19,841 --> 00:19:23,266
So will you leave this place with me?
157
00:19:26,839 --> 00:19:28,727
Your aunty's home is just up ahead.
158
00:19:30,472 --> 00:19:31,792
Aunty, I am back!
159
00:19:31,880 --> 00:19:33,682
Watch your steps.
160
00:19:34,583 --> 00:19:36,756
Move slowly.
161
00:19:37,626 --> 00:19:39,640
-How do you feel?
-Be careful with her.
162
00:19:41,424 --> 00:19:42,985
-Stay safe on your way.
-Take care.
163
00:19:43,408 --> 00:19:45,448
-We'll be leaving now.
-Take care.
164
00:19:46,672 --> 00:19:47,803
Aunty!
165
00:19:48,000 --> 00:19:49,176
Aunty!
166
00:19:50,056 --> 00:19:51,510
Aunty! We are back!
167
00:19:52,864 --> 00:19:54,237
-Aunty!
-Take it easy.
168
00:19:54,318 --> 00:19:55,629
We are back. Aunty!
169
00:19:56,000 --> 00:19:57,960
I am glad you are all right.
170
00:19:58,080 --> 00:19:59,560
I was worried sick.
171
00:19:59,719 --> 00:20:01,320
-Let's go inside.
-Don't let her fall.
172
00:20:01,884 --> 00:20:02,952
Yan Yan?
173
00:20:19,280 --> 00:20:22,276
You should be thankful Master Zuo
didn't use the front door.
174
00:20:22,430 --> 00:20:24,150
I went to the palace earlier.
175
00:20:24,231 --> 00:20:26,551
Charred corpses are everywhere.
176
00:20:26,686 --> 00:20:29,680
The men guarding the gate and palace
are all dead.
177
00:20:29,761 --> 00:20:31,399
That is not the worse.
178
00:20:31,480 --> 00:20:32,759
They told me...
179
00:20:32,840 --> 00:20:34,759
the Master and Lord Jiu Yun...
180
00:20:34,840 --> 00:20:37,357
fought that old dragon
for one whole day,
181
00:20:37,640 --> 00:20:39,159
they won in the end.
182
00:20:39,240 --> 00:20:41,357
But no one have seen the Master since.
183
00:20:42,160 --> 00:20:43,908
What about Lord Jiu Yun?
184
00:20:44,519 --> 00:20:45,879
This could be shocking to you.
185
00:20:45,960 --> 00:20:47,279
Lord Jiu Yun...
186
00:20:47,360 --> 00:20:49,999
was pierced by
the Dragon King's sword.
187
00:20:50,080 --> 00:20:52,598
The blade pierced right
through his heart.
188
00:20:52,679 --> 00:20:54,239
He died on the scene.
189
00:20:57,749 --> 00:20:59,013
He is dead?
190
00:21:00,240 --> 00:21:02,520
That is how the rumours go anyway.
191
00:21:02,690 --> 00:21:05,573
My contacts never lied
to me in the past.
192
00:21:06,520 --> 00:21:09,176
You need to move on from him.
193
00:21:09,360 --> 00:21:12,040
After I settled all the affairs with
the servants,
194
00:21:12,121 --> 00:21:13,613
you should leave with me.
195
00:21:16,560 --> 00:21:17,880
Chuan?
196
00:21:17,999 --> 00:21:19,214
What's wrong?
197
00:21:20,440 --> 00:21:22,800
Yan Yan, let me help you
back to your room.
198
00:21:25,160 --> 00:21:26,206
Yan Yan?
199
00:21:54,423 --> 00:21:57,662
♪ The city and the lantern
convey my longing ♪
200
00:21:57,743 --> 00:21:59,027
You are new to Mount Xiangqu,
201
00:21:59,575 --> 00:22:01,319
of course you are clumsy.
202
00:22:01,400 --> 00:22:03,120
But after some lessons from me,
203
00:22:03,240 --> 00:22:05,519
you'll surely become
gentle and behaving.
204
00:22:05,639 --> 00:22:07,831
How is not the time for honour,
that is so boring.
205
00:22:07,912 --> 00:22:09,559
You can have my body
but never my heart!
206
00:22:09,640 --> 00:22:12,741
Why do I need your heart?
I only want your body.
207
00:22:13,425 --> 00:22:16,561
The water floats the leaf,
but it can also sink the leaf.
208
00:22:16,840 --> 00:22:18,953
The leaf needs to behave.
209
00:22:19,040 --> 00:22:21,319
It must never forget the kindness
of the water.
210
00:22:21,479 --> 00:22:24,280
♪ The vibrant scenery and your looks ♪
211
00:22:25,600 --> 00:22:28,839
♪ We journeyed together
and forget the time ♪
212
00:22:28,920 --> 00:22:30,120
Chuan.
213
00:22:31,520 --> 00:22:33,379
You are so naughty.
214
00:22:33,890 --> 00:22:36,810
♪ Right from the start,
right where it began ♪
215
00:22:37,376 --> 00:22:38,363
Say no more.
216
00:22:43,528 --> 00:22:49,183
♪ You were late every time ♪
217
00:22:49,360 --> 00:22:53,553
♪ Time passes in an instant ♪
218
00:22:53,634 --> 00:22:56,007
♪ The fleeting rain ♪
219
00:22:56,221 --> 00:22:58,725
♪ The blooming purple ♪
220
00:22:58,806 --> 00:23:02,959
♪ Made our past a poem ♪
221
00:23:03,040 --> 00:23:05,796
♪ Time passes, and God blesses ♪
222
00:23:05,877 --> 00:23:08,317
♪ In life and death,
we will be with each other ♪
223
00:23:08,542 --> 00:23:14,502
♪ Until we grow old together ♪
224
00:23:21,558 --> 00:23:22,609
I know.
225
00:23:23,200 --> 00:23:24,430
He means a lot to you.
226
00:23:27,392 --> 00:23:28,518
No.
227
00:23:29,384 --> 00:23:31,220
He merely saved me a couple of times.
228
00:23:37,160 --> 00:23:38,316
Keep it.
229
00:23:45,320 --> 00:23:46,427
Yan Yan.
230
00:23:46,760 --> 00:23:48,560
Why do you have Ah Man's face?
231
00:23:49,464 --> 00:23:50,927
All these years,
232
00:23:51,320 --> 00:23:53,562
why were you a servant
on Mount Xiangqu?
233
00:23:53,760 --> 00:23:56,240
These questions have
been bothering me.
234
00:23:57,360 --> 00:23:59,960
But I can't seem to recall
any of the memories.
235
00:24:00,041 --> 00:24:01,482
Those are in the past.
236
00:24:03,096 --> 00:24:04,439
Don't be obsessed with them.
237
00:24:04,567 --> 00:24:05,710
But...
238
00:24:09,120 --> 00:24:11,645
I have more important matter to do.
239
00:24:13,080 --> 00:24:14,288
Changing my look...
240
00:24:15,560 --> 00:24:16,936
is a price...
241
00:24:17,775 --> 00:24:19,095
I couldn't refuse.
242
00:24:20,872 --> 00:24:22,407
So do you forgive me?
243
00:24:26,992 --> 00:24:28,518
I let you down.
244
00:24:35,000 --> 00:24:36,558
I remember the royal garden...
245
00:24:37,040 --> 00:24:38,735
has a bamboo forest like this place.
246
00:24:39,759 --> 00:24:41,875
You always picked on me there.
247
00:24:45,152 --> 00:24:46,283
And now,
248
00:24:46,734 --> 00:24:48,515
we meet again in a bamboo forest.
249
00:24:51,624 --> 00:24:52,767
Yan Yan.
250
00:24:54,416 --> 00:24:55,539
In a blink of an eye,
251
00:24:56,600 --> 00:24:58,058
three years are behind us.
252
00:25:01,400 --> 00:25:04,160
I've heard of a town called Dace Town.
253
00:25:04,600 --> 00:25:06,679
There is a nice peach orchard there.
254
00:25:06,760 --> 00:25:08,642
We can live there for a while.
255
00:25:08,920 --> 00:25:11,124
Or we can have some crabs
at Nimbus City.
256
00:25:11,360 --> 00:25:12,456
Or maybe...
257
00:25:12,537 --> 00:25:13,959
Or we could visit
the Dreaming Wetland.
258
00:25:14,040 --> 00:25:16,960
You were never much of a traveller
in the past.
259
00:25:19,480 --> 00:25:21,200
Your interests were full of meanings.
260
00:25:22,425 --> 00:25:25,149
You were never interested in
power or wealth.
261
00:25:25,552 --> 00:25:27,913
Because you have a clear goal
in your heart.
262
00:25:29,000 --> 00:25:30,603
There is honour and gratitude,
263
00:25:31,424 --> 00:25:33,064
there is love for the livings,
264
00:25:33,976 --> 00:25:35,240
vision for the world.
265
00:25:36,720 --> 00:25:38,028
But my heart...
266
00:25:38,960 --> 00:25:40,640
-has only you in it.
-But right now,
267
00:25:40,721 --> 00:25:42,681
there are so many things
in my heart.
268
00:25:50,167 --> 00:25:51,352
We...
269
00:25:56,800 --> 00:25:57,964
can never be the same.
270
00:26:02,896 --> 00:26:03,955
Thank you.
271
00:26:49,800 --> 00:26:51,528
She is gone.
272
00:26:51,928 --> 00:26:53,523
She insisted on leaving.
273
00:26:53,680 --> 00:26:55,213
You won't catch up to her.
274
00:26:55,399 --> 00:26:56,639
Even if you did,
275
00:26:56,720 --> 00:26:57,977
you can't stop her.
276
00:26:58,616 --> 00:27:00,456
Did she mention
where her destination is?
277
00:27:02,440 --> 00:27:03,920
Did she leave any message for me?
278
00:27:04,640 --> 00:27:07,148
She said you were a man
who knew gratitude.
279
00:27:07,229 --> 00:27:09,520
It's your turn to
take care of Xuan Zhu.
280
00:27:22,890 --> 00:27:24,055
Chuan.
281
00:27:24,305 --> 00:27:26,206
Do you like Master Zuo?
282
00:27:28,075 --> 00:27:31,319
No, I think you like Lord Jiu Yun.
283
00:27:31,400 --> 00:27:33,600
That is nonsense, I like no one.
284
00:27:34,745 --> 00:27:36,105
I get it now.
285
00:27:36,312 --> 00:27:38,192
You don't like me.
286
00:27:38,273 --> 00:27:41,240
You only come with me
to avoid the others.
287
00:27:41,360 --> 00:27:42,462
Isn't that right?
288
00:27:42,543 --> 00:27:43,863
I like you, Er Meng.
289
00:27:44,225 --> 00:27:46,449
I like how kind and lovable you are.
290
00:27:46,560 --> 00:27:48,172
You are not the same as those people.
291
00:27:48,253 --> 00:27:50,240
I feel secure when I am with you.
292
00:27:51,505 --> 00:27:52,648
Really?
293
00:27:53,049 --> 00:27:55,889
Will you marry me after
we leave the mountain?
294
00:27:57,520 --> 00:27:59,241
I can't marry you.
295
00:27:59,968 --> 00:28:02,357
There are many tasks...
296
00:28:02,815 --> 00:28:04,655
waiting for me to complete.
297
00:28:08,145 --> 00:28:09,639
-I see.
-However,
298
00:28:09,720 --> 00:28:11,880
that won't stop me from liking you.
299
00:28:12,366 --> 00:28:13,510
I mean it.
300
00:28:14,055 --> 00:28:15,076
Let's go.
301
00:28:40,376 --> 00:28:41,740
I am really happy...
302
00:28:42,064 --> 00:28:43,502
for what you told me just now.
303
00:28:44,456 --> 00:28:46,056
This fragrance pouch you gave me,
304
00:28:46,361 --> 00:28:47,864
I'll always carry it with me.
305
00:28:51,264 --> 00:28:52,551
Chuan, do you know?
306
00:28:52,840 --> 00:28:54,816
The first day I saw you
at the servants' lodge,
307
00:28:55,338 --> 00:28:57,504
I fell in love with your
wits and intelligence.
308
00:28:58,153 --> 00:28:59,313
So,
309
00:29:00,120 --> 00:29:02,166
I asked Madam Zhao to select you.
310
00:29:06,898 --> 00:29:10,046
I first thought spending some time
with you on Mount Xiangqu...
311
00:29:10,698 --> 00:29:12,498
could buy me some peaceful days.
312
00:29:14,378 --> 00:29:15,933
But who knows?
313
00:29:19,225 --> 00:29:20,923
We are actually the same.
314
00:29:27,113 --> 00:29:28,441
In this world we live in,
315
00:29:29,146 --> 00:29:30,854
people as simple as I am...
316
00:29:31,176 --> 00:29:32,499
will never understand.
317
00:29:33,490 --> 00:29:34,994
In this time of turmoil,
318
00:29:35,481 --> 00:29:36,801
saving your own skin...
319
00:29:38,073 --> 00:29:39,426
is more than enough.
320
00:29:44,506 --> 00:29:45,807
This Idleness Charm...
321
00:29:45,985 --> 00:29:47,585
will undo itself after six hours.
322
00:29:49,193 --> 00:29:52,520
I am sorry this is how we say
goodbye to each other.
323
00:29:54,121 --> 00:29:55,436
However,
324
00:29:55,791 --> 00:29:57,391
we'll never see each other again.
325
00:30:08,953 --> 00:30:10,833
I really do want to marry you.
326
00:30:29,032 --> 00:30:30,204
Xuan Zhu.
327
00:30:32,360 --> 00:30:33,533
Zi Chen.
328
00:30:42,695 --> 00:30:43,830
Rest for another while.
329
00:30:53,416 --> 00:30:55,818
She said you were a man
who knew gratitude.
330
00:30:56,040 --> 00:30:58,576
It's your turn to
take care of Xuan Zhu.
331
00:31:09,760 --> 00:31:12,176
Your body is weak,
you should stay inside.
332
00:31:13,080 --> 00:31:14,785
I am feeling much better now.
333
00:31:15,376 --> 00:31:17,021
The place is empty.
334
00:31:17,720 --> 00:31:18,991
Where are the people?
335
00:31:19,240 --> 00:31:20,399
They are gone.
336
00:31:20,480 --> 00:31:21,560
She is gone as well.
337
00:31:25,680 --> 00:31:27,047
You regained your memory.
338
00:31:27,840 --> 00:31:30,343
I am sorry for being so selfish.
339
00:31:31,000 --> 00:31:32,599
I don't expect you to forgive me.
340
00:31:32,680 --> 00:31:34,319
-I only hope...
-Xuan Zhu.
341
00:31:35,760 --> 00:31:36,847
I forgive you.
342
00:31:39,944 --> 00:31:41,653
Let's leave the other matters aside.
343
00:31:41,911 --> 00:31:43,351
We cannot stay here for long.
344
00:31:44,095 --> 00:31:45,489
Rest for a few days,
345
00:31:45,903 --> 00:31:47,291
after you regained your strength,
346
00:31:47,720 --> 00:31:49,793
we'll meet your mother
at Baihe Icefield.
347
00:31:57,551 --> 00:31:59,324
I don't want to stay here any longer.
348
00:31:59,591 --> 00:32:01,364
Can we leave this place now?
349
00:32:02,608 --> 00:32:03,761
Sure.
350
00:32:18,695 --> 00:32:19,836
It's all right.
351
00:32:25,568 --> 00:32:26,660
Master Zuo.
352
00:32:27,168 --> 00:32:28,304
You are...
353
00:32:28,385 --> 00:32:30,640
Madam Zhao ordered me to wait for you.
354
00:32:30,809 --> 00:32:32,341
She said...
355
00:32:32,569 --> 00:32:34,489
it was a request from
a girl named Chuan.
356
00:32:37,000 --> 00:32:38,075
Thank you.
357
00:32:38,680 --> 00:32:39,837
Get on the cart.
358
00:32:44,880 --> 00:32:46,319
The All-mighty Blessed One,
359
00:32:46,415 --> 00:32:48,039
the All-mighty Lord Du'e,
360
00:32:48,120 --> 00:32:50,860
please shield me from evil.
361
00:32:57,398 --> 00:32:58,633
Who is this?
362
00:33:00,560 --> 00:33:01,799
Chuan?
363
00:33:01,880 --> 00:33:04,199
What are you doing here?
364
00:33:04,319 --> 00:33:06,237
You should have left
the mountain by now.
365
00:33:06,664 --> 00:33:07,904
Say something.
366
00:33:08,760 --> 00:33:10,182
Come, say something.
367
00:33:15,049 --> 00:33:17,045
I see, an Idleness Charm.
368
00:33:17,320 --> 00:33:18,810
How unfortunate of you.
369
00:33:21,080 --> 00:33:22,119
Well,
370
00:33:22,240 --> 00:33:24,080
you always looked so arrogant
and spoiled,
371
00:33:24,161 --> 00:33:25,823
now you need my help to save you.
372
00:33:26,344 --> 00:33:28,679
Should I sell you off as slave,
373
00:33:28,760 --> 00:33:30,839
or should I make you my servant...
374
00:33:30,920 --> 00:33:32,400
and do my chores?
375
00:33:33,038 --> 00:33:35,120
Listen up. In life,
376
00:33:35,240 --> 00:33:36,439
we need to stay humble.
377
00:33:36,520 --> 00:33:39,106
If it wasn't for Lord Jiu Yun's,
you would have...
378
00:33:42,080 --> 00:33:43,280
You would have...
379
00:33:44,720 --> 00:33:46,156
Lord Jiu Yun.
380
00:33:51,174 --> 00:33:52,334
Where is he now?
381
00:33:52,415 --> 00:33:54,229
Is he really dead?
382
00:33:54,680 --> 00:33:55,919
Who are you calling dead?
383
00:33:56,000 --> 00:33:57,719
He must have gone into hiding
to heal his wounds.
384
00:33:57,800 --> 00:33:58,999
I can sense it.
385
00:33:59,080 --> 00:34:01,190
He is thinking about me,
and watching me.
386
00:34:01,271 --> 00:34:02,599
He won't leave me behind.
387
00:34:02,680 --> 00:34:03,960
You can sense his presence?
388
00:34:05,384 --> 00:34:06,859
Ever so slightly.
389
00:34:07,000 --> 00:34:08,689
Maybe he is on his dying breath,
390
00:34:08,920 --> 00:34:10,519
maybe he is lonely.
391
00:34:10,600 --> 00:34:13,136
Maybe he fell into an ambush
by the enemies.
392
00:34:13,320 --> 00:34:14,842
He is so gentle...
393
00:34:15,551 --> 00:34:18,006
Fine, come with me.
394
00:34:19,328 --> 00:34:20,970
To the servants' lodge, come on.
395
00:34:21,114 --> 00:34:22,342
Okay.
396
00:34:26,639 --> 00:34:27,868
There is no one here.
397
00:34:38,199 --> 00:34:40,326
Ever since Er Meng left,
398
00:34:41,111 --> 00:34:43,286
Madam Zhao is gone as well.
399
00:34:43,639 --> 00:34:45,990
Zi Chen and Xuan Zhu moved on.
400
00:34:47,000 --> 00:34:48,679
And we don't know
where Lord Jiu Yun is.
401
00:34:48,760 --> 00:34:50,880
You were crazy.
Why did you steal the lantern?
402
00:34:50,961 --> 00:34:52,680
That is Lord Jiu Yun's
precious treasure.
403
00:34:54,080 --> 00:34:56,769
Madam Zhao is Er Meng's aunt.
404
00:34:57,920 --> 00:35:00,153
That means they were working together.
405
00:35:02,103 --> 00:35:04,325
But I have no idea where they are now.
406
00:35:25,600 --> 00:35:26,882
Dace Town!
407
00:35:27,670 --> 00:35:29,110
What town?
408
00:35:29,800 --> 00:35:33,039
Madam loves chewing on
the fish-skin seeds from Dace Town.
409
00:35:33,120 --> 00:35:35,749
Dace Town is right at the bottom
of the mountain, so...
410
00:35:35,871 --> 00:35:37,599
So they must be there.
411
00:35:37,680 --> 00:35:40,079
Great, let's go to Dace Town now.
412
00:35:40,160 --> 00:35:41,873
Let's go. Hold on.
413
00:35:43,478 --> 00:35:44,550
"We"?
414
00:35:44,800 --> 00:35:46,360
You said it yourself.
415
00:35:46,440 --> 00:35:47,719
Lord Jiu Yun promised you...
416
00:35:47,800 --> 00:35:49,800
he will find you wherever you are.
417
00:35:50,784 --> 00:35:52,606
He did say that.
418
00:35:52,687 --> 00:35:54,171
I am going with you.
419
00:35:55,199 --> 00:35:58,279
The two of us will
have each other's back.
420
00:35:58,360 --> 00:36:00,799
We'll wait for Lord Jiu Yun's return.
421
00:36:00,880 --> 00:36:02,400
He will be back.
422
00:36:02,481 --> 00:36:04,050
-No.
-Don't jinx us!
423
00:36:04,960 --> 00:36:06,925
Otherwise the next time
you use me as a mirror,
424
00:36:07,006 --> 00:36:08,766
I'll make you ugly.
425
00:36:09,560 --> 00:36:10,711
However,
426
00:36:10,960 --> 00:36:12,280
speaking of which,
427
00:36:12,400 --> 00:36:13,724
that wound on your face...
428
00:36:14,008 --> 00:36:15,159
Enough about that.
429
00:36:15,271 --> 00:36:17,359
The Dragon King's men tried
to steal me.
430
00:36:17,440 --> 00:36:18,959
But they couldn't move me.
431
00:36:19,040 --> 00:36:20,679
So they tried to smash me instead.
432
00:36:20,760 --> 00:36:22,359
But I can't let them
do as they please.
433
00:36:22,440 --> 00:36:25,500
So I showed my human form
and beat them up so badly.
434
00:36:40,137 --> 00:36:42,835
The Crown Prince arrives!
435
00:36:43,681 --> 00:36:44,883
That was quick.
436
00:36:46,280 --> 00:36:47,579
Dismiss.
437
00:36:47,660 --> 00:36:48,785
Yes.
438
00:37:00,417 --> 00:37:01,522
Brother.
439
00:37:02,704 --> 00:37:04,038
What brings you here?
440
00:37:15,097 --> 00:37:16,779
The south-western region
is met with great drought.
441
00:37:16,892 --> 00:37:18,559
It was once ruled by Li.
442
00:37:18,640 --> 00:37:20,916
Our father wants me to inspect
the region with my troops...
443
00:37:20,997 --> 00:37:22,642
as peacekeeping precaution.
444
00:37:23,744 --> 00:37:26,150
Brother, you have your hands full
with missions and duty,
445
00:37:26,231 --> 00:37:27,610
your effort is much appreciated.
446
00:37:30,274 --> 00:37:33,126
What is that scent?
It smells nice.
447
00:37:36,049 --> 00:37:38,691
It's the fragrance pouch
given by the royal physician.
448
00:37:38,772 --> 00:37:41,001
It's said the scent can
strengthen the body.
449
00:37:41,252 --> 00:37:43,627
If you don't like the scent,
then I shall not wear it.
450
00:37:44,306 --> 00:37:47,096
For the past six months, your sickness
stopped you from visiting Gao Capital.
451
00:37:47,177 --> 00:37:48,657
Our father is worried for you.
452
00:37:48,993 --> 00:37:50,593
So he wants me to pay you a visit.
453
00:37:50,960 --> 00:37:53,640
So? Did you condition improve?
454
00:37:58,449 --> 00:38:00,089
Thank you for your concern.
455
00:38:00,170 --> 00:38:01,405
And thanks to blessing
of our ancestors,
456
00:38:01,486 --> 00:38:04,653
I sought the best healers there are,
I am slowly regaining my health.
457
00:38:04,769 --> 00:38:05,955
Brother, see for yourself.
458
00:38:06,640 --> 00:38:08,243
I can even go on trip now.
459
00:38:09,048 --> 00:38:10,224
I am glad to see that.
460
00:38:10,305 --> 00:38:11,658
Our father did give me an order.
461
00:38:11,920 --> 00:38:13,120
If you can't be healed,
462
00:38:13,209 --> 00:38:14,581
you'll be carried.
463
00:38:14,697 --> 00:38:17,333
He will have you carried to
Gao Capital to get you healed.
464
00:38:19,569 --> 00:38:21,209
Why is he so concerned about me?
465
00:38:22,344 --> 00:38:23,799
I won't replace him as the ruler.
466
00:38:23,960 --> 00:38:25,339
I am not even interested in politics.
467
00:38:25,440 --> 00:38:26,720
Brother, look.
468
00:38:27,408 --> 00:38:28,822
The Dace Town...
469
00:38:29,407 --> 00:38:31,224
is a nice location with pleasant view.
470
00:38:31,305 --> 00:38:32,570
It suits me here.
471
00:38:33,056 --> 00:38:34,134
I am willing...
472
00:38:34,215 --> 00:38:36,135
to be a care-free
prince my whole life.
473
00:38:36,295 --> 00:38:38,815
I will enjoy the
finest things in life.
474
00:38:39,200 --> 00:38:40,712
Isn't that great?
475
00:38:41,305 --> 00:38:44,240
But I heard you were researching
on the art of alchemy.
476
00:38:44,578 --> 00:38:46,639
You even hired many
extraordinary people.
477
00:38:46,720 --> 00:38:48,910
Brother, when you are in a game,
478
00:38:48,991 --> 00:38:50,438
it's boring to play it alone.
479
00:38:50,519 --> 00:38:52,836
Isn't that right?
I need people to keep me company.
480
00:38:52,917 --> 00:38:55,680
I like people with special skills.
481
00:38:55,936 --> 00:38:57,696
I was also told...
482
00:38:58,633 --> 00:39:00,694
you were spotted around Mount Xiangqu.
483
00:39:03,720 --> 00:39:05,840
Are you seeking help from the sages?
484
00:39:06,537 --> 00:39:09,057
You requested to govern the south-west
three years ago.
485
00:39:09,529 --> 00:39:10,849
Perhaps you've been planning...
486
00:39:11,553 --> 00:39:15,073
to take advantage of
the close proximity?
487
00:39:15,775 --> 00:39:17,735
That is absolutely absurd.
488
00:39:18,040 --> 00:39:19,961
The Master of Mount Xiangqu
may be my neighbour,
489
00:39:20,042 --> 00:39:21,400
but he is very full of himself.
490
00:39:21,481 --> 00:39:23,039
He thinks he is above all humans,
491
00:39:23,120 --> 00:39:24,720
and he won't leave that mountain.
492
00:39:25,776 --> 00:39:27,296
I may be playful,
493
00:39:27,480 --> 00:39:29,800
but I will never abandon the honour
as a royal bloodline.
494
00:39:29,913 --> 00:39:31,537
I can't humiliate
myself to please him.
495
00:39:31,618 --> 00:39:33,578
Brother, isn't that right?
496
00:39:34,761 --> 00:39:35,920
Fair enough.
497
00:39:36,865 --> 00:39:38,785
Mount Xiangqu is in chaos now.
498
00:39:38,866 --> 00:39:40,243
Haven't you heard?
499
00:39:40,808 --> 00:39:42,863
-No.
-You didn't know?
500
00:39:42,956 --> 00:39:44,958
-I didn't know.
-You didn't know,
501
00:39:48,050 --> 00:39:49,404
that's for the best.
502
00:39:50,792 --> 00:39:52,956
Enjoy your time as
the care-free prince,
503
00:39:53,266 --> 00:39:54,346
my dear brother.
504
00:39:54,513 --> 00:39:55,657
Of course.
505
00:39:59,585 --> 00:40:00,884
Remember.
506
00:40:01,161 --> 00:40:02,401
There is no one...
507
00:40:02,728 --> 00:40:04,848
in this world that cares about you
more than I do.
508
00:40:05,033 --> 00:40:06,344
I am well aware of that.
509
00:40:06,440 --> 00:40:07,542
You love me the most.
510
00:40:07,985 --> 00:40:09,225
Enjoy reading your book.
511
00:40:09,306 --> 00:40:10,771
I'll make camp outside
the city for one day.
512
00:40:10,852 --> 00:40:12,541
I'll be back to Gao Capital tomorrow.
513
00:40:13,103 --> 00:40:14,402
Just one day?
514
00:40:14,622 --> 00:40:16,291
Aren't you going to stay longer?
515
00:40:16,704 --> 00:40:17,839
No.
516
00:40:17,920 --> 00:40:19,333
I'll see you on the Ghost Festival.
517
00:40:19,760 --> 00:40:21,336
Our father decided...
518
00:40:24,201 --> 00:40:25,961
to visit you personally.
519
00:40:36,129 --> 00:40:37,394
The Ghost Festival?
520
00:40:38,056 --> 00:40:39,417
I'll be there.
521
00:40:46,792 --> 00:40:47,957
Come on.
522
00:40:48,120 --> 00:40:49,156
Look.
523
00:40:58,320 --> 00:40:59,632
Wait for me.
35358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.