All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,920 --> 00:02:11,918 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:12,040 --> 00:02:15,480 "Episode 10" 3 00:03:14,320 --> 00:03:15,716 Die! 4 00:03:58,800 --> 00:04:00,436 This is all you are capable of? 5 00:04:00,576 --> 00:04:02,007 And you want to kill me? 6 00:04:33,360 --> 00:04:35,066 Is he dying? 7 00:04:51,856 --> 00:04:52,982 Yan Yan! 8 00:05:01,233 --> 00:05:02,566 Paper Magic Arts? 9 00:05:02,647 --> 00:05:04,042 The secret art of Li royalty? 10 00:05:04,816 --> 00:05:06,439 How did she learn it so easily? 11 00:05:07,896 --> 00:05:09,671 Who is it? Are you from Li? 12 00:05:09,800 --> 00:05:11,366 -Yes. -Have we... 13 00:05:11,533 --> 00:05:13,239 met each other before? 14 00:05:15,120 --> 00:05:17,528 Could it be? 15 00:05:20,184 --> 00:05:22,297 You feel so familiar to me. 16 00:05:25,463 --> 00:05:26,626 Yan Yan. 17 00:05:27,744 --> 00:05:28,899 Is that you? 18 00:05:51,480 --> 00:05:52,493 Chuan! 19 00:05:55,448 --> 00:05:56,596 Chuan! 20 00:06:05,200 --> 00:06:06,689 Dragon King. 21 00:06:07,168 --> 00:06:09,046 So this is your true form. 22 00:06:49,719 --> 00:06:53,456 A bunch of slacking and feeble sages, 23 00:06:53,714 --> 00:06:57,839 I bet my men have killed the last of you. 24 00:06:57,920 --> 00:06:59,116 Where is my master? 25 00:06:59,360 --> 00:07:00,560 Fu Jiu Yun. 26 00:07:01,664 --> 00:07:03,744 Are you really so loyal to him? 27 00:07:04,271 --> 00:07:05,591 Or did you two... 28 00:07:05,680 --> 00:07:08,920 have some sort of unspeakable dealings? 29 00:07:09,832 --> 00:07:11,216 Getting impatient? 30 00:07:11,695 --> 00:07:13,081 Fine. 31 00:07:13,360 --> 00:07:17,127 You can reunite with him in the underworld! 32 00:07:27,833 --> 00:07:30,280 Please, stay. We'll search for Lord Jiu Yun. 33 00:07:30,728 --> 00:07:32,033 There is still hope for us. 34 00:07:32,114 --> 00:07:33,079 Stand aside. 35 00:07:33,160 --> 00:07:34,920 Fu Jiu Yun is almost killed by the Dragon King. 36 00:07:35,000 --> 00:07:36,080 He has no time for us. 37 00:07:36,172 --> 00:07:37,720 If he is dead, 38 00:07:37,801 --> 00:07:39,361 the whole Mount Xiangqu is doomed. 39 00:07:39,449 --> 00:07:41,933 -We should run for our lives now. -I know he won't give up on us. 40 00:07:42,479 --> 00:07:43,939 Please, stay! 41 00:07:44,480 --> 00:07:45,801 Stay! 42 00:07:59,617 --> 00:08:01,636 You are my favourite little servant. 43 00:08:02,320 --> 00:08:04,679 I want to keep her by my side, 44 00:08:04,760 --> 00:08:08,400 I want her to forget the burden that weren't her responsibility, 45 00:08:09,000 --> 00:08:10,833 I want to see her laugh, 46 00:08:11,600 --> 00:08:14,720 to live a normal life she deserved, 47 00:08:15,360 --> 00:08:17,148 it's even all right to pretend nothing happened. 48 00:08:17,480 --> 00:08:18,640 But she on the other hand, 49 00:08:18,960 --> 00:08:20,805 thinks that I am joking with her. 50 00:08:21,437 --> 00:08:23,077 You can't leave! 51 00:08:23,720 --> 00:08:25,360 Hurry up, pick up the pace. 52 00:09:21,273 --> 00:09:23,713 Your master was in the dark. 53 00:09:24,440 --> 00:09:27,520 But you, Fu Jiu Yun, you are a smart person. 54 00:09:28,200 --> 00:09:31,000 Come, surrender yourself to me. 55 00:09:31,360 --> 00:09:33,157 Hand over the Spirit Lantern. 56 00:09:33,360 --> 00:09:35,280 I'll spare your life. 57 00:09:35,400 --> 00:09:36,584 How does that sound? 58 00:11:04,721 --> 00:11:06,039 You fool. 59 00:11:06,800 --> 00:11:08,341 You promised me... 60 00:11:08,480 --> 00:11:09,880 not to come back here. 61 00:11:17,040 --> 00:11:19,040 Since you won't side with me, 62 00:11:20,350 --> 00:11:22,030 join your master in death. 63 00:11:34,680 --> 00:11:36,048 No one... 64 00:11:37,480 --> 00:11:39,318 is allowed to hurt her. 65 00:11:57,296 --> 00:11:59,855 Not even a sage. 66 00:13:34,360 --> 00:13:36,441 Wake up. Open your eyes. 67 00:13:43,727 --> 00:13:45,548 Have you seen Lord Jiu Yun? 68 00:13:48,186 --> 00:13:50,218 Dragon King's henchmen are all over the mountain. 69 00:13:50,299 --> 00:13:51,679 Save yourself. 70 00:13:51,760 --> 00:13:53,213 Go to shelter. 71 00:13:55,360 --> 00:13:56,551 I am worried for him. 72 00:13:56,632 --> 00:13:58,787 We will do our best to search for Lord Jiu Yun. 73 00:14:08,896 --> 00:14:10,014 Forget it. 74 00:14:54,150 --> 00:14:56,089 -Er Meng. -Chuan. 75 00:14:56,640 --> 00:14:57,993 That was painful. 76 00:14:58,328 --> 00:14:59,590 That hurts a lot. 77 00:15:00,177 --> 00:15:01,411 Are you all right? 78 00:15:05,952 --> 00:15:07,484 -Er Meng, run. -Watch your steps. 79 00:15:11,360 --> 00:15:13,304 -Over here. -Let's go. 80 00:15:18,680 --> 00:15:19,899 Thank you. 81 00:15:19,980 --> 00:15:22,354 Thanks to you, I was saved. 82 00:15:23,304 --> 00:15:24,730 You are my wife, 83 00:15:24,811 --> 00:15:26,773 I can't just let you die. 84 00:15:27,127 --> 00:15:29,157 How did you know I was there? 85 00:15:29,281 --> 00:15:31,707 I was just passing by when I saw you. 86 00:15:31,793 --> 00:15:33,153 You were sneaking around the place, 87 00:15:33,234 --> 00:15:34,628 I thought you were being followed. 88 00:15:34,709 --> 00:15:35,920 I was worried. 89 00:15:36,080 --> 00:15:38,680 So I followed you and found that cave. 90 00:15:41,233 --> 00:15:42,599 What were you doing there? 91 00:15:42,695 --> 00:15:43,787 I... 92 00:15:43,868 --> 00:15:45,959 I was helping Lord Jiu Yun... 93 00:15:46,049 --> 00:15:47,519 with some work. 94 00:15:47,600 --> 00:15:49,221 It's something very mysterious. 95 00:15:49,480 --> 00:15:50,800 Where did you learn to use magic? 96 00:15:50,881 --> 00:15:52,021 Magic? 97 00:15:53,152 --> 00:15:54,751 Master Qiu taught me that. 98 00:15:55,622 --> 00:15:57,111 It's great for splitting firewood. 99 00:15:57,248 --> 00:15:59,974 But it can slice through boulder as well! 100 00:16:01,329 --> 00:16:03,501 Right, you should come with me. 101 00:16:03,809 --> 00:16:06,091 This place is crawling with the Dragon King's men. 102 00:16:06,172 --> 00:16:07,292 Not just Fu Jiu Yun, 103 00:16:07,373 --> 00:16:08,896 all the disciples of Mount Xiangqu are gone. 104 00:16:08,977 --> 00:16:10,159 It's not safe here. 105 00:16:10,240 --> 00:16:12,520 Forget about your work, I have a plan. 106 00:16:12,601 --> 00:16:13,932 We should leave the mountain. 107 00:16:14,013 --> 00:16:15,573 We'll go to a quiet village. 108 00:16:15,654 --> 00:16:16,968 You can make some fragrance pouch, 109 00:16:17,160 --> 00:16:19,840 I can split firewood, carry the water and fertilize the soil. 110 00:16:20,334 --> 00:16:21,851 Then we can have a child... 111 00:16:22,240 --> 00:16:23,328 No. 112 00:16:23,704 --> 00:16:24,966 I can't leave just yet. 113 00:16:25,240 --> 00:16:26,302 Why? 114 00:16:26,840 --> 00:16:28,686 I mean before we leave, 115 00:16:29,327 --> 00:16:30,767 there is a matter I must see to. 116 00:16:30,897 --> 00:16:32,141 What is it? 117 00:16:32,991 --> 00:16:34,071 To save someone. 118 00:16:55,080 --> 00:16:56,241 Where is Zi Chen? 119 00:16:59,280 --> 00:17:01,047 I sent him away from the mountain. 120 00:17:06,440 --> 00:17:07,768 Where are the others? 121 00:17:08,160 --> 00:17:09,480 Are they all killed? 122 00:17:12,000 --> 00:17:13,382 The Dragon King is dead, 123 00:17:15,055 --> 00:17:16,761 your men are being rounded up. 124 00:17:20,936 --> 00:17:23,211 Their defeat is not my concern. 125 00:17:26,311 --> 00:17:27,518 With that said, 126 00:17:29,153 --> 00:17:30,466 you must be here to kill me. 127 00:17:34,680 --> 00:17:35,699 Do it. 128 00:17:49,888 --> 00:17:50,971 Xuan Zhu. 129 00:17:53,656 --> 00:17:55,356 Don't tell me you are here to rescue me. 130 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 I won't stand your false kindness. 131 00:17:59,512 --> 00:18:01,218 You might as well just humiliate me. 132 00:18:01,528 --> 00:18:03,528 Chuan, this woman is so vile. 133 00:18:03,641 --> 00:18:05,112 I wish I could just beat her. 134 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 I told Zi Chen... 135 00:18:08,424 --> 00:18:10,664 that you would wait for him at a safe place. 136 00:18:11,856 --> 00:18:15,002 What? Don't you want to see him again? 137 00:18:16,280 --> 00:18:18,460 I'll go to him on my own. 138 00:18:18,680 --> 00:18:20,000 Mind your own business. 139 00:18:35,912 --> 00:18:37,284 I know. 140 00:18:39,904 --> 00:18:41,470 All the pain you suffered... 141 00:18:43,344 --> 00:18:44,984 is just as much as mine. 142 00:18:45,320 --> 00:18:47,644 Chuan, we should leave this place. 143 00:18:51,280 --> 00:18:52,680 -Watch your step. -Chuan. 144 00:18:52,848 --> 00:18:54,665 Is she really a princess? 145 00:18:54,897 --> 00:18:56,345 -I thought princess is supposed... -Watch out. 146 00:18:56,426 --> 00:18:58,252 to be fair and graceful. 147 00:18:58,369 --> 00:18:59,794 Why is she so heavy? 148 00:19:00,000 --> 00:19:01,572 Stop talking. 149 00:19:02,392 --> 00:19:03,999 I want to just leave her here. 150 00:19:04,080 --> 00:19:05,154 Come on. 151 00:19:06,073 --> 00:19:08,866 Did you have some sort of feud with this princess here? 152 00:19:08,947 --> 00:19:10,823 But aren't you just a servant? 153 00:19:10,911 --> 00:19:12,733 There are many matters... 154 00:19:13,080 --> 00:19:15,674 a kind and simple person like you would never understand. 155 00:19:15,755 --> 00:19:18,978 It's good enough to save our own skins in time of turmoil. 156 00:19:19,841 --> 00:19:23,266 So will you leave this place with me? 157 00:19:26,839 --> 00:19:28,727 Your aunty's home is just up ahead. 158 00:19:30,472 --> 00:19:31,792 Aunty, I am back! 159 00:19:31,880 --> 00:19:33,682 Watch your steps. 160 00:19:34,583 --> 00:19:36,756 Move slowly. 161 00:19:37,626 --> 00:19:39,640 -How do you feel? -Be careful with her. 162 00:19:41,424 --> 00:19:42,985 -Stay safe on your way. -Take care. 163 00:19:43,408 --> 00:19:45,448 -We'll be leaving now. -Take care. 164 00:19:46,672 --> 00:19:47,803 Aunty! 165 00:19:48,000 --> 00:19:49,176 Aunty! 166 00:19:50,056 --> 00:19:51,510 Aunty! We are back! 167 00:19:52,864 --> 00:19:54,237 -Aunty! -Take it easy. 168 00:19:54,318 --> 00:19:55,629 We are back. Aunty! 169 00:19:56,000 --> 00:19:57,960 I am glad you are all right. 170 00:19:58,080 --> 00:19:59,560 I was worried sick. 171 00:19:59,719 --> 00:20:01,320 -Let's go inside. -Don't let her fall. 172 00:20:01,884 --> 00:20:02,952 Yan Yan? 173 00:20:19,280 --> 00:20:22,276 You should be thankful Master Zuo didn't use the front door. 174 00:20:22,430 --> 00:20:24,150 I went to the palace earlier. 175 00:20:24,231 --> 00:20:26,551 Charred corpses are everywhere. 176 00:20:26,686 --> 00:20:29,680 The men guarding the gate and palace are all dead. 177 00:20:29,761 --> 00:20:31,399 That is not the worse. 178 00:20:31,480 --> 00:20:32,759 They told me... 179 00:20:32,840 --> 00:20:34,759 the Master and Lord Jiu Yun... 180 00:20:34,840 --> 00:20:37,357 fought that old dragon for one whole day, 181 00:20:37,640 --> 00:20:39,159 they won in the end. 182 00:20:39,240 --> 00:20:41,357 But no one have seen the Master since. 183 00:20:42,160 --> 00:20:43,908 What about Lord Jiu Yun? 184 00:20:44,519 --> 00:20:45,879 This could be shocking to you. 185 00:20:45,960 --> 00:20:47,279 Lord Jiu Yun... 186 00:20:47,360 --> 00:20:49,999 was pierced by the Dragon King's sword. 187 00:20:50,080 --> 00:20:52,598 The blade pierced right through his heart. 188 00:20:52,679 --> 00:20:54,239 He died on the scene. 189 00:20:57,749 --> 00:20:59,013 He is dead? 190 00:21:00,240 --> 00:21:02,520 That is how the rumours go anyway. 191 00:21:02,690 --> 00:21:05,573 My contacts never lied to me in the past. 192 00:21:06,520 --> 00:21:09,176 You need to move on from him. 193 00:21:09,360 --> 00:21:12,040 After I settled all the affairs with the servants, 194 00:21:12,121 --> 00:21:13,613 you should leave with me. 195 00:21:16,560 --> 00:21:17,880 Chuan? 196 00:21:17,999 --> 00:21:19,214 What's wrong? 197 00:21:20,440 --> 00:21:22,800 Yan Yan, let me help you back to your room. 198 00:21:25,160 --> 00:21:26,206 Yan Yan? 199 00:21:54,423 --> 00:21:57,662 ♪ The city and the lantern convey my longing ♪ 200 00:21:57,743 --> 00:21:59,027 You are new to Mount Xiangqu, 201 00:21:59,575 --> 00:22:01,319 of course you are clumsy. 202 00:22:01,400 --> 00:22:03,120 But after some lessons from me, 203 00:22:03,240 --> 00:22:05,519 you'll surely become gentle and behaving. 204 00:22:05,639 --> 00:22:07,831 How is not the time for honour, that is so boring. 205 00:22:07,912 --> 00:22:09,559 You can have my body but never my heart! 206 00:22:09,640 --> 00:22:12,741 Why do I need your heart? I only want your body. 207 00:22:13,425 --> 00:22:16,561 The water floats the leaf, but it can also sink the leaf. 208 00:22:16,840 --> 00:22:18,953 The leaf needs to behave. 209 00:22:19,040 --> 00:22:21,319 It must never forget the kindness of the water. 210 00:22:21,479 --> 00:22:24,280 ♪ The vibrant scenery and your looks ♪ 211 00:22:25,600 --> 00:22:28,839 ♪ We journeyed together and forget the time ♪ 212 00:22:28,920 --> 00:22:30,120 Chuan. 213 00:22:31,520 --> 00:22:33,379 You are so naughty. 214 00:22:33,890 --> 00:22:36,810 ♪ Right from the start, right where it began ♪ 215 00:22:37,376 --> 00:22:38,363 Say no more. 216 00:22:43,528 --> 00:22:49,183 ♪ You were late every time ♪ 217 00:22:49,360 --> 00:22:53,553 ♪ Time passes in an instant ♪ 218 00:22:53,634 --> 00:22:56,007 ♪ The fleeting rain ♪ 219 00:22:56,221 --> 00:22:58,725 ♪ The blooming purple ♪ 220 00:22:58,806 --> 00:23:02,959 ♪ Made our past a poem ♪ 221 00:23:03,040 --> 00:23:05,796 ♪ Time passes, and God blesses ♪ 222 00:23:05,877 --> 00:23:08,317 ♪ In life and death, we will be with each other ♪ 223 00:23:08,542 --> 00:23:14,502 ♪ Until we grow old together ♪ 224 00:23:21,558 --> 00:23:22,609 I know. 225 00:23:23,200 --> 00:23:24,430 He means a lot to you. 226 00:23:27,392 --> 00:23:28,518 No. 227 00:23:29,384 --> 00:23:31,220 He merely saved me a couple of times. 228 00:23:37,160 --> 00:23:38,316 Keep it. 229 00:23:45,320 --> 00:23:46,427 Yan Yan. 230 00:23:46,760 --> 00:23:48,560 Why do you have Ah Man's face? 231 00:23:49,464 --> 00:23:50,927 All these years, 232 00:23:51,320 --> 00:23:53,562 why were you a servant on Mount Xiangqu? 233 00:23:53,760 --> 00:23:56,240 These questions have been bothering me. 234 00:23:57,360 --> 00:23:59,960 But I can't seem to recall any of the memories. 235 00:24:00,041 --> 00:24:01,482 Those are in the past. 236 00:24:03,096 --> 00:24:04,439 Don't be obsessed with them. 237 00:24:04,567 --> 00:24:05,710 But... 238 00:24:09,120 --> 00:24:11,645 I have more important matter to do. 239 00:24:13,080 --> 00:24:14,288 Changing my look... 240 00:24:15,560 --> 00:24:16,936 is a price... 241 00:24:17,775 --> 00:24:19,095 I couldn't refuse. 242 00:24:20,872 --> 00:24:22,407 So do you forgive me? 243 00:24:26,992 --> 00:24:28,518 I let you down. 244 00:24:35,000 --> 00:24:36,558 I remember the royal garden... 245 00:24:37,040 --> 00:24:38,735 has a bamboo forest like this place. 246 00:24:39,759 --> 00:24:41,875 You always picked on me there. 247 00:24:45,152 --> 00:24:46,283 And now, 248 00:24:46,734 --> 00:24:48,515 we meet again in a bamboo forest. 249 00:24:51,624 --> 00:24:52,767 Yan Yan. 250 00:24:54,416 --> 00:24:55,539 In a blink of an eye, 251 00:24:56,600 --> 00:24:58,058 three years are behind us. 252 00:25:01,400 --> 00:25:04,160 I've heard of a town called Dace Town. 253 00:25:04,600 --> 00:25:06,679 There is a nice peach orchard there. 254 00:25:06,760 --> 00:25:08,642 We can live there for a while. 255 00:25:08,920 --> 00:25:11,124 Or we can have some crabs at Nimbus City. 256 00:25:11,360 --> 00:25:12,456 Or maybe... 257 00:25:12,537 --> 00:25:13,959 Or we could visit the Dreaming Wetland. 258 00:25:14,040 --> 00:25:16,960 You were never much of a traveller in the past. 259 00:25:19,480 --> 00:25:21,200 Your interests were full of meanings. 260 00:25:22,425 --> 00:25:25,149 You were never interested in power or wealth. 261 00:25:25,552 --> 00:25:27,913 Because you have a clear goal in your heart. 262 00:25:29,000 --> 00:25:30,603 There is honour and gratitude, 263 00:25:31,424 --> 00:25:33,064 there is love for the livings, 264 00:25:33,976 --> 00:25:35,240 vision for the world. 265 00:25:36,720 --> 00:25:38,028 But my heart... 266 00:25:38,960 --> 00:25:40,640 -has only you in it. -But right now, 267 00:25:40,721 --> 00:25:42,681 there are so many things in my heart. 268 00:25:50,167 --> 00:25:51,352 We... 269 00:25:56,800 --> 00:25:57,964 can never be the same. 270 00:26:02,896 --> 00:26:03,955 Thank you. 271 00:26:49,800 --> 00:26:51,528 She is gone. 272 00:26:51,928 --> 00:26:53,523 She insisted on leaving. 273 00:26:53,680 --> 00:26:55,213 You won't catch up to her. 274 00:26:55,399 --> 00:26:56,639 Even if you did, 275 00:26:56,720 --> 00:26:57,977 you can't stop her. 276 00:26:58,616 --> 00:27:00,456 Did she mention where her destination is? 277 00:27:02,440 --> 00:27:03,920 Did she leave any message for me? 278 00:27:04,640 --> 00:27:07,148 She said you were a man who knew gratitude. 279 00:27:07,229 --> 00:27:09,520 It's your turn to take care of Xuan Zhu. 280 00:27:22,890 --> 00:27:24,055 Chuan. 281 00:27:24,305 --> 00:27:26,206 Do you like Master Zuo? 282 00:27:28,075 --> 00:27:31,319 No, I think you like Lord Jiu Yun. 283 00:27:31,400 --> 00:27:33,600 That is nonsense, I like no one. 284 00:27:34,745 --> 00:27:36,105 I get it now. 285 00:27:36,312 --> 00:27:38,192 You don't like me. 286 00:27:38,273 --> 00:27:41,240 You only come with me to avoid the others. 287 00:27:41,360 --> 00:27:42,462 Isn't that right? 288 00:27:42,543 --> 00:27:43,863 I like you, Er Meng. 289 00:27:44,225 --> 00:27:46,449 I like how kind and lovable you are. 290 00:27:46,560 --> 00:27:48,172 You are not the same as those people. 291 00:27:48,253 --> 00:27:50,240 I feel secure when I am with you. 292 00:27:51,505 --> 00:27:52,648 Really? 293 00:27:53,049 --> 00:27:55,889 Will you marry me after we leave the mountain? 294 00:27:57,520 --> 00:27:59,241 I can't marry you. 295 00:27:59,968 --> 00:28:02,357 There are many tasks... 296 00:28:02,815 --> 00:28:04,655 waiting for me to complete. 297 00:28:08,145 --> 00:28:09,639 -I see. -However, 298 00:28:09,720 --> 00:28:11,880 that won't stop me from liking you. 299 00:28:12,366 --> 00:28:13,510 I mean it. 300 00:28:14,055 --> 00:28:15,076 Let's go. 301 00:28:40,376 --> 00:28:41,740 I am really happy... 302 00:28:42,064 --> 00:28:43,502 for what you told me just now. 303 00:28:44,456 --> 00:28:46,056 This fragrance pouch you gave me, 304 00:28:46,361 --> 00:28:47,864 I'll always carry it with me. 305 00:28:51,264 --> 00:28:52,551 Chuan, do you know? 306 00:28:52,840 --> 00:28:54,816 The first day I saw you at the servants' lodge, 307 00:28:55,338 --> 00:28:57,504 I fell in love with your wits and intelligence. 308 00:28:58,153 --> 00:28:59,313 So, 309 00:29:00,120 --> 00:29:02,166 I asked Madam Zhao to select you. 310 00:29:06,898 --> 00:29:10,046 I first thought spending some time with you on Mount Xiangqu... 311 00:29:10,698 --> 00:29:12,498 could buy me some peaceful days. 312 00:29:14,378 --> 00:29:15,933 But who knows? 313 00:29:19,225 --> 00:29:20,923 We are actually the same. 314 00:29:27,113 --> 00:29:28,441 In this world we live in, 315 00:29:29,146 --> 00:29:30,854 people as simple as I am... 316 00:29:31,176 --> 00:29:32,499 will never understand. 317 00:29:33,490 --> 00:29:34,994 In this time of turmoil, 318 00:29:35,481 --> 00:29:36,801 saving your own skin... 319 00:29:38,073 --> 00:29:39,426 is more than enough. 320 00:29:44,506 --> 00:29:45,807 This Idleness Charm... 321 00:29:45,985 --> 00:29:47,585 will undo itself after six hours. 322 00:29:49,193 --> 00:29:52,520 I am sorry this is how we say goodbye to each other. 323 00:29:54,121 --> 00:29:55,436 However, 324 00:29:55,791 --> 00:29:57,391 we'll never see each other again. 325 00:30:08,953 --> 00:30:10,833 I really do want to marry you. 326 00:30:29,032 --> 00:30:30,204 Xuan Zhu. 327 00:30:32,360 --> 00:30:33,533 Zi Chen. 328 00:30:42,695 --> 00:30:43,830 Rest for another while. 329 00:30:53,416 --> 00:30:55,818 She said you were a man who knew gratitude. 330 00:30:56,040 --> 00:30:58,576 It's your turn to take care of Xuan Zhu. 331 00:31:09,760 --> 00:31:12,176 Your body is weak, you should stay inside. 332 00:31:13,080 --> 00:31:14,785 I am feeling much better now. 333 00:31:15,376 --> 00:31:17,021 The place is empty. 334 00:31:17,720 --> 00:31:18,991 Where are the people? 335 00:31:19,240 --> 00:31:20,399 They are gone. 336 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 She is gone as well. 337 00:31:25,680 --> 00:31:27,047 You regained your memory. 338 00:31:27,840 --> 00:31:30,343 I am sorry for being so selfish. 339 00:31:31,000 --> 00:31:32,599 I don't expect you to forgive me. 340 00:31:32,680 --> 00:31:34,319 -I only hope... -Xuan Zhu. 341 00:31:35,760 --> 00:31:36,847 I forgive you. 342 00:31:39,944 --> 00:31:41,653 Let's leave the other matters aside. 343 00:31:41,911 --> 00:31:43,351 We cannot stay here for long. 344 00:31:44,095 --> 00:31:45,489 Rest for a few days, 345 00:31:45,903 --> 00:31:47,291 after you regained your strength, 346 00:31:47,720 --> 00:31:49,793 we'll meet your mother at Baihe Icefield. 347 00:31:57,551 --> 00:31:59,324 I don't want to stay here any longer. 348 00:31:59,591 --> 00:32:01,364 Can we leave this place now? 349 00:32:02,608 --> 00:32:03,761 Sure. 350 00:32:18,695 --> 00:32:19,836 It's all right. 351 00:32:25,568 --> 00:32:26,660 Master Zuo. 352 00:32:27,168 --> 00:32:28,304 You are... 353 00:32:28,385 --> 00:32:30,640 Madam Zhao ordered me to wait for you. 354 00:32:30,809 --> 00:32:32,341 She said... 355 00:32:32,569 --> 00:32:34,489 it was a request from a girl named Chuan. 356 00:32:37,000 --> 00:32:38,075 Thank you. 357 00:32:38,680 --> 00:32:39,837 Get on the cart. 358 00:32:44,880 --> 00:32:46,319 The All-mighty Blessed One, 359 00:32:46,415 --> 00:32:48,039 the All-mighty Lord Du'e, 360 00:32:48,120 --> 00:32:50,860 please shield me from evil. 361 00:32:57,398 --> 00:32:58,633 Who is this? 362 00:33:00,560 --> 00:33:01,799 Chuan? 363 00:33:01,880 --> 00:33:04,199 What are you doing here? 364 00:33:04,319 --> 00:33:06,237 You should have left the mountain by now. 365 00:33:06,664 --> 00:33:07,904 Say something. 366 00:33:08,760 --> 00:33:10,182 Come, say something. 367 00:33:15,049 --> 00:33:17,045 I see, an Idleness Charm. 368 00:33:17,320 --> 00:33:18,810 How unfortunate of you. 369 00:33:21,080 --> 00:33:22,119 Well, 370 00:33:22,240 --> 00:33:24,080 you always looked so arrogant and spoiled, 371 00:33:24,161 --> 00:33:25,823 now you need my help to save you. 372 00:33:26,344 --> 00:33:28,679 Should I sell you off as slave, 373 00:33:28,760 --> 00:33:30,839 or should I make you my servant... 374 00:33:30,920 --> 00:33:32,400 and do my chores? 375 00:33:33,038 --> 00:33:35,120 Listen up. In life, 376 00:33:35,240 --> 00:33:36,439 we need to stay humble. 377 00:33:36,520 --> 00:33:39,106 If it wasn't for Lord Jiu Yun's, you would have... 378 00:33:42,080 --> 00:33:43,280 You would have... 379 00:33:44,720 --> 00:33:46,156 Lord Jiu Yun. 380 00:33:51,174 --> 00:33:52,334 Where is he now? 381 00:33:52,415 --> 00:33:54,229 Is he really dead? 382 00:33:54,680 --> 00:33:55,919 Who are you calling dead? 383 00:33:56,000 --> 00:33:57,719 He must have gone into hiding to heal his wounds. 384 00:33:57,800 --> 00:33:58,999 I can sense it. 385 00:33:59,080 --> 00:34:01,190 He is thinking about me, and watching me. 386 00:34:01,271 --> 00:34:02,599 He won't leave me behind. 387 00:34:02,680 --> 00:34:03,960 You can sense his presence? 388 00:34:05,384 --> 00:34:06,859 Ever so slightly. 389 00:34:07,000 --> 00:34:08,689 Maybe he is on his dying breath, 390 00:34:08,920 --> 00:34:10,519 maybe he is lonely. 391 00:34:10,600 --> 00:34:13,136 Maybe he fell into an ambush by the enemies. 392 00:34:13,320 --> 00:34:14,842 He is so gentle... 393 00:34:15,551 --> 00:34:18,006 Fine, come with me. 394 00:34:19,328 --> 00:34:20,970 To the servants' lodge, come on. 395 00:34:21,114 --> 00:34:22,342 Okay. 396 00:34:26,639 --> 00:34:27,868 There is no one here. 397 00:34:38,199 --> 00:34:40,326 Ever since Er Meng left, 398 00:34:41,111 --> 00:34:43,286 Madam Zhao is gone as well. 399 00:34:43,639 --> 00:34:45,990 Zi Chen and Xuan Zhu moved on. 400 00:34:47,000 --> 00:34:48,679 And we don't know where Lord Jiu Yun is. 401 00:34:48,760 --> 00:34:50,880 You were crazy. Why did you steal the lantern? 402 00:34:50,961 --> 00:34:52,680 That is Lord Jiu Yun's precious treasure. 403 00:34:54,080 --> 00:34:56,769 Madam Zhao is Er Meng's aunt. 404 00:34:57,920 --> 00:35:00,153 That means they were working together. 405 00:35:02,103 --> 00:35:04,325 But I have no idea where they are now. 406 00:35:25,600 --> 00:35:26,882 Dace Town! 407 00:35:27,670 --> 00:35:29,110 What town? 408 00:35:29,800 --> 00:35:33,039 Madam loves chewing on the fish-skin seeds from Dace Town. 409 00:35:33,120 --> 00:35:35,749 Dace Town is right at the bottom of the mountain, so... 410 00:35:35,871 --> 00:35:37,599 So they must be there. 411 00:35:37,680 --> 00:35:40,079 Great, let's go to Dace Town now. 412 00:35:40,160 --> 00:35:41,873 Let's go. Hold on. 413 00:35:43,478 --> 00:35:44,550 "We"? 414 00:35:44,800 --> 00:35:46,360 You said it yourself. 415 00:35:46,440 --> 00:35:47,719 Lord Jiu Yun promised you... 416 00:35:47,800 --> 00:35:49,800 he will find you wherever you are. 417 00:35:50,784 --> 00:35:52,606 He did say that. 418 00:35:52,687 --> 00:35:54,171 I am going with you. 419 00:35:55,199 --> 00:35:58,279 The two of us will have each other's back. 420 00:35:58,360 --> 00:36:00,799 We'll wait for Lord Jiu Yun's return. 421 00:36:00,880 --> 00:36:02,400 He will be back. 422 00:36:02,481 --> 00:36:04,050 -No. -Don't jinx us! 423 00:36:04,960 --> 00:36:06,925 Otherwise the next time you use me as a mirror, 424 00:36:07,006 --> 00:36:08,766 I'll make you ugly. 425 00:36:09,560 --> 00:36:10,711 However, 426 00:36:10,960 --> 00:36:12,280 speaking of which, 427 00:36:12,400 --> 00:36:13,724 that wound on your face... 428 00:36:14,008 --> 00:36:15,159 Enough about that. 429 00:36:15,271 --> 00:36:17,359 The Dragon King's men tried to steal me. 430 00:36:17,440 --> 00:36:18,959 But they couldn't move me. 431 00:36:19,040 --> 00:36:20,679 So they tried to smash me instead. 432 00:36:20,760 --> 00:36:22,359 But I can't let them do as they please. 433 00:36:22,440 --> 00:36:25,500 So I showed my human form and beat them up so badly. 434 00:36:40,137 --> 00:36:42,835 The Crown Prince arrives! 435 00:36:43,681 --> 00:36:44,883 That was quick. 436 00:36:46,280 --> 00:36:47,579 Dismiss. 437 00:36:47,660 --> 00:36:48,785 Yes. 438 00:37:00,417 --> 00:37:01,522 Brother. 439 00:37:02,704 --> 00:37:04,038 What brings you here? 440 00:37:15,097 --> 00:37:16,779 The south-western region is met with great drought. 441 00:37:16,892 --> 00:37:18,559 It was once ruled by Li. 442 00:37:18,640 --> 00:37:20,916 Our father wants me to inspect the region with my troops... 443 00:37:20,997 --> 00:37:22,642 as peacekeeping precaution. 444 00:37:23,744 --> 00:37:26,150 Brother, you have your hands full with missions and duty, 445 00:37:26,231 --> 00:37:27,610 your effort is much appreciated. 446 00:37:30,274 --> 00:37:33,126 What is that scent? It smells nice. 447 00:37:36,049 --> 00:37:38,691 It's the fragrance pouch given by the royal physician. 448 00:37:38,772 --> 00:37:41,001 It's said the scent can strengthen the body. 449 00:37:41,252 --> 00:37:43,627 If you don't like the scent, then I shall not wear it. 450 00:37:44,306 --> 00:37:47,096 For the past six months, your sickness stopped you from visiting Gao Capital. 451 00:37:47,177 --> 00:37:48,657 Our father is worried for you. 452 00:37:48,993 --> 00:37:50,593 So he wants me to pay you a visit. 453 00:37:50,960 --> 00:37:53,640 So? Did you condition improve? 454 00:37:58,449 --> 00:38:00,089 Thank you for your concern. 455 00:38:00,170 --> 00:38:01,405 And thanks to blessing of our ancestors, 456 00:38:01,486 --> 00:38:04,653 I sought the best healers there are, I am slowly regaining my health. 457 00:38:04,769 --> 00:38:05,955 Brother, see for yourself. 458 00:38:06,640 --> 00:38:08,243 I can even go on trip now. 459 00:38:09,048 --> 00:38:10,224 I am glad to see that. 460 00:38:10,305 --> 00:38:11,658 Our father did give me an order. 461 00:38:11,920 --> 00:38:13,120 If you can't be healed, 462 00:38:13,209 --> 00:38:14,581 you'll be carried. 463 00:38:14,697 --> 00:38:17,333 He will have you carried to Gao Capital to get you healed. 464 00:38:19,569 --> 00:38:21,209 Why is he so concerned about me? 465 00:38:22,344 --> 00:38:23,799 I won't replace him as the ruler. 466 00:38:23,960 --> 00:38:25,339 I am not even interested in politics. 467 00:38:25,440 --> 00:38:26,720 Brother, look. 468 00:38:27,408 --> 00:38:28,822 The Dace Town... 469 00:38:29,407 --> 00:38:31,224 is a nice location with pleasant view. 470 00:38:31,305 --> 00:38:32,570 It suits me here. 471 00:38:33,056 --> 00:38:34,134 I am willing... 472 00:38:34,215 --> 00:38:36,135 to be a care-free prince my whole life. 473 00:38:36,295 --> 00:38:38,815 I will enjoy the finest things in life. 474 00:38:39,200 --> 00:38:40,712 Isn't that great? 475 00:38:41,305 --> 00:38:44,240 But I heard you were researching on the art of alchemy. 476 00:38:44,578 --> 00:38:46,639 You even hired many extraordinary people. 477 00:38:46,720 --> 00:38:48,910 Brother, when you are in a game, 478 00:38:48,991 --> 00:38:50,438 it's boring to play it alone. 479 00:38:50,519 --> 00:38:52,836 Isn't that right? I need people to keep me company. 480 00:38:52,917 --> 00:38:55,680 I like people with special skills. 481 00:38:55,936 --> 00:38:57,696 I was also told... 482 00:38:58,633 --> 00:39:00,694 you were spotted around Mount Xiangqu. 483 00:39:03,720 --> 00:39:05,840 Are you seeking help from the sages? 484 00:39:06,537 --> 00:39:09,057 You requested to govern the south-west three years ago. 485 00:39:09,529 --> 00:39:10,849 Perhaps you've been planning... 486 00:39:11,553 --> 00:39:15,073 to take advantage of the close proximity? 487 00:39:15,775 --> 00:39:17,735 That is absolutely absurd. 488 00:39:18,040 --> 00:39:19,961 The Master of Mount Xiangqu may be my neighbour, 489 00:39:20,042 --> 00:39:21,400 but he is very full of himself. 490 00:39:21,481 --> 00:39:23,039 He thinks he is above all humans, 491 00:39:23,120 --> 00:39:24,720 and he won't leave that mountain. 492 00:39:25,776 --> 00:39:27,296 I may be playful, 493 00:39:27,480 --> 00:39:29,800 but I will never abandon the honour as a royal bloodline. 494 00:39:29,913 --> 00:39:31,537 I can't humiliate myself to please him. 495 00:39:31,618 --> 00:39:33,578 Brother, isn't that right? 496 00:39:34,761 --> 00:39:35,920 Fair enough. 497 00:39:36,865 --> 00:39:38,785 Mount Xiangqu is in chaos now. 498 00:39:38,866 --> 00:39:40,243 Haven't you heard? 499 00:39:40,808 --> 00:39:42,863 -No. -You didn't know? 500 00:39:42,956 --> 00:39:44,958 -I didn't know. -You didn't know, 501 00:39:48,050 --> 00:39:49,404 that's for the best. 502 00:39:50,792 --> 00:39:52,956 Enjoy your time as the care-free prince, 503 00:39:53,266 --> 00:39:54,346 my dear brother. 504 00:39:54,513 --> 00:39:55,657 Of course. 505 00:39:59,585 --> 00:40:00,884 Remember. 506 00:40:01,161 --> 00:40:02,401 There is no one... 507 00:40:02,728 --> 00:40:04,848 in this world that cares about you more than I do. 508 00:40:05,033 --> 00:40:06,344 I am well aware of that. 509 00:40:06,440 --> 00:40:07,542 You love me the most. 510 00:40:07,985 --> 00:40:09,225 Enjoy reading your book. 511 00:40:09,306 --> 00:40:10,771 I'll make camp outside the city for one day. 512 00:40:10,852 --> 00:40:12,541 I'll be back to Gao Capital tomorrow. 513 00:40:13,103 --> 00:40:14,402 Just one day? 514 00:40:14,622 --> 00:40:16,291 Aren't you going to stay longer? 515 00:40:16,704 --> 00:40:17,839 No. 516 00:40:17,920 --> 00:40:19,333 I'll see you on the Ghost Festival. 517 00:40:19,760 --> 00:40:21,336 Our father decided... 518 00:40:24,201 --> 00:40:25,961 to visit you personally. 519 00:40:36,129 --> 00:40:37,394 The Ghost Festival? 520 00:40:38,056 --> 00:40:39,417 I'll be there. 521 00:40:46,792 --> 00:40:47,957 Come on. 522 00:40:48,120 --> 00:40:49,156 Look. 523 00:40:58,320 --> 00:40:59,632 Wait for me. 35358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.