All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,486 --> 00:02:11,788 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:12,220 --> 00:02:15,420 "Episode 6" 3 00:02:29,751 --> 00:02:31,172 Lord Jiu Yun, enjoy your tea. 4 00:02:33,552 --> 00:02:35,322 Come here, Chuan. Have a look. 5 00:02:36,800 --> 00:02:39,400 Master Zuo is really good at writing. 6 00:02:43,543 --> 00:02:44,641 Honestly, 7 00:02:44,722 --> 00:02:46,238 I've never read the article he wrote. 8 00:02:46,319 --> 00:02:47,589 I am glad we didn't get far with this topic last night. 9 00:02:47,670 --> 00:02:49,807 Otherwise, I wouldn't know what to talk about. 10 00:02:53,800 --> 00:02:54,822 Chuan. 11 00:02:56,543 --> 00:02:57,626 Come here. 12 00:03:09,848 --> 00:03:12,366 What you said last night had my attention. 13 00:03:12,463 --> 00:03:14,652 So I decided to reward you. 14 00:03:15,040 --> 00:03:16,472 I'll feed you with this tea. 15 00:03:17,406 --> 00:03:19,903 But before that, 16 00:03:20,103 --> 00:03:21,795 I have one question. 17 00:03:24,585 --> 00:03:27,856 Are you really not going? 18 00:03:30,263 --> 00:03:32,589 I am loyal to Lord Jiu Yun alone. 19 00:03:32,967 --> 00:03:35,466 What I said spoke for my mind. 20 00:03:36,360 --> 00:03:37,533 Are you sure? 21 00:03:37,864 --> 00:03:38,938 I am sure. 22 00:03:50,400 --> 00:03:51,642 Chuan, look. 23 00:03:52,680 --> 00:03:55,082 The tea leaf is floating on the water. 24 00:03:55,304 --> 00:03:57,239 It seems to be above the water. 25 00:03:57,328 --> 00:03:58,378 But the truth is otherwise. 26 00:04:03,760 --> 00:04:06,862 The water can make it float, but it will also sink the leaf. 27 00:04:07,351 --> 00:04:09,493 The leaf must learn to behave. 28 00:04:09,574 --> 00:04:12,035 But it must never forget the water's capability. 29 00:04:40,152 --> 00:04:42,427 Lord Jiu Yun, I just remembered something. 30 00:04:43,320 --> 00:04:44,360 What is it? 31 00:04:44,483 --> 00:04:46,693 You mentioned you are going to give me a painting. 32 00:04:46,774 --> 00:04:47,934 Is the painting finished? 33 00:04:50,199 --> 00:04:52,746 You never forget getting your presents. 34 00:04:52,855 --> 00:04:53,984 What's wrong? 35 00:04:56,311 --> 00:04:58,186 Why are you staring at me? 36 00:04:59,680 --> 00:05:00,917 I can't stand you. 37 00:05:01,040 --> 00:05:02,859 I haven't drawn any painting in a long time. 38 00:05:02,940 --> 00:05:04,280 But you promised me a long time ago. 39 00:05:04,400 --> 00:05:06,301 Do you really think I would forget that? 40 00:05:07,329 --> 00:05:10,009 I told you, I am not in the mood for painting. 41 00:05:10,090 --> 00:05:12,520 -Come on, you promised me. -I said I am not in the mood. 42 00:05:12,560 --> 00:05:14,000 He said he is not in the mood. 43 00:05:14,048 --> 00:05:16,548 See? Even Chuan knows I am not in the mood. 44 00:05:17,599 --> 00:05:18,948 I... 45 00:05:19,029 --> 00:05:22,120 I didn't do anything wrong, why are you so mad at me? 46 00:05:24,280 --> 00:05:25,479 Fine. 47 00:05:25,560 --> 00:05:26,622 Off you go. 48 00:05:26,703 --> 00:05:28,760 You'll get your painting someday. 49 00:05:29,157 --> 00:05:30,640 All right, be good. 50 00:05:33,160 --> 00:05:34,589 Fu Jiu Yun, 51 00:05:34,640 --> 00:05:36,752 I am not in the mood to serve you. 52 00:05:36,863 --> 00:05:38,959 What an arrogant and hypocritical sage. 53 00:05:53,240 --> 00:05:55,190 It's getting on my nerve. 54 00:05:55,720 --> 00:05:57,359 That old dragon... 55 00:05:57,511 --> 00:05:59,890 actually wanted to challenge me? 56 00:06:01,127 --> 00:06:03,199 He should have known better. 57 00:06:03,362 --> 00:06:04,368 That is true. 58 00:06:04,449 --> 00:06:07,602 Any single trinket from the Temple of Artifacts... 59 00:06:07,683 --> 00:06:09,842 is enough to make the Dragon King curse with jealousy. 60 00:06:12,320 --> 00:06:13,519 Do you know... 61 00:06:13,600 --> 00:06:17,214 what is the most valuable treasure of the whole Mount Xiangqu? 62 00:06:17,680 --> 00:06:18,861 I do not know. 63 00:06:23,743 --> 00:06:25,400 It's that painting. 64 00:06:27,079 --> 00:06:29,279 Who exactly is the guy, Master Qi... 65 00:06:29,360 --> 00:06:31,000 who drew this painting? 66 00:06:31,680 --> 00:06:34,040 How could anyone be so talented? 67 00:06:34,718 --> 00:06:37,927 Master, you've never mentioned this treasure before. 68 00:06:43,232 --> 00:06:45,016 Xuan Zhu just presented it to me. 69 00:06:45,600 --> 00:06:48,080 All because of her beloved boyfriend. 70 00:06:49,280 --> 00:06:50,457 Jiu Yun. 71 00:06:50,720 --> 00:06:52,960 Ever since that servant came, 72 00:06:53,080 --> 00:06:54,638 you've been ignoring me. 73 00:06:54,719 --> 00:06:56,852 You even got mad at me for no reason. 74 00:06:57,520 --> 00:06:59,720 Why? Does that upset you? 75 00:06:59,920 --> 00:07:01,391 Have a drink if you are upset. 76 00:07:01,511 --> 00:07:03,151 Drink the worries away. 77 00:07:11,640 --> 00:07:12,959 I heard that... 78 00:07:13,040 --> 00:07:15,479 Master Zuo visited us last night. 79 00:07:15,631 --> 00:07:16,970 Why was he here? 80 00:07:19,880 --> 00:07:20,985 He was... 81 00:07:21,800 --> 00:07:24,863 He was requesting for Chuan be his servant instead. 82 00:07:25,800 --> 00:07:29,040 That silly and lousy servant now gains everyone's attention? 83 00:07:29,342 --> 00:07:31,183 What is going on with you people? 84 00:07:33,160 --> 00:07:35,385 What did Master Zuo say to you? 85 00:07:39,519 --> 00:07:42,080 I came visiting Lord Jiu Yun and Miss Qin Chuan... 86 00:07:42,179 --> 00:07:44,640 because I have a request to make. 87 00:07:46,399 --> 00:07:48,519 Miss Qin Chuan and I... 88 00:07:48,687 --> 00:07:50,079 get along very well. 89 00:07:50,294 --> 00:07:52,316 I was hoping Lord Jiu Yun would allow me to have her instead. 90 00:07:52,520 --> 00:07:55,116 Please let her serve in my house. 91 00:07:59,440 --> 00:08:00,871 Judging by that, 92 00:08:00,952 --> 00:08:03,897 Master Zuo and that servant must have some kind of relationship. 93 00:08:06,200 --> 00:08:08,760 Jiu Yun, what do you think? 94 00:08:12,831 --> 00:08:13,871 What do I think? 95 00:08:17,720 --> 00:08:19,805 What I think is not your concern. 96 00:08:20,119 --> 00:08:21,439 Get back to your work. 97 00:08:21,591 --> 00:08:22,983 You yelled at me again. 98 00:08:27,319 --> 00:08:28,399 Chuan. 99 00:08:29,800 --> 00:08:31,681 If you couldn't let it go, 100 00:08:32,160 --> 00:08:33,639 why are you in such a hurry... 101 00:08:33,756 --> 00:08:36,259 to get away from your blind past lover? 102 00:08:56,280 --> 00:08:57,362 Chuan. 103 00:09:03,040 --> 00:09:04,982 If you wish to be with Master Zuo, 104 00:09:05,823 --> 00:09:06,965 you are free to go. 105 00:09:09,953 --> 00:09:12,242 My Lord, the thought never crosses my mind. 106 00:09:12,656 --> 00:09:15,565 I am here to serve you out of my devotion to you. 107 00:09:17,623 --> 00:09:19,504 Master Zuo lost his sight. 108 00:09:20,000 --> 00:09:23,200 And you rejected him last night. 109 00:09:24,440 --> 00:09:25,779 That must be hard on him. 110 00:09:29,600 --> 00:09:30,678 I wouldn't know. 111 00:09:31,206 --> 00:09:32,726 But I like to be here. 112 00:09:33,311 --> 00:09:34,527 I am not going anywhere. 113 00:09:37,040 --> 00:09:40,793 Is he nice to you? 114 00:09:51,600 --> 00:09:53,319 I won't be here tonight. 115 00:09:53,495 --> 00:09:55,222 You'll be all alone in here. 116 00:09:55,303 --> 00:09:56,519 Behave while you are here. 117 00:10:01,960 --> 00:10:03,092 I mean, 118 00:10:03,743 --> 00:10:05,463 I am never short on servants. 119 00:10:05,863 --> 00:10:07,599 But since Master Zuo needs one, 120 00:10:07,680 --> 00:10:08,928 perhaps you should go. 121 00:10:42,604 --> 00:10:44,303 Xin Mei is here! 122 00:10:45,415 --> 00:10:48,172 What was that for? You scared me. 123 00:10:48,760 --> 00:10:51,399 Why are you here in the middle of the night? 124 00:10:51,472 --> 00:10:54,000 What else would I come for? Let's drink. 125 00:10:54,207 --> 00:10:55,847 But we had a drink last night. 126 00:10:56,120 --> 00:10:58,069 Besides, look at the time. 127 00:10:58,120 --> 00:11:00,676 Now is not the time for a drink. Go back to sleep. 128 00:11:01,400 --> 00:11:03,239 Even Lord Mei Shan would refuse a drink sometimes? 129 00:11:03,320 --> 00:11:04,742 -I am not drinking. -You are not drinking? 130 00:11:04,823 --> 00:11:05,918 I am not drinking. 131 00:11:06,588 --> 00:11:07,748 Are you sure? 132 00:11:08,049 --> 00:11:10,649 I would rather die before I have a drink with you. 133 00:11:10,720 --> 00:11:12,839 Cheers! 134 00:11:12,983 --> 00:11:16,503 Drink your worries away! 135 00:11:28,560 --> 00:11:29,642 Miss Chuan. 136 00:11:30,759 --> 00:11:32,479 I just received a bad news. 137 00:11:32,846 --> 00:11:35,617 How could Lord Jiu Yun abandon you so heartlessly? 138 00:11:35,720 --> 00:11:37,358 We may not have spent much time together, 139 00:11:37,439 --> 00:11:39,279 but I do like you a lot. 140 00:11:40,321 --> 00:11:42,160 Remember to visit me after you left. 141 00:11:42,241 --> 00:11:43,919 I will miss you very much. 142 00:11:44,040 --> 00:11:46,019 Let me help you out one last time. 143 00:11:47,200 --> 00:11:49,480 But you don't really have to visit us. 144 00:11:49,560 --> 00:11:51,894 Just stay and take care of Master Zuo there. 145 00:11:52,015 --> 00:11:53,119 Tell me. 146 00:11:55,055 --> 00:11:56,735 After so many years, 147 00:11:56,841 --> 00:11:58,801 have I changed somehow? 148 00:11:59,904 --> 00:12:01,824 Look at me now, 149 00:12:01,920 --> 00:12:05,640 when have I ever got myself drunk because of that woman? 150 00:12:05,752 --> 00:12:09,278 After all these years, you are still talking about your beloved Xin Mei. 151 00:12:09,895 --> 00:12:11,226 No. 152 00:12:11,383 --> 00:12:14,663 We are in the same situation. 153 00:12:16,863 --> 00:12:19,734 I would not take you for... 154 00:12:19,823 --> 00:12:21,623 You should not take me for... 155 00:12:21,880 --> 00:12:23,079 No, 156 00:12:23,263 --> 00:12:27,823 you should not think that I... 157 00:12:28,591 --> 00:12:31,191 do not know why you wish to intoxicate yourself. 158 00:12:37,679 --> 00:12:38,809 You know? 159 00:12:40,600 --> 00:12:41,932 You know everything? 160 00:13:30,200 --> 00:13:31,760 The royal family of Li, 161 00:13:31,840 --> 00:13:35,200 and all the people of Li were slaughtered. 162 00:13:36,399 --> 00:13:38,319 Even with his eyes, 163 00:13:38,398 --> 00:13:40,718 it's far from enough to pay for his father's crime. 164 00:13:40,998 --> 00:13:43,239 -I do not blame her. -You are a victim as well. 165 00:13:43,320 --> 00:13:45,719 She has no right to vent her anger on you. 166 00:13:45,879 --> 00:13:47,531 You've hurt him once. 167 00:13:47,935 --> 00:13:49,287 If you truly love him, 168 00:13:49,687 --> 00:13:51,337 please show him some mercy. 169 00:13:52,280 --> 00:13:53,833 From now on, 170 00:13:55,272 --> 00:13:57,693 Zi Chen and I will be strangers. 171 00:14:00,710 --> 00:14:02,199 We will never see each other again. 172 00:14:13,864 --> 00:14:15,514 The world may be vast, 173 00:14:16,744 --> 00:14:19,098 but where exactly do I belong? 174 00:14:45,064 --> 00:14:46,130 Chuan. 175 00:14:49,567 --> 00:14:50,714 What brings you here? 176 00:14:50,795 --> 00:14:51,839 Me? 177 00:14:51,920 --> 00:14:54,074 I couldn't sleep. 178 00:14:54,155 --> 00:14:55,505 So I came to see you. 179 00:15:07,737 --> 00:15:08,657 Chuan, 180 00:15:09,192 --> 00:15:11,041 why are you staring at the pond? 181 00:15:17,343 --> 00:15:19,102 Er Meng, tell me, 182 00:15:20,800 --> 00:15:23,192 why must life be so hard on us? 183 00:15:24,153 --> 00:15:25,234 Life? 184 00:15:37,216 --> 00:15:38,946 I shouldn't ask you that. 185 00:15:41,360 --> 00:15:44,235 I don't think life is hard at all. 186 00:15:44,656 --> 00:15:48,682 I never forget why I came to Mount Xiangqu. 187 00:15:48,763 --> 00:15:51,460 I want to make more money. 188 00:15:52,104 --> 00:15:54,842 So my aunt could matchmake me with a wife. 189 00:15:57,800 --> 00:15:59,684 Your goal is rather simple. 190 00:16:00,889 --> 00:16:02,329 Chuan, listen. 191 00:16:02,487 --> 00:16:03,967 In this world we live in, 192 00:16:04,032 --> 00:16:07,192 you can only achieve something when you have a simple goal. 193 00:16:07,320 --> 00:16:09,652 If you wish to achieve everything at once, 194 00:16:09,800 --> 00:16:12,981 you will forget what you were fighting for at the beginning. 195 00:16:18,671 --> 00:16:19,727 Is that so? 196 00:16:23,528 --> 00:16:24,488 Chuan. 197 00:16:24,936 --> 00:16:27,259 Why did you come to Mount Xiangqu? 198 00:16:36,627 --> 00:16:38,400 Please, teach me your sorcery. 199 00:16:38,560 --> 00:16:40,160 Help me search for the Spirit Lantern. 200 00:16:40,439 --> 00:16:42,479 Help me avenge my nation, 201 00:16:42,575 --> 00:16:44,944 save the people of Li. 202 00:16:53,680 --> 00:16:55,964 I will never forget my goal. 203 00:16:59,088 --> 00:17:00,387 Never. 204 00:17:03,080 --> 00:17:04,387 Look. 205 00:17:05,715 --> 00:17:09,981 There are hundred, or even thousands of sacred mountains. 206 00:17:10,198 --> 00:17:11,213 Indeed. 207 00:17:11,560 --> 00:17:15,456 So why did she choose to Mount Xiangqu of all? 208 00:17:16,631 --> 00:17:17,906 Why is that? 209 00:17:21,621 --> 00:17:23,648 She is here for you. 210 00:17:26,655 --> 00:17:28,705 She is here for me? 211 00:17:34,447 --> 00:17:36,477 How could you laugh about it? 212 00:17:36,683 --> 00:17:39,320 Good, well said. 213 00:17:39,401 --> 00:17:40,955 That is absurd! 214 00:17:42,080 --> 00:17:44,869 Your fate is going to change, 215 00:17:44,960 --> 00:17:47,327 you can't run from a disaster, brother. 216 00:17:47,398 --> 00:17:50,465 If the disaster is already here, why bother running from it? 217 00:17:51,360 --> 00:17:52,539 Mei Shan. 218 00:17:53,199 --> 00:17:54,999 Now that I found her, 219 00:17:55,160 --> 00:17:57,680 I will not allow her to suffer again. 220 00:17:59,399 --> 00:18:00,468 Come. 221 00:18:01,126 --> 00:18:02,527 After this drink, 222 00:18:02,798 --> 00:18:05,158 we roam the earth until it sinks! 223 00:18:05,382 --> 00:18:06,640 -Cheers! -Cheers! 224 00:19:31,248 --> 00:19:33,566 Chuan, I am back. 225 00:19:33,920 --> 00:19:35,600 Did you behave while I am gone? 226 00:19:40,960 --> 00:19:42,185 Chuan. 227 00:19:44,375 --> 00:19:46,208 Lord Jiu Yun, you are back. 228 00:19:47,494 --> 00:19:48,534 I am back. 229 00:19:48,960 --> 00:19:49,880 Where is Chuan? 230 00:19:50,480 --> 00:19:53,000 I sent her away, far from us. 231 00:19:53,422 --> 00:19:54,582 Who said she could leave? 232 00:19:55,440 --> 00:19:57,329 -You said so. -I... 233 00:19:59,600 --> 00:20:00,560 I said that? 234 00:20:01,680 --> 00:20:03,880 Indeed, I said so. 235 00:20:04,783 --> 00:20:07,143 And how does that have anything to do with you? 236 00:20:07,638 --> 00:20:10,508 It was you who chased her out, why are you blaming me? 237 00:20:13,400 --> 00:20:16,320 She actually left. 238 00:21:27,200 --> 00:21:28,333 Oh no. 239 00:23:26,367 --> 00:23:27,769 I never thought... 240 00:23:28,080 --> 00:23:30,000 the Temple of Artifacts was your goal all along. 241 00:23:49,120 --> 00:23:50,483 Chuan. 242 00:23:53,040 --> 00:23:54,891 How naughty of you. 243 00:24:03,336 --> 00:24:05,958 Master, stop beating around the bush. 244 00:24:07,360 --> 00:24:09,264 I am not beating around the bush. 245 00:24:09,520 --> 00:24:11,840 With your wit, you should have guessed by now. 246 00:24:11,967 --> 00:24:15,142 -Try harder. -You have countless treasure. 247 00:24:15,317 --> 00:24:17,866 Pardon my ignorance, I don't have any idea. 248 00:24:17,947 --> 00:24:21,069 Besides, this is to repay Xuan Zhu for her gift to you. 249 00:24:21,166 --> 00:24:22,397 Why should I be guessing? 250 00:24:26,760 --> 00:24:27,814 Come here. 251 00:24:33,158 --> 00:24:34,788 I know very well. 252 00:24:35,174 --> 00:24:36,373 All this time, 253 00:24:36,480 --> 00:24:39,201 you have taken care of all the affairs here... 254 00:24:39,758 --> 00:24:43,095 and made sure everything go well... 255 00:24:43,303 --> 00:24:45,200 on this sacred mountain. 256 00:24:45,486 --> 00:24:47,864 If it wasn't for you, I couldn't have the time... 257 00:24:48,053 --> 00:24:49,901 to mentor all these apprentices. 258 00:25:03,928 --> 00:25:05,461 Abandoning the old... 259 00:25:05,542 --> 00:25:07,502 and being biased... 260 00:25:08,166 --> 00:25:12,886 are something I will never do to you. 261 00:25:21,873 --> 00:25:23,955 Those are merely part of my job. 262 00:25:26,567 --> 00:25:28,087 My good student, come. 263 00:25:28,463 --> 00:25:29,659 Pick a present. 264 00:25:41,327 --> 00:25:42,626 How do you feel? 265 00:25:44,725 --> 00:25:48,602 I have heard about the treasure both you and the Dragon King possess. 266 00:25:48,825 --> 00:25:50,762 This is an eye opener for me. 267 00:25:50,843 --> 00:25:54,996 The Dragon King couldn't even dream to match your wealth. 268 00:25:55,077 --> 00:25:56,517 You could say so. 269 00:25:58,550 --> 00:26:00,390 Go on, whatever you like, 270 00:26:00,726 --> 00:26:02,090 just take it. 271 00:26:04,720 --> 00:26:07,414 Master, there are so many items in here. 272 00:26:07,495 --> 00:26:09,055 I don't know where to start. 273 00:26:10,960 --> 00:26:13,663 Don't be hasty, take your time. 274 00:26:30,024 --> 00:26:31,339 Lord Jiu Yun. 275 00:26:32,615 --> 00:26:34,046 You came to rescue me. 276 00:26:35,480 --> 00:26:37,033 Where are we now? 277 00:26:45,687 --> 00:26:46,892 Don't talk. 278 00:26:59,440 --> 00:27:00,582 My student, 279 00:27:00,663 --> 00:27:03,196 are you going to pick that Infinity Pouch? 280 00:27:04,799 --> 00:27:07,088 That pouch is too ordinary. 281 00:27:07,469 --> 00:27:09,493 Aim for something greater. 282 00:27:09,574 --> 00:27:10,799 Master, you are right. 283 00:27:10,990 --> 00:27:12,657 I'll have a look somewhere else. 284 00:27:13,135 --> 00:27:14,721 That's more like it. 285 00:27:28,400 --> 00:27:29,452 Father. 286 00:27:32,960 --> 00:27:34,051 Mother. 287 00:27:37,319 --> 00:27:39,839 I have failed to cleanse this world of demons. 288 00:27:44,070 --> 00:27:45,138 Spirit Lantern. 289 00:27:46,560 --> 00:27:48,893 How was it Qing Qing? Are you satisfied? 290 00:27:49,040 --> 00:27:51,919 Are you going to miss these treasures? 291 00:27:53,240 --> 00:27:56,218 For you, I would do anything. 292 00:27:56,520 --> 00:27:58,299 I am flattered, Master. 293 00:28:01,871 --> 00:28:03,532 What happened? Why is she hurt so badly? 294 00:28:03,613 --> 00:28:05,045 -Open the door. -Yes. 295 00:28:06,526 --> 00:28:08,323 Don't let anyone in. Close the door. 296 00:28:08,560 --> 00:28:09,625 Yes. 297 00:28:24,479 --> 00:28:26,599 So, it's Master Zuo and Sister Xuan Zhu. 298 00:28:26,703 --> 00:28:28,064 I didn't expect your visit. 299 00:28:28,671 --> 00:28:29,865 I am sorry for the intrusion. 300 00:28:30,511 --> 00:28:33,879 I know you came for Chuan's reply. 301 00:28:34,039 --> 00:28:35,482 But today, 302 00:28:35,563 --> 00:28:36,910 she can't meet any guests. 303 00:28:36,991 --> 00:28:39,039 Master Zuo, please come again another day. 304 00:28:39,312 --> 00:28:41,665 So Miss Qin Chuan is inside the house. 305 00:28:41,746 --> 00:28:43,572 Lord Jiu Yun did tell me that... 306 00:28:43,653 --> 00:28:45,829 he will give me an answer today. So... 307 00:28:46,840 --> 00:28:48,882 She went out. Please come again later. 308 00:28:49,160 --> 00:28:50,637 Then, I shall await her return. 309 00:28:51,200 --> 00:28:52,358 I told you she can't meet any guests. 310 00:28:52,439 --> 00:28:54,199 You'll meet her when she is ready. 311 00:28:54,304 --> 00:28:56,347 Zi Chen, let's go back. 312 00:28:56,856 --> 00:28:58,610 I said I would wait for her return. 313 00:28:58,691 --> 00:29:00,230 I don't care what her answer is. 314 00:29:00,311 --> 00:29:01,797 But I must hear it from her today. 315 00:29:02,320 --> 00:29:04,477 Why are you being so persistent? 316 00:29:05,686 --> 00:29:07,046 Let them in. 317 00:29:08,600 --> 00:29:09,702 Let's go. 318 00:29:27,302 --> 00:29:28,419 Miss Qin Chuan. 319 00:29:28,960 --> 00:29:30,422 I have some knowledge in healing. 320 00:29:30,503 --> 00:29:32,035 Let me read your pulse. 321 00:29:37,054 --> 00:29:38,146 Master Zuo. 322 00:29:39,166 --> 00:29:41,126 I have order my man to brew some medicine for her. 323 00:29:41,199 --> 00:29:43,181 The medical sages on our mountain... 324 00:29:43,270 --> 00:29:44,627 have tended to her wounds. 325 00:29:48,974 --> 00:29:50,182 Lord Jiu Yun. 326 00:29:51,560 --> 00:29:54,767 What happened to her after I left last night? 327 00:29:56,654 --> 00:29:57,894 Nothing happened. 328 00:29:58,511 --> 00:29:59,831 Zi Chen, we should go. 329 00:29:59,902 --> 00:30:01,102 She is hurt! 330 00:30:01,583 --> 00:30:03,052 And her injury is severe. 331 00:30:04,240 --> 00:30:06,166 What evil would do this to her? 332 00:30:06,719 --> 00:30:07,864 It was me. 333 00:30:08,320 --> 00:30:10,799 This servant tore my clothes while washing it. 334 00:30:10,982 --> 00:30:12,727 I wished I could just kill her. 335 00:30:13,237 --> 00:30:15,837 A mere beating is considered merciful. 336 00:30:15,880 --> 00:30:16,960 It wasn't you! 337 00:30:17,160 --> 00:30:18,213 It was me. 338 00:30:18,662 --> 00:30:19,742 How about that? 339 00:30:20,247 --> 00:30:22,126 I am the Great Disciple of Mount Xiangqu. 340 00:30:22,279 --> 00:30:24,591 I merely beat my servant, but I didn't take her life. 341 00:30:25,039 --> 00:30:26,239 What is wrong with that? 342 00:30:27,520 --> 00:30:28,722 Xuan Zhu. 343 00:30:29,880 --> 00:30:31,892 This is the sage you seek help from. 344 00:30:32,240 --> 00:30:33,320 Fu Jiu Yun. 345 00:30:33,775 --> 00:30:36,799 You said you would respect the decision of this servant. 346 00:30:36,880 --> 00:30:38,973 Are you planning on torturing her? 347 00:30:39,040 --> 00:30:40,093 Indeed. 348 00:30:40,855 --> 00:30:42,599 She was lying to me. 349 00:30:42,719 --> 00:30:45,263 She talked about loyalty to me, 350 00:30:45,640 --> 00:30:46,840 but in her heart, 351 00:30:47,063 --> 00:30:48,943 she couldn't wait to serve in your house. 352 00:30:49,559 --> 00:30:51,079 How do you know her thoughts? 353 00:30:51,160 --> 00:30:52,231 I guess. 354 00:30:54,648 --> 00:30:55,710 Curse you. 355 00:30:56,720 --> 00:30:57,833 Master Zuo. 356 00:30:58,663 --> 00:31:01,042 You came from noble bloodline yourself. 357 00:31:01,614 --> 00:31:02,852 Haven't you seen... 358 00:31:03,919 --> 00:31:07,639 how a master punishes his slave? 359 00:31:07,800 --> 00:31:08,828 Slave? 360 00:31:12,160 --> 00:31:13,935 Such a disrespectful name. 361 00:31:15,440 --> 00:31:16,480 Fair enough, 362 00:31:16,640 --> 00:31:18,720 if you could be a Slayer of Master, 363 00:31:18,840 --> 00:31:20,855 torturing a servant is harmless in your eyes. 364 00:31:21,960 --> 00:31:24,615 Xuan Zhu, let's go. 365 00:31:25,175 --> 00:31:27,735 I don't want to stay here for another second. 366 00:31:27,800 --> 00:31:29,491 Bai, see them out. 367 00:31:29,886 --> 00:31:31,248 This way, please. 368 00:31:42,319 --> 00:31:44,796 Even Master Zuo has his eyes on that servant. 369 00:31:44,877 --> 00:31:45,882 Really? 370 00:31:45,963 --> 00:31:48,959 Master Zuo and Xuan Zhu were visiting Lord Jiu Yun. 371 00:31:49,087 --> 00:31:50,910 Did Lord Jiu Yun send her over? 372 00:31:51,160 --> 00:31:52,200 I heard that... 373 00:31:52,320 --> 00:31:54,879 the servant has been sleeping with Lord Jiu Yun! 374 00:31:54,920 --> 00:31:56,430 I am not sure. 375 00:31:56,799 --> 00:31:59,240 What is so special about that servant? 376 00:31:59,319 --> 00:32:02,090 Mind your tongues or I will pluck them out! 377 00:32:02,560 --> 00:32:04,036 -Dismiss. -Yes. 378 00:32:06,960 --> 00:32:08,586 It seems like that girl... 379 00:32:09,158 --> 00:32:10,438 is no ordinary person. 380 00:32:17,750 --> 00:32:18,862 Fu Jiu Yun... 381 00:32:18,943 --> 00:32:20,629 is the Great Disciple of Mount Xiangqu. 382 00:32:20,710 --> 00:32:23,136 But he is nothing but cunning and hypocritical. 383 00:32:24,240 --> 00:32:25,799 We are the respected guests of his Master. 384 00:32:25,895 --> 00:32:27,123 How dare he be so rude to us. 385 00:32:27,204 --> 00:32:28,599 This is outrageous. 386 00:32:28,680 --> 00:32:29,920 I had thought... 387 00:32:30,335 --> 00:32:33,279 the rumours about him slaying his master were mere nonsense. 388 00:32:33,360 --> 00:32:34,655 But judging by the look, 389 00:32:35,200 --> 00:32:36,470 it's not entirely impossible. 390 00:32:36,551 --> 00:32:38,805 I'll report to the Master tomorrow. 391 00:32:38,886 --> 00:32:40,352 I'll get an explanation. 392 00:32:41,463 --> 00:32:42,609 I am leaving. 393 00:32:43,719 --> 00:32:44,839 Not just the sages, 394 00:32:45,002 --> 00:32:47,605 everything on this mountain disgusts me. 395 00:32:49,382 --> 00:32:50,738 Please hear me out. 396 00:32:51,159 --> 00:32:53,436 We will leave after your eyes are healed. 397 00:32:53,846 --> 00:32:55,404 That is all we will ask for help. 398 00:32:55,991 --> 00:32:57,031 Xuan Zhu, 399 00:32:57,280 --> 00:32:58,626 are you sure you can stay... 400 00:32:59,543 --> 00:33:00,788 on Mount Xiangqu any longer? 401 00:33:01,694 --> 00:33:02,973 You can stop lying to me now. 402 00:33:03,400 --> 00:33:05,275 Ever since this morning, 403 00:33:05,455 --> 00:33:07,582 several people had called you Lady Xuan Zhu. 404 00:33:07,920 --> 00:33:10,557 Did you become an apprentice of the Master... 405 00:33:10,638 --> 00:33:12,276 just to please him to treat my eyes? 406 00:33:16,559 --> 00:33:17,479 Yes. 407 00:33:19,911 --> 00:33:21,141 You shouldn't have done it. 408 00:33:21,815 --> 00:33:23,993 Losing my sight is my own burden to bear. 409 00:33:24,472 --> 00:33:26,035 A mere Mount Xiangqu... 410 00:33:26,720 --> 00:33:28,427 is not worthy of your sacrifice. 411 00:34:00,080 --> 00:34:01,510 Jiu Yun, over here. 412 00:34:01,760 --> 00:34:02,863 Over here. 413 00:34:03,920 --> 00:34:05,919 -Over here. -If you have so much time, 414 00:34:06,000 --> 00:34:08,120 bring me the swan feather blanket on my bed. 415 00:34:09,280 --> 00:34:11,727 Are you going to look after her? 416 00:34:12,887 --> 00:34:13,991 What's wrong with that? 417 00:34:17,120 --> 00:34:20,157 I was going to tell you, but I can't hold it any more. 418 00:34:20,920 --> 00:34:22,843 I can see that. What is it? 419 00:34:23,830 --> 00:34:25,748 She is a dangerous spy. 420 00:34:25,837 --> 00:34:27,226 You can't let her get away so easily. 421 00:34:43,840 --> 00:34:44,863 I see. 422 00:34:45,710 --> 00:34:47,631 After she went to the forbidden ground, 423 00:34:47,863 --> 00:34:49,087 she came right back. 424 00:34:49,926 --> 00:34:51,109 The Temple of Artifacts... 425 00:34:51,199 --> 00:34:53,138 is right at the forbidden ground. 426 00:34:53,847 --> 00:34:54,847 So? 427 00:34:59,159 --> 00:35:00,822 I remember it now. 428 00:35:02,120 --> 00:35:03,282 It was her. 429 00:35:04,247 --> 00:35:05,427 It was her. 430 00:35:05,831 --> 00:35:07,551 She hit my head. 431 00:35:07,680 --> 00:35:08,739 It was really her? 432 00:35:10,679 --> 00:35:11,814 Curse you lowly servant. 433 00:35:11,895 --> 00:35:13,238 You were clearly a princess, 434 00:35:13,319 --> 00:35:14,839 but you use an alias and came to Mount Xiangqu. 435 00:35:14,920 --> 00:35:16,606 Do you think no one would recognize you? 436 00:35:16,687 --> 00:35:18,690 I am the all-seeing mirror! 437 00:35:19,647 --> 00:35:20,686 Jiu Yun, 438 00:35:20,767 --> 00:35:22,247 are you planning on waking her up... 439 00:35:22,783 --> 00:35:24,743 and interrogate her? 440 00:35:27,800 --> 00:35:30,264 Yes, I need her awake. 441 00:35:30,999 --> 00:35:32,202 But now... 442 00:35:32,440 --> 00:35:34,369 is not the time to interrogate her. 443 00:35:34,750 --> 00:35:36,555 I have greater plan at work. 444 00:35:36,895 --> 00:35:38,318 I need her for a couple more days. 445 00:35:38,399 --> 00:35:39,709 I have use of her. 446 00:35:41,080 --> 00:35:42,694 I knew it! 447 00:35:42,775 --> 00:35:44,559 I knew you have something up in your sleeves. 448 00:35:44,719 --> 00:35:45,896 Once she is awake, 449 00:35:45,977 --> 00:35:47,639 be sure to torture her for my payback. 450 00:35:47,846 --> 00:35:48,916 For my revenge. 451 00:35:51,670 --> 00:35:53,129 For your revenge. 452 00:36:22,280 --> 00:36:23,339 Zi Chen. 453 00:36:24,800 --> 00:36:26,093 Are you hurt? 454 00:36:51,486 --> 00:36:52,518 Zi Chen. 455 00:36:55,688 --> 00:36:58,253 I brew this tea specially for you. 456 00:36:59,120 --> 00:37:01,836 See if you like the flavour. 457 00:37:09,240 --> 00:37:11,440 Do you like the tea? 458 00:37:12,631 --> 00:37:16,271 Wolfberry, chrysanthemum, mulberry leaves, 459 00:37:23,760 --> 00:37:25,551 sicklepod and mint. 460 00:37:27,080 --> 00:37:29,182 These are all herbs to improve eye sight. 461 00:37:29,840 --> 00:37:32,637 You never stop reminding me that I am blind. 462 00:37:34,460 --> 00:37:36,360 Lady Qing Qing arrives! 463 00:37:36,495 --> 00:37:37,658 Come in. 464 00:37:42,920 --> 00:37:44,319 Greetings, Lady Qing Qing. 465 00:37:44,416 --> 00:37:45,581 Sister Xuan Zhu. 466 00:37:45,655 --> 00:37:46,669 Master Zuo. 467 00:37:47,191 --> 00:37:48,271 Make yourself at home. 468 00:37:48,492 --> 00:37:49,652 The view of sunset here is pleasant, 469 00:37:49,689 --> 00:37:51,808 the morning glory flowers of Jade Garden are blooming. 470 00:37:51,889 --> 00:37:54,200 I would like to invite you to join me on flower viewing... 471 00:37:54,281 --> 00:37:56,458 at the Jade Garden. Will you join me? 472 00:37:57,480 --> 00:37:59,484 -I... -Morning glory flowers are majestic. 473 00:38:00,040 --> 00:38:02,199 And we are in the sages' paradise. 474 00:38:02,440 --> 00:38:03,895 So these are no ordinary flowers. 475 00:38:03,975 --> 00:38:05,159 If I still had my sight, 476 00:38:05,240 --> 00:38:06,524 I would love to see it. 477 00:38:07,927 --> 00:38:11,164 Do not refuse the kind offer of Lady Qing Qing. 478 00:38:13,200 --> 00:38:14,239 Go on. 479 00:38:14,807 --> 00:38:16,525 Master Zuo is right. 480 00:38:17,110 --> 00:38:18,734 I wish to have some peace on my own. 481 00:38:19,848 --> 00:38:21,015 Let's go then. 482 00:38:21,760 --> 00:38:22,875 Sure. 483 00:38:50,120 --> 00:38:51,233 You are awake. 484 00:38:51,959 --> 00:38:53,344 Drink the medicine. 485 00:39:08,142 --> 00:39:09,473 How did I get here? 486 00:39:19,600 --> 00:39:20,934 You don't remember anything? 487 00:39:23,303 --> 00:39:24,559 I only remember... 488 00:39:25,080 --> 00:39:28,245 the last place we're at was covered in white. 489 00:39:34,991 --> 00:39:36,229 Let me tell you... 490 00:39:36,551 --> 00:39:37,721 what you've done last night. 491 00:39:39,200 --> 00:39:41,757 You were collecting fruits in the woods as per my order. 492 00:39:42,070 --> 00:39:43,733 You got lost in the woods... 493 00:39:43,800 --> 00:39:45,288 and accidentally fell off the slope. 494 00:39:45,454 --> 00:39:46,707 Then, you lost consciousness. 495 00:39:47,800 --> 00:39:48,842 Is that clear? 496 00:39:58,640 --> 00:39:59,662 You are really... 497 00:39:59,743 --> 00:40:01,079 a sloppy servant. 498 00:40:01,202 --> 00:40:02,954 All right, rest well and heal. 499 00:40:03,035 --> 00:40:04,838 -I am going to get some rest. -Fu Jiu Yun! 500 00:40:04,895 --> 00:40:07,095 -Insolence! -I was at the Temple of Artifacts. 501 00:40:07,160 --> 00:40:08,796 I got hurt while stealing things there. 502 00:40:10,368 --> 00:40:11,710 Why did you save me? 503 00:40:17,589 --> 00:40:19,092 Why are you covering it up for me? 504 00:40:27,103 --> 00:40:28,658 You followed my order last night... 505 00:40:29,341 --> 00:40:31,310 and went collecting fruits in the woods. 506 00:40:31,884 --> 00:40:33,440 You were lost... 507 00:40:33,560 --> 00:40:35,942 -and accidentally fell off the slope. -I want to know the truth. 508 00:40:44,703 --> 00:40:46,403 It's better that you don't know. 509 00:40:47,607 --> 00:40:48,689 Tell me... 510 00:41:00,400 --> 00:41:01,490 Why? 511 00:41:04,967 --> 00:41:05,982 Because... 512 00:41:11,247 --> 00:41:13,398 you are my favourite little servant. 34658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.