Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,486 --> 00:02:11,788
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:12,220 --> 00:02:15,420
"Episode 6"
3
00:02:29,751 --> 00:02:31,172
Lord Jiu Yun, enjoy your tea.
4
00:02:33,552 --> 00:02:35,322
Come here, Chuan. Have a look.
5
00:02:36,800 --> 00:02:39,400
Master Zuo is really good at writing.
6
00:02:43,543 --> 00:02:44,641
Honestly,
7
00:02:44,722 --> 00:02:46,238
I've never read the article he wrote.
8
00:02:46,319 --> 00:02:47,589
I am glad we didn't get far
with this topic last night.
9
00:02:47,670 --> 00:02:49,807
Otherwise, I wouldn't know
what to talk about.
10
00:02:53,800 --> 00:02:54,822
Chuan.
11
00:02:56,543 --> 00:02:57,626
Come here.
12
00:03:09,848 --> 00:03:12,366
What you said last night
had my attention.
13
00:03:12,463 --> 00:03:14,652
So I decided to reward you.
14
00:03:15,040 --> 00:03:16,472
I'll feed you with this tea.
15
00:03:17,406 --> 00:03:19,903
But before that,
16
00:03:20,103 --> 00:03:21,795
I have one question.
17
00:03:24,585 --> 00:03:27,856
Are you really not going?
18
00:03:30,263 --> 00:03:32,589
I am loyal to Lord Jiu Yun alone.
19
00:03:32,967 --> 00:03:35,466
What I said spoke for my mind.
20
00:03:36,360 --> 00:03:37,533
Are you sure?
21
00:03:37,864 --> 00:03:38,938
I am sure.
22
00:03:50,400 --> 00:03:51,642
Chuan, look.
23
00:03:52,680 --> 00:03:55,082
The tea leaf is floating on the water.
24
00:03:55,304 --> 00:03:57,239
It seems to be above the water.
25
00:03:57,328 --> 00:03:58,378
But the truth is otherwise.
26
00:04:03,760 --> 00:04:06,862
The water can make it float,
but it will also sink the leaf.
27
00:04:07,351 --> 00:04:09,493
The leaf must learn to behave.
28
00:04:09,574 --> 00:04:12,035
But it must never forget
the water's capability.
29
00:04:40,152 --> 00:04:42,427
Lord Jiu Yun, I just
remembered something.
30
00:04:43,320 --> 00:04:44,360
What is it?
31
00:04:44,483 --> 00:04:46,693
You mentioned you are going
to give me a painting.
32
00:04:46,774 --> 00:04:47,934
Is the painting finished?
33
00:04:50,199 --> 00:04:52,746
You never forget
getting your presents.
34
00:04:52,855 --> 00:04:53,984
What's wrong?
35
00:04:56,311 --> 00:04:58,186
Why are you staring at me?
36
00:04:59,680 --> 00:05:00,917
I can't stand you.
37
00:05:01,040 --> 00:05:02,859
I haven't drawn any painting
in a long time.
38
00:05:02,940 --> 00:05:04,280
But you promised me
a long time ago.
39
00:05:04,400 --> 00:05:06,301
Do you really think
I would forget that?
40
00:05:07,329 --> 00:05:10,009
I told you, I am not in
the mood for painting.
41
00:05:10,090 --> 00:05:12,520
-Come on, you promised me.
-I said I am not in the mood.
42
00:05:12,560 --> 00:05:14,000
He said he is not in the mood.
43
00:05:14,048 --> 00:05:16,548
See? Even Chuan knows
I am not in the mood.
44
00:05:17,599 --> 00:05:18,948
I...
45
00:05:19,029 --> 00:05:22,120
I didn't do anything wrong,
why are you so mad at me?
46
00:05:24,280 --> 00:05:25,479
Fine.
47
00:05:25,560 --> 00:05:26,622
Off you go.
48
00:05:26,703 --> 00:05:28,760
You'll get your painting someday.
49
00:05:29,157 --> 00:05:30,640
All right, be good.
50
00:05:33,160 --> 00:05:34,589
Fu Jiu Yun,
51
00:05:34,640 --> 00:05:36,752
I am not in the mood to serve you.
52
00:05:36,863 --> 00:05:38,959
What an arrogant
and hypocritical sage.
53
00:05:53,240 --> 00:05:55,190
It's getting on my nerve.
54
00:05:55,720 --> 00:05:57,359
That old dragon...
55
00:05:57,511 --> 00:05:59,890
actually wanted to challenge me?
56
00:06:01,127 --> 00:06:03,199
He should have known better.
57
00:06:03,362 --> 00:06:04,368
That is true.
58
00:06:04,449 --> 00:06:07,602
Any single trinket from
the Temple of Artifacts...
59
00:06:07,683 --> 00:06:09,842
is enough to make the Dragon King
curse with jealousy.
60
00:06:12,320 --> 00:06:13,519
Do you know...
61
00:06:13,600 --> 00:06:17,214
what is the most valuable treasure
of the whole Mount Xiangqu?
62
00:06:17,680 --> 00:06:18,861
I do not know.
63
00:06:23,743 --> 00:06:25,400
It's that painting.
64
00:06:27,079 --> 00:06:29,279
Who exactly is the guy, Master Qi...
65
00:06:29,360 --> 00:06:31,000
who drew this painting?
66
00:06:31,680 --> 00:06:34,040
How could anyone be so talented?
67
00:06:34,718 --> 00:06:37,927
Master, you've never mentioned
this treasure before.
68
00:06:43,232 --> 00:06:45,016
Xuan Zhu just presented it to me.
69
00:06:45,600 --> 00:06:48,080
All because of her beloved boyfriend.
70
00:06:49,280 --> 00:06:50,457
Jiu Yun.
71
00:06:50,720 --> 00:06:52,960
Ever since that servant came,
72
00:06:53,080 --> 00:06:54,638
you've been ignoring me.
73
00:06:54,719 --> 00:06:56,852
You even got mad at me for no reason.
74
00:06:57,520 --> 00:06:59,720
Why? Does that upset you?
75
00:06:59,920 --> 00:07:01,391
Have a drink if you are upset.
76
00:07:01,511 --> 00:07:03,151
Drink the worries away.
77
00:07:11,640 --> 00:07:12,959
I heard that...
78
00:07:13,040 --> 00:07:15,479
Master Zuo visited us last night.
79
00:07:15,631 --> 00:07:16,970
Why was he here?
80
00:07:19,880 --> 00:07:20,985
He was...
81
00:07:21,800 --> 00:07:24,863
He was requesting for Chuan
be his servant instead.
82
00:07:25,800 --> 00:07:29,040
That silly and lousy servant
now gains everyone's attention?
83
00:07:29,342 --> 00:07:31,183
What is going on with you people?
84
00:07:33,160 --> 00:07:35,385
What did Master Zuo say to you?
85
00:07:39,519 --> 00:07:42,080
I came visiting Lord Jiu Yun
and Miss Qin Chuan...
86
00:07:42,179 --> 00:07:44,640
because I have a request to make.
87
00:07:46,399 --> 00:07:48,519
Miss Qin Chuan and I...
88
00:07:48,687 --> 00:07:50,079
get along very well.
89
00:07:50,294 --> 00:07:52,316
I was hoping Lord Jiu Yun would
allow me to have her instead.
90
00:07:52,520 --> 00:07:55,116
Please let her serve in my house.
91
00:07:59,440 --> 00:08:00,871
Judging by that,
92
00:08:00,952 --> 00:08:03,897
Master Zuo and that servant must have
some kind of relationship.
93
00:08:06,200 --> 00:08:08,760
Jiu Yun, what do you think?
94
00:08:12,831 --> 00:08:13,871
What do I think?
95
00:08:17,720 --> 00:08:19,805
What I think is not your concern.
96
00:08:20,119 --> 00:08:21,439
Get back to your work.
97
00:08:21,591 --> 00:08:22,983
You yelled at me again.
98
00:08:27,319 --> 00:08:28,399
Chuan.
99
00:08:29,800 --> 00:08:31,681
If you couldn't let it go,
100
00:08:32,160 --> 00:08:33,639
why are you in such a hurry...
101
00:08:33,756 --> 00:08:36,259
to get away from
your blind past lover?
102
00:08:56,280 --> 00:08:57,362
Chuan.
103
00:09:03,040 --> 00:09:04,982
If you wish to be with Master Zuo,
104
00:09:05,823 --> 00:09:06,965
you are free to go.
105
00:09:09,953 --> 00:09:12,242
My Lord, the thought
never crosses my mind.
106
00:09:12,656 --> 00:09:15,565
I am here to serve you out
of my devotion to you.
107
00:09:17,623 --> 00:09:19,504
Master Zuo lost his sight.
108
00:09:20,000 --> 00:09:23,200
And you rejected him last night.
109
00:09:24,440 --> 00:09:25,779
That must be hard on him.
110
00:09:29,600 --> 00:09:30,678
I wouldn't know.
111
00:09:31,206 --> 00:09:32,726
But I like to be here.
112
00:09:33,311 --> 00:09:34,527
I am not going anywhere.
113
00:09:37,040 --> 00:09:40,793
Is he nice to you?
114
00:09:51,600 --> 00:09:53,319
I won't be here tonight.
115
00:09:53,495 --> 00:09:55,222
You'll be all alone in here.
116
00:09:55,303 --> 00:09:56,519
Behave while you are here.
117
00:10:01,960 --> 00:10:03,092
I mean,
118
00:10:03,743 --> 00:10:05,463
I am never short on servants.
119
00:10:05,863 --> 00:10:07,599
But since Master Zuo needs one,
120
00:10:07,680 --> 00:10:08,928
perhaps you should go.
121
00:10:42,604 --> 00:10:44,303
Xin Mei is here!
122
00:10:45,415 --> 00:10:48,172
What was that for?
You scared me.
123
00:10:48,760 --> 00:10:51,399
Why are you here
in the middle of the night?
124
00:10:51,472 --> 00:10:54,000
What else would I come for?
Let's drink.
125
00:10:54,207 --> 00:10:55,847
But we had a drink last night.
126
00:10:56,120 --> 00:10:58,069
Besides, look at the time.
127
00:10:58,120 --> 00:11:00,676
Now is not the time for a drink.
Go back to sleep.
128
00:11:01,400 --> 00:11:03,239
Even Lord Mei Shan would
refuse a drink sometimes?
129
00:11:03,320 --> 00:11:04,742
-I am not drinking.
-You are not drinking?
130
00:11:04,823 --> 00:11:05,918
I am not drinking.
131
00:11:06,588 --> 00:11:07,748
Are you sure?
132
00:11:08,049 --> 00:11:10,649
I would rather die before
I have a drink with you.
133
00:11:10,720 --> 00:11:12,839
Cheers!
134
00:11:12,983 --> 00:11:16,503
Drink your worries away!
135
00:11:28,560 --> 00:11:29,642
Miss Chuan.
136
00:11:30,759 --> 00:11:32,479
I just received a bad news.
137
00:11:32,846 --> 00:11:35,617
How could Lord Jiu Yun
abandon you so heartlessly?
138
00:11:35,720 --> 00:11:37,358
We may not have spent
much time together,
139
00:11:37,439 --> 00:11:39,279
but I do like you a lot.
140
00:11:40,321 --> 00:11:42,160
Remember to visit me after you left.
141
00:11:42,241 --> 00:11:43,919
I will miss you very much.
142
00:11:44,040 --> 00:11:46,019
Let me help you out one last time.
143
00:11:47,200 --> 00:11:49,480
But you don't really have to visit us.
144
00:11:49,560 --> 00:11:51,894
Just stay and take care of
Master Zuo there.
145
00:11:52,015 --> 00:11:53,119
Tell me.
146
00:11:55,055 --> 00:11:56,735
After so many years,
147
00:11:56,841 --> 00:11:58,801
have I changed somehow?
148
00:11:59,904 --> 00:12:01,824
Look at me now,
149
00:12:01,920 --> 00:12:05,640
when have I ever got myself
drunk because of that woman?
150
00:12:05,752 --> 00:12:09,278
After all these years, you are still
talking about your beloved Xin Mei.
151
00:12:09,895 --> 00:12:11,226
No.
152
00:12:11,383 --> 00:12:14,663
We are in the same situation.
153
00:12:16,863 --> 00:12:19,734
I would not take you for...
154
00:12:19,823 --> 00:12:21,623
You should not take me for...
155
00:12:21,880 --> 00:12:23,079
No,
156
00:12:23,263 --> 00:12:27,823
you should not think that I...
157
00:12:28,591 --> 00:12:31,191
do not know why you wish to
intoxicate yourself.
158
00:12:37,679 --> 00:12:38,809
You know?
159
00:12:40,600 --> 00:12:41,932
You know everything?
160
00:13:30,200 --> 00:13:31,760
The royal family of Li,
161
00:13:31,840 --> 00:13:35,200
and all the people of
Li were slaughtered.
162
00:13:36,399 --> 00:13:38,319
Even with his eyes,
163
00:13:38,398 --> 00:13:40,718
it's far from enough to
pay for his father's crime.
164
00:13:40,998 --> 00:13:43,239
-I do not blame her.
-You are a victim as well.
165
00:13:43,320 --> 00:13:45,719
She has no right to vent
her anger on you.
166
00:13:45,879 --> 00:13:47,531
You've hurt him once.
167
00:13:47,935 --> 00:13:49,287
If you truly love him,
168
00:13:49,687 --> 00:13:51,337
please show him some mercy.
169
00:13:52,280 --> 00:13:53,833
From now on,
170
00:13:55,272 --> 00:13:57,693
Zi Chen and I will be strangers.
171
00:14:00,710 --> 00:14:02,199
We will never see each other again.
172
00:14:13,864 --> 00:14:15,514
The world may be vast,
173
00:14:16,744 --> 00:14:19,098
but where exactly do I belong?
174
00:14:45,064 --> 00:14:46,130
Chuan.
175
00:14:49,567 --> 00:14:50,714
What brings you here?
176
00:14:50,795 --> 00:14:51,839
Me?
177
00:14:51,920 --> 00:14:54,074
I couldn't sleep.
178
00:14:54,155 --> 00:14:55,505
So I came to see you.
179
00:15:07,737 --> 00:15:08,657
Chuan,
180
00:15:09,192 --> 00:15:11,041
why are you staring at the pond?
181
00:15:17,343 --> 00:15:19,102
Er Meng, tell me,
182
00:15:20,800 --> 00:15:23,192
why must life be so hard on us?
183
00:15:24,153 --> 00:15:25,234
Life?
184
00:15:37,216 --> 00:15:38,946
I shouldn't ask you that.
185
00:15:41,360 --> 00:15:44,235
I don't think life is hard at all.
186
00:15:44,656 --> 00:15:48,682
I never forget why
I came to Mount Xiangqu.
187
00:15:48,763 --> 00:15:51,460
I want to make more money.
188
00:15:52,104 --> 00:15:54,842
So my aunt could
matchmake me with a wife.
189
00:15:57,800 --> 00:15:59,684
Your goal is rather simple.
190
00:16:00,889 --> 00:16:02,329
Chuan, listen.
191
00:16:02,487 --> 00:16:03,967
In this world we live in,
192
00:16:04,032 --> 00:16:07,192
you can only achieve something
when you have a simple goal.
193
00:16:07,320 --> 00:16:09,652
If you wish to achieve
everything at once,
194
00:16:09,800 --> 00:16:12,981
you will forget what you were
fighting for at the beginning.
195
00:16:18,671 --> 00:16:19,727
Is that so?
196
00:16:23,528 --> 00:16:24,488
Chuan.
197
00:16:24,936 --> 00:16:27,259
Why did you come to Mount Xiangqu?
198
00:16:36,627 --> 00:16:38,400
Please, teach me your sorcery.
199
00:16:38,560 --> 00:16:40,160
Help me search for the Spirit Lantern.
200
00:16:40,439 --> 00:16:42,479
Help me avenge my nation,
201
00:16:42,575 --> 00:16:44,944
save the people of Li.
202
00:16:53,680 --> 00:16:55,964
I will never forget my goal.
203
00:16:59,088 --> 00:17:00,387
Never.
204
00:17:03,080 --> 00:17:04,387
Look.
205
00:17:05,715 --> 00:17:09,981
There are hundred, or even
thousands of sacred mountains.
206
00:17:10,198 --> 00:17:11,213
Indeed.
207
00:17:11,560 --> 00:17:15,456
So why did she choose to
Mount Xiangqu of all?
208
00:17:16,631 --> 00:17:17,906
Why is that?
209
00:17:21,621 --> 00:17:23,648
She is here for you.
210
00:17:26,655 --> 00:17:28,705
She is here for me?
211
00:17:34,447 --> 00:17:36,477
How could you laugh about it?
212
00:17:36,683 --> 00:17:39,320
Good, well said.
213
00:17:39,401 --> 00:17:40,955
That is absurd!
214
00:17:42,080 --> 00:17:44,869
Your fate is going to change,
215
00:17:44,960 --> 00:17:47,327
you can't run
from a disaster, brother.
216
00:17:47,398 --> 00:17:50,465
If the disaster is already here,
why bother running from it?
217
00:17:51,360 --> 00:17:52,539
Mei Shan.
218
00:17:53,199 --> 00:17:54,999
Now that I found her,
219
00:17:55,160 --> 00:17:57,680
I will not allow her to suffer again.
220
00:17:59,399 --> 00:18:00,468
Come.
221
00:18:01,126 --> 00:18:02,527
After this drink,
222
00:18:02,798 --> 00:18:05,158
we roam the earth until it sinks!
223
00:18:05,382 --> 00:18:06,640
-Cheers!
-Cheers!
224
00:19:31,248 --> 00:19:33,566
Chuan, I am back.
225
00:19:33,920 --> 00:19:35,600
Did you behave while I am gone?
226
00:19:40,960 --> 00:19:42,185
Chuan.
227
00:19:44,375 --> 00:19:46,208
Lord Jiu Yun, you are back.
228
00:19:47,494 --> 00:19:48,534
I am back.
229
00:19:48,960 --> 00:19:49,880
Where is Chuan?
230
00:19:50,480 --> 00:19:53,000
I sent her away, far from us.
231
00:19:53,422 --> 00:19:54,582
Who said she could leave?
232
00:19:55,440 --> 00:19:57,329
-You said so.
-I...
233
00:19:59,600 --> 00:20:00,560
I said that?
234
00:20:01,680 --> 00:20:03,880
Indeed, I said so.
235
00:20:04,783 --> 00:20:07,143
And how does that have
anything to do with you?
236
00:20:07,638 --> 00:20:10,508
It was you who chased her out,
why are you blaming me?
237
00:20:13,400 --> 00:20:16,320
She actually left.
238
00:21:27,200 --> 00:21:28,333
Oh no.
239
00:23:26,367 --> 00:23:27,769
I never thought...
240
00:23:28,080 --> 00:23:30,000
the Temple of Artifacts
was your goal all along.
241
00:23:49,120 --> 00:23:50,483
Chuan.
242
00:23:53,040 --> 00:23:54,891
How naughty of you.
243
00:24:03,336 --> 00:24:05,958
Master, stop beating around the bush.
244
00:24:07,360 --> 00:24:09,264
I am not beating around the bush.
245
00:24:09,520 --> 00:24:11,840
With your wit, you should
have guessed by now.
246
00:24:11,967 --> 00:24:15,142
-Try harder.
-You have countless treasure.
247
00:24:15,317 --> 00:24:17,866
Pardon my ignorance,
I don't have any idea.
248
00:24:17,947 --> 00:24:21,069
Besides, this is to repay Xuan Zhu
for her gift to you.
249
00:24:21,166 --> 00:24:22,397
Why should I be guessing?
250
00:24:26,760 --> 00:24:27,814
Come here.
251
00:24:33,158 --> 00:24:34,788
I know very well.
252
00:24:35,174 --> 00:24:36,373
All this time,
253
00:24:36,480 --> 00:24:39,201
you have taken care of
all the affairs here...
254
00:24:39,758 --> 00:24:43,095
and made sure everything go well...
255
00:24:43,303 --> 00:24:45,200
on this sacred mountain.
256
00:24:45,486 --> 00:24:47,864
If it wasn't for you,
I couldn't have the time...
257
00:24:48,053 --> 00:24:49,901
to mentor all these apprentices.
258
00:25:03,928 --> 00:25:05,461
Abandoning the old...
259
00:25:05,542 --> 00:25:07,502
and being biased...
260
00:25:08,166 --> 00:25:12,886
are something I will never do to you.
261
00:25:21,873 --> 00:25:23,955
Those are merely part of my job.
262
00:25:26,567 --> 00:25:28,087
My good student, come.
263
00:25:28,463 --> 00:25:29,659
Pick a present.
264
00:25:41,327 --> 00:25:42,626
How do you feel?
265
00:25:44,725 --> 00:25:48,602
I have heard about the treasure
both you and the Dragon King possess.
266
00:25:48,825 --> 00:25:50,762
This is an eye opener for me.
267
00:25:50,843 --> 00:25:54,996
The Dragon King couldn't even dream
to match your wealth.
268
00:25:55,077 --> 00:25:56,517
You could say so.
269
00:25:58,550 --> 00:26:00,390
Go on, whatever you like,
270
00:26:00,726 --> 00:26:02,090
just take it.
271
00:26:04,720 --> 00:26:07,414
Master, there are
so many items in here.
272
00:26:07,495 --> 00:26:09,055
I don't know where to start.
273
00:26:10,960 --> 00:26:13,663
Don't be hasty, take your time.
274
00:26:30,024 --> 00:26:31,339
Lord Jiu Yun.
275
00:26:32,615 --> 00:26:34,046
You came to rescue me.
276
00:26:35,480 --> 00:26:37,033
Where are we now?
277
00:26:45,687 --> 00:26:46,892
Don't talk.
278
00:26:59,440 --> 00:27:00,582
My student,
279
00:27:00,663 --> 00:27:03,196
are you going to pick
that Infinity Pouch?
280
00:27:04,799 --> 00:27:07,088
That pouch is too ordinary.
281
00:27:07,469 --> 00:27:09,493
Aim for something greater.
282
00:27:09,574 --> 00:27:10,799
Master, you are right.
283
00:27:10,990 --> 00:27:12,657
I'll have a look somewhere else.
284
00:27:13,135 --> 00:27:14,721
That's more like it.
285
00:27:28,400 --> 00:27:29,452
Father.
286
00:27:32,960 --> 00:27:34,051
Mother.
287
00:27:37,319 --> 00:27:39,839
I have failed to cleanse
this world of demons.
288
00:27:44,070 --> 00:27:45,138
Spirit Lantern.
289
00:27:46,560 --> 00:27:48,893
How was it Qing Qing?
Are you satisfied?
290
00:27:49,040 --> 00:27:51,919
Are you going to miss these treasures?
291
00:27:53,240 --> 00:27:56,218
For you, I would do anything.
292
00:27:56,520 --> 00:27:58,299
I am flattered, Master.
293
00:28:01,871 --> 00:28:03,532
What happened?
Why is she hurt so badly?
294
00:28:03,613 --> 00:28:05,045
-Open the door.
-Yes.
295
00:28:06,526 --> 00:28:08,323
Don't let anyone in. Close the door.
296
00:28:08,560 --> 00:28:09,625
Yes.
297
00:28:24,479 --> 00:28:26,599
So, it's Master Zuo
and Sister Xuan Zhu.
298
00:28:26,703 --> 00:28:28,064
I didn't expect your visit.
299
00:28:28,671 --> 00:28:29,865
I am sorry for the intrusion.
300
00:28:30,511 --> 00:28:33,879
I know you came for Chuan's reply.
301
00:28:34,039 --> 00:28:35,482
But today,
302
00:28:35,563 --> 00:28:36,910
she can't meet any guests.
303
00:28:36,991 --> 00:28:39,039
Master Zuo, please
come again another day.
304
00:28:39,312 --> 00:28:41,665
So Miss Qin Chuan is inside the house.
305
00:28:41,746 --> 00:28:43,572
Lord Jiu Yun did tell me that...
306
00:28:43,653 --> 00:28:45,829
he will give me an answer today. So...
307
00:28:46,840 --> 00:28:48,882
She went out. Please come again later.
308
00:28:49,160 --> 00:28:50,637
Then, I shall await her return.
309
00:28:51,200 --> 00:28:52,358
I told you she can't meet any guests.
310
00:28:52,439 --> 00:28:54,199
You'll meet her when she is ready.
311
00:28:54,304 --> 00:28:56,347
Zi Chen, let's go back.
312
00:28:56,856 --> 00:28:58,610
I said I would wait for her return.
313
00:28:58,691 --> 00:29:00,230
I don't care what her answer is.
314
00:29:00,311 --> 00:29:01,797
But I must hear it from her today.
315
00:29:02,320 --> 00:29:04,477
Why are you being so persistent?
316
00:29:05,686 --> 00:29:07,046
Let them in.
317
00:29:08,600 --> 00:29:09,702
Let's go.
318
00:29:27,302 --> 00:29:28,419
Miss Qin Chuan.
319
00:29:28,960 --> 00:29:30,422
I have some knowledge in healing.
320
00:29:30,503 --> 00:29:32,035
Let me read your pulse.
321
00:29:37,054 --> 00:29:38,146
Master Zuo.
322
00:29:39,166 --> 00:29:41,126
I have order my man to
brew some medicine for her.
323
00:29:41,199 --> 00:29:43,181
The medical sages on our mountain...
324
00:29:43,270 --> 00:29:44,627
have tended to her wounds.
325
00:29:48,974 --> 00:29:50,182
Lord Jiu Yun.
326
00:29:51,560 --> 00:29:54,767
What happened to her
after I left last night?
327
00:29:56,654 --> 00:29:57,894
Nothing happened.
328
00:29:58,511 --> 00:29:59,831
Zi Chen, we should go.
329
00:29:59,902 --> 00:30:01,102
She is hurt!
330
00:30:01,583 --> 00:30:03,052
And her injury is severe.
331
00:30:04,240 --> 00:30:06,166
What evil would do this to her?
332
00:30:06,719 --> 00:30:07,864
It was me.
333
00:30:08,320 --> 00:30:10,799
This servant tore my clothes
while washing it.
334
00:30:10,982 --> 00:30:12,727
I wished I could just kill her.
335
00:30:13,237 --> 00:30:15,837
A mere beating is considered merciful.
336
00:30:15,880 --> 00:30:16,960
It wasn't you!
337
00:30:17,160 --> 00:30:18,213
It was me.
338
00:30:18,662 --> 00:30:19,742
How about that?
339
00:30:20,247 --> 00:30:22,126
I am the Great Disciple
of Mount Xiangqu.
340
00:30:22,279 --> 00:30:24,591
I merely beat my servant,
but I didn't take her life.
341
00:30:25,039 --> 00:30:26,239
What is wrong with that?
342
00:30:27,520 --> 00:30:28,722
Xuan Zhu.
343
00:30:29,880 --> 00:30:31,892
This is the sage you seek help from.
344
00:30:32,240 --> 00:30:33,320
Fu Jiu Yun.
345
00:30:33,775 --> 00:30:36,799
You said you would respect
the decision of this servant.
346
00:30:36,880 --> 00:30:38,973
Are you planning on torturing her?
347
00:30:39,040 --> 00:30:40,093
Indeed.
348
00:30:40,855 --> 00:30:42,599
She was lying to me.
349
00:30:42,719 --> 00:30:45,263
She talked about loyalty to me,
350
00:30:45,640 --> 00:30:46,840
but in her heart,
351
00:30:47,063 --> 00:30:48,943
she couldn't wait to
serve in your house.
352
00:30:49,559 --> 00:30:51,079
How do you know her thoughts?
353
00:30:51,160 --> 00:30:52,231
I guess.
354
00:30:54,648 --> 00:30:55,710
Curse you.
355
00:30:56,720 --> 00:30:57,833
Master Zuo.
356
00:30:58,663 --> 00:31:01,042
You came from
noble bloodline yourself.
357
00:31:01,614 --> 00:31:02,852
Haven't you seen...
358
00:31:03,919 --> 00:31:07,639
how a master punishes his slave?
359
00:31:07,800 --> 00:31:08,828
Slave?
360
00:31:12,160 --> 00:31:13,935
Such a disrespectful name.
361
00:31:15,440 --> 00:31:16,480
Fair enough,
362
00:31:16,640 --> 00:31:18,720
if you could be a Slayer of Master,
363
00:31:18,840 --> 00:31:20,855
torturing a servant is
harmless in your eyes.
364
00:31:21,960 --> 00:31:24,615
Xuan Zhu, let's go.
365
00:31:25,175 --> 00:31:27,735
I don't want to stay here
for another second.
366
00:31:27,800 --> 00:31:29,491
Bai, see them out.
367
00:31:29,886 --> 00:31:31,248
This way, please.
368
00:31:42,319 --> 00:31:44,796
Even Master Zuo has his eyes
on that servant.
369
00:31:44,877 --> 00:31:45,882
Really?
370
00:31:45,963 --> 00:31:48,959
Master Zuo and Xuan Zhu
were visiting Lord Jiu Yun.
371
00:31:49,087 --> 00:31:50,910
Did Lord Jiu Yun send her over?
372
00:31:51,160 --> 00:31:52,200
I heard that...
373
00:31:52,320 --> 00:31:54,879
the servant has been
sleeping with Lord Jiu Yun!
374
00:31:54,920 --> 00:31:56,430
I am not sure.
375
00:31:56,799 --> 00:31:59,240
What is so special about that servant?
376
00:31:59,319 --> 00:32:02,090
Mind your tongues or
I will pluck them out!
377
00:32:02,560 --> 00:32:04,036
-Dismiss.
-Yes.
378
00:32:06,960 --> 00:32:08,586
It seems like that girl...
379
00:32:09,158 --> 00:32:10,438
is no ordinary person.
380
00:32:17,750 --> 00:32:18,862
Fu Jiu Yun...
381
00:32:18,943 --> 00:32:20,629
is the Great Disciple
of Mount Xiangqu.
382
00:32:20,710 --> 00:32:23,136
But he is nothing but
cunning and hypocritical.
383
00:32:24,240 --> 00:32:25,799
We are the respected guests
of his Master.
384
00:32:25,895 --> 00:32:27,123
How dare he be so rude to us.
385
00:32:27,204 --> 00:32:28,599
This is outrageous.
386
00:32:28,680 --> 00:32:29,920
I had thought...
387
00:32:30,335 --> 00:32:33,279
the rumours about him slaying
his master were mere nonsense.
388
00:32:33,360 --> 00:32:34,655
But judging by the look,
389
00:32:35,200 --> 00:32:36,470
it's not entirely impossible.
390
00:32:36,551 --> 00:32:38,805
I'll report to the Master tomorrow.
391
00:32:38,886 --> 00:32:40,352
I'll get an explanation.
392
00:32:41,463 --> 00:32:42,609
I am leaving.
393
00:32:43,719 --> 00:32:44,839
Not just the sages,
394
00:32:45,002 --> 00:32:47,605
everything on this mountain
disgusts me.
395
00:32:49,382 --> 00:32:50,738
Please hear me out.
396
00:32:51,159 --> 00:32:53,436
We will leave after
your eyes are healed.
397
00:32:53,846 --> 00:32:55,404
That is all we will ask for help.
398
00:32:55,991 --> 00:32:57,031
Xuan Zhu,
399
00:32:57,280 --> 00:32:58,626
are you sure you can stay...
400
00:32:59,543 --> 00:33:00,788
on Mount Xiangqu any longer?
401
00:33:01,694 --> 00:33:02,973
You can stop lying to me now.
402
00:33:03,400 --> 00:33:05,275
Ever since this morning,
403
00:33:05,455 --> 00:33:07,582
several people had called you
Lady Xuan Zhu.
404
00:33:07,920 --> 00:33:10,557
Did you become an
apprentice of the Master...
405
00:33:10,638 --> 00:33:12,276
just to please him to treat my eyes?
406
00:33:16,559 --> 00:33:17,479
Yes.
407
00:33:19,911 --> 00:33:21,141
You shouldn't have done it.
408
00:33:21,815 --> 00:33:23,993
Losing my sight is
my own burden to bear.
409
00:33:24,472 --> 00:33:26,035
A mere Mount Xiangqu...
410
00:33:26,720 --> 00:33:28,427
is not worthy of your sacrifice.
411
00:34:00,080 --> 00:34:01,510
Jiu Yun, over here.
412
00:34:01,760 --> 00:34:02,863
Over here.
413
00:34:03,920 --> 00:34:05,919
-Over here.
-If you have so much time,
414
00:34:06,000 --> 00:34:08,120
bring me the swan feather blanket
on my bed.
415
00:34:09,280 --> 00:34:11,727
Are you going to look after her?
416
00:34:12,887 --> 00:34:13,991
What's wrong with that?
417
00:34:17,120 --> 00:34:20,157
I was going to tell you,
but I can't hold it any more.
418
00:34:20,920 --> 00:34:22,843
I can see that. What is it?
419
00:34:23,830 --> 00:34:25,748
She is a dangerous spy.
420
00:34:25,837 --> 00:34:27,226
You can't let her get away so easily.
421
00:34:43,840 --> 00:34:44,863
I see.
422
00:34:45,710 --> 00:34:47,631
After she went to
the forbidden ground,
423
00:34:47,863 --> 00:34:49,087
she came right back.
424
00:34:49,926 --> 00:34:51,109
The Temple of Artifacts...
425
00:34:51,199 --> 00:34:53,138
is right at the forbidden ground.
426
00:34:53,847 --> 00:34:54,847
So?
427
00:34:59,159 --> 00:35:00,822
I remember it now.
428
00:35:02,120 --> 00:35:03,282
It was her.
429
00:35:04,247 --> 00:35:05,427
It was her.
430
00:35:05,831 --> 00:35:07,551
She hit my head.
431
00:35:07,680 --> 00:35:08,739
It was really her?
432
00:35:10,679 --> 00:35:11,814
Curse you lowly servant.
433
00:35:11,895 --> 00:35:13,238
You were clearly a princess,
434
00:35:13,319 --> 00:35:14,839
but you use an alias and
came to Mount Xiangqu.
435
00:35:14,920 --> 00:35:16,606
Do you think no one
would recognize you?
436
00:35:16,687 --> 00:35:18,690
I am the all-seeing mirror!
437
00:35:19,647 --> 00:35:20,686
Jiu Yun,
438
00:35:20,767 --> 00:35:22,247
are you planning on waking her up...
439
00:35:22,783 --> 00:35:24,743
and interrogate her?
440
00:35:27,800 --> 00:35:30,264
Yes, I need her awake.
441
00:35:30,999 --> 00:35:32,202
But now...
442
00:35:32,440 --> 00:35:34,369
is not the time to interrogate her.
443
00:35:34,750 --> 00:35:36,555
I have greater plan at work.
444
00:35:36,895 --> 00:35:38,318
I need her for a couple more days.
445
00:35:38,399 --> 00:35:39,709
I have use of her.
446
00:35:41,080 --> 00:35:42,694
I knew it!
447
00:35:42,775 --> 00:35:44,559
I knew you have something
up in your sleeves.
448
00:35:44,719 --> 00:35:45,896
Once she is awake,
449
00:35:45,977 --> 00:35:47,639
be sure to torture her for my payback.
450
00:35:47,846 --> 00:35:48,916
For my revenge.
451
00:35:51,670 --> 00:35:53,129
For your revenge.
452
00:36:22,280 --> 00:36:23,339
Zi Chen.
453
00:36:24,800 --> 00:36:26,093
Are you hurt?
454
00:36:51,486 --> 00:36:52,518
Zi Chen.
455
00:36:55,688 --> 00:36:58,253
I brew this tea specially for you.
456
00:36:59,120 --> 00:37:01,836
See if you like the flavour.
457
00:37:09,240 --> 00:37:11,440
Do you like the tea?
458
00:37:12,631 --> 00:37:16,271
Wolfberry, chrysanthemum,
mulberry leaves,
459
00:37:23,760 --> 00:37:25,551
sicklepod and mint.
460
00:37:27,080 --> 00:37:29,182
These are all herbs
to improve eye sight.
461
00:37:29,840 --> 00:37:32,637
You never stop reminding me
that I am blind.
462
00:37:34,460 --> 00:37:36,360
Lady Qing Qing arrives!
463
00:37:36,495 --> 00:37:37,658
Come in.
464
00:37:42,920 --> 00:37:44,319
Greetings, Lady Qing Qing.
465
00:37:44,416 --> 00:37:45,581
Sister Xuan Zhu.
466
00:37:45,655 --> 00:37:46,669
Master Zuo.
467
00:37:47,191 --> 00:37:48,271
Make yourself at home.
468
00:37:48,492 --> 00:37:49,652
The view of sunset here is pleasant,
469
00:37:49,689 --> 00:37:51,808
the morning glory flowers
of Jade Garden are blooming.
470
00:37:51,889 --> 00:37:54,200
I would like to invite you to
join me on flower viewing...
471
00:37:54,281 --> 00:37:56,458
at the Jade Garden.
Will you join me?
472
00:37:57,480 --> 00:37:59,484
-I...
-Morning glory flowers are majestic.
473
00:38:00,040 --> 00:38:02,199
And we are in the sages' paradise.
474
00:38:02,440 --> 00:38:03,895
So these are no ordinary flowers.
475
00:38:03,975 --> 00:38:05,159
If I still had my sight,
476
00:38:05,240 --> 00:38:06,524
I would love to see it.
477
00:38:07,927 --> 00:38:11,164
Do not refuse the kind offer
of Lady Qing Qing.
478
00:38:13,200 --> 00:38:14,239
Go on.
479
00:38:14,807 --> 00:38:16,525
Master Zuo is right.
480
00:38:17,110 --> 00:38:18,734
I wish to have some peace on my own.
481
00:38:19,848 --> 00:38:21,015
Let's go then.
482
00:38:21,760 --> 00:38:22,875
Sure.
483
00:38:50,120 --> 00:38:51,233
You are awake.
484
00:38:51,959 --> 00:38:53,344
Drink the medicine.
485
00:39:08,142 --> 00:39:09,473
How did I get here?
486
00:39:19,600 --> 00:39:20,934
You don't remember anything?
487
00:39:23,303 --> 00:39:24,559
I only remember...
488
00:39:25,080 --> 00:39:28,245
the last place we're at
was covered in white.
489
00:39:34,991 --> 00:39:36,229
Let me tell you...
490
00:39:36,551 --> 00:39:37,721
what you've done last night.
491
00:39:39,200 --> 00:39:41,757
You were collecting fruits
in the woods as per my order.
492
00:39:42,070 --> 00:39:43,733
You got lost in the woods...
493
00:39:43,800 --> 00:39:45,288
and accidentally fell off the slope.
494
00:39:45,454 --> 00:39:46,707
Then, you lost consciousness.
495
00:39:47,800 --> 00:39:48,842
Is that clear?
496
00:39:58,640 --> 00:39:59,662
You are really...
497
00:39:59,743 --> 00:40:01,079
a sloppy servant.
498
00:40:01,202 --> 00:40:02,954
All right, rest well and heal.
499
00:40:03,035 --> 00:40:04,838
-I am going to get some rest.
-Fu Jiu Yun!
500
00:40:04,895 --> 00:40:07,095
-Insolence!
-I was at the Temple of Artifacts.
501
00:40:07,160 --> 00:40:08,796
I got hurt while
stealing things there.
502
00:40:10,368 --> 00:40:11,710
Why did you save me?
503
00:40:17,589 --> 00:40:19,092
Why are you covering it up for me?
504
00:40:27,103 --> 00:40:28,658
You followed my order last night...
505
00:40:29,341 --> 00:40:31,310
and went collecting fruits
in the woods.
506
00:40:31,884 --> 00:40:33,440
You were lost...
507
00:40:33,560 --> 00:40:35,942
-and accidentally fell off the slope.
-I want to know the truth.
508
00:40:44,703 --> 00:40:46,403
It's better that you don't know.
509
00:40:47,607 --> 00:40:48,689
Tell me...
510
00:41:00,400 --> 00:41:01,490
Why?
511
00:41:04,967 --> 00:41:05,982
Because...
512
00:41:11,247 --> 00:41:13,398
you are my favourite little servant.
34658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.