Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:10,460
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,020 --> 00:00:26,390
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,390 --> 00:00:32,680
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,680 --> 00:00:38,880
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,880 --> 00:00:43,920
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,370 --> 00:00:52,000
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,500
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,910 --> 00:01:03,880
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,880 --> 00:01:09,750
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,750 --> 00:01:16,120
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,120 --> 00:01:21,750
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,240 --> 00:01:29,440
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,440 --> 00:01:34,910
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,910 --> 00:01:42,220
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,220 --> 00:01:48,870
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,870 --> 00:01:56,050
[ Love and Destiny ]
17
00:01:56,050 --> 00:01:59,980
[ Episode 29 ]
18
00:02:08,670 --> 00:02:11,550
- A'Mo?
- Father, are you going out?
19
00:02:11,550 --> 00:02:15,760
Look at this weather, there's thunder and lightning.
20
00:02:15,760 --> 00:02:18,620
I was worried about you being in the mountains alone gathering herbs.
21
00:02:18,620 --> 00:02:19,930
I was about to go find you.
22
00:02:19,930 --> 00:02:22,470
Come, give me the herb basket.
23
00:02:23,030 --> 00:02:24,440
No need.
24
00:02:25,140 --> 00:02:27,290
Then let's go back now.
25
00:02:29,000 --> 00:02:31,580
What's wrong? What's wrong with your leg?
26
00:02:31,580 --> 00:02:34,480
It's nothing. It's nothing.
27
00:02:34,480 --> 00:02:36,750
You have to be careful in the future.
28
00:02:36,750 --> 00:02:38,160
Let's go.
29
00:04:48,270 --> 00:04:52,040
[ Peach Blossom Lodge ]
30
00:05:46,390 --> 00:05:48,070
Are you cold?
31
00:05:50,030 --> 00:05:51,810
Why aren't you going inside?
32
00:06:25,280 --> 00:06:29,560
Father, do you have something on your mind?
33
00:06:39,060 --> 00:06:41,730
It's actually not a big issue.
34
00:06:42,570 --> 00:06:45,580
The Song Family sent the marriage proposal yesterday.
35
00:06:45,580 --> 00:06:50,010
I'm thinking that you're about to get married.
36
00:06:50,770 --> 00:06:53,390
I am...
37
00:06:53,390 --> 00:06:55,830
a bit reluctant to marry you off.
38
00:06:56,430 --> 00:07:02,150
I'm not worried much about Aunt and Uncle Song,
39
00:07:02,150 --> 00:07:06,180
I'm just worried about this future son-in-law of mine.
40
00:07:06,180 --> 00:07:09,390
He has left home for a long time after all.
41
00:07:09,390 --> 00:07:13,440
Has his temperament changed?
42
00:07:16,290 --> 00:07:18,140
I also heard
43
00:07:18,140 --> 00:07:23,310
his chess and martial arts skills are all very good.
44
00:07:23,310 --> 00:07:28,470
But why does a scholar need to practice martial arts?
45
00:07:28,470 --> 00:07:30,900
How is his temper?
46
00:07:30,900 --> 00:07:34,860
Will he bully you?
47
00:07:34,860 --> 00:07:38,960
Moreover, he will take the Imperial civil examination.
48
00:07:38,960 --> 00:07:41,530
What if he passes?
49
00:07:41,530 --> 00:07:44,000
If he gets sent to be an official someplace else,
50
00:07:46,120 --> 00:07:50,150
won't it be hard for me to see you again?
51
00:07:54,400 --> 00:07:57,470
Why didn't I think of this?
52
00:08:01,170 --> 00:08:04,170
If you are married off alone,
53
00:08:04,920 --> 00:08:07,680
what if someone bullies you,
54
00:08:08,280 --> 00:08:10,760
and I'm not with you?
55
00:08:12,300 --> 00:08:16,510
I saw Young Lord Song today.
56
00:08:16,510 --> 00:08:18,550
You two met?
57
00:08:19,090 --> 00:08:21,240
Then what impression do you have of him?
58
00:08:21,240 --> 00:08:24,720
He can understand sign language.
59
00:08:25,900 --> 00:08:28,160
Really?
60
00:08:31,670 --> 00:08:36,730
Then it means he is sincere toward you!
61
00:08:40,090 --> 00:08:44,210
Then I won't need to worry about you anymore.
62
00:08:47,840 --> 00:08:50,240
Come, come.
63
00:08:51,730 --> 00:08:56,070
Before you get married, let's practice some more.
64
00:09:04,020 --> 00:09:06,250
Look at the shape of my mouth.
65
00:09:08,030 --> 00:09:09,980
Daddy.
66
00:09:12,610 --> 00:09:14,320
Dad.
67
00:09:15,050 --> 00:09:17,760
Yes, use force!
68
00:09:17,760 --> 00:09:20,520
- Daddy!
- Dad.
69
00:09:20,520 --> 00:09:22,660
Right! Daddy.
70
00:09:22,660 --> 00:09:25,900
- Daddy.
- Daddy.
71
00:09:33,030 --> 00:09:35,080
Husband.
72
00:09:35,080 --> 00:09:37,690
- Hus...
- Hus...
73
00:09:37,690 --> 00:09:39,910
- Husband.
- Husband.
74
00:09:39,910 --> 00:09:40,980
Hus...
75
00:09:40,980 --> 00:09:42,940
Hus! Hus!
76
00:09:42,940 --> 00:09:44,380
Hus.
77
00:09:44,380 --> 00:09:47,320
- Husband.
- Husband.
78
00:10:05,730 --> 00:10:07,290
Housekeeper Yu.
79
00:10:08,030 --> 00:10:10,660
Housekeeper Song, you are here.
80
00:10:10,660 --> 00:10:12,260
Is First Young Miss Lin home?
81
00:10:12,260 --> 00:10:14,890
- Yes, yes. Please, this way.
- Okay.
82
00:10:27,200 --> 00:10:29,180
First Young Miss.
83
00:10:30,060 --> 00:10:31,760
Come with me.
84
00:10:44,120 --> 00:10:45,600
A'Mo.
85
00:10:46,430 --> 00:10:48,930
This is Housekeeper Song.
86
00:10:49,660 --> 00:10:51,180
First Young Miss.
87
00:10:51,180 --> 00:10:55,000
My Master knows that tomorrow is your birthday.
88
00:10:55,000 --> 00:10:58,540
He especially ordered me to deliver your birthday present.
89
00:10:58,540 --> 00:11:00,980
These are fabrics that were specially bought in the capital.
90
00:11:00,980 --> 00:11:03,430
Hope you will like them.
91
00:11:03,430 --> 00:11:06,140
So beautiful!
92
00:11:06,140 --> 00:11:08,840
What's great about fabrics from the capital?
93
00:11:08,840 --> 00:11:11,610
Can my Lin Family not afford to buy one?
94
00:11:11,610 --> 00:11:16,860
The fabrics of this dress of mine were all bought from the capital.
95
00:11:16,860 --> 00:11:18,980
There's nothing rare about this.
96
00:11:18,980 --> 00:11:20,950
Second Young Miss.
97
00:11:24,610 --> 00:11:28,190
This is also the kind intention of Lord Song.
98
00:11:33,630 --> 00:11:37,260
Our First Young Miss is thanking you.
99
00:11:37,260 --> 00:11:39,460
First Young Miss, no need to be so courteous.
100
00:11:39,460 --> 00:11:42,760
My Master said that our two families will be one soon.
101
00:11:42,760 --> 00:11:45,100
We should have more interactions like this in the future.
102
00:11:45,100 --> 00:11:46,180
Yes.
103
00:11:46,180 --> 00:11:48,830
Then, I won't disturb you anymore.
104
00:11:48,830 --> 00:11:50,310
I'll take my leave.
105
00:11:51,360 --> 00:11:52,790
Please.
106
00:11:53,810 --> 00:11:55,340
Please stay.
107
00:11:58,760 --> 00:12:00,950
Take care then.
108
00:12:03,060 --> 00:12:04,390
Come.
109
00:12:04,390 --> 00:12:08,330
I thought it would be very delicious! It's just so-so.
110
00:12:08,330 --> 00:12:12,190
This must have been stored for a long time.
111
00:12:13,000 --> 00:12:15,590
Why are you looking at me? It's really not that good.
112
00:12:15,590 --> 00:12:18,990
You don't believe me? Taste it.
113
00:12:19,910 --> 00:12:23,570
See? Even she herself isn't willing to.
114
00:12:23,570 --> 00:12:26,350
A rotten fabric and a snack that has been stored
115
00:12:26,350 --> 00:12:30,400
for who knows how long were able to fool you.
116
00:12:30,400 --> 00:12:33,300
You even bowed with hands held in front to him.
117
00:12:33,300 --> 00:12:35,680
You are really so afraid of not getting married off.
118
00:12:38,740 --> 00:12:42,000
What? You don't like to hear it?
119
00:12:42,870 --> 00:12:45,760
Don't think that the Song Family really likes you.
120
00:12:45,760 --> 00:12:47,890
I heard from my mother
121
00:12:47,890 --> 00:12:51,070
that the Song Family owed our father for saving them.
122
00:12:51,070 --> 00:12:53,880
Uncle Song is just repaying it.
123
00:12:53,880 --> 00:12:55,520
Understand?
124
00:12:55,520 --> 00:13:00,230
I also heard that their son was unwilling to return.
125
00:13:00,230 --> 00:13:05,530
His father had to drag him back from the capital after sending several letters to him.
126
00:13:05,530 --> 00:13:08,090
He is also against this wedding.
127
00:13:08,090 --> 00:13:11,090
Or else, how come he still hasn't visited our house
128
00:13:11,090 --> 00:13:14,580
after returning for quite some time?
129
00:13:15,900 --> 00:13:17,490
That's more like it.
130
00:13:17,490 --> 00:13:22,710
He's not dumb. Who will want to marry a deaf and mute woman as a wife?
131
00:13:22,710 --> 00:13:27,180
You think you will have good days when you marry into their family?
132
00:13:29,120 --> 00:13:30,880
I'm not done speaking!
133
00:13:30,880 --> 00:13:33,960
The Young Lord of the Song family is outstanding in terms of looks and scholarly knowledge.
134
00:13:33,960 --> 00:13:35,640
He must be very arrogant.
135
00:13:35,640 --> 00:13:39,180
There are so many great ladies around. Maybe after a few days of being married to him,
136
00:13:39,180 --> 00:13:41,620
you will be starting to take in concubines for him!
137
00:13:41,620 --> 00:13:43,530
Second Young Miss.
138
00:13:45,770 --> 00:13:48,530
First Young Miss can't hear you.
139
00:13:49,070 --> 00:13:50,470
So what?
140
00:13:50,470 --> 00:13:52,520
I just wanted to say it!
141
00:14:01,380 --> 00:14:06,060
I also heard that their son was unwilling to return.
142
00:14:06,060 --> 00:14:09,240
His father had to drag him back from the capital
143
00:14:09,240 --> 00:14:11,380
after sending several letters to him.
144
00:14:11,380 --> 00:14:13,990
He is also against this wedding.
145
00:14:13,990 --> 00:14:16,920
Or else, how come he still hasn't visited our house
146
00:14:16,920 --> 00:14:20,520
after returning for quite some time?
147
00:14:24,870 --> 00:14:29,000
Who will want to marry a deaf and mute woman as a wife?
148
00:14:29,000 --> 00:14:33,350
You think you will have good days when you marry into their family?
149
00:14:52,090 --> 00:14:53,410
Come.
150
00:15:27,390 --> 00:15:30,580
Tomorrow is A'Mo's birthday.
151
00:15:32,370 --> 00:15:38,210
Without realizing it, she has already grown into a young lady.
152
00:15:40,050 --> 00:15:41,730
Yes.
153
00:15:41,730 --> 00:15:46,070
I still remember A'Mo being just this tall years ago.
154
00:15:46,070 --> 00:15:49,590
In a blink of an eye, she's getting married.
155
00:15:50,510 --> 00:15:52,460
Housekeeper Yu.
156
00:15:52,460 --> 00:15:55,710
Remember to cook A'Mo some longevity noodles tomorrow.
157
00:15:55,710 --> 00:15:57,400
Yes.
158
00:15:58,320 --> 00:16:00,950
A'Mo is about to be married off soon.
159
00:16:02,860 --> 00:16:08,300
This is her last birthday in this house.
160
00:16:17,380 --> 00:16:19,520
Thank you, Grandmother.
161
00:16:20,230 --> 00:16:21,730
Eat.
162
00:16:23,760 --> 00:16:26,180
Eat. Come.
163
00:16:46,920 --> 00:16:48,730
Look at the path.
164
00:16:49,490 --> 00:16:51,470
First Young Miss is already asleep.
165
00:16:53,690 --> 00:16:55,690
It will be her birthday tomorrow.
166
00:16:55,690 --> 00:16:58,360
This peach tree will probably be blossoming again.
167
00:16:58,360 --> 00:17:02,690
Do you still need to ask? It's as if you never saw it.
168
00:17:02,690 --> 00:17:06,500
Every year, during First Young Miss's birthday, this tree will flower.
169
00:17:06,500 --> 00:17:08,710
It's very accurate.
170
00:17:09,570 --> 00:17:12,040
This peach tree being filled with flowers
171
00:17:12,040 --> 00:17:14,440
is really so pretty to look at.
172
00:17:14,440 --> 00:17:19,100
First Young Miss sits beneath this tree for a whole day.
173
00:17:19,100 --> 00:17:21,820
The people in town all say that First Young Miss
174
00:17:21,820 --> 00:17:25,970
is an auspicious person being protected by fairies.
175
00:17:29,550 --> 00:17:34,560
What a pity this will be the last birthday that First Miss will spend in this house.
176
00:17:34,560 --> 00:17:36,840
Once she's married off to the Song Family,
177
00:17:36,840 --> 00:17:41,520
don't know if she will still have a chance to see this peach tree blossom?
178
00:17:42,800 --> 00:17:44,280
Let's go.
179
00:18:02,000 --> 00:18:05,610
What kind of person is he?
180
00:18:05,610 --> 00:18:08,460
I keep feeling that he's not like what Little Sister described.
181
00:18:08,460 --> 00:18:13,030
If he was indeed like that, would he like me?
182
00:18:14,820 --> 00:18:18,080
I can just take one step at a time.
183
00:18:21,020 --> 00:18:23,080
Little peach tree,
184
00:18:24,430 --> 00:18:27,030
I will be married off soon.
185
00:18:27,030 --> 00:18:30,810
In the future, I will not be living in this house.
186
00:18:30,810 --> 00:18:35,750
Once I leave, will you still blossom?
187
00:18:39,210 --> 00:18:41,380
Little peach tree,
188
00:18:42,360 --> 00:18:45,440
I don't know about others,
189
00:18:46,500 --> 00:18:50,300
but you surely like me.
190
00:18:50,810 --> 00:18:52,350
Am I right?
191
00:18:54,030 --> 00:18:55,590
Am I right?
192
00:18:57,310 --> 00:18:59,050
Am I right?
193
00:19:26,770 --> 00:19:28,900
First Young Miss, you're up.
194
00:19:30,670 --> 00:19:32,910
Housekeeper Yu was the one who made these longevity noodles.
195
00:19:32,910 --> 00:19:35,430
A very generous amount of ingredients were used. It must be very delicious.
196
00:19:35,430 --> 00:19:37,840
First Young Miss, quickly eat it while it's hot.
197
00:20:22,950 --> 00:20:25,440
Your father went to the Medicine Bureau.
198
00:20:26,130 --> 00:20:28,340
He will be back soon.
199
00:20:50,300 --> 00:20:52,040
You...
200
00:20:52,040 --> 00:20:56,450
You are...giving me this?
201
00:21:00,000 --> 00:21:01,610
I am not hungry.
202
00:21:08,500 --> 00:21:12,810
Mother, today is my birthday.
203
00:21:12,810 --> 00:21:17,330
This is my last birthday in this house.
204
00:21:31,540 --> 00:21:35,560
Mother, I know that you don't like me.
205
00:21:35,560 --> 00:21:39,550
In growing up, I have never done anything that you liked.
206
00:21:39,550 --> 00:21:41,030
I...
207
00:21:42,010 --> 00:21:43,510
I...
208
00:21:45,260 --> 00:21:47,720
It's not that I don't like you.
209
00:21:47,720 --> 00:21:51,130
But I was given birth by you.
210
00:21:51,130 --> 00:21:53,480
I should be filial to you.
211
00:21:57,560 --> 00:22:00,580
I couldn't hear upon birth.
212
00:22:00,580 --> 00:22:04,580
I can't have chats with you and even caused you to be laughed at by others,
213
00:22:04,580 --> 00:22:08,380
be disliked by Grandmother. It's all my fault.
214
00:22:13,990 --> 00:22:15,970
I'm going to be married soon.
215
00:22:15,970 --> 00:22:19,050
I can't frequently practice my filial duties by your side anymore.
216
00:22:19,050 --> 00:22:23,750
Can you eat this bowl of noodles with me?
217
00:22:41,060 --> 00:22:42,710
Come.
218
00:22:52,060 --> 00:22:54,270
I distanced myself from you
219
00:22:55,930 --> 00:22:58,500
for my own reasons.
220
00:23:00,150 --> 00:23:02,830
You are an auspicious child.
221
00:23:03,460 --> 00:23:06,100
Since you were little, you have been protected by the gods.
222
00:23:09,330 --> 00:23:11,990
Once you are married off,
223
00:23:13,460 --> 00:23:18,650
don't feel that you are beneath others just because you can't hear.
224
00:23:18,650 --> 00:23:20,150
Understand?
225
00:23:28,750 --> 00:23:31,590
Come, let's eat the noodles.
226
00:23:31,590 --> 00:23:33,190
Let's eat.
227
00:24:10,200 --> 00:24:12,420
First Young Miss, this...
228
00:24:15,150 --> 00:24:18,200
Why the loud noises? Behaving so atrociously!
229
00:24:18,200 --> 00:24:19,850
Second Young Miss.
230
00:24:21,370 --> 00:24:23,380
And I thought it's something important.
231
00:24:23,380 --> 00:24:25,490
Isn't it just a rotten peach tree?
232
00:24:25,490 --> 00:24:28,790
If it's broken, then it's broken. Why the need to make a fuss about it?
233
00:24:28,790 --> 00:24:30,520
Quickly throw it away,
234
00:24:30,520 --> 00:24:34,570
to avoid irritating people.
235
00:24:37,890 --> 00:24:41,450
Oh, I almost forgot.
236
00:24:41,450 --> 00:24:47,690
This rotten peach tree seems to blossom on your birthday every year.
237
00:24:48,480 --> 00:24:53,890
Too bad. You won't be able to see it again.
238
00:25:30,680 --> 00:25:32,560
Why the sad face?
239
00:25:32,560 --> 00:25:34,590
You are bringing us bad luck.
240
00:25:34,590 --> 00:25:37,910
You two drag this rotten tree and throw it away.
241
00:25:37,910 --> 00:25:39,470
Yes.
242
00:25:44,530 --> 00:25:48,310
First Young Miss, it's getting dark. Let's quickly go back.
243
00:25:49,510 --> 00:25:52,600
Then we will take our leave first.
244
00:26:04,080 --> 00:26:07,550
Miss, is this wood yours?
245
00:26:08,170 --> 00:26:09,600
Miss?
246
00:26:10,670 --> 00:26:12,280
I just happen to be in need of logs.
247
00:26:12,280 --> 00:26:14,930
If you don't want it, I'm chopping it up!
248
00:26:15,680 --> 00:26:17,640
I'm really chopping it up!
249
00:28:51,210 --> 00:28:52,780
Miss, come buy!
250
00:28:55,120 --> 00:28:56,960
Good wine!
251
00:28:56,960 --> 00:28:58,430
Let's eat.
252
00:29:00,530 --> 00:29:02,370
What a beauty.
253
00:29:04,310 --> 00:29:06,350
A good one.
254
00:29:12,240 --> 00:29:14,910
- Stop right there!
- Stop!
255
00:29:15,950 --> 00:29:18,210
What do you want?
256
00:29:18,210 --> 00:29:19,590
Play with us.
257
00:29:19,590 --> 00:29:20,560
That's right.
258
00:29:20,560 --> 00:29:22,070
Get lost!
259
00:29:22,930 --> 00:29:25,420
She's even a spicy one.
260
00:29:26,070 --> 00:29:28,190
I like it.
261
00:29:37,600 --> 00:29:39,220
Let's go.
262
00:29:39,220 --> 00:29:42,120
[ Fulin Inn ]
263
00:29:47,120 --> 00:29:48,210
Princess.
264
00:29:48,210 --> 00:29:50,150
Why did you stop me?
265
00:29:50,730 --> 00:29:53,280
Princess, this is the mortal world.
266
00:29:53,280 --> 00:29:57,250
Rashly using magic and exposing your identity may invite trouble.
267
00:29:58,780 --> 00:30:02,010
Where is Brother Jingxiu? Have you found him?
268
00:30:02,010 --> 00:30:06,060
Princess, please forgive me. I still haven't found him.
269
00:30:07,250 --> 00:30:10,990
But I can be sure that he's not in Shanling Territory anymore.
270
00:30:12,320 --> 00:30:14,390
He's not in Shanling Territory?
271
00:30:15,040 --> 00:30:18,060
That's good then. As long as he's safe, then it's good.
272
00:30:18,060 --> 00:30:21,450
Princess, don't worry. I will find him as soon as possible.
273
00:30:45,150 --> 00:30:46,750
Old Madam.
274
00:30:47,380 --> 00:30:50,900
These are the betrothal gifts that my Master ordered me to deliver for Miss A'Mo.
275
00:30:50,900 --> 00:30:52,410
He initially wanted to personally come,
276
00:30:52,410 --> 00:30:55,890
but urgent matters came up in the Medical Bureau and he was unable to leave them.
277
00:30:55,890 --> 00:30:58,950
He was afraid that the auspicious hour would be missed, so he instructed me
278
00:30:58,950 --> 00:31:00,860
to apologize to you, Old Madam.
279
00:31:00,860 --> 00:31:03,020
It's okay.
280
00:31:03,020 --> 00:31:05,090
Official matters take priority.
281
00:31:05,970 --> 00:31:07,160
Please go inside.
282
00:31:07,160 --> 00:31:09,240
Thank you, Old Madam.
283
00:31:42,020 --> 00:31:43,460
Sit down.
284
00:31:51,560 --> 00:31:53,550
I came today
285
00:31:54,890 --> 00:31:57,370
to advise you
286
00:31:58,010 --> 00:32:00,430
before you get married.
287
00:32:01,240 --> 00:32:04,780
Mother, please say it.
288
00:32:05,570 --> 00:32:07,910
Your future husband
289
00:32:08,500 --> 00:32:12,960
has been studying alongside scholars in the capital since he was young.
290
00:32:12,960 --> 00:32:15,980
I'm sure he's a person who strictly abides by proper etiquette.
291
00:32:17,210 --> 00:32:21,040
You must always remember my words.
292
00:32:21,040 --> 00:32:26,080
When you are married off, you must follow your husband. You must always be cautious and know the proper etiquette.
293
00:32:27,020 --> 00:32:29,960
Carefully serve him well.
294
00:32:29,960 --> 00:32:32,260
You must not disobey him.
295
00:32:34,310 --> 00:32:36,730
This is the proper conduct of a wife.
296
00:32:37,720 --> 00:32:40,900
If you want your marital life to be harmonious,
297
00:32:44,350 --> 00:32:46,700
you must remember these things in your heart.
298
00:32:57,340 --> 00:32:59,260
Why are you smiling?
299
00:33:00,480 --> 00:33:02,330
Why are you smiling?
300
00:33:09,660 --> 00:33:11,850
This golden hairpin
301
00:33:12,770 --> 00:33:15,470
was given by Mother to me
302
00:33:16,850 --> 00:33:19,140
before I was married off.
303
00:33:26,460 --> 00:33:28,200
I'm giving it to you.
304
00:33:29,310 --> 00:33:30,680
Here.
305
00:33:38,120 --> 00:33:42,540
Carry it with you when you are married off.
306
00:33:44,250 --> 00:33:46,230
It can serve as a token
307
00:33:49,100 --> 00:33:51,810
of our mother-daughter relationship.
308
00:33:56,370 --> 00:33:59,470
Thank you, Mother.
309
00:33:59,470 --> 00:34:01,130
Okay then.
310
00:34:02,110 --> 00:34:03,990
Go to sleep early.
311
00:34:05,780 --> 00:34:07,520
I will go back to my room.
312
00:34:19,780 --> 00:34:21,810
Rest early.
313
00:34:39,680 --> 00:34:44,330
These past days, it's been raining like this.
314
00:34:44,330 --> 00:34:47,690
The Dragon Lord must be mad. (T/N Chinese god of rain and weather)
315
00:34:47,690 --> 00:34:49,460
This isn't a good sign.
316
00:34:49,460 --> 00:34:50,890
Housekeeper Yu, don't talk such nonsense!
317
00:34:50,890 --> 00:34:54,860
What do you mean, the Dragon Lord getting mad? It's clearly the rainy season!
318
00:34:54,860 --> 00:34:58,500
With the way you said it, you will be scaring others! (T/N inauspicious speech)
319
00:34:58,500 --> 00:35:01,330
What do you know, you little child?
320
00:35:34,300 --> 00:35:37,550
[ Hefeng Relay Station ]
321
00:35:43,200 --> 00:35:44,690
Your dishes.
322
00:35:51,030 --> 00:35:55,180
Miss, what our guesthouse entertains are government officials.
323
00:35:55,180 --> 00:35:58,850
We do not accept commoners here.
324
00:35:59,600 --> 00:36:02,750
Look. It's raining hard outside.
325
00:36:02,750 --> 00:36:06,080
Can you allow me to shelter here for a while?
326
00:36:06,080 --> 00:36:08,620
I can't decide that.
327
00:36:08,620 --> 00:36:11,490
This Miss came with me.
328
00:36:13,900 --> 00:36:15,670
Lord Fang.
329
00:36:17,400 --> 00:36:19,480
This is my official seal.
330
00:36:23,530 --> 00:36:25,630
Official Fang, please sit down.
331
00:36:25,630 --> 00:36:27,580
- Quickly get us some hot water.
- Okay.
332
00:36:27,580 --> 00:36:29,940
Miss, please.
333
00:36:36,940 --> 00:36:41,130
Miss, drink some hot water in a moment to warm yourself.
334
00:36:43,220 --> 00:36:46,740
But, have we met?
335
00:36:47,520 --> 00:36:49,780
A few days ago, in my clinic,
336
00:36:49,780 --> 00:36:52,080
I checked the pulse of your wife.
337
00:36:54,190 --> 00:36:56,170
So, that's why.
338
00:36:56,170 --> 00:36:58,070
I was disrespectful.
339
00:36:59,510 --> 00:37:00,870
Come.
340
00:37:06,920 --> 00:37:08,970
How's the situation on the path ahead?
341
00:37:08,970 --> 00:37:11,690
My Lord, the rain is getting stronger.
342
00:37:11,690 --> 00:37:13,910
I fear that the mountain path won't be that easy to travel.
343
00:37:15,210 --> 00:37:17,580
Shelter from the rain and rest first. We'll talk once the rain stops.
344
00:37:17,580 --> 00:37:18,980
Yes.
345
00:37:20,140 --> 00:37:21,360
Shelter from the rain and rest!
346
00:37:21,360 --> 00:37:23,040
Yes!
347
00:37:27,120 --> 00:37:29,470
My Lord, with the rain falling so hard,
348
00:37:29,470 --> 00:37:31,580
I think we won't be able to continue with our trip.
349
00:37:32,460 --> 00:37:34,260
Sit down.
350
00:37:34,260 --> 00:37:35,590
Yes.
351
00:37:36,600 --> 00:37:39,540
- I can't do anything about it!
- I'm begging you!
352
00:37:39,540 --> 00:37:42,380
For the sake of my working hard for so many years, I'm begging you!
353
00:37:42,380 --> 00:37:45,160
I'm begging you to find my son a doctor!
354
00:37:45,160 --> 00:37:49,040
My son is gravely ill. He can't wait any longer. I'm begging you!
355
00:37:49,040 --> 00:37:51,520
Even if you beg me, it's no use! It's raining hard outside.
356
00:37:51,520 --> 00:37:54,810
This place is high up the mountain and the road is slippery. Who would brave the rain to find you a doctor?
357
00:37:54,810 --> 00:37:59,250
Moreover, it's getting dark soon. Once he reaches the town, the doctor will have closed his clinic!
358
00:37:59,250 --> 00:38:00,990
What then should I do?
359
00:38:00,990 --> 00:38:05,240
Without a doctor by tonight, my son might—
360
00:38:05,240 --> 00:38:08,700
Cry! Keep crying! You are just sharing bad luck!
361
00:38:08,700 --> 00:38:11,310
If someone wants to die, go die outside. Don't die here!
362
00:38:11,310 --> 00:38:13,960
What if it's a contagious disease, and spreads to others?
363
00:38:13,960 --> 00:38:17,120
All the people here are all government officials. If any problems arise,
364
00:38:17,120 --> 00:38:19,840
do you know what crime you would be facing?
365
00:38:19,840 --> 00:38:21,560
Hurry up and go! Go!
366
00:38:21,560 --> 00:38:23,210
Wait!
367
00:38:29,350 --> 00:38:31,230
Aunt, I am a doctor.
368
00:38:31,230 --> 00:38:33,500
If you don't mind, I can check the child.
369
00:38:33,500 --> 00:38:35,590
Okay. Okay.
370
00:38:36,680 --> 00:38:39,170
Can you really treat him?
371
00:38:39,170 --> 00:38:42,630
Maybe it's really a contagious disease?
372
00:38:42,630 --> 00:38:46,400
Whether I'm able to cure this child or not, I can't guarantee.
373
00:38:46,400 --> 00:38:48,760
But looking at you,
374
00:38:48,760 --> 00:38:52,520
your illness does seem incurable.
375
00:38:53,160 --> 00:38:56,750
How dare you! Who are you to be telling me I'm sick!
376
00:39:00,030 --> 00:39:03,440
My friend is a bit tactless.
377
00:39:03,440 --> 00:39:08,350
If she has offended you, please forgive her.
378
00:39:12,970 --> 00:39:14,180
Aunt, please take me to see him.
379
00:39:14,180 --> 00:39:16,030
Okay. Okay.
380
00:39:23,200 --> 00:39:25,870
Son, how are you?
381
00:39:25,870 --> 00:39:27,570
Do you feel better?
382
00:39:27,570 --> 00:39:30,540
What's wrong? What's wrong with him?
383
00:39:31,960 --> 00:39:35,810
What's wrong? What... He... What's wrong with him?
384
00:39:36,670 --> 00:39:39,390
It's okay. After he vomits a few more times,
385
00:39:39,390 --> 00:39:41,140
he will be fine.
386
00:39:44,150 --> 00:39:47,060
How do you feel now? Slowly.
387
00:39:48,650 --> 00:39:50,020
Get up.
388
00:39:52,820 --> 00:39:54,390
How do you feel?
389
00:39:55,200 --> 00:39:58,290
Mother...Mother...
390
00:39:59,290 --> 00:40:02,900
Mother. I feel much better.
391
00:40:02,900 --> 00:40:04,590
It doesn't hurt anymore.
392
00:40:04,590 --> 00:40:08,850
I just feel so heavy, lacking in strength.
393
00:40:08,850 --> 00:40:13,040
You scared me so much. Let's see if you dare eat anything carelessly again!
394
00:40:13,040 --> 00:40:15,750
Thank you, Miracle Doctor. Thank you.
395
00:40:15,750 --> 00:40:17,130
No need to be so courteous.
396
00:40:17,130 --> 00:40:20,800
But tonight, don't feed him anything now.
397
00:40:20,800 --> 00:40:24,020
He might still have a fever later. Once it breaks,
398
00:40:24,020 --> 00:40:25,680
you can feed him some porridge.
399
00:40:25,680 --> 00:40:29,290
Okay. Thank you. Thanks.
400
00:40:31,410 --> 00:40:33,590
I heard that the Crown Prince is gravely ill.
401
00:40:33,590 --> 00:40:37,080
Prince of Luoyang has already traveled nonstop back to the capital.
402
00:40:37,080 --> 00:40:39,210
I also heard about it.
403
00:40:39,210 --> 00:40:42,940
The present Emperor has lost four Princes successively.
404
00:40:42,940 --> 00:40:46,390
The Crown Prince is the only one left!
405
00:40:46,390 --> 00:40:50,880
If he is also gone, I fear the throne...
406
00:40:53,690 --> 00:40:56,950
The few people who are here today are all from the palace.
407
00:40:56,950 --> 00:41:00,830
Looking at their murderous aura, I fear that someone will be facing misfortunes soon.
408
00:41:00,830 --> 00:41:03,520
Come. Come. This matter doesn't concern us, so let's not be troubled by it.
409
00:41:03,520 --> 00:41:05,220
Come, drink.
410
00:41:05,220 --> 00:41:06,550
Please.
411
00:41:09,510 --> 00:41:11,290
I think this rain tonight
412
00:41:12,670 --> 00:41:14,770
will not stop.
413
00:41:25,760 --> 00:41:27,720
Where are you from, Miss?
414
00:41:29,060 --> 00:41:30,630
Wei County.
415
00:41:31,400 --> 00:41:34,200
I've been a government official there for two years.
416
00:41:34,200 --> 00:41:36,410
How come I've never seen you, Miss?
417
00:41:37,950 --> 00:41:43,200
There are so many people in Wei County. You probably haven't met all of them, right?
418
00:41:44,610 --> 00:41:46,130
That's right too.
419
00:41:48,550 --> 00:41:52,490
It's just that your medicinal skills are outstanding and you look...
420
00:41:58,080 --> 00:42:02,620
Even if I haven't seen you, I should have heard of you.
421
00:42:04,560 --> 00:42:08,470
Maybe we have once met,
422
00:42:11,430 --> 00:42:13,280
but you've forgotten about it?
423
00:42:15,760 --> 00:42:17,420
How is that possible?
424
00:42:23,630 --> 00:42:25,840
I thought you didn't eat lamb meat?
425
00:42:27,460 --> 00:42:30,120
Why did you think that I don't eat lamb meat, Miss?
426
00:42:31,630 --> 00:42:33,460
I was just guessing.
427
00:42:37,630 --> 00:42:39,690
I do eat lamb.
428
00:42:39,690 --> 00:42:43,170
Lamb meat can warm you up, and it does not have as much fat as pork.
429
00:42:43,170 --> 00:42:47,390
In this season, drinking some lamb meat soup can really warm your stomach.
430
00:43:02,970 --> 00:43:06,410
So painful!
431
00:43:08,530 --> 00:43:11,020
So painful!
432
00:43:25,750 --> 00:43:28,090
This place, and this area.
433
00:43:28,090 --> 00:43:29,840
You two go prepare.
434
00:43:30,520 --> 00:43:32,090
Yes.
435
00:43:41,320 --> 00:43:43,720
Greetings, Senior Deity.
436
00:43:43,720 --> 00:43:46,020
Is she getting married?
437
00:43:46,020 --> 00:43:49,120
Her...life trial has arrived.
438
00:44:02,050 --> 00:44:10,360
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
439
00:44:20,620 --> 00:44:24,890
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
440
00:44:24,890 --> 00:44:29,690
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
441
00:44:29,690 --> 00:44:33,970
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
442
00:44:33,970 --> 00:44:39,000
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
443
00:44:39,000 --> 00:44:43,560
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
444
00:44:43,560 --> 00:44:46,850
♫ pity cannot be looked for ♫
445
00:44:46,850 --> 00:44:50,440
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
446
00:44:50,440 --> 00:44:54,550
♫ how love can be noncommittal ♫
447
00:44:56,450 --> 00:45:05,440
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
448
00:45:05,440 --> 00:45:14,090
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
449
00:45:14,090 --> 00:45:23,840
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
450
00:45:23,840 --> 00:45:33,180
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
451
00:45:44,430 --> 00:45:48,640
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
452
00:45:48,640 --> 00:45:53,550
♫ in an infatuation for a very long time ♫
453
00:45:53,550 --> 00:45:57,730
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
454
00:45:57,730 --> 00:46:02,810
♫ made them truly into flesh. ♫
455
00:46:02,810 --> 00:46:07,270
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
456
00:46:07,270 --> 00:46:10,710
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
457
00:46:10,710 --> 00:46:14,170
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
458
00:46:14,170 --> 00:46:18,810
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
459
00:46:20,270 --> 00:46:29,330
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
460
00:46:29,330 --> 00:46:39,830
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
461
00:46:39,830 --> 00:46:46,550
♫ You're behind me still. ♫
36216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.