All language subtitles for Love.and.Destiny.EP29.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:10,460 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,020 --> 00:00:26,390 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,390 --> 00:00:32,680 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,680 --> 00:00:38,880 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,880 --> 00:00:43,920 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,370 --> 00:00:52,000 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:52,000 --> 00:00:56,500 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,910 --> 00:01:03,880 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,880 --> 00:01:09,750 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,750 --> 00:01:16,120 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,120 --> 00:01:21,750 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,240 --> 00:01:29,440 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,440 --> 00:01:34,910 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,910 --> 00:01:42,220 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,220 --> 00:01:48,870 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:48,870 --> 00:01:56,050 [ Love and Destiny ] 17 00:01:56,050 --> 00:01:59,980 [ Episode 29 ] 18 00:02:08,670 --> 00:02:11,550 - A'Mo? - Father, are you going out? 19 00:02:11,550 --> 00:02:15,760 Look at this weather, there's thunder and lightning. 20 00:02:15,760 --> 00:02:18,620 I was worried about you being in the mountains alone gathering herbs. 21 00:02:18,620 --> 00:02:19,930 I was about to go find you. 22 00:02:19,930 --> 00:02:22,470 Come, give me the herb basket. 23 00:02:23,030 --> 00:02:24,440 No need. 24 00:02:25,140 --> 00:02:27,290 Then let's go back now. 25 00:02:29,000 --> 00:02:31,580 What's wrong? What's wrong with your leg? 26 00:02:31,580 --> 00:02:34,480 It's nothing. It's nothing. 27 00:02:34,480 --> 00:02:36,750 You have to be careful in the future. 28 00:02:36,750 --> 00:02:38,160 Let's go. 29 00:04:48,270 --> 00:04:52,040 [ Peach Blossom Lodge ] 30 00:05:46,390 --> 00:05:48,070 Are you cold? 31 00:05:50,030 --> 00:05:51,810 Why aren't you going inside? 32 00:06:25,280 --> 00:06:29,560 Father, do you have something on your mind? 33 00:06:39,060 --> 00:06:41,730 It's actually not a big issue. 34 00:06:42,570 --> 00:06:45,580 The Song Family sent the marriage proposal yesterday. 35 00:06:45,580 --> 00:06:50,010 I'm thinking that you're about to get married. 36 00:06:50,770 --> 00:06:53,390 I am... 37 00:06:53,390 --> 00:06:55,830 a bit reluctant to marry you off. 38 00:06:56,430 --> 00:07:02,150 I'm not worried much about Aunt and Uncle Song, 39 00:07:02,150 --> 00:07:06,180 I'm just worried about this future son-in-law of mine. 40 00:07:06,180 --> 00:07:09,390 He has left home for a long time after all. 41 00:07:09,390 --> 00:07:13,440 Has his temperament changed? 42 00:07:16,290 --> 00:07:18,140 I also heard 43 00:07:18,140 --> 00:07:23,310 his chess and martial arts skills are all very good. 44 00:07:23,310 --> 00:07:28,470 But why does a scholar need to practice martial arts? 45 00:07:28,470 --> 00:07:30,900 How is his temper? 46 00:07:30,900 --> 00:07:34,860 Will he bully you? 47 00:07:34,860 --> 00:07:38,960 Moreover, he will take the Imperial civil examination. 48 00:07:38,960 --> 00:07:41,530 What if he passes? 49 00:07:41,530 --> 00:07:44,000 If he gets sent to be an official someplace else, 50 00:07:46,120 --> 00:07:50,150 won't it be hard for me to see you again? 51 00:07:54,400 --> 00:07:57,470 Why didn't I think of this? 52 00:08:01,170 --> 00:08:04,170 If you are married off alone, 53 00:08:04,920 --> 00:08:07,680 what if someone bullies you, 54 00:08:08,280 --> 00:08:10,760 and I'm not with you? 55 00:08:12,300 --> 00:08:16,510 I saw Young Lord Song today. 56 00:08:16,510 --> 00:08:18,550 You two met? 57 00:08:19,090 --> 00:08:21,240 Then what impression do you have of him? 58 00:08:21,240 --> 00:08:24,720 He can understand sign language. 59 00:08:25,900 --> 00:08:28,160 Really? 60 00:08:31,670 --> 00:08:36,730 Then it means he is sincere toward you! 61 00:08:40,090 --> 00:08:44,210 Then I won't need to worry about you anymore. 62 00:08:47,840 --> 00:08:50,240 Come, come. 63 00:08:51,730 --> 00:08:56,070 Before you get married, let's practice some more. 64 00:09:04,020 --> 00:09:06,250 Look at the shape of my mouth. 65 00:09:08,030 --> 00:09:09,980 Daddy. 66 00:09:12,610 --> 00:09:14,320 Dad. 67 00:09:15,050 --> 00:09:17,760 Yes, use force! 68 00:09:17,760 --> 00:09:20,520 - Daddy! - Dad. 69 00:09:20,520 --> 00:09:22,660 Right! Daddy. 70 00:09:22,660 --> 00:09:25,900 - Daddy. - Daddy. 71 00:09:33,030 --> 00:09:35,080 Husband. 72 00:09:35,080 --> 00:09:37,690 - Hus... - Hus... 73 00:09:37,690 --> 00:09:39,910 - Husband. - Husband. 74 00:09:39,910 --> 00:09:40,980 Hus... 75 00:09:40,980 --> 00:09:42,940 Hus! Hus! 76 00:09:42,940 --> 00:09:44,380 Hus. 77 00:09:44,380 --> 00:09:47,320 - Husband. - Husband. 78 00:10:05,730 --> 00:10:07,290 Housekeeper Yu. 79 00:10:08,030 --> 00:10:10,660 Housekeeper Song, you are here. 80 00:10:10,660 --> 00:10:12,260 Is First Young Miss Lin home? 81 00:10:12,260 --> 00:10:14,890 - Yes, yes. Please, this way. - Okay. 82 00:10:27,200 --> 00:10:29,180 First Young Miss. 83 00:10:30,060 --> 00:10:31,760 Come with me. 84 00:10:44,120 --> 00:10:45,600 A'Mo. 85 00:10:46,430 --> 00:10:48,930 This is Housekeeper Song. 86 00:10:49,660 --> 00:10:51,180 First Young Miss. 87 00:10:51,180 --> 00:10:55,000 My Master knows that tomorrow is your birthday. 88 00:10:55,000 --> 00:10:58,540 He especially ordered me to deliver your birthday present. 89 00:10:58,540 --> 00:11:00,980 These are fabrics that were specially bought in the capital. 90 00:11:00,980 --> 00:11:03,430 Hope you will like them. 91 00:11:03,430 --> 00:11:06,140 So beautiful! 92 00:11:06,140 --> 00:11:08,840 What's great about fabrics from the capital? 93 00:11:08,840 --> 00:11:11,610 Can my Lin Family not afford to buy one? 94 00:11:11,610 --> 00:11:16,860 The fabrics of this dress of mine were all bought from the capital. 95 00:11:16,860 --> 00:11:18,980 There's nothing rare about this. 96 00:11:18,980 --> 00:11:20,950 Second Young Miss. 97 00:11:24,610 --> 00:11:28,190 This is also the kind intention of Lord Song. 98 00:11:33,630 --> 00:11:37,260 Our First Young Miss is thanking you. 99 00:11:37,260 --> 00:11:39,460 First Young Miss, no need to be so courteous. 100 00:11:39,460 --> 00:11:42,760 My Master said that our two families will be one soon. 101 00:11:42,760 --> 00:11:45,100 We should have more interactions like this in the future. 102 00:11:45,100 --> 00:11:46,180 Yes. 103 00:11:46,180 --> 00:11:48,830 Then, I won't disturb you anymore. 104 00:11:48,830 --> 00:11:50,310 I'll take my leave. 105 00:11:51,360 --> 00:11:52,790 Please. 106 00:11:53,810 --> 00:11:55,340 Please stay. 107 00:11:58,760 --> 00:12:00,950 Take care then. 108 00:12:03,060 --> 00:12:04,390 Come. 109 00:12:04,390 --> 00:12:08,330 I thought it would be very delicious! It's just so-so. 110 00:12:08,330 --> 00:12:12,190 This must have been stored for a long time. 111 00:12:13,000 --> 00:12:15,590 Why are you looking at me? It's really not that good. 112 00:12:15,590 --> 00:12:18,990 You don't believe me? Taste it. 113 00:12:19,910 --> 00:12:23,570 See? Even she herself isn't willing to. 114 00:12:23,570 --> 00:12:26,350 A rotten fabric and a snack that has been stored 115 00:12:26,350 --> 00:12:30,400 for who knows how long were able to fool you. 116 00:12:30,400 --> 00:12:33,300 You even bowed with hands held in front to him. 117 00:12:33,300 --> 00:12:35,680 You are really so afraid of not getting married off. 118 00:12:38,740 --> 00:12:42,000 What? You don't like to hear it? 119 00:12:42,870 --> 00:12:45,760 Don't think that the Song Family really likes you. 120 00:12:45,760 --> 00:12:47,890 I heard from my mother 121 00:12:47,890 --> 00:12:51,070 that the Song Family owed our father for saving them. 122 00:12:51,070 --> 00:12:53,880 Uncle Song is just repaying it. 123 00:12:53,880 --> 00:12:55,520 Understand? 124 00:12:55,520 --> 00:13:00,230 I also heard that their son was unwilling to return. 125 00:13:00,230 --> 00:13:05,530 His father had to drag him back from the capital after sending several letters to him. 126 00:13:05,530 --> 00:13:08,090 He is also against this wedding. 127 00:13:08,090 --> 00:13:11,090 Or else, how come he still hasn't visited our house 128 00:13:11,090 --> 00:13:14,580 after returning for quite some time? 129 00:13:15,900 --> 00:13:17,490 That's more like it. 130 00:13:17,490 --> 00:13:22,710 He's not dumb. Who will want to marry a deaf and mute woman as a wife? 131 00:13:22,710 --> 00:13:27,180 You think you will have good days when you marry into their family? 132 00:13:29,120 --> 00:13:30,880 I'm not done speaking! 133 00:13:30,880 --> 00:13:33,960 The Young Lord of the Song family is outstanding in terms of looks and scholarly knowledge. 134 00:13:33,960 --> 00:13:35,640 He must be very arrogant. 135 00:13:35,640 --> 00:13:39,180 There are so many great ladies around. Maybe after a few days of being married to him, 136 00:13:39,180 --> 00:13:41,620 you will be starting to take in concubines for him! 137 00:13:41,620 --> 00:13:43,530 Second Young Miss. 138 00:13:45,770 --> 00:13:48,530 First Young Miss can't hear you. 139 00:13:49,070 --> 00:13:50,470 So what? 140 00:13:50,470 --> 00:13:52,520 I just wanted to say it! 141 00:14:01,380 --> 00:14:06,060 I also heard that their son was unwilling to return. 142 00:14:06,060 --> 00:14:09,240 His father had to drag him back from the capital 143 00:14:09,240 --> 00:14:11,380 after sending several letters to him. 144 00:14:11,380 --> 00:14:13,990 He is also against this wedding. 145 00:14:13,990 --> 00:14:16,920 Or else, how come he still hasn't visited our house 146 00:14:16,920 --> 00:14:20,520 after returning for quite some time? 147 00:14:24,870 --> 00:14:29,000 Who will want to marry a deaf and mute woman as a wife? 148 00:14:29,000 --> 00:14:33,350 You think you will have good days when you marry into their family? 149 00:14:52,090 --> 00:14:53,410 Come. 150 00:15:27,390 --> 00:15:30,580 Tomorrow is A'Mo's birthday. 151 00:15:32,370 --> 00:15:38,210 Without realizing it, she has already grown into a young lady. 152 00:15:40,050 --> 00:15:41,730 Yes. 153 00:15:41,730 --> 00:15:46,070 I still remember A'Mo being just this tall years ago. 154 00:15:46,070 --> 00:15:49,590 In a blink of an eye, she's getting married. 155 00:15:50,510 --> 00:15:52,460 Housekeeper Yu. 156 00:15:52,460 --> 00:15:55,710 Remember to cook A'Mo some longevity noodles tomorrow. 157 00:15:55,710 --> 00:15:57,400 Yes. 158 00:15:58,320 --> 00:16:00,950 A'Mo is about to be married off soon. 159 00:16:02,860 --> 00:16:08,300 This is her last birthday in this house. 160 00:16:17,380 --> 00:16:19,520 Thank you, Grandmother. 161 00:16:20,230 --> 00:16:21,730 Eat. 162 00:16:23,760 --> 00:16:26,180 Eat. Come. 163 00:16:46,920 --> 00:16:48,730 Look at the path. 164 00:16:49,490 --> 00:16:51,470 First Young Miss is already asleep. 165 00:16:53,690 --> 00:16:55,690 It will be her birthday tomorrow. 166 00:16:55,690 --> 00:16:58,360 This peach tree will probably be blossoming again. 167 00:16:58,360 --> 00:17:02,690 Do you still need to ask? It's as if you never saw it. 168 00:17:02,690 --> 00:17:06,500 Every year, during First Young Miss's birthday, this tree will flower. 169 00:17:06,500 --> 00:17:08,710 It's very accurate. 170 00:17:09,570 --> 00:17:12,040 This peach tree being filled with flowers 171 00:17:12,040 --> 00:17:14,440 is really so pretty to look at. 172 00:17:14,440 --> 00:17:19,100 First Young Miss sits beneath this tree for a whole day. 173 00:17:19,100 --> 00:17:21,820 The people in town all say that First Young Miss 174 00:17:21,820 --> 00:17:25,970 is an auspicious person being protected by fairies. 175 00:17:29,550 --> 00:17:34,560 What a pity this will be the last birthday that First Miss will spend in this house. 176 00:17:34,560 --> 00:17:36,840 Once she's married off to the Song Family, 177 00:17:36,840 --> 00:17:41,520 don't know if she will still have a chance to see this peach tree blossom? 178 00:17:42,800 --> 00:17:44,280 Let's go. 179 00:18:02,000 --> 00:18:05,610 What kind of person is he? 180 00:18:05,610 --> 00:18:08,460 I keep feeling that he's not like what Little Sister described. 181 00:18:08,460 --> 00:18:13,030 If he was indeed like that, would he like me? 182 00:18:14,820 --> 00:18:18,080 I can just take one step at a time. 183 00:18:21,020 --> 00:18:23,080 Little peach tree, 184 00:18:24,430 --> 00:18:27,030 I will be married off soon. 185 00:18:27,030 --> 00:18:30,810 In the future, I will not be living in this house. 186 00:18:30,810 --> 00:18:35,750 Once I leave, will you still blossom? 187 00:18:39,210 --> 00:18:41,380 Little peach tree, 188 00:18:42,360 --> 00:18:45,440 I don't know about others, 189 00:18:46,500 --> 00:18:50,300 but you surely like me. 190 00:18:50,810 --> 00:18:52,350 Am I right? 191 00:18:54,030 --> 00:18:55,590 Am I right? 192 00:18:57,310 --> 00:18:59,050 Am I right? 193 00:19:26,770 --> 00:19:28,900 First Young Miss, you're up. 194 00:19:30,670 --> 00:19:32,910 Housekeeper Yu was the one who made these longevity noodles. 195 00:19:32,910 --> 00:19:35,430 A very generous amount of ingredients were used. It must be very delicious. 196 00:19:35,430 --> 00:19:37,840 First Young Miss, quickly eat it while it's hot. 197 00:20:22,950 --> 00:20:25,440 Your father went to the Medicine Bureau. 198 00:20:26,130 --> 00:20:28,340 He will be back soon. 199 00:20:50,300 --> 00:20:52,040 You... 200 00:20:52,040 --> 00:20:56,450 You are...giving me this? 201 00:21:00,000 --> 00:21:01,610 I am not hungry. 202 00:21:08,500 --> 00:21:12,810 Mother, today is my birthday. 203 00:21:12,810 --> 00:21:17,330 This is my last birthday in this house. 204 00:21:31,540 --> 00:21:35,560 Mother, I know that you don't like me. 205 00:21:35,560 --> 00:21:39,550 In growing up, I have never done anything that you liked. 206 00:21:39,550 --> 00:21:41,030 I... 207 00:21:42,010 --> 00:21:43,510 I... 208 00:21:45,260 --> 00:21:47,720 It's not that I don't like you. 209 00:21:47,720 --> 00:21:51,130 But I was given birth by you. 210 00:21:51,130 --> 00:21:53,480 I should be filial to you. 211 00:21:57,560 --> 00:22:00,580 I couldn't hear upon birth. 212 00:22:00,580 --> 00:22:04,580 I can't have chats with you and even caused you to be laughed at by others, 213 00:22:04,580 --> 00:22:08,380 be disliked by Grandmother. It's all my fault. 214 00:22:13,990 --> 00:22:15,970 I'm going to be married soon. 215 00:22:15,970 --> 00:22:19,050 I can't frequently practice my filial duties by your side anymore. 216 00:22:19,050 --> 00:22:23,750 Can you eat this bowl of noodles with me? 217 00:22:41,060 --> 00:22:42,710 Come. 218 00:22:52,060 --> 00:22:54,270 I distanced myself from you 219 00:22:55,930 --> 00:22:58,500 for my own reasons. 220 00:23:00,150 --> 00:23:02,830 You are an auspicious child. 221 00:23:03,460 --> 00:23:06,100 Since you were little, you have been protected by the gods. 222 00:23:09,330 --> 00:23:11,990 Once you are married off, 223 00:23:13,460 --> 00:23:18,650 don't feel that you are beneath others just because you can't hear. 224 00:23:18,650 --> 00:23:20,150 Understand? 225 00:23:28,750 --> 00:23:31,590 Come, let's eat the noodles. 226 00:23:31,590 --> 00:23:33,190 Let's eat. 227 00:24:10,200 --> 00:24:12,420 First Young Miss, this... 228 00:24:15,150 --> 00:24:18,200 Why the loud noises? Behaving so atrociously! 229 00:24:18,200 --> 00:24:19,850 Second Young Miss. 230 00:24:21,370 --> 00:24:23,380 And I thought it's something important. 231 00:24:23,380 --> 00:24:25,490 Isn't it just a rotten peach tree? 232 00:24:25,490 --> 00:24:28,790 If it's broken, then it's broken. Why the need to make a fuss about it? 233 00:24:28,790 --> 00:24:30,520 Quickly throw it away, 234 00:24:30,520 --> 00:24:34,570 to avoid irritating people. 235 00:24:37,890 --> 00:24:41,450 Oh, I almost forgot. 236 00:24:41,450 --> 00:24:47,690 This rotten peach tree seems to blossom on your birthday every year. 237 00:24:48,480 --> 00:24:53,890 Too bad. You won't be able to see it again. 238 00:25:30,680 --> 00:25:32,560 Why the sad face? 239 00:25:32,560 --> 00:25:34,590 You are bringing us bad luck. 240 00:25:34,590 --> 00:25:37,910 You two drag this rotten tree and throw it away. 241 00:25:37,910 --> 00:25:39,470 Yes. 242 00:25:44,530 --> 00:25:48,310 First Young Miss, it's getting dark. Let's quickly go back. 243 00:25:49,510 --> 00:25:52,600 Then we will take our leave first. 244 00:26:04,080 --> 00:26:07,550 Miss, is this wood yours? 245 00:26:08,170 --> 00:26:09,600 Miss? 246 00:26:10,670 --> 00:26:12,280 I just happen to be in need of logs. 247 00:26:12,280 --> 00:26:14,930 If you don't want it, I'm chopping it up! 248 00:26:15,680 --> 00:26:17,640 I'm really chopping it up! 249 00:28:51,210 --> 00:28:52,780 Miss, come buy! 250 00:28:55,120 --> 00:28:56,960 Good wine! 251 00:28:56,960 --> 00:28:58,430 Let's eat. 252 00:29:00,530 --> 00:29:02,370 What a beauty. 253 00:29:04,310 --> 00:29:06,350 A good one. 254 00:29:12,240 --> 00:29:14,910 - Stop right there! - Stop! 255 00:29:15,950 --> 00:29:18,210 What do you want? 256 00:29:18,210 --> 00:29:19,590 Play with us. 257 00:29:19,590 --> 00:29:20,560 That's right. 258 00:29:20,560 --> 00:29:22,070 Get lost! 259 00:29:22,930 --> 00:29:25,420 She's even a spicy one. 260 00:29:26,070 --> 00:29:28,190 I like it. 261 00:29:37,600 --> 00:29:39,220 Let's go. 262 00:29:39,220 --> 00:29:42,120 [ Fulin Inn ] 263 00:29:47,120 --> 00:29:48,210 Princess. 264 00:29:48,210 --> 00:29:50,150 Why did you stop me? 265 00:29:50,730 --> 00:29:53,280 Princess, this is the mortal world. 266 00:29:53,280 --> 00:29:57,250 Rashly using magic and exposing your identity may invite trouble. 267 00:29:58,780 --> 00:30:02,010 Where is Brother Jingxiu? Have you found him? 268 00:30:02,010 --> 00:30:06,060 Princess, please forgive me. I still haven't found him. 269 00:30:07,250 --> 00:30:10,990 But I can be sure that he's not in Shanling Territory anymore. 270 00:30:12,320 --> 00:30:14,390 He's not in Shanling Territory? 271 00:30:15,040 --> 00:30:18,060 That's good then. As long as he's safe, then it's good. 272 00:30:18,060 --> 00:30:21,450 Princess, don't worry. I will find him as soon as possible. 273 00:30:45,150 --> 00:30:46,750 Old Madam. 274 00:30:47,380 --> 00:30:50,900 These are the betrothal gifts that my Master ordered me to deliver for Miss A'Mo. 275 00:30:50,900 --> 00:30:52,410 He initially wanted to personally come, 276 00:30:52,410 --> 00:30:55,890 but urgent matters came up in the Medical Bureau and he was unable to leave them. 277 00:30:55,890 --> 00:30:58,950 He was afraid that the auspicious hour would be missed, so he instructed me 278 00:30:58,950 --> 00:31:00,860 to apologize to you, Old Madam. 279 00:31:00,860 --> 00:31:03,020 It's okay. 280 00:31:03,020 --> 00:31:05,090 Official matters take priority. 281 00:31:05,970 --> 00:31:07,160 Please go inside. 282 00:31:07,160 --> 00:31:09,240 Thank you, Old Madam. 283 00:31:42,020 --> 00:31:43,460 Sit down. 284 00:31:51,560 --> 00:31:53,550 I came today 285 00:31:54,890 --> 00:31:57,370 to advise you 286 00:31:58,010 --> 00:32:00,430 before you get married. 287 00:32:01,240 --> 00:32:04,780 Mother, please say it. 288 00:32:05,570 --> 00:32:07,910 Your future husband 289 00:32:08,500 --> 00:32:12,960 has been studying alongside scholars in the capital since he was young. 290 00:32:12,960 --> 00:32:15,980 I'm sure he's a person who strictly abides by proper etiquette. 291 00:32:17,210 --> 00:32:21,040 You must always remember my words. 292 00:32:21,040 --> 00:32:26,080 When you are married off, you must follow your husband. You must always be cautious and know the proper etiquette. 293 00:32:27,020 --> 00:32:29,960 Carefully serve him well. 294 00:32:29,960 --> 00:32:32,260 You must not disobey him. 295 00:32:34,310 --> 00:32:36,730 This is the proper conduct of a wife. 296 00:32:37,720 --> 00:32:40,900 If you want your marital life to be harmonious, 297 00:32:44,350 --> 00:32:46,700 you must remember these things in your heart. 298 00:32:57,340 --> 00:32:59,260 Why are you smiling? 299 00:33:00,480 --> 00:33:02,330 Why are you smiling? 300 00:33:09,660 --> 00:33:11,850 This golden hairpin 301 00:33:12,770 --> 00:33:15,470 was given by Mother to me 302 00:33:16,850 --> 00:33:19,140 before I was married off. 303 00:33:26,460 --> 00:33:28,200 I'm giving it to you. 304 00:33:29,310 --> 00:33:30,680 Here. 305 00:33:38,120 --> 00:33:42,540 Carry it with you when you are married off. 306 00:33:44,250 --> 00:33:46,230 It can serve as a token 307 00:33:49,100 --> 00:33:51,810 of our mother-daughter relationship. 308 00:33:56,370 --> 00:33:59,470 Thank you, Mother. 309 00:33:59,470 --> 00:34:01,130 Okay then. 310 00:34:02,110 --> 00:34:03,990 Go to sleep early. 311 00:34:05,780 --> 00:34:07,520 I will go back to my room. 312 00:34:19,780 --> 00:34:21,810 Rest early. 313 00:34:39,680 --> 00:34:44,330 These past days, it's been raining like this. 314 00:34:44,330 --> 00:34:47,690 The Dragon Lord must be mad. (T/N Chinese god of rain and weather) 315 00:34:47,690 --> 00:34:49,460 This isn't a good sign. 316 00:34:49,460 --> 00:34:50,890 Housekeeper Yu, don't talk such nonsense! 317 00:34:50,890 --> 00:34:54,860 What do you mean, the Dragon Lord getting mad? It's clearly the rainy season! 318 00:34:54,860 --> 00:34:58,500 With the way you said it, you will be scaring others! (T/N inauspicious speech) 319 00:34:58,500 --> 00:35:01,330 What do you know, you little child? 320 00:35:34,300 --> 00:35:37,550 [ Hefeng Relay Station ] 321 00:35:43,200 --> 00:35:44,690 Your dishes. 322 00:35:51,030 --> 00:35:55,180 Miss, what our guesthouse entertains are government officials. 323 00:35:55,180 --> 00:35:58,850 We do not accept commoners here. 324 00:35:59,600 --> 00:36:02,750 Look. It's raining hard outside. 325 00:36:02,750 --> 00:36:06,080 Can you allow me to shelter here for a while? 326 00:36:06,080 --> 00:36:08,620 I can't decide that. 327 00:36:08,620 --> 00:36:11,490 This Miss came with me. 328 00:36:13,900 --> 00:36:15,670 Lord Fang. 329 00:36:17,400 --> 00:36:19,480 This is my official seal. 330 00:36:23,530 --> 00:36:25,630 Official Fang, please sit down. 331 00:36:25,630 --> 00:36:27,580 - Quickly get us some hot water. - Okay. 332 00:36:27,580 --> 00:36:29,940 Miss, please. 333 00:36:36,940 --> 00:36:41,130 Miss, drink some hot water in a moment to warm yourself. 334 00:36:43,220 --> 00:36:46,740 But, have we met? 335 00:36:47,520 --> 00:36:49,780 A few days ago, in my clinic, 336 00:36:49,780 --> 00:36:52,080 I checked the pulse of your wife. 337 00:36:54,190 --> 00:36:56,170 So, that's why. 338 00:36:56,170 --> 00:36:58,070 I was disrespectful. 339 00:36:59,510 --> 00:37:00,870 Come. 340 00:37:06,920 --> 00:37:08,970 How's the situation on the path ahead? 341 00:37:08,970 --> 00:37:11,690 My Lord, the rain is getting stronger. 342 00:37:11,690 --> 00:37:13,910 I fear that the mountain path won't be that easy to travel. 343 00:37:15,210 --> 00:37:17,580 Shelter from the rain and rest first. We'll talk once the rain stops. 344 00:37:17,580 --> 00:37:18,980 Yes. 345 00:37:20,140 --> 00:37:21,360 Shelter from the rain and rest! 346 00:37:21,360 --> 00:37:23,040 Yes! 347 00:37:27,120 --> 00:37:29,470 My Lord, with the rain falling so hard, 348 00:37:29,470 --> 00:37:31,580 I think we won't be able to continue with our trip. 349 00:37:32,460 --> 00:37:34,260 Sit down. 350 00:37:34,260 --> 00:37:35,590 Yes. 351 00:37:36,600 --> 00:37:39,540 - I can't do anything about it! - I'm begging you! 352 00:37:39,540 --> 00:37:42,380 For the sake of my working hard for so many years, I'm begging you! 353 00:37:42,380 --> 00:37:45,160 I'm begging you to find my son a doctor! 354 00:37:45,160 --> 00:37:49,040 My son is gravely ill. He can't wait any longer. I'm begging you! 355 00:37:49,040 --> 00:37:51,520 Even if you beg me, it's no use! It's raining hard outside. 356 00:37:51,520 --> 00:37:54,810 This place is high up the mountain and the road is slippery. Who would brave the rain to find you a doctor? 357 00:37:54,810 --> 00:37:59,250 Moreover, it's getting dark soon. Once he reaches the town, the doctor will have closed his clinic! 358 00:37:59,250 --> 00:38:00,990 What then should I do? 359 00:38:00,990 --> 00:38:05,240 Without a doctor by tonight, my son might— 360 00:38:05,240 --> 00:38:08,700 Cry! Keep crying! You are just sharing bad luck! 361 00:38:08,700 --> 00:38:11,310 If someone wants to die, go die outside. Don't die here! 362 00:38:11,310 --> 00:38:13,960 What if it's a contagious disease, and spreads to others? 363 00:38:13,960 --> 00:38:17,120 All the people here are all government officials. If any problems arise, 364 00:38:17,120 --> 00:38:19,840 do you know what crime you would be facing? 365 00:38:19,840 --> 00:38:21,560 Hurry up and go! Go! 366 00:38:21,560 --> 00:38:23,210 Wait! 367 00:38:29,350 --> 00:38:31,230 Aunt, I am a doctor. 368 00:38:31,230 --> 00:38:33,500 If you don't mind, I can check the child. 369 00:38:33,500 --> 00:38:35,590 Okay. Okay. 370 00:38:36,680 --> 00:38:39,170 Can you really treat him? 371 00:38:39,170 --> 00:38:42,630 Maybe it's really a contagious disease? 372 00:38:42,630 --> 00:38:46,400 Whether I'm able to cure this child or not, I can't guarantee. 373 00:38:46,400 --> 00:38:48,760 But looking at you, 374 00:38:48,760 --> 00:38:52,520 your illness does seem incurable. 375 00:38:53,160 --> 00:38:56,750 How dare you! Who are you to be telling me I'm sick! 376 00:39:00,030 --> 00:39:03,440 My friend is a bit tactless. 377 00:39:03,440 --> 00:39:08,350 If she has offended you, please forgive her. 378 00:39:12,970 --> 00:39:14,180 Aunt, please take me to see him. 379 00:39:14,180 --> 00:39:16,030 Okay. Okay. 380 00:39:23,200 --> 00:39:25,870 Son, how are you? 381 00:39:25,870 --> 00:39:27,570 Do you feel better? 382 00:39:27,570 --> 00:39:30,540 What's wrong? What's wrong with him? 383 00:39:31,960 --> 00:39:35,810 What's wrong? What... He... What's wrong with him? 384 00:39:36,670 --> 00:39:39,390 It's okay. After he vomits a few more times, 385 00:39:39,390 --> 00:39:41,140 he will be fine. 386 00:39:44,150 --> 00:39:47,060 How do you feel now? Slowly. 387 00:39:48,650 --> 00:39:50,020 Get up. 388 00:39:52,820 --> 00:39:54,390 How do you feel? 389 00:39:55,200 --> 00:39:58,290 Mother...Mother... 390 00:39:59,290 --> 00:40:02,900 Mother. I feel much better. 391 00:40:02,900 --> 00:40:04,590 It doesn't hurt anymore. 392 00:40:04,590 --> 00:40:08,850 I just feel so heavy, lacking in strength. 393 00:40:08,850 --> 00:40:13,040 You scared me so much. Let's see if you dare eat anything carelessly again! 394 00:40:13,040 --> 00:40:15,750 Thank you, Miracle Doctor. Thank you. 395 00:40:15,750 --> 00:40:17,130 No need to be so courteous. 396 00:40:17,130 --> 00:40:20,800 But tonight, don't feed him anything now. 397 00:40:20,800 --> 00:40:24,020 He might still have a fever later. Once it breaks, 398 00:40:24,020 --> 00:40:25,680 you can feed him some porridge. 399 00:40:25,680 --> 00:40:29,290 Okay. Thank you. Thanks. 400 00:40:31,410 --> 00:40:33,590 I heard that the Crown Prince is gravely ill. 401 00:40:33,590 --> 00:40:37,080 Prince of Luoyang has already traveled nonstop back to the capital. 402 00:40:37,080 --> 00:40:39,210 I also heard about it. 403 00:40:39,210 --> 00:40:42,940 The present Emperor has lost four Princes successively. 404 00:40:42,940 --> 00:40:46,390 The Crown Prince is the only one left! 405 00:40:46,390 --> 00:40:50,880 If he is also gone, I fear the throne... 406 00:40:53,690 --> 00:40:56,950 The few people who are here today are all from the palace. 407 00:40:56,950 --> 00:41:00,830 Looking at their murderous aura, I fear that someone will be facing misfortunes soon. 408 00:41:00,830 --> 00:41:03,520 Come. Come. This matter doesn't concern us, so let's not be troubled by it. 409 00:41:03,520 --> 00:41:05,220 Come, drink. 410 00:41:05,220 --> 00:41:06,550 Please. 411 00:41:09,510 --> 00:41:11,290 I think this rain tonight 412 00:41:12,670 --> 00:41:14,770 will not stop. 413 00:41:25,760 --> 00:41:27,720 Where are you from, Miss? 414 00:41:29,060 --> 00:41:30,630 Wei County. 415 00:41:31,400 --> 00:41:34,200 I've been a government official there for two years. 416 00:41:34,200 --> 00:41:36,410 How come I've never seen you, Miss? 417 00:41:37,950 --> 00:41:43,200 There are so many people in Wei County. You probably haven't met all of them, right? 418 00:41:44,610 --> 00:41:46,130 That's right too. 419 00:41:48,550 --> 00:41:52,490 It's just that your medicinal skills are outstanding and you look... 420 00:41:58,080 --> 00:42:02,620 Even if I haven't seen you, I should have heard of you. 421 00:42:04,560 --> 00:42:08,470 Maybe we have once met, 422 00:42:11,430 --> 00:42:13,280 but you've forgotten about it? 423 00:42:15,760 --> 00:42:17,420 How is that possible? 424 00:42:23,630 --> 00:42:25,840 I thought you didn't eat lamb meat? 425 00:42:27,460 --> 00:42:30,120 Why did you think that I don't eat lamb meat, Miss? 426 00:42:31,630 --> 00:42:33,460 I was just guessing. 427 00:42:37,630 --> 00:42:39,690 I do eat lamb. 428 00:42:39,690 --> 00:42:43,170 Lamb meat can warm you up, and it does not have as much fat as pork. 429 00:42:43,170 --> 00:42:47,390 In this season, drinking some lamb meat soup can really warm your stomach. 430 00:43:02,970 --> 00:43:06,410 So painful! 431 00:43:08,530 --> 00:43:11,020 So painful! 432 00:43:25,750 --> 00:43:28,090 This place, and this area. 433 00:43:28,090 --> 00:43:29,840 You two go prepare. 434 00:43:30,520 --> 00:43:32,090 Yes. 435 00:43:41,320 --> 00:43:43,720 Greetings, Senior Deity. 436 00:43:43,720 --> 00:43:46,020 Is she getting married? 437 00:43:46,020 --> 00:43:49,120 Her...life trial has arrived. 438 00:44:02,050 --> 00:44:10,360 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 439 00:44:20,620 --> 00:44:24,890 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 440 00:44:24,890 --> 00:44:29,690 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 441 00:44:29,690 --> 00:44:33,970 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 442 00:44:33,970 --> 00:44:39,000 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 443 00:44:39,000 --> 00:44:43,560 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 444 00:44:43,560 --> 00:44:46,850 ♫ pity cannot be looked for ♫ 445 00:44:46,850 --> 00:44:50,440 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 446 00:44:50,440 --> 00:44:54,550 ♫ how love can be noncommittal ♫ 447 00:44:56,450 --> 00:45:05,440 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 448 00:45:05,440 --> 00:45:14,090 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 449 00:45:14,090 --> 00:45:23,840 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 450 00:45:23,840 --> 00:45:33,180 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 451 00:45:44,430 --> 00:45:48,640 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 452 00:45:48,640 --> 00:45:53,550 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 453 00:45:53,550 --> 00:45:57,730 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 454 00:45:57,730 --> 00:46:02,810 ♫ made them truly into flesh. ♫ 455 00:46:02,810 --> 00:46:07,270 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 456 00:46:07,270 --> 00:46:10,710 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 457 00:46:10,710 --> 00:46:14,170 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 458 00:46:14,170 --> 00:46:18,810 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 459 00:46:20,270 --> 00:46:29,330 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 460 00:46:29,330 --> 00:46:39,830 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 461 00:46:39,830 --> 00:46:46,550 ♫ You're behind me still. ♫ 36216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.