Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,900
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,400
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,400 --> 00:00:32,700
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,700 --> 00:00:39,000
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:39,000 --> 00:00:45,400
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,400 --> 00:00:52,000
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,720
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:58,000 --> 00:01:03,940
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,940 --> 00:01:09,700
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,700 --> 00:01:16,200
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,200 --> 00:01:23,300
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,300 --> 00:01:29,570
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,570 --> 00:01:35,000
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:35,000 --> 00:01:42,200
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,200 --> 00:01:48,180
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,800 --> 00:01:55,940
[ Love and Destiny ]
17
00:01:55,940 --> 00:01:59,940
[ Episode 13 ]
18
00:02:16,000 --> 00:02:18,870
If it isn't yours, then don't touch it.
19
00:02:23,680 --> 00:02:26,020
Teacher, you have a problem?
20
00:02:26,020 --> 00:02:28,900
That is an object left behind by your deceased Senior Uncle.
21
00:02:30,000 --> 00:02:33,430
No, Teacher. Senior Uncle Mohuan is—
22
00:02:33,430 --> 00:02:35,170
Is dead.
23
00:02:35,170 --> 00:02:40,070
I kept looking for him, but he died fifty thousand years ago.
24
00:02:43,730 --> 00:02:45,800
Teacher, how did he die?
25
00:02:45,800 --> 00:02:50,080
He fell in love with the wrong person and got involved in a forbidden fate!
26
00:03:15,800 --> 00:03:17,100
Ling Xi.
27
00:03:17,100 --> 00:03:18,500
Senior Deity, what are your orders?
28
00:03:18,500 --> 00:03:19,980
Fill my tea cup.
29
00:03:22,410 --> 00:03:26,600
Senior Deity, you've already drunk ten cups of tea.
30
00:03:26,600 --> 00:03:28,650
Although tea can wake you up,
31
00:03:28,650 --> 00:03:31,670
drinking too much is bad for your health.
32
00:04:37,500 --> 00:04:39,820
- Senior Deity, are you going out?
- Just strolling around.
33
00:04:39,820 --> 00:04:41,830
I will go with you then.
34
00:04:43,100 --> 00:04:46,890
I am not a disabled person, I have just temporarily lost my magic.
35
00:04:52,600 --> 00:04:54,180
You're not allowed to follow me.
36
00:05:42,590 --> 00:05:44,220
Still not getting up?
37
00:05:54,030 --> 00:05:56,150
What a coincidence, Senior Deity.
38
00:06:02,100 --> 00:06:05,070
Fairy, where are you rushing off to?
39
00:06:05,070 --> 00:06:09,180
High God Yunfeng. Senior Deity is missing. Have you seen him?
40
00:06:10,360 --> 00:06:13,500
After being bored for so many days, he must have went out to take a stroll.
41
00:06:13,500 --> 00:06:18,090
Senior Deity lost his magic. What if he gets picked up by some flying or walking beasts?
42
00:06:18,090 --> 00:06:19,630
Didn't Ling Xi follow him?
43
00:06:19,630 --> 00:06:21,600
How is Ling Xi more considerate than I am?
44
00:06:21,600 --> 00:06:25,220
Besides, with Ling Xi's skills, who can she defeat?
45
00:06:25,220 --> 00:06:27,930
Even Huayan can defeat her and make her kneel to beg for mercy!
46
00:06:28,850 --> 00:06:31,430
No, I must go look for them.
47
00:06:33,700 --> 00:06:38,100
Stop ruining the atmosphere. Go in, and make me some tea.
48
00:06:40,140 --> 00:06:41,520
Go in.
49
00:06:43,940 --> 00:06:51,400
[ Full Moon Spring ]
50
00:07:02,500 --> 00:07:07,020
Senior Deity, it's raining. Your health is weak. Getting drenched in the rain is bad for health.
51
00:07:07,600 --> 00:07:09,360
Let's quickly go back.
52
00:07:11,630 --> 00:07:15,800
Did I not tell you to stop following me? I want to be alone.
53
00:07:39,820 --> 00:07:43,250
[ Fuyun Hall ]
54
00:07:45,110 --> 00:07:46,840
Where is God of Heavenly Thunder?
55
00:07:48,150 --> 00:07:49,590
Where is he?
56
00:07:57,200 --> 00:08:01,630
Informing God of War, God of Heavenly Thunder is not feeling well and went into seclusion.
57
00:08:01,630 --> 00:08:03,930
He asked me to seek a leave of absence on his behalf.
58
00:08:05,190 --> 00:08:06,300
I will allow it.
59
00:08:06,300 --> 00:08:07,770
Thank you, God of War.
60
00:08:10,200 --> 00:08:13,540
I have already checked the merits and evaluations you all had for the past years.
61
00:08:13,540 --> 00:08:16,750
The Six Realms are at peace, hence, wars are rare.
62
00:08:16,750 --> 00:08:20,600
You all seem to have lived your days quite well.
63
00:08:20,600 --> 00:08:23,050
We are all embarrassed.
64
00:08:23,050 --> 00:08:26,630
Yuantong has resigned from her guarding general post. Hanzhang will replace her.
65
00:08:26,630 --> 00:08:29,800
Kaiyang, continue to stay here in the Heavenly Palace to train the soldiers.
66
00:08:29,800 --> 00:08:33,450
Ziguang is transferred back to the Heavenly Palace and will temporarily serve under Kaiyang.
67
00:08:33,450 --> 00:08:36,750
The guarding general post you'll be vacating will temporarily handled by your assisting general.
68
00:08:36,750 --> 00:08:40,700
Fangsheng, take out a troop of Heavenly Palace soldiers
69
00:08:40,700 --> 00:08:43,320
to search for remnants of the Demon Tribe in all of the Six Realms.
70
00:08:44,440 --> 00:08:48,370
All generals must do their duties. Whoever is caught slacking,
71
00:08:48,370 --> 00:08:50,550
do not blame me for punishing you according to military law.
72
00:08:50,550 --> 00:08:51,980
Yes!
73
00:08:55,060 --> 00:09:00,330
May I ask God of War why I am being transferred back to the Heavenly Palace?
74
00:09:05,400 --> 00:09:09,400
What? Senior Deity transferred you back to Heavenly Palace to be under my command.
75
00:09:09,400 --> 00:09:11,250
Is that aggrieving you?
76
00:09:11,250 --> 00:09:12,600
I...
77
00:09:16,600 --> 00:09:18,480
I dare not.
78
00:09:18,480 --> 00:09:22,350
If there's no more objections, let us discuss next
79
00:09:22,350 --> 00:09:24,530
how to settle the Yuan Family down.
80
00:09:38,600 --> 00:09:40,070
Why are you standing here?
81
00:09:40,070 --> 00:09:42,310
Senior Sister, why are you here?
82
00:09:42,310 --> 00:09:46,510
Today is the day Senior Deity will be rid of his confinement. I am here to dispel the Nine Spirits Technique.
83
00:09:47,990 --> 00:09:50,130
It's over so soon?
84
00:09:53,880 --> 00:09:55,650
We'll end here for today.
85
00:09:56,380 --> 00:10:00,560
I will strictly abide by your orders. I am taking my leave.
86
00:10:06,360 --> 00:10:07,860
Doctor, you're here.
87
00:10:08,520 --> 00:10:11,200
- Senior Deity.
- Senior Deity.
88
00:10:11,200 --> 00:10:13,290
Have you fully recovered from your injuries?
89
00:10:13,290 --> 00:10:16,150
Yes. The medicines you gave me are very effective.
90
00:10:16,150 --> 00:10:19,100
Plus the immortal treasure you gave me the day before,
91
00:10:19,100 --> 00:10:22,850
not only did I recover my powers, I even improved a little.
92
00:10:22,850 --> 00:10:26,200
If you have recovered, then go back to work. Don't you have chores to do?
93
00:10:26,200 --> 00:10:28,000
I do.
94
00:10:28,000 --> 00:10:31,240
Then... I will take my leave.
95
00:10:35,400 --> 00:10:40,080
I am here to guard while you use your power. May High God Yunfeng wait outside the hall.
96
00:10:41,500 --> 00:10:45,340
You two just do what you must do. Just treat me as non-existent.
97
00:10:50,090 --> 00:10:52,610
The scenery outside the hall is not bad either.
98
00:11:02,700 --> 00:11:07,210
She is indeed cold, but good thing it's a cold face with a warm heart inside!
99
00:11:09,210 --> 00:11:12,200
High God, what are you saying?
100
00:11:12,200 --> 00:11:14,440
You will not understand even if I tell you.
101
00:11:15,090 --> 00:11:19,600
I indeed have one thing I don't understand. I want to ask you about it.
102
00:11:19,600 --> 00:11:21,200
Tell me.
103
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
I want to know for immortals with cultivation
104
00:11:24,800 --> 00:11:28,580
like yours and my Senior Deity,
105
00:11:28,580 --> 00:11:31,750
if you don't want others to come near you, they can't approach you, right?
106
00:11:31,750 --> 00:11:34,250
Do you need to ask? Of course!
107
00:11:35,600 --> 00:11:38,790
If you can't even get near,
108
00:11:38,790 --> 00:11:41,000
of course, you won't be able to kiss.
109
00:11:48,570 --> 00:11:50,160
What did you say?
110
00:11:52,800 --> 00:11:56,430
Unless...he was willing?
111
00:12:02,650 --> 00:12:04,290
What do you mean?
112
00:12:23,250 --> 00:12:24,650
Thank you for your trouble, Doctor.
113
00:12:24,650 --> 00:12:26,860
You are being too courteous.
114
00:12:26,860 --> 00:12:29,260
Is my Cold Disease fully cured?
115
00:12:29,260 --> 00:12:33,740
More than half-cured. But you will still suffer cold more than other immortals.
116
00:12:33,740 --> 00:12:37,700
When faced with battles, you still must be careful when using your magical powers.
117
00:12:39,220 --> 00:12:41,030
I understand.
118
00:12:48,940 --> 00:12:51,550
Doctor, you're going back now?
119
00:12:51,550 --> 00:12:53,680
You have exerted so much effort for my Senior Deity.
120
00:12:53,680 --> 00:12:55,990
I am very grateful.
121
00:12:55,990 --> 00:12:59,230
If you're not doing anything, can I invite you to my palace for some chat?
122
00:12:59,230 --> 00:13:01,130
No need.
123
00:13:01,130 --> 00:13:04,580
Doctor! Doctor!
124
00:13:28,550 --> 00:13:30,110
You... What are you doing?
125
00:13:30,110 --> 00:13:32,460
This is for Senior Deity.
126
00:13:33,470 --> 00:13:34,500
Who offended you?
127
00:13:34,500 --> 00:13:37,070
Who else? That Yuantong again!
128
00:13:37,070 --> 00:13:38,490
She's here?
129
00:13:38,490 --> 00:13:43,190
She dares to come? If she dared, she would have long ago have become a ghost under my Clanging Golden Gong!
130
00:13:43,190 --> 00:13:47,480
She's not even here, so why are you this mad?
131
00:13:47,480 --> 00:13:50,720
Senior Deity wants to see her, and ordered me to go to the Yuan Manor to call her.
132
00:13:50,720 --> 00:13:54,470
If you ask me, why still see an ungrateful person like that?
133
00:13:54,470 --> 00:13:57,400
Later, when I go to her house, I will devastate it!
134
00:13:57,400 --> 00:14:00,530
Just relay the message. Don't take rash actions.
135
00:14:00,530 --> 00:14:03,660
When I see people from her Yuan clan, I can't control my anger!
136
00:14:03,660 --> 00:14:06,440
Just for her, Senior Deity even suffered lightning punishment?
137
00:14:06,440 --> 00:14:09,030
If I'm unable to vent this anger, it will never dissipate.
138
00:14:09,030 --> 00:14:12,000
This... Why don't you not go then?
139
00:14:12,000 --> 00:14:14,700
If I don't go, who will go then?
140
00:14:18,130 --> 00:14:19,860
How about you?
141
00:14:20,550 --> 00:14:22,590
Me?
142
00:14:22,590 --> 00:14:24,120
You go. Indeed, you should go!
143
00:14:24,120 --> 00:14:27,360
This, I'll do it. You, go!
144
00:14:34,170 --> 00:14:37,510
Ling Xi, accompany me, okay?
145
00:14:38,200 --> 00:14:42,020
Good Ling Xi, just accompany me, okay?
146
00:14:42,020 --> 00:14:44,490
Whenever I see that Yuantong, I feel a shivering chill!
147
00:14:44,490 --> 00:14:46,170
Accompany me to go there, okay Ling Xi?
148
00:14:46,170 --> 00:14:48,130
- You're the best. Ling Xi, you're the best.
- I also feel that chill....
149
00:14:48,130 --> 00:14:50,730
Just go with me. Let's go.
150
00:15:19,860 --> 00:15:21,520
Mother.
151
00:15:22,800 --> 00:15:26,990
You have not slept for successive days.
152
00:15:27,840 --> 00:15:30,190
Your body won't be able to take it.
153
00:15:30,930 --> 00:15:32,490
Tong'er.
154
00:15:34,570 --> 00:15:37,700
I was wrong.
155
00:15:39,630 --> 00:15:41,920
It wasn't your fault.
156
00:15:42,450 --> 00:15:45,840
It's my fault. If I had—
157
00:15:45,840 --> 00:15:50,860
Enough. Don't say anything more.
158
00:15:52,050 --> 00:15:54,710
I am tired.
159
00:15:55,420 --> 00:15:57,920
I want to rest.
160
00:16:07,600 --> 00:16:09,500
Go now.
161
00:16:12,940 --> 00:16:14,460
Yes.
162
00:17:20,720 --> 00:17:24,300
- Hurry up, hurry up! You can do it!
- I can't!
163
00:17:26,070 --> 00:17:29,280
You... Go. Go.
164
00:17:30,700 --> 00:17:32,990
Go on! Go.
165
00:17:36,800 --> 00:17:38,150
Why did you come here?
166
00:17:38,150 --> 00:17:40,860
I've already given you the things you wanted. What else do you want?
167
00:17:40,860 --> 00:17:44,030
Senior Deity is asking you to go to Fuyun Hall—
168
00:18:05,720 --> 00:18:07,370
Mother.
169
00:18:11,000 --> 00:18:12,720
Mother!
170
00:18:13,740 --> 00:18:15,380
Mother!
171
00:18:16,610 --> 00:18:18,320
Mother!
172
00:19:04,640 --> 00:19:08,190
[ Fuyun Hall ]
173
00:19:14,650 --> 00:19:16,290
You're back.
174
00:19:17,580 --> 00:19:20,100
Ling Xi accompanied me there.
175
00:19:23,280 --> 00:19:25,620
Why are you both so dispirited?
176
00:19:25,620 --> 00:19:27,730
Did Yuantong say anything?
177
00:19:28,270 --> 00:19:30,200
She bullied you two?
178
00:19:31,900 --> 00:19:34,050
What happened then?
179
00:19:35,530 --> 00:19:38,270
You will know it very soon.
180
00:19:39,700 --> 00:19:44,250
From now on, I fear that we must avoid her.
181
00:19:44,250 --> 00:19:46,970
Avoid her? Why?
182
00:19:46,970 --> 00:19:49,830
She's the one in the wrong and she's the terrific one?
183
00:19:54,410 --> 00:19:56,160
Ling Xi!
184
00:20:31,400 --> 00:20:33,270
It wasn't your fault.
185
00:20:35,880 --> 00:20:38,870
Senior Deity, what are you saying?
186
00:20:38,870 --> 00:20:40,980
I don't understand.
187
00:20:44,460 --> 00:20:48,340
The death of Old Madam Yuan is not your fault.
188
00:20:55,160 --> 00:20:57,070
I know.
189
00:20:57,620 --> 00:21:00,240
It was not I who was demonized.
190
00:21:00,240 --> 00:21:02,000
It was not I who killed her.
191
00:21:02,000 --> 00:21:04,310
They were the ones who committed a mistake.
192
00:21:04,310 --> 00:21:07,920
They committed a mistake, and refused to admit it.
193
00:21:07,920 --> 00:21:10,540
They even wanted to pass the blame.
194
00:21:10,540 --> 00:21:12,880
They brought the troubles to themselves.
195
00:21:12,880 --> 00:21:15,340
It has nothing to do with me.
196
00:21:17,700 --> 00:21:20,060
Why are you this upset then?
197
00:21:23,840 --> 00:21:29,150
Old Madam Yuan regarded the clan's honor and glory as being more important than her own life.
198
00:21:29,990 --> 00:21:32,660
Now that those honors and the glory are gone,
199
00:21:32,660 --> 00:21:35,660
she then lost the courage to live on.
200
00:21:35,660 --> 00:21:37,750
And it's exactly because of that kind of personality
201
00:21:37,750 --> 00:21:41,410
that she was able to raise siblings like Yuanzheng and Yuantong.
202
00:21:42,450 --> 00:21:44,890
Being too bothered by losses and gains,
203
00:21:44,890 --> 00:21:47,520
that's why the demon was able to bewitch him.
204
00:21:47,520 --> 00:21:50,440
Eventually he fell into a doomed state.
205
00:21:50,440 --> 00:21:53,900
The start and end of fate all originated from her.
206
00:21:55,350 --> 00:21:59,400
It was destined. No one can avoid it.
207
00:22:12,780 --> 00:22:15,330
It was destined.
208
00:22:17,710 --> 00:22:20,150
Will all destined things
209
00:22:21,050 --> 00:22:23,670
really happen?
210
00:22:41,300 --> 00:22:45,420
Let me tell you all. You didn't see the situation that night.
211
00:22:45,420 --> 00:22:46,900
It was very...
212
00:22:52,770 --> 00:22:54,090
High God Yunfeng.
213
00:22:54,090 --> 00:22:56,240
- High God.
- High God.
214
00:22:56,240 --> 00:22:59,190
High God, why are you here all alone?
215
00:23:09,470 --> 00:23:12,590
What's going on? High God is also frowning.
216
00:23:12,590 --> 00:23:14,280
This is rare.
217
00:23:18,030 --> 00:23:20,150
Quickly look at me.
218
00:23:20,150 --> 00:23:23,090
Look...at what?
219
00:23:25,600 --> 00:23:27,620
Look carefully.
220
00:23:31,960 --> 00:23:35,300
Did something bad happen while you were cultivating, or you got poisoned?
221
00:23:35,300 --> 00:23:37,460
I can't see anything?
222
00:23:37,460 --> 00:23:39,630
Look carefully.
223
00:23:41,990 --> 00:23:46,890
How about it? Look carefully. My face...
224
00:23:46,890 --> 00:23:48,720
Did it get old?
225
00:23:48,720 --> 00:23:52,700
Is my beautiful face gone? Did my handsomeness get cut in half?
226
00:23:56,260 --> 00:23:58,150
What does that mean?
227
00:24:02,310 --> 00:24:06,520
The High God is handsome and elegant, like a jade tree facing the wind. (T/N tall with good physique)
228
00:24:06,520 --> 00:24:10,460
The whole Heavenly Palace knows that.
229
00:24:10,460 --> 00:24:11,790
- Right. Right.
- Yes. Yes.
230
00:24:11,790 --> 00:24:14,260
Indeed.
231
00:24:14,260 --> 00:24:17,200
I had been looking into the mirror the whole morning.
232
00:24:17,200 --> 00:24:19,680
Nothing has indeed changed.
233
00:24:19,680 --> 00:24:23,150
I am still like a jade tree facing the wind, handsome and elegant!
234
00:24:23,150 --> 00:24:26,650
She has no reason not to like me.
235
00:24:26,650 --> 00:24:30,650
High God, who are you talking about?
236
00:24:30,650 --> 00:24:33,750
- Who else? Doctor Qingyao.
- Qingyao—
237
00:24:33,750 --> 00:24:36,300
Indeed, Doctor Qingyao.
238
00:24:36,300 --> 00:24:39,930
If there isn't anything wrong with me, then it must be she who has a problem!
239
00:24:41,460 --> 00:24:43,740
- High God, could it be...
- Doctor Qingyao...
240
00:24:43,740 --> 00:24:45,880
just doesn't like men like you?
241
00:24:45,880 --> 00:24:47,440
Impossible!
242
00:24:53,720 --> 00:24:55,170
I've got it.
243
00:24:55,170 --> 00:24:56,680
What?
244
00:24:56,680 --> 00:25:00,390
She must just be pretending to be reserved.
245
00:25:00,390 --> 00:25:04,640
Loosening the reins only to grasp them better! She's suppressing her desire.
246
00:25:05,180 --> 00:25:08,640
High God, could you be misunderstanding her?
247
00:25:08,640 --> 00:25:10,470
There's no misunderstanding.
248
00:25:11,060 --> 00:25:16,740
You people are still very inexperienced when it comes to love. You won't understand.
249
00:25:20,360 --> 00:25:23,970
Looks like it's time for me to use the big moves.
250
00:25:26,440 --> 00:25:29,100
- High God, where are you going?
- Didn't he already say it?
251
00:25:29,100 --> 00:25:31,050
He's using the big moves.
252
00:25:31,760 --> 00:25:33,720
Big moves?
253
00:25:33,720 --> 00:25:35,800
Don't go to the manor of the Lord of Heavenly Medicine in the meantime.
254
00:25:35,800 --> 00:25:38,550
Doctor Qingyao won't be in a good mood.
255
00:25:40,690 --> 00:25:42,270
Big moves?
256
00:25:42,270 --> 00:25:43,800
Let's go.
257
00:26:17,850 --> 00:26:20,190
Hurry! Hurry! Go!
258
00:26:21,560 --> 00:26:22,800
Right. It's High God Yunfeng!
259
00:26:22,800 --> 00:26:24,590
It's High God Yunfeng! Look!
260
00:26:24,590 --> 00:26:27,120
It's indeed High God Yunfeng!
261
00:26:27,120 --> 00:26:29,250
So handsome! Quickly come look!
262
00:26:29,250 --> 00:26:31,920
What is High God doing? What is he doing?
263
00:26:31,920 --> 00:26:34,810
He's looking at me!
264
00:26:34,810 --> 00:26:37,320
So handsome! That's right! Look at him! [ The Fool on the Clouds by Lu Hu ]
♫ Going to form a bond with someone who makes it unlikely that you will cry ♫
265
00:26:37,320 --> 00:26:38,610
Quickly come look.
266
00:26:38,610 --> 00:26:42,460
High God Yunfeng? What wave is he sending out now? (T/N being licentious)
267
00:26:42,460 --> 00:26:49,080
♫ Going to get carried away and give someone a kiss ♫
268
00:26:49,990 --> 00:26:54,770
♫ Going to employ one kind of open and naive love on someone, ♫
269
00:26:54,770 --> 00:26:57,490
So handsome! You see that?
270
00:26:57,490 --> 00:26:58,470
Really handsome!
271
00:26:58,470 --> 00:26:59,940
So impressive! Extraordinary elegance!
272
00:26:59,940 --> 00:27:04,030
♫ Searching through the clouds, faintly seeing through the mist the destined romance ♫
273
00:27:05,090 --> 00:27:08,810
♫ This alone would allow you to hand over things completely for the rest of your life ♫
274
00:27:08,810 --> 00:27:12,630
♫ We will write the verse ourselves ♫
275
00:27:12,630 --> 00:27:14,590
♫ In order to embrace a romantic point in the long dark night, a lonely pillow shared ♫
276
00:27:14,590 --> 00:27:16,490
Fairy Qingyao.
277
00:27:18,660 --> 00:27:21,060
Do you like it?
♫ The stars in your eyes ♫
278
00:27:21,060 --> 00:27:23,700
Whatever item you like in this world,
♫ Make the tears streaming down like a galaxy, inviting a heartfelt confession ♫
279
00:27:23,700 --> 00:27:26,100
I can give it to you.
280
00:27:27,330 --> 00:27:34,090
♫ Loving foolishly, just lose yourself in loving dearly this romance ♫
281
00:28:20,830 --> 00:28:23,350
Senior Deity, please have some tea.
282
00:28:41,330 --> 00:28:46,500
Senior Deity, I have something to ask you.
283
00:28:50,900 --> 00:28:53,150
It's this.
284
00:28:53,740 --> 00:28:57,520
How come this item seems to be useless?
285
00:28:57,520 --> 00:29:00,050
How come it's always in the Heavenly Lasting Mythical Sand appearance?
286
00:29:00,050 --> 00:29:02,490
How do I take this off?
287
00:29:03,570 --> 00:29:06,680
Heavenly Lasting Mythical Sand is an important treasure of the Old Man of the South Pole.
288
00:29:06,680 --> 00:29:08,720
How come it's with you?
289
00:29:09,290 --> 00:29:13,360
I went to the South Pole Immortal Continent last time to restore the war report for you.
290
00:29:13,360 --> 00:29:16,180
Accidentally, I ended up deep within a mountain.
291
00:29:16,180 --> 00:29:18,350
I discovered the Water Moon Cauldron in there.
292
00:29:18,350 --> 00:29:20,750
After I restored the war report using the Water Moon Cauldron,
293
00:29:20,750 --> 00:29:23,410
this attached itself to me.
294
00:29:26,380 --> 00:29:29,830
- Does the Old Man of the South Pole know that this item is with you?
- He doesn't.
295
00:29:33,570 --> 00:29:35,590
I didn't want it.
296
00:29:35,590 --> 00:29:39,020
I tried so many methods, but can't get it off me!
297
00:29:39,970 --> 00:29:43,860
Looks like Heavenly Lasting Mythical Sand has acknowledged you as its master.
298
00:29:45,520 --> 00:29:49,010
What do I do then? I don't know how to use it.
299
00:29:49,980 --> 00:29:53,800
Heavenly Lasting Mythical Sand is a free-willed item that was created and nurtured by heaven.
300
00:29:53,800 --> 00:29:56,330
However, Old Man did painstakingly guard it for so many years.
301
00:29:56,330 --> 00:29:59,360
It is still inappropriate that you took it without asking him.
302
00:29:59,360 --> 00:30:01,740
Although the mythical object acknowledged its master by itself,
303
00:30:01,740 --> 00:30:04,970
we should still inform the Old Man about it.
304
00:30:04,970 --> 00:30:07,990
I'm still going there again?
305
00:30:07,990 --> 00:30:11,130
When I went there last time, I bumped into a very fierce High Immortal.
306
00:30:11,130 --> 00:30:13,780
I dare not go.
307
00:30:13,780 --> 00:30:16,610
I will accompany you.
308
00:30:16,610 --> 00:30:18,200
Really?
309
00:30:47,090 --> 00:30:51,300
Greetings, Senior Deity and Immortal Ling Xi.
310
00:31:01,420 --> 00:31:02,700
Let's travel by riding the clouds.
311
00:31:02,700 --> 00:31:06,330
Senior Deity, my magic has not yet recovered that well.
312
00:31:06,330 --> 00:31:09,790
Can you take me with you?
313
00:31:11,750 --> 00:31:16,250
Did you not say last time that you have recovered all your magic and it's even a bit better?
314
00:31:17,040 --> 00:31:19,170
Did I?
315
00:31:19,170 --> 00:31:22,580
Aren't you a Dan Bird? Fly yourself!
316
00:31:23,330 --> 00:31:24,650
I...
317
00:31:41,740 --> 00:31:46,460
May I ask where you are from, and why did you come here to the South Pole Immortal Continent?
318
00:31:46,460 --> 00:31:48,980
I'm Jiuchen from the Heavenly Palace. I came to visit Old Man of the South Pole.
319
00:31:48,980 --> 00:31:53,270
My eyes are inexperienced, so I wasn't able to recognize the God of War. Please do not be angry.
320
00:31:53,270 --> 00:31:54,870
It's fine.
321
00:31:58,060 --> 00:31:59,390
Is Old Man in the Southern Mountain?
322
00:31:59,390 --> 00:32:02,670
He is indeed. But unfortunately,
323
00:32:02,670 --> 00:32:05,380
Teacher and First Senior Brother have secluded themselves for cultivation.
324
00:32:05,380 --> 00:32:09,040
As for when they'll come out, he did not mention it.
325
00:32:12,360 --> 00:32:14,920
Teacher guessed that you would be coming by.
326
00:32:14,920 --> 00:32:17,830
He especially left a message for you.
327
00:32:17,830 --> 00:32:21,430
- I am willing to hear it.
- Everything and every creature in this world gather together because of fate.
328
00:32:21,430 --> 00:32:24,720
Just let nature take its course. No need to worry yourself.
329
00:32:26,840 --> 00:32:30,720
Looks like it was I who was being obsessed about superficial appearance and am not as unaffected as Old Man.
330
00:32:30,720 --> 00:32:34,140
Please relay to him that I will surely make use of the item as much as I can.
331
00:32:34,140 --> 00:32:36,270
I will not let an important treasure like that be covered in dust.
332
00:32:48,770 --> 00:32:56,460
Qinyuan. Since Zhonghao sent you to me,
333
00:32:56,460 --> 00:33:02,070
naturally, your fate from the mundane world got severed.
334
00:33:02,070 --> 00:33:07,660
Also, I as mentioned before, that upon entering the Southern Mountain,
335
00:33:07,660 --> 00:33:13,650
you and he are no longer related.
336
00:33:14,460 --> 00:33:18,110
Teacher, I as your disciple dare not disobey your orders.
337
00:33:18,110 --> 00:33:20,650
But Adoptive Father raised me before I became your disciple.
338
00:33:20,650 --> 00:33:24,720
If not for his help, I would have died long ago.
339
00:33:24,720 --> 00:33:26,710
How could I still be here today?
340
00:33:26,710 --> 00:33:31,270
What if I insist for you to stay?
341
00:33:31,270 --> 00:33:33,530
I hope Teacher can fulfill my request.
342
00:33:41,120 --> 00:33:44,220
I calculated your fate.
343
00:33:44,220 --> 00:33:47,510
If you leave the Southern Mountain, your future journey will be dangerous.
344
00:33:47,510 --> 00:33:51,190
Just one careless moment, and you may be doomed.
345
00:33:51,190 --> 00:33:55,990
You must think about it carefully.
346
00:33:57,360 --> 00:34:01,640
Even if my body is decimated and my bones shattered, I will not back down.
347
00:34:02,980 --> 00:34:08,240
Our fate...as teacher and disciple has reached its end.
348
00:34:08,240 --> 00:34:10,830
From now on,
349
00:34:10,830 --> 00:34:16,100
you are on your own.
350
00:34:16,100 --> 00:34:18,460
Teacher, I am ashamed to face you.
351
00:34:37,670 --> 00:34:41,630
First Senior. Why are you out of seclusion this fast?
352
00:34:43,070 --> 00:34:45,000
I still have some things to handle.
353
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
I don't know when I'll be back after leaving.
354
00:34:48,810 --> 00:34:51,390
You both must serve Teacher well.
355
00:34:51,390 --> 00:34:53,600
Please be at ease.
356
00:34:54,440 --> 00:34:56,000
Senior Brother?
357
00:34:56,650 --> 00:34:58,190
You need anything?
358
00:34:58,190 --> 00:34:59,800
Nothing really important.
359
00:34:59,800 --> 00:35:03,910
Just that God of War from the Heavenly Palace came here recently bringing an immortal maid with him to visit Teacher.
360
00:35:03,910 --> 00:35:05,860
God of War from the Heavenly Palace?
361
00:35:05,860 --> 00:35:09,230
He and my Teacher are not privately acquainted, so why would he visit him?
362
00:35:09,230 --> 00:35:12,720
I don't know. But Teacher knew beforehand that he'd visit.
363
00:35:12,720 --> 00:35:14,490
He even especially left a message for him.
364
00:35:14,490 --> 00:35:19,270
God of War also said that he surely will fully use the item and not let an important treasure be covered in dust.
365
00:35:55,850 --> 00:35:57,440
It's you.
366
00:35:57,440 --> 00:35:59,360
So, it's you.
367
00:36:00,320 --> 00:36:03,760
May I ask how I offended you that you are attacking me without even speaking your greetings first?
368
00:36:03,760 --> 00:36:07,580
Cut out your nonsense! I'm going to offer your spirit to heaven and earth!
369
00:36:38,800 --> 00:36:40,660
State Preceptor.
370
00:36:40,660 --> 00:36:42,320
Chibi!
371
00:36:45,850 --> 00:36:48,030
State Preceptor, you and he have no grudges.
372
00:36:48,030 --> 00:36:50,120
Why did he want to kill you?
373
00:36:50,120 --> 00:36:52,650
That person was also shocked when he saw me.
374
00:36:52,650 --> 00:36:55,560
Looks like he didn't come here for the incident that night.
375
00:36:55,560 --> 00:36:58,090
He must have other motives.
376
00:36:59,340 --> 00:37:01,200
Investigate his background.
377
00:37:01,200 --> 00:37:05,500
Find someone to secretly follow him.
378
00:37:05,500 --> 00:37:06,950
Yes.
379
00:37:38,970 --> 00:37:40,590
Adoptive Father...
380
00:37:44,010 --> 00:37:47,370
Adoptive Father, you're not dead?
381
00:38:04,720 --> 00:38:07,890
Adoptive Father, you're really not dead?
382
00:38:09,420 --> 00:38:12,350
Your wound is healed.
383
00:38:12,350 --> 00:38:14,570
I am indeed alive.
384
00:38:15,190 --> 00:38:18,300
But I'm someone who should have been dead long ago.
385
00:38:19,700 --> 00:38:23,530
My whole tribe was harmed by a villain.
386
00:38:23,530 --> 00:38:26,420
They completely sacrificed their souls
387
00:38:26,420 --> 00:38:32,040
just to create a bloody survival path for me at Dark Capital Mountain.
388
00:38:32,040 --> 00:38:38,200
Is there still a difference if I myself currently...
389
00:38:40,580 --> 00:38:42,760
am truly alive or not?
390
00:38:42,760 --> 00:38:46,720
Adoptive Father, you've turned into a demon?
391
00:38:46,720 --> 00:38:48,370
Yes.
392
00:38:49,240 --> 00:38:51,910
I have indeed turned into a demon.
393
00:38:51,910 --> 00:38:55,000
The Heavenly Race exiled me.
394
00:38:55,000 --> 00:38:58,680
The people of Shanling Tribe desired to kill me for pleasure!
395
00:38:58,680 --> 00:39:03,670
Within the Six Realms, there's no place for me.
396
00:39:05,630 --> 00:39:10,850
Ah Yuan, you are from the Heavenly Race. (T/N most intimate form of Qinyuan)
397
00:39:10,850 --> 00:39:15,820
Are you... going to be my enemy too?
398
00:39:16,490 --> 00:39:18,720
How could I do so?
399
00:39:18,720 --> 00:39:22,680
Without you, my adoptive father, how could I have my present life?
400
00:39:23,250 --> 00:39:27,210
I left the Southern Mountain exactly to seek vengeance for you.
401
00:39:27,210 --> 00:39:29,130
Even if my body gets decimated, my bones shattered,
402
00:39:29,130 --> 00:39:33,300
and my soul disintegrated, I will not waver.
403
00:39:34,490 --> 00:39:36,120
Okay.
404
00:39:37,860 --> 00:39:39,650
Ah Yuan.
405
00:39:41,000 --> 00:39:43,220
You are really
406
00:39:44,150 --> 00:39:47,230
a kind child.
407
00:39:51,010 --> 00:39:56,370
Ah Yuan, I must fix the Demon Blade.
408
00:39:56,370 --> 00:39:59,610
Find the Water Moon Cauldron.
409
00:39:59,610 --> 00:40:02,780
I will use Jingxiu's flesh
410
00:40:02,780 --> 00:40:07,800
as an offering to my dead soul!
411
00:40:13,050 --> 00:40:17,390
Ah Yuan, are you willing to help me?
412
00:40:21,430 --> 00:40:24,400
I swear to follow you until death.
413
00:40:24,400 --> 00:40:29,120
The Water Moon Cauldron has been stolen. I promise to seek it for you.
414
00:40:54,090 --> 00:40:56,320
Little Qingluan, trying to provoke me?
415
00:40:56,320 --> 00:40:58,570
See if I don't pluck your feathers!
416
00:41:15,550 --> 00:41:19,000
Very good. Where did you go?
417
00:41:31,560 --> 00:41:33,560
Stop hiding. I saw you there!
418
00:41:33,560 --> 00:41:35,060
Come out!
419
00:41:37,760 --> 00:41:42,930
Little Qingluan, Little Qingluan... You now have fallen in my hands.
420
00:41:42,930 --> 00:41:46,070
Don't blame me for being ruthless.
421
00:41:50,050 --> 00:41:52,260
It's you again, Lingxi!
422
00:41:52,260 --> 00:41:56,020
Do you know what place this is? You dare to act atrociously?
423
00:41:58,240 --> 00:42:00,070
What place is this?
424
00:42:00,070 --> 00:42:02,990
Not far from here is Wanling Park.
425
00:42:02,990 --> 00:42:04,460
You can say you are quite lucky today.
426
00:42:04,460 --> 00:42:07,840
If you really trespassed into Wanling Park, just that Bagu Beast
427
00:42:07,840 --> 00:42:10,160
would already have bitten you into pieces!
428
00:42:10,770 --> 00:42:14,770
How would I put you back together by then?
429
00:42:19,160 --> 00:42:20,510
Stop right there!
430
00:42:20,510 --> 00:42:22,310
When did I allow you to leave?
431
00:42:22,310 --> 00:42:25,190
First Lady Yuli, today it was your bird who pulled a prank on me first!
432
00:42:25,190 --> 00:42:27,930
I am already not pressing the issue. What do you still want?
433
00:42:27,930 --> 00:42:29,670
Pressing the issue?
434
00:42:29,670 --> 00:42:33,200
Ling Xi, do you really know your status?
435
00:42:33,200 --> 00:42:35,900
Qingluan is my favored pet.
436
00:42:35,900 --> 00:42:38,690
Maybe I didn't see how him pull a prank on you.
437
00:42:38,690 --> 00:42:41,700
But if it's really true, so what?
438
00:42:41,700 --> 00:42:44,550
However, I personally witnessed you chasing and hitting it.
439
00:42:44,550 --> 00:42:46,860
In consideration that you are a servant in Fuyun Hall,
440
00:42:46,860 --> 00:42:51,140
as long you apologize and bow to my bird,
441
00:42:51,140 --> 00:42:54,190
I will let this matter go.
442
00:42:55,270 --> 00:42:58,220
- You want me to bow down to a bird?
- What?
443
00:42:58,220 --> 00:42:59,950
Dream on!
444
00:42:59,950 --> 00:43:01,630
Thinking of leaving?
445
00:43:10,420 --> 00:43:12,660
Qingluan, let's go.
446
00:43:15,040 --> 00:43:25,060
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
447
00:43:47,820 --> 00:43:52,100
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
448
00:43:52,100 --> 00:43:56,770
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
449
00:43:56,770 --> 00:44:01,120
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
450
00:44:01,120 --> 00:44:06,100
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
451
00:44:06,100 --> 00:44:10,750
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
452
00:44:10,750 --> 00:44:13,990
♫ pity cannot be looked for ♫
453
00:44:13,990 --> 00:44:17,530
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
454
00:44:17,530 --> 00:44:21,420
♫ how love can be noncommittal ♫
455
00:44:23,580 --> 00:44:32,560
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
456
00:44:32,560 --> 00:44:41,150
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
457
00:44:41,150 --> 00:44:50,860
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
458
00:44:50,860 --> 00:45:00,140
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
459
00:45:11,550 --> 00:45:15,750
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
460
00:45:15,750 --> 00:45:20,620
♫ in an infatuation for a very long time ♫
461
00:45:20,620 --> 00:45:24,770
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
462
00:45:24,770 --> 00:45:29,800
♫ made them truly into flesh. ♫
463
00:45:29,800 --> 00:45:34,380
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
464
00:45:34,380 --> 00:45:37,820
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
465
00:45:37,820 --> 00:45:41,270
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
466
00:45:41,270 --> 00:45:45,570
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
467
00:45:47,420 --> 00:45:56,470
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to en
468
00:45:56,470 --> 00:46:06,990
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
469
00:46:06,990 --> 00:46:13,640
♫ You're behind me still. ♫
39445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.