All language subtitles for Love.and.Destiny.EP13.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:10,900 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,400 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,400 --> 00:00:32,700 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:39,000 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:39,000 --> 00:00:45,400 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,400 --> 00:00:52,000 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:52,000 --> 00:00:56,720 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:58,000 --> 00:01:03,940 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,940 --> 00:01:09,700 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,700 --> 00:01:16,200 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,200 --> 00:01:23,300 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,300 --> 00:01:29,570 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,570 --> 00:01:35,000 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:35,000 --> 00:01:42,200 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,200 --> 00:01:48,180 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:48,800 --> 00:01:55,940 [ Love and Destiny ] 17 00:01:55,940 --> 00:01:59,940 [ Episode 13 ] 18 00:02:16,000 --> 00:02:18,870 If it isn't yours, then don't touch it. 19 00:02:23,680 --> 00:02:26,020 Teacher, you have a problem? 20 00:02:26,020 --> 00:02:28,900 That is an object left behind by your deceased Senior Uncle. 21 00:02:30,000 --> 00:02:33,430 No, Teacher. Senior Uncle Mohuan is— 22 00:02:33,430 --> 00:02:35,170 Is dead. 23 00:02:35,170 --> 00:02:40,070 I kept looking for him, but he died fifty thousand years ago. 24 00:02:43,730 --> 00:02:45,800 Teacher, how did he die? 25 00:02:45,800 --> 00:02:50,080 He fell in love with the wrong person and got involved in a forbidden fate! 26 00:03:15,800 --> 00:03:17,100 Ling Xi. 27 00:03:17,100 --> 00:03:18,500 Senior Deity, what are your orders? 28 00:03:18,500 --> 00:03:19,980 Fill my tea cup. 29 00:03:22,410 --> 00:03:26,600 Senior Deity, you've already drunk ten cups of tea. 30 00:03:26,600 --> 00:03:28,650 Although tea can wake you up, 31 00:03:28,650 --> 00:03:31,670 drinking too much is bad for your health. 32 00:04:37,500 --> 00:04:39,820 - Senior Deity, are you going out? - Just strolling around. 33 00:04:39,820 --> 00:04:41,830 I will go with you then. 34 00:04:43,100 --> 00:04:46,890 I am not a disabled person, I have just temporarily lost my magic. 35 00:04:52,600 --> 00:04:54,180 You're not allowed to follow me. 36 00:05:42,590 --> 00:05:44,220 Still not getting up? 37 00:05:54,030 --> 00:05:56,150 What a coincidence, Senior Deity. 38 00:06:02,100 --> 00:06:05,070 Fairy, where are you rushing off to? 39 00:06:05,070 --> 00:06:09,180 High God Yunfeng. Senior Deity is missing. Have you seen him? 40 00:06:10,360 --> 00:06:13,500 After being bored for so many days, he must have went out to take a stroll. 41 00:06:13,500 --> 00:06:18,090 Senior Deity lost his magic. What if he gets picked up by some flying or walking beasts? 42 00:06:18,090 --> 00:06:19,630 Didn't Ling Xi follow him? 43 00:06:19,630 --> 00:06:21,600 How is Ling Xi more considerate than I am? 44 00:06:21,600 --> 00:06:25,220 Besides, with Ling Xi's skills, who can she defeat? 45 00:06:25,220 --> 00:06:27,930 Even Huayan can defeat her and make her kneel to beg for mercy! 46 00:06:28,850 --> 00:06:31,430 No, I must go look for them. 47 00:06:33,700 --> 00:06:38,100 Stop ruining the atmosphere. Go in, and make me some tea. 48 00:06:40,140 --> 00:06:41,520 Go in. 49 00:06:43,940 --> 00:06:51,400 [ Full Moon Spring ] 50 00:07:02,500 --> 00:07:07,020 Senior Deity, it's raining. Your health is weak. Getting drenched in the rain is bad for health. 51 00:07:07,600 --> 00:07:09,360 Let's quickly go back. 52 00:07:11,630 --> 00:07:15,800 Did I not tell you to stop following me? I want to be alone. 53 00:07:39,820 --> 00:07:43,250 [ Fuyun Hall ] 54 00:07:45,110 --> 00:07:46,840 Where is God of Heavenly Thunder? 55 00:07:48,150 --> 00:07:49,590 Where is he? 56 00:07:57,200 --> 00:08:01,630 Informing God of War, God of Heavenly Thunder is not feeling well and went into seclusion. 57 00:08:01,630 --> 00:08:03,930 He asked me to seek a leave of absence on his behalf. 58 00:08:05,190 --> 00:08:06,300 I will allow it. 59 00:08:06,300 --> 00:08:07,770 Thank you, God of War. 60 00:08:10,200 --> 00:08:13,540 I have already checked the merits and evaluations you all had for the past years. 61 00:08:13,540 --> 00:08:16,750 The Six Realms are at peace, hence, wars are rare. 62 00:08:16,750 --> 00:08:20,600 You all seem to have lived your days quite well. 63 00:08:20,600 --> 00:08:23,050 We are all embarrassed. 64 00:08:23,050 --> 00:08:26,630 Yuantong has resigned from her guarding general post. Hanzhang will replace her. 65 00:08:26,630 --> 00:08:29,800 Kaiyang, continue to stay here in the Heavenly Palace to train the soldiers. 66 00:08:29,800 --> 00:08:33,450 Ziguang is transferred back to the Heavenly Palace and will temporarily serve under Kaiyang. 67 00:08:33,450 --> 00:08:36,750 The guarding general post you'll be vacating will temporarily handled by your assisting general. 68 00:08:36,750 --> 00:08:40,700 Fangsheng, take out a troop of Heavenly Palace soldiers 69 00:08:40,700 --> 00:08:43,320 to search for remnants of the Demon Tribe in all of the Six Realms. 70 00:08:44,440 --> 00:08:48,370 All generals must do their duties. Whoever is caught slacking, 71 00:08:48,370 --> 00:08:50,550 do not blame me for punishing you according to military law. 72 00:08:50,550 --> 00:08:51,980 Yes! 73 00:08:55,060 --> 00:09:00,330 May I ask God of War why I am being transferred back to the Heavenly Palace? 74 00:09:05,400 --> 00:09:09,400 What? Senior Deity transferred you back to Heavenly Palace to be under my command. 75 00:09:09,400 --> 00:09:11,250 Is that aggrieving you? 76 00:09:11,250 --> 00:09:12,600 I... 77 00:09:16,600 --> 00:09:18,480 I dare not. 78 00:09:18,480 --> 00:09:22,350 If there's no more objections, let us discuss next 79 00:09:22,350 --> 00:09:24,530 how to settle the Yuan Family down. 80 00:09:38,600 --> 00:09:40,070 Why are you standing here? 81 00:09:40,070 --> 00:09:42,310 Senior Sister, why are you here? 82 00:09:42,310 --> 00:09:46,510 Today is the day Senior Deity will be rid of his confinement. I am here to dispel the Nine Spirits Technique. 83 00:09:47,990 --> 00:09:50,130 It's over so soon? 84 00:09:53,880 --> 00:09:55,650 We'll end here for today. 85 00:09:56,380 --> 00:10:00,560 I will strictly abide by your orders. I am taking my leave. 86 00:10:06,360 --> 00:10:07,860 Doctor, you're here. 87 00:10:08,520 --> 00:10:11,200 - Senior Deity. - Senior Deity. 88 00:10:11,200 --> 00:10:13,290 Have you fully recovered from your injuries? 89 00:10:13,290 --> 00:10:16,150 Yes. The medicines you gave me are very effective. 90 00:10:16,150 --> 00:10:19,100 Plus the immortal treasure you gave me the day before, 91 00:10:19,100 --> 00:10:22,850 not only did I recover my powers, I even improved a little. 92 00:10:22,850 --> 00:10:26,200 If you have recovered, then go back to work. Don't you have chores to do? 93 00:10:26,200 --> 00:10:28,000 I do. 94 00:10:28,000 --> 00:10:31,240 Then... I will take my leave. 95 00:10:35,400 --> 00:10:40,080 I am here to guard while you use your power. May High God Yunfeng wait outside the hall. 96 00:10:41,500 --> 00:10:45,340 You two just do what you must do. Just treat me as non-existent. 97 00:10:50,090 --> 00:10:52,610 The scenery outside the hall is not bad either. 98 00:11:02,700 --> 00:11:07,210 She is indeed cold, but good thing it's a cold face with a warm heart inside! 99 00:11:09,210 --> 00:11:12,200 High God, what are you saying? 100 00:11:12,200 --> 00:11:14,440 You will not understand even if I tell you. 101 00:11:15,090 --> 00:11:19,600 I indeed have one thing I don't understand. I want to ask you about it. 102 00:11:19,600 --> 00:11:21,200 Tell me. 103 00:11:21,200 --> 00:11:24,800 I want to know for immortals with cultivation 104 00:11:24,800 --> 00:11:28,580 like yours and my Senior Deity, 105 00:11:28,580 --> 00:11:31,750 if you don't want others to come near you, they can't approach you, right? 106 00:11:31,750 --> 00:11:34,250 Do you need to ask? Of course! 107 00:11:35,600 --> 00:11:38,790 If you can't even get near, 108 00:11:38,790 --> 00:11:41,000 of course, you won't be able to kiss. 109 00:11:48,570 --> 00:11:50,160 What did you say? 110 00:11:52,800 --> 00:11:56,430 Unless...he was willing? 111 00:12:02,650 --> 00:12:04,290 What do you mean? 112 00:12:23,250 --> 00:12:24,650 Thank you for your trouble, Doctor. 113 00:12:24,650 --> 00:12:26,860 You are being too courteous. 114 00:12:26,860 --> 00:12:29,260 Is my Cold Disease fully cured? 115 00:12:29,260 --> 00:12:33,740 More than half-cured. But you will still suffer cold more than other immortals. 116 00:12:33,740 --> 00:12:37,700 When faced with battles, you still must be careful when using your magical powers. 117 00:12:39,220 --> 00:12:41,030 I understand. 118 00:12:48,940 --> 00:12:51,550 Doctor, you're going back now? 119 00:12:51,550 --> 00:12:53,680 You have exerted so much effort for my Senior Deity. 120 00:12:53,680 --> 00:12:55,990 I am very grateful. 121 00:12:55,990 --> 00:12:59,230 If you're not doing anything, can I invite you to my palace for some chat? 122 00:12:59,230 --> 00:13:01,130 No need. 123 00:13:01,130 --> 00:13:04,580 Doctor! Doctor! 124 00:13:28,550 --> 00:13:30,110 You... What are you doing? 125 00:13:30,110 --> 00:13:32,460 This is for Senior Deity. 126 00:13:33,470 --> 00:13:34,500 Who offended you? 127 00:13:34,500 --> 00:13:37,070 Who else? That Yuantong again! 128 00:13:37,070 --> 00:13:38,490 She's here? 129 00:13:38,490 --> 00:13:43,190 She dares to come? If she dared, she would have long ago have become a ghost under my Clanging Golden Gong! 130 00:13:43,190 --> 00:13:47,480 She's not even here, so why are you this mad? 131 00:13:47,480 --> 00:13:50,720 Senior Deity wants to see her, and ordered me to go to the Yuan Manor to call her. 132 00:13:50,720 --> 00:13:54,470 If you ask me, why still see an ungrateful person like that? 133 00:13:54,470 --> 00:13:57,400 Later, when I go to her house, I will devastate it! 134 00:13:57,400 --> 00:14:00,530 Just relay the message. Don't take rash actions. 135 00:14:00,530 --> 00:14:03,660 When I see people from her Yuan clan, I can't control my anger! 136 00:14:03,660 --> 00:14:06,440 Just for her, Senior Deity even suffered lightning punishment? 137 00:14:06,440 --> 00:14:09,030 If I'm unable to vent this anger, it will never dissipate. 138 00:14:09,030 --> 00:14:12,000 This... Why don't you not go then? 139 00:14:12,000 --> 00:14:14,700 If I don't go, who will go then? 140 00:14:18,130 --> 00:14:19,860 How about you? 141 00:14:20,550 --> 00:14:22,590 Me? 142 00:14:22,590 --> 00:14:24,120 You go. Indeed, you should go! 143 00:14:24,120 --> 00:14:27,360 This, I'll do it. You, go! 144 00:14:34,170 --> 00:14:37,510 Ling Xi, accompany me, okay? 145 00:14:38,200 --> 00:14:42,020 Good Ling Xi, just accompany me, okay? 146 00:14:42,020 --> 00:14:44,490 Whenever I see that Yuantong, I feel a shivering chill! 147 00:14:44,490 --> 00:14:46,170 Accompany me to go there, okay Ling Xi? 148 00:14:46,170 --> 00:14:48,130 - You're the best. Ling Xi, you're the best. - I also feel that chill.... 149 00:14:48,130 --> 00:14:50,730 Just go with me. Let's go. 150 00:15:19,860 --> 00:15:21,520 Mother. 151 00:15:22,800 --> 00:15:26,990 You have not slept for successive days. 152 00:15:27,840 --> 00:15:30,190 Your body won't be able to take it. 153 00:15:30,930 --> 00:15:32,490 Tong'er. 154 00:15:34,570 --> 00:15:37,700 I was wrong. 155 00:15:39,630 --> 00:15:41,920 It wasn't your fault. 156 00:15:42,450 --> 00:15:45,840 It's my fault. If I had— 157 00:15:45,840 --> 00:15:50,860 Enough. Don't say anything more. 158 00:15:52,050 --> 00:15:54,710 I am tired. 159 00:15:55,420 --> 00:15:57,920 I want to rest. 160 00:16:07,600 --> 00:16:09,500 Go now. 161 00:16:12,940 --> 00:16:14,460 Yes. 162 00:17:20,720 --> 00:17:24,300 - Hurry up, hurry up! You can do it! - I can't! 163 00:17:26,070 --> 00:17:29,280 You... Go. Go. 164 00:17:30,700 --> 00:17:32,990 Go on! Go. 165 00:17:36,800 --> 00:17:38,150 Why did you come here? 166 00:17:38,150 --> 00:17:40,860 I've already given you the things you wanted. What else do you want? 167 00:17:40,860 --> 00:17:44,030 Senior Deity is asking you to go to Fuyun Hall— 168 00:18:05,720 --> 00:18:07,370 Mother. 169 00:18:11,000 --> 00:18:12,720 Mother! 170 00:18:13,740 --> 00:18:15,380 Mother! 171 00:18:16,610 --> 00:18:18,320 Mother! 172 00:19:04,640 --> 00:19:08,190 [ Fuyun Hall ] 173 00:19:14,650 --> 00:19:16,290 You're back. 174 00:19:17,580 --> 00:19:20,100 Ling Xi accompanied me there. 175 00:19:23,280 --> 00:19:25,620 Why are you both so dispirited? 176 00:19:25,620 --> 00:19:27,730 Did Yuantong say anything? 177 00:19:28,270 --> 00:19:30,200 She bullied you two? 178 00:19:31,900 --> 00:19:34,050 What happened then? 179 00:19:35,530 --> 00:19:38,270 You will know it very soon. 180 00:19:39,700 --> 00:19:44,250 From now on, I fear that we must avoid her. 181 00:19:44,250 --> 00:19:46,970 Avoid her? Why? 182 00:19:46,970 --> 00:19:49,830 She's the one in the wrong and she's the terrific one? 183 00:19:54,410 --> 00:19:56,160 Ling Xi! 184 00:20:31,400 --> 00:20:33,270 It wasn't your fault. 185 00:20:35,880 --> 00:20:38,870 Senior Deity, what are you saying? 186 00:20:38,870 --> 00:20:40,980 I don't understand. 187 00:20:44,460 --> 00:20:48,340 The death of Old Madam Yuan is not your fault. 188 00:20:55,160 --> 00:20:57,070 I know. 189 00:20:57,620 --> 00:21:00,240 It was not I who was demonized. 190 00:21:00,240 --> 00:21:02,000 It was not I who killed her. 191 00:21:02,000 --> 00:21:04,310 They were the ones who committed a mistake. 192 00:21:04,310 --> 00:21:07,920 They committed a mistake, and refused to admit it. 193 00:21:07,920 --> 00:21:10,540 They even wanted to pass the blame. 194 00:21:10,540 --> 00:21:12,880 They brought the troubles to themselves. 195 00:21:12,880 --> 00:21:15,340 It has nothing to do with me. 196 00:21:17,700 --> 00:21:20,060 Why are you this upset then? 197 00:21:23,840 --> 00:21:29,150 Old Madam Yuan regarded the clan's honor and glory as being more important than her own life. 198 00:21:29,990 --> 00:21:32,660 Now that those honors and the glory are gone, 199 00:21:32,660 --> 00:21:35,660 she then lost the courage to live on. 200 00:21:35,660 --> 00:21:37,750 And it's exactly because of that kind of personality 201 00:21:37,750 --> 00:21:41,410 that she was able to raise siblings like Yuanzheng and Yuantong. 202 00:21:42,450 --> 00:21:44,890 Being too bothered by losses and gains, 203 00:21:44,890 --> 00:21:47,520 that's why the demon was able to bewitch him. 204 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 Eventually he fell into a doomed state. 205 00:21:50,440 --> 00:21:53,900 The start and end of fate all originated from her. 206 00:21:55,350 --> 00:21:59,400 It was destined. No one can avoid it. 207 00:22:12,780 --> 00:22:15,330 It was destined. 208 00:22:17,710 --> 00:22:20,150 Will all destined things 209 00:22:21,050 --> 00:22:23,670 really happen? 210 00:22:41,300 --> 00:22:45,420 Let me tell you all. You didn't see the situation that night. 211 00:22:45,420 --> 00:22:46,900 It was very... 212 00:22:52,770 --> 00:22:54,090 High God Yunfeng. 213 00:22:54,090 --> 00:22:56,240 - High God. - High God. 214 00:22:56,240 --> 00:22:59,190 High God, why are you here all alone? 215 00:23:09,470 --> 00:23:12,590 What's going on? High God is also frowning. 216 00:23:12,590 --> 00:23:14,280 This is rare. 217 00:23:18,030 --> 00:23:20,150 Quickly look at me. 218 00:23:20,150 --> 00:23:23,090 Look...at what? 219 00:23:25,600 --> 00:23:27,620 Look carefully. 220 00:23:31,960 --> 00:23:35,300 Did something bad happen while you were cultivating, or you got poisoned? 221 00:23:35,300 --> 00:23:37,460 I can't see anything? 222 00:23:37,460 --> 00:23:39,630 Look carefully. 223 00:23:41,990 --> 00:23:46,890 How about it? Look carefully. My face... 224 00:23:46,890 --> 00:23:48,720 Did it get old? 225 00:23:48,720 --> 00:23:52,700 Is my beautiful face gone? Did my handsomeness get cut in half? 226 00:23:56,260 --> 00:23:58,150 What does that mean? 227 00:24:02,310 --> 00:24:06,520 The High God is handsome and elegant, like a jade tree facing the wind. (T/N tall with good physique) 228 00:24:06,520 --> 00:24:10,460 The whole Heavenly Palace knows that. 229 00:24:10,460 --> 00:24:11,790 - Right. Right. - Yes. Yes. 230 00:24:11,790 --> 00:24:14,260 Indeed. 231 00:24:14,260 --> 00:24:17,200 I had been looking into the mirror the whole morning. 232 00:24:17,200 --> 00:24:19,680 Nothing has indeed changed. 233 00:24:19,680 --> 00:24:23,150 I am still like a jade tree facing the wind, handsome and elegant! 234 00:24:23,150 --> 00:24:26,650 She has no reason not to like me. 235 00:24:26,650 --> 00:24:30,650 High God, who are you talking about? 236 00:24:30,650 --> 00:24:33,750 - Who else? Doctor Qingyao. - Qingyao— 237 00:24:33,750 --> 00:24:36,300 Indeed, Doctor Qingyao. 238 00:24:36,300 --> 00:24:39,930 If there isn't anything wrong with me, then it must be she who has a problem! 239 00:24:41,460 --> 00:24:43,740 - High God, could it be... - Doctor Qingyao... 240 00:24:43,740 --> 00:24:45,880 just doesn't like men like you? 241 00:24:45,880 --> 00:24:47,440 Impossible! 242 00:24:53,720 --> 00:24:55,170 I've got it. 243 00:24:55,170 --> 00:24:56,680 What? 244 00:24:56,680 --> 00:25:00,390 She must just be pretending to be reserved. 245 00:25:00,390 --> 00:25:04,640 Loosening the reins only to grasp them better! She's suppressing her desire. 246 00:25:05,180 --> 00:25:08,640 High God, could you be misunderstanding her? 247 00:25:08,640 --> 00:25:10,470 There's no misunderstanding. 248 00:25:11,060 --> 00:25:16,740 You people are still very inexperienced when it comes to love. You won't understand. 249 00:25:20,360 --> 00:25:23,970 Looks like it's time for me to use the big moves. 250 00:25:26,440 --> 00:25:29,100 - High God, where are you going? - Didn't he already say it? 251 00:25:29,100 --> 00:25:31,050 He's using the big moves. 252 00:25:31,760 --> 00:25:33,720 Big moves? 253 00:25:33,720 --> 00:25:35,800 Don't go to the manor of the Lord of Heavenly Medicine in the meantime. 254 00:25:35,800 --> 00:25:38,550 Doctor Qingyao won't be in a good mood. 255 00:25:40,690 --> 00:25:42,270 Big moves? 256 00:25:42,270 --> 00:25:43,800 Let's go. 257 00:26:17,850 --> 00:26:20,190 Hurry! Hurry! Go! 258 00:26:21,560 --> 00:26:22,800 Right. It's High God Yunfeng! 259 00:26:22,800 --> 00:26:24,590 It's High God Yunfeng! Look! 260 00:26:24,590 --> 00:26:27,120 It's indeed High God Yunfeng! 261 00:26:27,120 --> 00:26:29,250 So handsome! Quickly come look! 262 00:26:29,250 --> 00:26:31,920 What is High God doing? What is he doing? 263 00:26:31,920 --> 00:26:34,810 He's looking at me! 264 00:26:34,810 --> 00:26:37,320 So handsome! That's right! Look at him! [ The Fool on the Clouds by Lu Hu ] ♫ Going to form a bond with someone who makes it unlikely that you will cry ♫ 265 00:26:37,320 --> 00:26:38,610 Quickly come look. 266 00:26:38,610 --> 00:26:42,460 High God Yunfeng? What wave is he sending out now? (T/N being licentious) 267 00:26:42,460 --> 00:26:49,080 ♫ Going to get carried away and give someone a kiss ♫ 268 00:26:49,990 --> 00:26:54,770 ♫ Going to employ one kind of open and naive love on someone, ♫ 269 00:26:54,770 --> 00:26:57,490 So handsome! You see that? 270 00:26:57,490 --> 00:26:58,470 Really handsome! 271 00:26:58,470 --> 00:26:59,940 So impressive! Extraordinary elegance! 272 00:26:59,940 --> 00:27:04,030 ♫ Searching through the clouds, faintly seeing through the mist the destined romance ♫ 273 00:27:05,090 --> 00:27:08,810 ♫ This alone would allow you to hand over things completely for the rest of your life ♫ 274 00:27:08,810 --> 00:27:12,630 ♫ We will write the verse ourselves ♫ 275 00:27:12,630 --> 00:27:14,590 ♫ In order to embrace a romantic point in the long dark night, a lonely pillow shared ♫ 276 00:27:14,590 --> 00:27:16,490 Fairy Qingyao. 277 00:27:18,660 --> 00:27:21,060 Do you like it? ♫ The stars in your eyes ♫ 278 00:27:21,060 --> 00:27:23,700 Whatever item you like in this world, ♫ Make the tears streaming down like a galaxy, inviting a heartfelt confession ♫ 279 00:27:23,700 --> 00:27:26,100 I can give it to you. 280 00:27:27,330 --> 00:27:34,090 ♫ Loving foolishly, just lose yourself in loving dearly this romance ♫ 281 00:28:20,830 --> 00:28:23,350 Senior Deity, please have some tea. 282 00:28:41,330 --> 00:28:46,500 Senior Deity, I have something to ask you. 283 00:28:50,900 --> 00:28:53,150 It's this. 284 00:28:53,740 --> 00:28:57,520 How come this item seems to be useless? 285 00:28:57,520 --> 00:29:00,050 How come it's always in the Heavenly Lasting Mythical Sand appearance? 286 00:29:00,050 --> 00:29:02,490 How do I take this off? 287 00:29:03,570 --> 00:29:06,680 Heavenly Lasting Mythical Sand is an important treasure of the Old Man of the South Pole. 288 00:29:06,680 --> 00:29:08,720 How come it's with you? 289 00:29:09,290 --> 00:29:13,360 I went to the South Pole Immortal Continent last time to restore the war report for you. 290 00:29:13,360 --> 00:29:16,180 Accidentally, I ended up deep within a mountain. 291 00:29:16,180 --> 00:29:18,350 I discovered the Water Moon Cauldron in there. 292 00:29:18,350 --> 00:29:20,750 After I restored the war report using the Water Moon Cauldron, 293 00:29:20,750 --> 00:29:23,410 this attached itself to me. 294 00:29:26,380 --> 00:29:29,830 - Does the Old Man of the South Pole know that this item is with you? - He doesn't. 295 00:29:33,570 --> 00:29:35,590 I didn't want it. 296 00:29:35,590 --> 00:29:39,020 I tried so many methods, but can't get it off me! 297 00:29:39,970 --> 00:29:43,860 Looks like Heavenly Lasting Mythical Sand has acknowledged you as its master. 298 00:29:45,520 --> 00:29:49,010 What do I do then? I don't know how to use it. 299 00:29:49,980 --> 00:29:53,800 Heavenly Lasting Mythical Sand is a free-willed item that was created and nurtured by heaven. 300 00:29:53,800 --> 00:29:56,330 However, Old Man did painstakingly guard it for so many years. 301 00:29:56,330 --> 00:29:59,360 It is still inappropriate that you took it without asking him. 302 00:29:59,360 --> 00:30:01,740 Although the mythical object acknowledged its master by itself, 303 00:30:01,740 --> 00:30:04,970 we should still inform the Old Man about it. 304 00:30:04,970 --> 00:30:07,990 I'm still going there again? 305 00:30:07,990 --> 00:30:11,130 When I went there last time, I bumped into a very fierce High Immortal. 306 00:30:11,130 --> 00:30:13,780 I dare not go. 307 00:30:13,780 --> 00:30:16,610 I will accompany you. 308 00:30:16,610 --> 00:30:18,200 Really? 309 00:30:47,090 --> 00:30:51,300 Greetings, Senior Deity and Immortal Ling Xi. 310 00:31:01,420 --> 00:31:02,700 Let's travel by riding the clouds. 311 00:31:02,700 --> 00:31:06,330 Senior Deity, my magic has not yet recovered that well. 312 00:31:06,330 --> 00:31:09,790 Can you take me with you? 313 00:31:11,750 --> 00:31:16,250 Did you not say last time that you have recovered all your magic and it's even a bit better? 314 00:31:17,040 --> 00:31:19,170 Did I? 315 00:31:19,170 --> 00:31:22,580 Aren't you a Dan Bird? Fly yourself! 316 00:31:23,330 --> 00:31:24,650 I... 317 00:31:41,740 --> 00:31:46,460 May I ask where you are from, and why did you come here to the South Pole Immortal Continent? 318 00:31:46,460 --> 00:31:48,980 I'm Jiuchen from the Heavenly Palace. I came to visit Old Man of the South Pole. 319 00:31:48,980 --> 00:31:53,270 My eyes are inexperienced, so I wasn't able to recognize the God of War. Please do not be angry. 320 00:31:53,270 --> 00:31:54,870 It's fine. 321 00:31:58,060 --> 00:31:59,390 Is Old Man in the Southern Mountain? 322 00:31:59,390 --> 00:32:02,670 He is indeed. But unfortunately, 323 00:32:02,670 --> 00:32:05,380 Teacher and First Senior Brother have secluded themselves for cultivation. 324 00:32:05,380 --> 00:32:09,040 As for when they'll come out, he did not mention it. 325 00:32:12,360 --> 00:32:14,920 Teacher guessed that you would be coming by. 326 00:32:14,920 --> 00:32:17,830 He especially left a message for you. 327 00:32:17,830 --> 00:32:21,430 - I am willing to hear it. - Everything and every creature in this world gather together because of fate. 328 00:32:21,430 --> 00:32:24,720 Just let nature take its course. No need to worry yourself. 329 00:32:26,840 --> 00:32:30,720 Looks like it was I who was being obsessed about superficial appearance and am not as unaffected as Old Man. 330 00:32:30,720 --> 00:32:34,140 Please relay to him that I will surely make use of the item as much as I can. 331 00:32:34,140 --> 00:32:36,270 I will not let an important treasure like that be covered in dust. 332 00:32:48,770 --> 00:32:56,460 Qinyuan. Since Zhonghao sent you to me, 333 00:32:56,460 --> 00:33:02,070 naturally, your fate from the mundane world got severed. 334 00:33:02,070 --> 00:33:07,660 Also, I as mentioned before, that upon entering the Southern Mountain, 335 00:33:07,660 --> 00:33:13,650 you and he are no longer related. 336 00:33:14,460 --> 00:33:18,110 Teacher, I as your disciple dare not disobey your orders. 337 00:33:18,110 --> 00:33:20,650 But Adoptive Father raised me before I became your disciple. 338 00:33:20,650 --> 00:33:24,720 If not for his help, I would have died long ago. 339 00:33:24,720 --> 00:33:26,710 How could I still be here today? 340 00:33:26,710 --> 00:33:31,270 What if I insist for you to stay? 341 00:33:31,270 --> 00:33:33,530 I hope Teacher can fulfill my request. 342 00:33:41,120 --> 00:33:44,220 I calculated your fate. 343 00:33:44,220 --> 00:33:47,510 If you leave the Southern Mountain, your future journey will be dangerous. 344 00:33:47,510 --> 00:33:51,190 Just one careless moment, and you may be doomed. 345 00:33:51,190 --> 00:33:55,990 You must think about it carefully. 346 00:33:57,360 --> 00:34:01,640 Even if my body is decimated and my bones shattered, I will not back down. 347 00:34:02,980 --> 00:34:08,240 Our fate...as teacher and disciple has reached its end. 348 00:34:08,240 --> 00:34:10,830 From now on, 349 00:34:10,830 --> 00:34:16,100 you are on your own. 350 00:34:16,100 --> 00:34:18,460 Teacher, I am ashamed to face you. 351 00:34:37,670 --> 00:34:41,630 First Senior. Why are you out of seclusion this fast? 352 00:34:43,070 --> 00:34:45,000 I still have some things to handle. 353 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 I don't know when I'll be back after leaving. 354 00:34:48,810 --> 00:34:51,390 You both must serve Teacher well. 355 00:34:51,390 --> 00:34:53,600 Please be at ease. 356 00:34:54,440 --> 00:34:56,000 Senior Brother? 357 00:34:56,650 --> 00:34:58,190 You need anything? 358 00:34:58,190 --> 00:34:59,800 Nothing really important. 359 00:34:59,800 --> 00:35:03,910 Just that God of War from the Heavenly Palace came here recently bringing an immortal maid with him to visit Teacher. 360 00:35:03,910 --> 00:35:05,860 God of War from the Heavenly Palace? 361 00:35:05,860 --> 00:35:09,230 He and my Teacher are not privately acquainted, so why would he visit him? 362 00:35:09,230 --> 00:35:12,720 I don't know. But Teacher knew beforehand that he'd visit. 363 00:35:12,720 --> 00:35:14,490 He even especially left a message for him. 364 00:35:14,490 --> 00:35:19,270 God of War also said that he surely will fully use the item and not let an important treasure be covered in dust. 365 00:35:55,850 --> 00:35:57,440 It's you. 366 00:35:57,440 --> 00:35:59,360 So, it's you. 367 00:36:00,320 --> 00:36:03,760 May I ask how I offended you that you are attacking me without even speaking your greetings first? 368 00:36:03,760 --> 00:36:07,580 Cut out your nonsense! I'm going to offer your spirit to heaven and earth! 369 00:36:38,800 --> 00:36:40,660 State Preceptor. 370 00:36:40,660 --> 00:36:42,320 Chibi! 371 00:36:45,850 --> 00:36:48,030 State Preceptor, you and he have no grudges. 372 00:36:48,030 --> 00:36:50,120 Why did he want to kill you? 373 00:36:50,120 --> 00:36:52,650 That person was also shocked when he saw me. 374 00:36:52,650 --> 00:36:55,560 Looks like he didn't come here for the incident that night. 375 00:36:55,560 --> 00:36:58,090 He must have other motives. 376 00:36:59,340 --> 00:37:01,200 Investigate his background. 377 00:37:01,200 --> 00:37:05,500 Find someone to secretly follow him. 378 00:37:05,500 --> 00:37:06,950 Yes. 379 00:37:38,970 --> 00:37:40,590 Adoptive Father... 380 00:37:44,010 --> 00:37:47,370 Adoptive Father, you're not dead? 381 00:38:04,720 --> 00:38:07,890 Adoptive Father, you're really not dead? 382 00:38:09,420 --> 00:38:12,350 Your wound is healed. 383 00:38:12,350 --> 00:38:14,570 I am indeed alive. 384 00:38:15,190 --> 00:38:18,300 But I'm someone who should have been dead long ago. 385 00:38:19,700 --> 00:38:23,530 My whole tribe was harmed by a villain. 386 00:38:23,530 --> 00:38:26,420 They completely sacrificed their souls 387 00:38:26,420 --> 00:38:32,040 just to create a bloody survival path for me at Dark Capital Mountain. 388 00:38:32,040 --> 00:38:38,200 Is there still a difference if I myself currently... 389 00:38:40,580 --> 00:38:42,760 am truly alive or not? 390 00:38:42,760 --> 00:38:46,720 Adoptive Father, you've turned into a demon? 391 00:38:46,720 --> 00:38:48,370 Yes. 392 00:38:49,240 --> 00:38:51,910 I have indeed turned into a demon. 393 00:38:51,910 --> 00:38:55,000 The Heavenly Race exiled me. 394 00:38:55,000 --> 00:38:58,680 The people of Shanling Tribe desired to kill me for pleasure! 395 00:38:58,680 --> 00:39:03,670 Within the Six Realms, there's no place for me. 396 00:39:05,630 --> 00:39:10,850 Ah Yuan, you are from the Heavenly Race. (T/N most intimate form of Qinyuan) 397 00:39:10,850 --> 00:39:15,820 Are you... going to be my enemy too? 398 00:39:16,490 --> 00:39:18,720 How could I do so? 399 00:39:18,720 --> 00:39:22,680 Without you, my adoptive father, how could I have my present life? 400 00:39:23,250 --> 00:39:27,210 I left the Southern Mountain exactly to seek vengeance for you. 401 00:39:27,210 --> 00:39:29,130 Even if my body gets decimated, my bones shattered, 402 00:39:29,130 --> 00:39:33,300 and my soul disintegrated, I will not waver. 403 00:39:34,490 --> 00:39:36,120 Okay. 404 00:39:37,860 --> 00:39:39,650 Ah Yuan. 405 00:39:41,000 --> 00:39:43,220 You are really 406 00:39:44,150 --> 00:39:47,230 a kind child. 407 00:39:51,010 --> 00:39:56,370 Ah Yuan, I must fix the Demon Blade. 408 00:39:56,370 --> 00:39:59,610 Find the Water Moon Cauldron. 409 00:39:59,610 --> 00:40:02,780 I will use Jingxiu's flesh 410 00:40:02,780 --> 00:40:07,800 as an offering to my dead soul! 411 00:40:13,050 --> 00:40:17,390 Ah Yuan, are you willing to help me? 412 00:40:21,430 --> 00:40:24,400 I swear to follow you until death. 413 00:40:24,400 --> 00:40:29,120 The Water Moon Cauldron has been stolen. I promise to seek it for you. 414 00:40:54,090 --> 00:40:56,320 Little Qingluan, trying to provoke me? 415 00:40:56,320 --> 00:40:58,570 See if I don't pluck your feathers! 416 00:41:15,550 --> 00:41:19,000 Very good. Where did you go? 417 00:41:31,560 --> 00:41:33,560 Stop hiding. I saw you there! 418 00:41:33,560 --> 00:41:35,060 Come out! 419 00:41:37,760 --> 00:41:42,930 Little Qingluan, Little Qingluan... You now have fallen in my hands. 420 00:41:42,930 --> 00:41:46,070 Don't blame me for being ruthless. 421 00:41:50,050 --> 00:41:52,260 It's you again, Lingxi! 422 00:41:52,260 --> 00:41:56,020 Do you know what place this is? You dare to act atrociously? 423 00:41:58,240 --> 00:42:00,070 What place is this? 424 00:42:00,070 --> 00:42:02,990 Not far from here is Wanling Park. 425 00:42:02,990 --> 00:42:04,460 You can say you are quite lucky today. 426 00:42:04,460 --> 00:42:07,840 If you really trespassed into Wanling Park, just that Bagu Beast 427 00:42:07,840 --> 00:42:10,160 would already have bitten you into pieces! 428 00:42:10,770 --> 00:42:14,770 How would I put you back together by then? 429 00:42:19,160 --> 00:42:20,510 Stop right there! 430 00:42:20,510 --> 00:42:22,310 When did I allow you to leave? 431 00:42:22,310 --> 00:42:25,190 First Lady Yuli, today it was your bird who pulled a prank on me first! 432 00:42:25,190 --> 00:42:27,930 I am already not pressing the issue. What do you still want? 433 00:42:27,930 --> 00:42:29,670 Pressing the issue? 434 00:42:29,670 --> 00:42:33,200 Ling Xi, do you really know your status? 435 00:42:33,200 --> 00:42:35,900 Qingluan is my favored pet. 436 00:42:35,900 --> 00:42:38,690 Maybe I didn't see how him pull a prank on you. 437 00:42:38,690 --> 00:42:41,700 But if it's really true, so what? 438 00:42:41,700 --> 00:42:44,550 However, I personally witnessed you chasing and hitting it. 439 00:42:44,550 --> 00:42:46,860 In consideration that you are a servant in Fuyun Hall, 440 00:42:46,860 --> 00:42:51,140 as long you apologize and bow to my bird, 441 00:42:51,140 --> 00:42:54,190 I will let this matter go. 442 00:42:55,270 --> 00:42:58,220 - You want me to bow down to a bird? - What? 443 00:42:58,220 --> 00:42:59,950 Dream on! 444 00:42:59,950 --> 00:43:01,630 Thinking of leaving? 445 00:43:10,420 --> 00:43:12,660 Qingluan, let's go. 446 00:43:15,040 --> 00:43:25,060 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 447 00:43:47,820 --> 00:43:52,100 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 448 00:43:52,100 --> 00:43:56,770 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 449 00:43:56,770 --> 00:44:01,120 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 450 00:44:01,120 --> 00:44:06,100 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 451 00:44:06,100 --> 00:44:10,750 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 452 00:44:10,750 --> 00:44:13,990 ♫ pity cannot be looked for ♫ 453 00:44:13,990 --> 00:44:17,530 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 454 00:44:17,530 --> 00:44:21,420 ♫ how love can be noncommittal ♫ 455 00:44:23,580 --> 00:44:32,560 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 456 00:44:32,560 --> 00:44:41,150 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 457 00:44:41,150 --> 00:44:50,860 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 458 00:44:50,860 --> 00:45:00,140 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 459 00:45:11,550 --> 00:45:15,750 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 460 00:45:15,750 --> 00:45:20,620 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 461 00:45:20,620 --> 00:45:24,770 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 462 00:45:24,770 --> 00:45:29,800 ♫ made them truly into flesh. ♫ 463 00:45:29,800 --> 00:45:34,380 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 464 00:45:34,380 --> 00:45:37,820 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 465 00:45:37,820 --> 00:45:41,270 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 466 00:45:41,270 --> 00:45:45,570 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 467 00:45:47,420 --> 00:45:56,470 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to en 468 00:45:56,470 --> 00:46:06,990 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 469 00:46:06,990 --> 00:46:13,640 ♫ You're behind me still. ♫ 39445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.