All language subtitles for Love of Thousand Years EP17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,440 --> 00:02:11,359 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:11,480 --> 00:02:15,360 "Episode 17" 3 00:02:27,898 --> 00:02:29,430 This is where Master Qi lives. 4 00:02:34,626 --> 00:02:36,501 Why is he with them? 5 00:02:39,227 --> 00:02:40,613 Jiu Yun! 6 00:02:40,694 --> 00:02:42,343 Bad news! 7 00:02:42,939 --> 00:02:44,132 Bad news! 8 00:02:44,213 --> 00:02:46,016 I know. 9 00:02:46,609 --> 00:02:48,128 With that intense demonic miasma, 10 00:02:48,209 --> 00:02:49,729 I can't even take a nap. 11 00:02:52,090 --> 00:02:53,516 Now that they are here, 12 00:02:53,921 --> 00:02:55,429 I should meet them myself. 13 00:03:03,433 --> 00:03:05,369 Welcome to my crude lodge. 14 00:03:05,689 --> 00:03:07,011 How may I help Your Highness? 15 00:03:07,842 --> 00:03:09,522 I saw your painting earlier. 16 00:03:10,042 --> 00:03:11,634 The artwork is astonishing. 17 00:03:12,450 --> 00:03:14,250 So I made up my mind to see you in person. 18 00:03:15,258 --> 00:03:16,976 I came without any hesitation. 19 00:03:17,057 --> 00:03:18,374 Your Highness. 20 00:03:19,353 --> 00:03:20,551 I appreciate it. 21 00:03:22,937 --> 00:03:24,158 Please. 22 00:03:29,081 --> 00:03:30,372 Who would have thought... 23 00:03:30,875 --> 00:03:33,206 a lowly sage like myself... 24 00:03:34,378 --> 00:03:38,702 is able to get the attention of the Crown Prince of Tian Yuan? 25 00:03:39,026 --> 00:03:41,480 I am afraid if the higher sages know about this, 26 00:03:41,744 --> 00:03:43,375 they would be frustrated with jealousy. 27 00:03:44,467 --> 00:03:46,720 May I ask where is your hometown? 28 00:03:47,170 --> 00:03:48,833 Do you have your own training ground? 29 00:03:49,850 --> 00:03:51,455 I have no training ground. 30 00:03:51,536 --> 00:03:52,998 The world is vast. 31 00:03:53,090 --> 00:03:54,841 Wherever the fun and joy are, 32 00:03:55,128 --> 00:03:56,571 that is where I'll be. 33 00:03:57,834 --> 00:04:00,290 I've been on my own. 34 00:04:00,371 --> 00:04:01,522 I am used to the leisure. 35 00:04:01,857 --> 00:04:03,025 Come. 36 00:04:03,380 --> 00:04:04,845 That is such a shame. 37 00:04:06,059 --> 00:04:08,229 Have you thought about visiting Mount Xiangqu? 38 00:04:08,929 --> 00:04:10,073 Of course. 39 00:04:15,465 --> 00:04:18,524 Of course that would make me miss the honour to meet Your Highness. 40 00:04:24,922 --> 00:04:26,357 Regretfully, 41 00:04:26,601 --> 00:04:28,050 I've always been... 42 00:04:28,426 --> 00:04:32,148 cut off from the ties with sage's land or paradise. 43 00:04:32,513 --> 00:04:33,725 Usually, 44 00:04:33,841 --> 00:04:36,560 I do some drawings, I don't practice any mystic arts. 45 00:04:37,265 --> 00:04:38,499 So naturally, 46 00:04:38,580 --> 00:04:41,760 no greater sages will bat an eye at me. 47 00:04:42,059 --> 00:04:43,241 Is that so? 48 00:04:45,242 --> 00:04:46,747 The purpose of my visit today... 49 00:04:47,043 --> 00:04:49,024 is to make friend with you. 50 00:04:50,812 --> 00:04:54,302 Will you grant me my humble request for today? 51 00:04:54,953 --> 00:04:56,858 Do tell, Your Highness. 52 00:04:57,874 --> 00:05:00,936 I hope you would take off your mask. 53 00:05:01,785 --> 00:05:03,412 Talk to me with your true look. 54 00:05:07,818 --> 00:05:08,969 Your Highness, 55 00:05:10,121 --> 00:05:11,733 is there a reason for doing that? 56 00:05:12,922 --> 00:05:14,219 Because... 57 00:05:14,571 --> 00:05:16,579 you look very much like someone I used to know. 58 00:05:19,742 --> 00:05:22,228 -Your Highness! -I want to see if you are him. 59 00:05:22,309 --> 00:05:23,529 It hurts! 60 00:05:23,800 --> 00:05:26,325 Fine! 61 00:05:29,705 --> 00:05:31,261 And you want to be friends? 62 00:05:33,454 --> 00:05:34,835 Let's see if you like this. 63 00:05:38,545 --> 00:05:39,738 Your Highness. 64 00:05:40,186 --> 00:05:43,162 So, does my face... 65 00:05:44,282 --> 00:05:46,483 look like that friend you used to know? 66 00:05:46,842 --> 00:05:48,747 Your beard is a little... 67 00:05:50,721 --> 00:05:54,056 A minor spell as disguise. 68 00:05:55,114 --> 00:05:56,797 You look strong and handsome. 69 00:05:56,891 --> 00:05:59,501 You are nothing like my friend. 70 00:06:01,914 --> 00:06:03,072 I apologize. 71 00:06:04,161 --> 00:06:05,751 I am used to fooling around with my friend. 72 00:06:05,832 --> 00:06:08,008 He liked to pull pranks on me. 73 00:06:08,258 --> 00:06:10,258 Which is why I mistook you for him. 74 00:06:11,706 --> 00:06:12,829 Your Highness. 75 00:06:13,233 --> 00:06:14,742 It seems like your friend... 76 00:06:15,041 --> 00:06:16,961 was an interesting person. 77 00:06:17,314 --> 00:06:18,794 Please forgive my rudeness. 78 00:06:19,098 --> 00:06:20,280 How about this? 79 00:06:21,442 --> 00:06:23,292 Move out from this lousy hut. 80 00:06:23,779 --> 00:06:28,120 I will arrange a spacious villa for you in Gao Capital. 81 00:06:28,570 --> 00:06:29,886 As a token of apology. 82 00:06:30,433 --> 00:06:31,705 Sure. 83 00:06:31,905 --> 00:06:33,176 I will move out tomorrow. 84 00:06:43,626 --> 00:06:45,109 As for the Pageant for Consort, 85 00:06:45,274 --> 00:06:47,366 I'll prepare a special seat for you. 86 00:06:47,514 --> 00:06:49,074 Sure, great. 87 00:06:50,041 --> 00:06:51,775 You are an interesting person yourself. 88 00:06:53,963 --> 00:06:55,103 Be sure to attend it. 89 00:06:55,584 --> 00:06:56,653 Certainly. 90 00:07:18,025 --> 00:07:19,171 Miss. 91 00:07:19,705 --> 00:07:22,207 Are you here to get a portrait from my master? 92 00:07:22,288 --> 00:07:24,831 No, I am here to gather some herbs. 93 00:07:25,795 --> 00:07:27,935 I see. I know where some grow. 94 00:07:28,016 --> 00:07:29,554 Let me show you the way. 95 00:07:31,554 --> 00:07:34,025 It's all right, I know my way around. 96 00:07:47,889 --> 00:07:49,178 Stop laughing. 97 00:07:50,058 --> 00:07:52,560 I was almost compromised because of his request. 98 00:07:52,698 --> 00:07:54,168 But you are fine now. 99 00:07:54,714 --> 00:07:55,842 What did he say? 100 00:07:57,617 --> 00:07:58,805 He said that... 101 00:07:59,001 --> 00:08:00,816 he wanted to invite you to the capital. 102 00:08:01,226 --> 00:08:03,760 He prepared a spacious villa for you. 103 00:08:04,032 --> 00:08:06,425 And he invited you to be... 104 00:08:06,722 --> 00:08:09,054 a special guest of the Pageant of Consort. 105 00:08:09,793 --> 00:08:11,334 Okay. 106 00:08:13,106 --> 00:08:15,155 This is what you wanted, isn't it? 107 00:08:17,090 --> 00:08:18,595 I know you all too well. 108 00:08:18,833 --> 00:08:21,440 You came all the way to Gao Capital because of Qin Chuan. 109 00:08:22,145 --> 00:08:23,584 She wants the Crown Prince dead. 110 00:08:23,665 --> 00:08:25,476 The pageant is the best opportunity. 111 00:08:25,809 --> 00:08:29,120 And you started drawing here to bait her out to you. 112 00:08:30,521 --> 00:08:32,092 You are clearly living in denial. 113 00:08:33,170 --> 00:08:35,039 You won't face her as Fu Jiu Yun, 114 00:08:35,321 --> 00:08:36,725 but Master Qi instead? 115 00:08:37,970 --> 00:08:39,474 Who said I am here for her? 116 00:08:40,322 --> 00:08:41,562 She can do whatever she wants. 117 00:08:41,644 --> 00:08:43,679 I don't care if she gets herself into trouble. 118 00:08:43,768 --> 00:08:45,862 I don't care if she gets herself killed in the end. 119 00:08:47,633 --> 00:08:49,789 You are throwing a tantrum. 120 00:08:50,409 --> 00:08:52,560 -Can I take your word for it? -Yes, you can. 121 00:08:53,762 --> 00:08:55,828 I am leaving her to her fate. 122 00:08:57,042 --> 00:08:59,307 -So why are you in Gao Capital? -I am... 123 00:09:02,506 --> 00:09:04,517 Why can't I be here for my own agenda? 124 00:09:10,762 --> 00:09:12,272 Did you notice... 125 00:09:12,721 --> 00:09:14,480 the demonic miasma emitting from that prince... 126 00:09:14,561 --> 00:09:17,197 are just as strong as the energies sealed inside of me? 127 00:09:20,953 --> 00:09:22,894 This is the second time I've met him, I can't be wrong. 128 00:09:25,785 --> 00:09:27,430 So that demon is in Gao Capital as well? 129 00:09:28,281 --> 00:09:29,504 Yes. 130 00:09:29,585 --> 00:09:31,225 It could be inside the royal palace. 131 00:09:31,449 --> 00:09:33,578 It could be right next to the Crown Prince of Tian Yuan. 132 00:09:36,737 --> 00:09:37,795 This is bad. 133 00:09:37,969 --> 00:09:39,510 I went through painstaking effort... 134 00:09:39,618 --> 00:09:41,819 to master only a portion of the sealing spell your master used. 135 00:09:41,900 --> 00:09:43,568 I merely subdued the energies inside you, 136 00:09:43,649 --> 00:09:45,179 but if that demon is in the city... 137 00:09:45,834 --> 00:09:47,649 You need to be careful. 138 00:09:47,977 --> 00:09:50,679 The slightest mistake could break the seal. 139 00:09:51,938 --> 00:09:53,895 But you have my back. 140 00:09:56,465 --> 00:09:57,543 Right. 141 00:10:23,650 --> 00:10:24,945 I went to Mount Phoenix. 142 00:10:25,763 --> 00:10:28,409 That theatrical sage is weak. 143 00:10:28,619 --> 00:10:29,750 He is not Fu Jiu Yun. 144 00:10:29,971 --> 00:10:31,731 Neither is he the man who fought me. 145 00:10:32,552 --> 00:10:33,739 Is that so? 146 00:10:34,850 --> 00:10:36,584 Are you sure... 147 00:10:36,738 --> 00:10:38,226 he wasn't putting up an act? 148 00:10:38,562 --> 00:10:39,887 He was acting. 149 00:10:40,531 --> 00:10:41,764 He was acting high and mighty. 150 00:10:42,363 --> 00:10:43,915 I merely pulled a prank on him... 151 00:10:44,731 --> 00:10:46,485 and he almost wet himself. 152 00:10:48,466 --> 00:10:49,723 What about Zuo Zi Chen? 153 00:10:49,931 --> 00:10:51,291 He shows his better side to me, 154 00:10:51,418 --> 00:10:53,580 but that self-righteous look never goes away. 155 00:10:53,793 --> 00:10:56,095 It was extremely boring. 156 00:10:56,385 --> 00:10:58,518 He is willing to be your overseer... 157 00:10:58,689 --> 00:11:00,242 because of Mount Xiangqu... 158 00:11:00,323 --> 00:11:02,372 and also Fu Jiu Yun. 159 00:11:02,554 --> 00:11:03,874 The murderer of his father... 160 00:11:04,427 --> 00:11:05,576 as Fu Jiu Yun? 161 00:11:05,744 --> 00:11:06,842 No. 162 00:11:07,642 --> 00:11:11,150 Fu Jiu Yun holds no grudge against Chancellor Zuo. 163 00:11:12,091 --> 00:11:14,343 The killer took from Fu Jiu Yun... 164 00:11:14,545 --> 00:11:16,084 the Spirit Lantern. 165 00:11:18,242 --> 00:11:20,088 All those from Mount Xiangqu... 166 00:11:20,281 --> 00:11:21,964 are all vile and treacherous. 167 00:11:24,135 --> 00:11:25,495 But every target counts. 168 00:11:26,778 --> 00:11:28,813 The killer's next target... 169 00:11:29,385 --> 00:11:30,569 will be you. 170 00:11:31,975 --> 00:11:35,090 Lure her out and you will draw Fu Jiu Yun from his hiding. 171 00:11:36,089 --> 00:11:37,609 Fu Jiu Yun is really in Gao Capital? 172 00:12:04,417 --> 00:12:05,533 Madam. 173 00:12:06,305 --> 00:12:07,390 Is something the matter? 174 00:12:07,737 --> 00:12:10,592 Zi Chen's it's been a long day of work for you. 175 00:12:10,713 --> 00:12:11,925 You must be tired. 176 00:12:15,242 --> 00:12:16,802 The Crown Prince... 177 00:12:17,802 --> 00:12:19,111 and Xuan Zhu is... 178 00:12:23,217 --> 00:12:25,417 I know what is going on in your mind. 179 00:12:26,096 --> 00:12:28,365 -As for the matter at hand... -Madam. 180 00:12:29,097 --> 00:12:30,407 His Highness has given the order. 181 00:12:30,488 --> 00:12:33,120 Both and Xuan Zhu will be accommodated with a mansion. 182 00:12:33,570 --> 00:12:35,507 It's right next to Duke Li's manor. 183 00:12:37,304 --> 00:12:39,241 I know that house. 184 00:12:40,578 --> 00:12:42,871 Great, this is great. 185 00:12:49,737 --> 00:12:52,520 -That is not what I meant. -Madam, it's all right. 186 00:12:53,424 --> 00:12:54,590 I understand. 187 00:12:54,897 --> 00:12:56,100 I am going back to my room. 188 00:13:04,417 --> 00:13:05,459 Zi Chen. 189 00:13:09,386 --> 00:13:10,532 Overseer Zuo. 190 00:13:23,642 --> 00:13:25,131 What is wrong with you? 191 00:13:26,929 --> 00:13:28,126 Or should I say... 192 00:13:28,207 --> 00:13:29,493 Li Yuan's wish... 193 00:13:29,929 --> 00:13:31,035 is your command now? 194 00:13:31,393 --> 00:13:32,983 I am His Highness' overseer. 195 00:13:33,385 --> 00:13:35,986 His Highness has order for me, and I must obey it. 196 00:13:36,593 --> 00:13:37,795 I had no other choice. 197 00:13:39,713 --> 00:13:41,115 With your knowledge, 198 00:13:41,354 --> 00:13:44,480 should you be selecting bride and fetching arrows for him? 199 00:13:45,010 --> 00:13:46,258 Or are you... 200 00:13:46,449 --> 00:13:48,895 interested in the beauties of that pageant instead? 201 00:13:53,360 --> 00:13:54,393 I am tired. 202 00:13:56,081 --> 00:13:57,198 Goodbye. 203 00:14:08,969 --> 00:14:11,556 Your Highness, the Pageant for Consort... 204 00:14:11,637 --> 00:14:13,469 has nominated 22 candidates. 205 00:14:13,550 --> 00:14:16,782 I have arranged for them to stay in the House of Blossoms. 206 00:14:17,481 --> 00:14:19,261 I also ordered Supervisor Li... 207 00:14:19,409 --> 00:14:22,010 for the foreign candidates to learn the customs of Tian Yuan. 208 00:14:22,314 --> 00:14:24,447 How is the construction of House of Blossoms? 209 00:14:24,528 --> 00:14:26,787 They've worked day and night, it's almost completed. 210 00:14:28,187 --> 00:14:30,885 The dancers sent by Bashu are nothing special. 211 00:14:31,515 --> 00:14:33,492 Even the wine is tasteless. 212 00:14:34,939 --> 00:14:38,198 I think they are not interested in that 16 cities in our agreement. 213 00:14:38,360 --> 00:14:42,863 Your Highness, I've been wanting to a question. 214 00:14:43,306 --> 00:14:44,334 Do tell. 215 00:14:44,505 --> 00:14:45,785 This Pageant of Consort, 216 00:14:46,067 --> 00:14:49,091 was its purpose to display the strength to other nations... 217 00:14:49,240 --> 00:14:51,439 or does Your Highness really plan to select... 218 00:14:51,520 --> 00:14:53,225 a bride from the candidates? 219 00:14:54,542 --> 00:14:57,320 A consort for a crown prince should come from noble families. 220 00:14:57,578 --> 00:15:00,160 Only those with beauty is qualified for the title. 221 00:15:02,401 --> 00:15:04,259 I understand. 222 00:15:05,834 --> 00:15:07,845 What do you think about Xuan Zhu. 223 00:15:10,194 --> 00:15:12,458 Her background and appearance are decent enough. 224 00:15:12,649 --> 00:15:13,747 However, 225 00:15:14,369 --> 00:15:16,091 Li was destroyed three years ago. 226 00:15:16,655 --> 00:15:18,175 Marrying her could mean bad omen. 227 00:15:19,058 --> 00:15:20,270 Dismiss. 228 00:15:22,651 --> 00:15:23,916 Bad omen? 229 00:15:24,443 --> 00:15:26,300 Is this how you speak about your homeland? 230 00:15:27,186 --> 00:15:28,818 You seem quite calm about this matter. 231 00:15:28,899 --> 00:15:30,488 I am the overseer of Eastern Palace. 232 00:15:30,569 --> 00:15:33,400 It's my duty to consider every aspect for the good of Your Highness. 233 00:15:33,809 --> 00:15:36,844 As for who will ultimately become the consort, 234 00:15:36,986 --> 00:15:39,480 it's up to Your Highness to decide. 235 00:15:39,674 --> 00:15:40,826 Zuo Zi Chen! 236 00:15:43,234 --> 00:15:46,098 Losing your father must have caused you great grief. 237 00:15:46,972 --> 00:15:49,475 He was shot from great distance, 238 00:15:49,785 --> 00:15:51,802 even his spiritual energy was taken. 239 00:15:53,250 --> 00:15:54,504 Such cruelty. 240 00:15:55,614 --> 00:15:57,791 You are efficient when it comes to work, 241 00:15:57,994 --> 00:16:00,446 but it's been over a month since the investigation started. 242 00:16:00,579 --> 00:16:03,240 Why hasn't there been any progress so far? 243 00:16:04,371 --> 00:16:07,537 Do you really not know who the real killer was? 244 00:16:09,289 --> 00:16:10,527 Your Highness. 245 00:16:10,712 --> 00:16:12,277 If I have tracked down the killer, 246 00:16:12,358 --> 00:16:15,120 I wouldn't have the time to make preparation for the pageant. 247 00:16:15,409 --> 00:16:18,050 Losing my father is heartbreaking to me. 248 00:16:18,569 --> 00:16:20,489 I was arrogant, 249 00:16:20,570 --> 00:16:22,056 I refused to enter his presence. 250 00:16:22,137 --> 00:16:24,233 Thus I have my differences with my father. 251 00:16:24,593 --> 00:16:25,873 Now that I regret my action, 252 00:16:25,954 --> 00:16:28,160 my only wish is to carry out the will of my late father. 253 00:16:28,241 --> 00:16:29,904 I must do whatever within my reach... 254 00:16:29,985 --> 00:16:32,666 to make contribution to the demons for Your Highness' sake. 255 00:16:32,904 --> 00:16:35,736 This is the only service I can carry out... 256 00:16:35,817 --> 00:16:37,413 in the name of my father. 257 00:16:45,179 --> 00:16:48,320 I am glad to know you are pulling yourself together. 258 00:16:48,994 --> 00:16:51,367 I am worried the killer at large... 259 00:16:51,455 --> 00:16:54,393 would use this pageant as opportunity to cause troubles. 260 00:16:55,320 --> 00:16:56,736 Rest assured, Your Highness. 261 00:16:56,872 --> 00:16:59,976 I have make detailed precautions for the pageant. 262 00:17:01,082 --> 00:17:02,423 No one... 263 00:17:02,786 --> 00:17:04,153 shall harm you. 264 00:17:07,839 --> 00:17:08,907 Take this. 265 00:17:09,361 --> 00:17:10,883 Come again next time. 266 00:17:12,755 --> 00:17:13,944 Chuan? 267 00:17:14,688 --> 00:17:16,200 -Chuan! -What's wrong? 268 00:17:16,281 --> 00:17:17,831 Master Qi is in the city. 269 00:17:17,936 --> 00:17:19,041 It's Master Qi! 270 00:17:19,122 --> 00:17:21,661 We need to get a place before we miss the chance. 271 00:17:21,742 --> 00:17:23,607 -What? -Enough questions. 272 00:17:23,688 --> 00:17:25,641 You couldn't get us his autograph yesterday. 273 00:17:25,787 --> 00:17:27,086 We can't miss the chance again. 274 00:17:27,167 --> 00:17:29,330 -Come on, little girl. -Let's go! 275 00:17:30,363 --> 00:17:31,953 Hello, everyone. 276 00:17:41,553 --> 00:17:42,897 Master Qi! 277 00:17:43,681 --> 00:17:44,921 Master Qi! 278 00:17:45,560 --> 00:17:46,905 Master Qi! 279 00:17:48,135 --> 00:17:51,295 Hello! 280 00:17:51,694 --> 00:17:52,848 Master Qi! 281 00:17:53,850 --> 00:17:55,192 Master Qi! 282 00:17:56,366 --> 00:17:57,646 Master Qi! 283 00:17:57,841 --> 00:17:58,949 Make room for one another. 284 00:18:10,665 --> 00:18:12,847 Boss, where have you been? 285 00:18:17,212 --> 00:18:19,964 Miss Chuan, did you have a fight with someone? 286 00:18:21,969 --> 00:18:23,630 It's worse than that. 287 00:18:23,729 --> 00:18:25,780 The three of us went asking for autograph. 288 00:18:25,861 --> 00:18:26,926 Let me see it. 289 00:18:33,025 --> 00:18:34,960 I was merely a cucumber away... 290 00:18:35,058 --> 00:18:37,680 to reaching his soft and delicate hand. 291 00:18:38,130 --> 00:18:41,267 He even looked at me. I am sure of it. 292 00:18:41,939 --> 00:18:43,560 Even with his mask on, 293 00:18:44,129 --> 00:18:45,849 I already felt suffocating. 294 00:18:46,359 --> 00:18:49,696 You were suffocating because of that fat girl pushing you. 295 00:18:49,881 --> 00:18:51,281 Enough about that fat woman. 296 00:18:51,362 --> 00:18:53,265 It brings me nothing but rage. 297 00:18:53,593 --> 00:18:56,352 I watched as Master Qi give her his autograph. 298 00:18:56,433 --> 00:18:58,273 He even touched her hand! 299 00:18:58,883 --> 00:19:02,136 Maybe he only likes to give his autographs to young ladies. 300 00:19:02,362 --> 00:19:04,760 But why didn't he look at Qin Chuan instead? 301 00:19:04,921 --> 00:19:08,151 Are you saying Qin Chuan is worse than that overweighted girl? 302 00:19:11,265 --> 00:19:12,293 Yes. 303 00:19:12,374 --> 00:19:14,000 That proves that... 304 00:19:14,200 --> 00:19:16,080 Master Qi is blind as a bat. 305 00:19:16,553 --> 00:19:19,148 Call me old all you want, but do not slander Master Qi. 306 00:19:22,042 --> 00:19:26,354 Master Qi! 307 00:19:26,520 --> 00:19:28,563 You are still impressive as always! 308 00:19:28,644 --> 00:19:30,840 Come on, let me have a look. 309 00:19:30,921 --> 00:19:32,082 Just a look. 310 00:19:32,163 --> 00:19:34,661 It's Master Qi's signature! 311 00:19:49,201 --> 00:19:51,681 Hello, everyone! 312 00:19:52,368 --> 00:19:53,768 Thank you! 313 00:19:53,849 --> 00:19:55,329 Not only did he signed this, 314 00:19:55,515 --> 00:19:57,512 he even smiled at me. 315 00:19:57,863 --> 00:19:59,343 This isn't fair. 316 00:19:59,481 --> 00:20:02,002 Keep your tags with you, don't lose it. 317 00:20:02,083 --> 00:20:03,203 Keep it safe with you. 318 00:20:03,314 --> 00:20:05,929 You can't enter the Pageant of Consort without your tag. 319 00:20:06,010 --> 00:20:07,921 Hold it, don't lose it. 320 00:20:08,402 --> 00:20:11,040 Keep it safe, don't lose it. 321 00:20:11,121 --> 00:20:13,340 What? We only get one set of meal with a tag? 322 00:20:13,421 --> 00:20:15,982 The weather is so hot and we have to dance. 323 00:20:16,123 --> 00:20:18,171 And you won't even let us eat more. 324 00:20:18,252 --> 00:20:19,758 How are we supposed to perform? 325 00:20:20,125 --> 00:20:21,777 Be patient, my ladies. 326 00:20:21,858 --> 00:20:24,064 The delivery from the restaurant will be here soon. 327 00:20:24,467 --> 00:20:25,667 Who knows what is taking it so long? 328 00:20:25,748 --> 00:20:26,933 The food is here! 329 00:20:29,169 --> 00:20:30,493 I am sorry for being late. 330 00:20:31,120 --> 00:20:32,129 The food is here. 331 00:20:32,210 --> 00:20:33,280 -I got here first! -I get the fish! 332 00:20:33,361 --> 00:20:35,480 Take it easy, everyone gets her share. 333 00:20:35,561 --> 00:20:37,640 -Be patient. -Have patience. 334 00:20:37,721 --> 00:20:39,360 Don't fight, everyone gets it. 335 00:20:39,441 --> 00:20:42,156 Here you go, ladies. Everyone gets her food. 336 00:20:42,237 --> 00:20:43,953 -Where is my fish? -Food for everyone here. 337 00:20:44,034 --> 00:20:45,604 -Is there any fish here? -Let's eat over there. 338 00:20:45,685 --> 00:20:46,750 Okay. 339 00:21:01,340 --> 00:21:03,354 Why are you here? 340 00:21:03,985 --> 00:21:04,989 Miss. 341 00:21:05,594 --> 00:21:07,246 I am here to deliver your meal. 342 00:21:09,344 --> 00:21:10,544 Madam Liang told me... 343 00:21:10,625 --> 00:21:12,061 you are not used to the food here. 344 00:21:12,142 --> 00:21:13,502 So I made some roasted chicken. 345 00:21:13,583 --> 00:21:14,903 It's specially for you. 346 00:21:15,073 --> 00:21:17,708 Eat it without the others seeing, don't let them know. 347 00:21:18,610 --> 00:21:19,769 Okay. 348 00:21:20,513 --> 00:21:23,193 Miss, may the odds be with you. 349 00:21:23,274 --> 00:21:25,656 You are the most beautiful of them all. 350 00:21:25,737 --> 00:21:27,611 So you will certainly become the consort. 351 00:21:27,692 --> 00:21:29,053 I'll send you some chicken tomorrow, all right? 352 00:21:29,134 --> 00:21:31,563 Grow round and strong, just like me. 353 00:21:35,185 --> 00:21:36,569 You didn't know? 354 00:21:36,752 --> 00:21:38,592 The Crown Prince of Tian Yuan... 355 00:21:38,673 --> 00:21:40,593 likes girls with chubby figure. 356 00:21:42,033 --> 00:21:43,306 Thank you for this. 357 00:21:43,665 --> 00:21:45,385 You are welcome, enjoy your food. 358 00:21:45,466 --> 00:21:46,763 I will finish it. 359 00:22:04,274 --> 00:22:07,015 Chuan, what is the best delicacy you can make? 360 00:22:07,096 --> 00:22:08,388 Sweet-and-sour ribs. 361 00:22:09,090 --> 00:22:10,726 But I haven't seen you make it. 362 00:22:11,120 --> 00:22:13,049 I used to make them more often in the past. 363 00:22:14,570 --> 00:22:18,281 I heard Master Qi is not living in the commander's manor. 364 00:22:18,378 --> 00:22:20,265 The Crown Prince granted him the house. 365 00:22:20,777 --> 00:22:21,943 Really? 366 00:22:23,282 --> 00:22:26,013 All the ladies are going crazy just to send him food. 367 00:22:26,105 --> 00:22:27,210 Yes. 368 00:22:27,291 --> 00:22:29,192 If he east so much food every day, 369 00:22:29,273 --> 00:22:30,502 he will die from heart attack. 370 00:22:45,985 --> 00:22:47,951 Hurry up. 371 00:22:57,891 --> 00:22:58,921 Old Lady Guo. 372 00:22:59,306 --> 00:23:00,884 Do you have some osmanthus cream? 373 00:23:01,195 --> 00:23:03,916 She just finished slicing the fish, her hands are covered in stench. 374 00:23:03,997 --> 00:23:06,365 The stench alone is enough to make Master Qi cry. 375 00:23:06,446 --> 00:23:07,550 Fine. 376 00:23:08,080 --> 00:23:09,440 Stop messing around. 377 00:23:09,521 --> 00:23:11,204 I don't want to deliver food to him. 378 00:23:11,285 --> 00:23:13,771 Chuan, just trust me on this for once. 379 00:23:13,852 --> 00:23:16,416 Not getting his autograph may have been hard on your feelings, 380 00:23:16,497 --> 00:23:18,320 but you can't deny you have great cooking skill. 381 00:23:18,401 --> 00:23:19,921 -She is right. -But that is not the point. 382 00:23:20,291 --> 00:23:23,689 The point is, he has been eating exquisite meals for days. 383 00:23:23,890 --> 00:23:26,030 He will love these light flavoured cuisines. 384 00:23:26,111 --> 00:23:27,189 Listen, 385 00:23:27,601 --> 00:23:29,948 you two are his loyal fans. 386 00:23:30,029 --> 00:23:32,678 Why aren't you sending him the food and asked me to do it instead? 387 00:23:32,774 --> 00:23:34,854 I... 388 00:23:34,935 --> 00:23:37,584 I tried! But he only... 389 00:23:38,049 --> 00:23:39,210 sees the young ladies. 390 00:23:40,475 --> 00:23:42,096 You are the youngest lady in our restaurant. 391 00:23:42,177 --> 00:23:44,510 There are plenty of young ladies on the street. 392 00:23:44,591 --> 00:23:45,772 -I... -Boss. 393 00:23:46,760 --> 00:23:47,796 Young lady. 394 00:23:48,104 --> 00:23:49,704 I'll give you one qian of silver. 395 00:23:49,921 --> 00:23:51,601 Deliver the food for me. 396 00:23:51,913 --> 00:23:55,440 In your dreams. I am sending meals myself. 397 00:23:55,617 --> 00:23:58,342 That meagre amount of money can't buy off my heart. 398 00:23:58,423 --> 00:23:59,881 It should at least be one tael of silver. 399 00:23:59,962 --> 00:24:01,369 Boss, do you have chopsticks here? 400 00:24:01,450 --> 00:24:03,152 -No. -We don't have it. 401 00:24:03,233 --> 00:24:04,593 -I am no going! -Just go on. 402 00:24:04,674 --> 00:24:05,910 Off you go! 403 00:24:08,113 --> 00:24:09,639 What did you bring? 404 00:24:10,697 --> 00:24:12,777 I brought meatballs in broth. 405 00:24:12,921 --> 00:24:15,278 Roasted quails and crystal agar. 406 00:24:15,433 --> 00:24:17,153 They are nothing of grandeur actually. 407 00:24:17,690 --> 00:24:20,189 Savoury abalones and shark fin. 408 00:24:20,270 --> 00:24:23,465 Braised venison and bamboo sprouts. 409 00:24:23,546 --> 00:24:24,544 That looks delicious. 410 00:24:24,625 --> 00:24:26,665 The foods are indeed impressive. 411 00:24:26,746 --> 00:24:29,422 But Master Qi is a painter. 412 00:24:29,794 --> 00:24:31,753 Compared to the food, 413 00:24:31,834 --> 00:24:33,536 perhaps beauty is his priority. 414 00:24:36,634 --> 00:24:38,814 This girl here has a delicate figure. 415 00:24:39,050 --> 00:24:40,583 What did you bring? 416 00:24:42,850 --> 00:24:45,760 Vegetables, carrot, and some fruits. 417 00:24:50,920 --> 00:24:54,000 Gather around! I have good news for you! 418 00:24:54,193 --> 00:24:55,273 Everyone, listen to me! 419 00:24:55,354 --> 00:24:57,696 The registration will only cost you one qian of silver. 420 00:24:57,777 --> 00:25:00,042 Hand over the money and food. 421 00:25:00,161 --> 00:25:01,241 Master Qi... 422 00:25:01,353 --> 00:25:03,994 will surely finish every delicacy you brought today. 423 00:25:04,273 --> 00:25:07,017 Should any the cuisines pleases him, 424 00:25:07,098 --> 00:25:09,472 we will give away a special gift for the winner. 425 00:25:09,553 --> 00:25:11,570 Come on, line up! 426 00:25:13,760 --> 00:25:15,437 Don't push! 427 00:25:15,518 --> 00:25:17,879 One at a time! Line up! 428 00:25:17,960 --> 00:25:19,759 -Me first! -Don't push! 429 00:25:19,840 --> 00:25:21,319 Line up! 430 00:25:21,400 --> 00:25:22,494 Please, line up! 431 00:25:24,016 --> 00:25:25,236 Thanks to heaven. 432 00:25:25,497 --> 00:25:27,733 It would be wasteful to throw the food away. 433 00:25:28,017 --> 00:25:30,928 Since Master Qi won't be eating you, then I shall. 434 00:26:00,026 --> 00:26:01,288 You look so scared just now. 435 00:26:03,601 --> 00:26:05,045 Are you here to make a delivery too? 436 00:26:05,160 --> 00:26:07,175 What? You won't send it inside... 437 00:26:07,256 --> 00:26:08,850 but start eating the food yourself? 438 00:26:10,529 --> 00:26:11,663 Sweet-and-sour ribs. 439 00:26:12,232 --> 00:26:14,376 How do you know I like this cuisine? 440 00:26:18,513 --> 00:26:20,267 You like sweet-and-sour ribs too? 441 00:26:21,600 --> 00:26:23,880 Do you have a friend who likes sweet-and-sour ribs? 442 00:26:35,143 --> 00:26:36,191 Delicious! 443 00:26:36,698 --> 00:26:37,779 This is delicious! 444 00:26:50,873 --> 00:26:52,866 This is the delicacy I wanted. 445 00:26:54,176 --> 00:26:55,318 Come with me. 446 00:27:23,306 --> 00:27:24,386 Is it delicious? 447 00:27:27,689 --> 00:27:28,767 Yes. 448 00:27:29,433 --> 00:27:31,306 I could taste's my lover's passion in it. 449 00:27:36,225 --> 00:27:37,256 Join me. 450 00:27:37,337 --> 00:27:38,423 Sir. 451 00:27:38,985 --> 00:27:40,058 Master Zhang. 452 00:27:45,441 --> 00:27:46,978 I wasn't expecting this. 453 00:27:47,225 --> 00:27:49,880 This manor had always been empty. 454 00:27:50,201 --> 00:27:52,396 This it the first time I've seen so many girls... 455 00:27:52,721 --> 00:27:55,800 and they are all waiting to send you the food they made. 456 00:27:56,497 --> 00:27:58,229 I am terribly sorry. 457 00:27:58,528 --> 00:27:59,824 I apologize for the nuisance. 458 00:28:00,145 --> 00:28:01,585 That is not necessary. 459 00:28:01,905 --> 00:28:02,963 However, 460 00:28:04,049 --> 00:28:05,300 it seems like... 461 00:28:05,959 --> 00:28:08,560 you already have a beautiful bride in your life. 462 00:28:09,265 --> 00:28:12,769 If the other girls out there see her, 463 00:28:13,129 --> 00:28:14,936 their hearts will be shattered. 464 00:28:16,353 --> 00:28:18,543 Sir, you misunderstood. 465 00:28:19,569 --> 00:28:20,726 She... 466 00:28:22,065 --> 00:28:24,345 She is my favourite little servant. 467 00:28:39,697 --> 00:28:41,173 She has followed me for years. 468 00:28:41,254 --> 00:28:42,832 She knows the foods I like... 469 00:28:42,920 --> 00:28:45,127 far better than anything the other girls would know. 470 00:28:45,672 --> 00:28:47,870 You are my favourite little servant. 471 00:29:09,952 --> 00:29:12,866 I am glad you have a servant to take care of you. 472 00:29:13,200 --> 00:29:15,560 I was afraid you couldn't acclimate... 473 00:29:15,664 --> 00:29:17,456 to the food and climate of Gao Capital. 474 00:29:17,641 --> 00:29:19,641 The Crown Prince would have punished me for it. 475 00:29:19,793 --> 00:29:21,112 Sir, don't worry. 476 00:29:21,200 --> 00:29:22,334 Right here, 477 00:29:22,422 --> 00:29:24,295 both the house and food are pleasant. 478 00:29:25,272 --> 00:29:26,409 I am glad to hear that. 479 00:29:27,329 --> 00:29:28,564 I will order my men... 480 00:29:28,645 --> 00:29:31,701 to get rid of the food they sent here. 481 00:29:32,049 --> 00:29:34,345 Sure. Thank you for the help. 482 00:29:35,608 --> 00:29:36,673 After you. 483 00:29:42,881 --> 00:29:44,278 That was a long conversation. 484 00:29:45,425 --> 00:29:47,051 The food could have gone cold. 485 00:29:47,585 --> 00:29:48,753 Where are you going? 486 00:29:49,577 --> 00:29:51,046 We haven't finished the food yet. 487 00:29:52,192 --> 00:29:53,390 Fu Jiu Yun. 488 00:30:00,289 --> 00:30:01,506 You... 489 00:30:07,602 --> 00:30:10,200 Chuan, how heartless of you. 490 00:30:10,689 --> 00:30:12,071 You released the tiger on me. 491 00:30:12,152 --> 00:30:13,672 Then you drugged me. 492 00:30:13,753 --> 00:30:15,661 And you left in that cold tavern room. 493 00:30:15,742 --> 00:30:16,788 What about you? 494 00:30:16,869 --> 00:30:19,415 You came to the vibrant city of Gao Capital on your own. 495 00:30:19,496 --> 00:30:21,655 -What were you planning? -The man named Master Qi... 496 00:30:21,736 --> 00:30:22,787 who tricked me... 497 00:30:26,009 --> 00:30:27,726 must have been you, Fu Jiu Yun. 498 00:30:31,113 --> 00:30:32,186 It was me. 499 00:30:33,961 --> 00:30:35,864 I am a very petty person. 500 00:30:35,993 --> 00:30:37,486 The only person... 501 00:30:37,977 --> 00:30:39,517 to have changed my song and live... 502 00:30:39,896 --> 00:30:41,136 is you. 503 00:30:41,328 --> 00:30:42,591 Your Highness. 504 00:30:44,521 --> 00:30:46,800 So you knew I am in Gao Capital all along? 505 00:30:46,881 --> 00:30:48,060 Not only that, 506 00:30:48,577 --> 00:30:50,800 I also know you went to Mount Phoenix... 507 00:30:50,881 --> 00:30:52,144 to peek on Master Qi. 508 00:30:53,128 --> 00:30:54,392 Let me guess. 509 00:30:55,000 --> 00:30:56,560 You prepared the coloured contact lens. 510 00:30:56,633 --> 00:30:58,113 You even bought a wig? 511 00:30:58,344 --> 00:30:59,824 The Sogdhian Whirl is too hard, 512 00:30:59,905 --> 00:31:01,505 you could make do with the dance of Li. 513 00:31:04,264 --> 00:31:07,040 I told you not to interfere with my mission. 514 00:31:08,327 --> 00:31:09,494 Don't worry. 515 00:31:09,809 --> 00:31:12,160 I didn't come to this place for you. 516 00:31:12,688 --> 00:31:14,396 And I am not here for the Spirit Lantern. 517 00:31:15,665 --> 00:31:18,200 I will continue to be Master Qi while I am here. 518 00:31:18,281 --> 00:31:20,160 And you can keep working inside that kitchen. 519 00:31:20,241 --> 00:31:23,382 -Let's not get into each other's way. -That's what you say, 520 00:31:23,704 --> 00:31:25,211 but what exactly is your motive? 521 00:31:29,448 --> 00:31:31,270 I bet you want to tell me... 522 00:31:32,729 --> 00:31:34,496 you are here to see the pretty ladies. 523 00:31:34,745 --> 00:31:36,173 I am here to see you. 524 00:31:38,489 --> 00:31:40,415 I want see you get into trouble... 525 00:31:41,168 --> 00:31:43,800 seeing how you are all alone in this city. 526 00:31:44,689 --> 00:31:46,569 I want to see try everything you have... 527 00:31:46,745 --> 00:31:48,463 as you fall into the abyss, 528 00:31:48,953 --> 00:31:50,664 yelling to rebuild your nation... 529 00:31:50,832 --> 00:31:52,132 or perhaps... 530 00:31:54,536 --> 00:31:57,387 you would ask Lord Jiu Yun for help. 531 00:32:06,089 --> 00:32:07,994 I am sorry to disappoint you. 532 00:32:08,586 --> 00:32:10,466 Even if I do fall into the abyss, 533 00:32:10,547 --> 00:32:12,287 I will find a way to survive... 534 00:32:12,368 --> 00:32:13,679 and live on. 535 00:32:16,401 --> 00:32:17,481 And what you said just now, 536 00:32:19,481 --> 00:32:21,029 I hope you remember, Fu Jiu Yun. 537 00:32:27,705 --> 00:32:29,189 Be it Fu Jiu Yun... 538 00:32:30,417 --> 00:32:31,773 or Master Qi, 539 00:32:34,248 --> 00:32:35,808 these are merely names. 540 00:32:37,977 --> 00:32:39,170 Last time, 541 00:32:40,761 --> 00:32:41,932 I couldn't be there for you. 542 00:32:43,416 --> 00:32:44,633 This time, 543 00:32:48,001 --> 00:32:49,835 I will hold on to you. 544 00:32:51,432 --> 00:32:55,792 ♪ The city and the lantern convey my longing ♪ 545 00:32:56,178 --> 00:33:00,258 ♪ Our fated dreams were built together ♪ 546 00:33:00,977 --> 00:33:03,223 ♪ Drizzling rain ♪ 547 00:33:03,421 --> 00:33:05,533 ♪ The hell flower blooms ♪ 548 00:33:05,778 --> 00:33:09,778 ♪ The promise we made was forgotten ♪ 549 00:33:13,040 --> 00:33:17,600 ♪ I will follow you until the end of my life ♪ 550 00:33:17,698 --> 00:33:22,098 ♪ The vibrant scenery and your looks ♪ 551 00:33:24,368 --> 00:33:27,926 Stay here and keep him safe, is that clear? 552 00:33:28,007 --> 00:33:31,170 ♪ Falling from the cliff together ♪ 553 00:33:31,251 --> 00:33:33,931 ♪ Right from the start, right where it began ♪ 554 00:33:34,012 --> 00:33:36,452 ♪ The words that you have spoken ♪ 555 00:33:38,536 --> 00:33:39,817 Miss Qin Chuan. 556 00:33:40,074 --> 00:33:42,850 The man you want me to look after is gone. 557 00:33:42,931 --> 00:33:44,063 What? 558 00:33:44,991 --> 00:33:46,431 This is all I found. 559 00:33:46,520 --> 00:33:50,363 ♪ Time passes in an instant ♪ 560 00:33:50,444 --> 00:33:53,124 ♪ The fleeting rain ♪ 561 00:33:54,679 --> 00:33:56,519 What does it mean? 562 00:34:00,688 --> 00:34:01,881 I don't know. 563 00:34:03,977 --> 00:34:05,759 Could it be that he is in love with you... 564 00:34:05,840 --> 00:34:08,080 and he wants to follow you to the end of the world? 565 00:34:08,161 --> 00:34:09,828 I didn't ask for him to love me. 566 00:34:10,048 --> 00:34:11,169 Besides, 567 00:34:11,519 --> 00:34:13,276 I don't want him to find me. 568 00:34:38,913 --> 00:34:41,233 You still went to see her. 569 00:34:44,794 --> 00:34:46,345 She is smart. 570 00:34:46,814 --> 00:34:47,694 She saw through my disguise. 571 00:34:47,801 --> 00:34:50,520 You clearly made it happen on purpose. 572 00:34:52,210 --> 00:34:54,185 Fu Jiu Yun, I don't get it. 573 00:34:54,961 --> 00:34:57,801 You said so yourself. You won't interfere. 574 00:34:58,441 --> 00:35:01,761 But why did you let her know you are here? 575 00:35:04,842 --> 00:35:06,573 Isn't it good? 576 00:35:07,873 --> 00:35:10,400 Good? It's not good at all. 577 00:35:11,441 --> 00:35:13,491 Being Fu Jiu Yun has its limitations. 578 00:35:14,291 --> 00:35:16,960 I might as well become Master Qi who is free from attachments. 579 00:35:17,841 --> 00:35:20,014 Enjoy the drama and see the beauties. 580 00:35:20,897 --> 00:35:22,652 And she gets to free herself from burdens. 581 00:35:22,733 --> 00:35:23,947 Don't be silly. 582 00:35:25,409 --> 00:35:27,409 You are a greater sage. 583 00:35:27,896 --> 00:35:31,040 Now you are hiding your face behind a mask because of her. 584 00:35:33,281 --> 00:35:35,355 Is that any way to talk to your master? 585 00:35:36,072 --> 00:35:38,040 You are too immersed in your own play. 586 00:35:38,800 --> 00:35:39,880 Listen to me. 587 00:35:39,961 --> 00:35:42,480 The Pageant of Consort is merely three days away. 588 00:35:42,561 --> 00:35:45,366 She will make her move. 589 00:35:46,064 --> 00:35:47,074 Are you... 590 00:35:48,736 --> 00:35:50,616 going to let her risk her life? 591 00:35:50,753 --> 00:35:51,818 Just as I said. 592 00:35:52,202 --> 00:35:54,011 she can get herself killed any way she wants. 593 00:35:54,944 --> 00:35:56,085 I will be... 594 00:35:56,873 --> 00:35:58,555 the man who observes. 595 00:35:59,049 --> 00:36:01,520 I want to see what she is capable of... 596 00:36:01,871 --> 00:36:03,259 without me by her side. 597 00:36:08,073 --> 00:36:10,701 So in the end, you are still going. 598 00:36:11,265 --> 00:36:14,135 -Sure I will. -But as whom? 599 00:36:14,216 --> 00:36:15,969 Fu Jiu Yun or Master Qi? 600 00:36:28,402 --> 00:36:31,354 Brother, I have a request. 601 00:36:33,450 --> 00:36:37,132 Can we not start a fight during the pageant? 602 00:36:40,513 --> 00:36:41,879 Fine, I understand. 603 00:36:42,280 --> 00:36:43,914 I won't pick a fight with anyone. 604 00:36:43,995 --> 00:36:46,680 You are rant the most out of all the sages I know. 605 00:36:47,240 --> 00:36:48,640 Just drink your wine. 606 00:36:49,905 --> 00:36:52,120 I've ranted for centuries and that never annoys you. 607 00:36:57,081 --> 00:36:59,071 The Pageant of Consort is today. 608 00:36:59,152 --> 00:37:01,479 You are all hand-picked beauties. 609 00:37:01,560 --> 00:37:03,880 Stand straight and don't slouch. 610 00:37:03,961 --> 00:37:05,874 Confirm the songs you'll use one last time. 611 00:37:05,955 --> 00:37:08,152 Do not eat on the stage, get ready. 612 00:37:08,729 --> 00:37:10,609 Do you really want to be the consort? 613 00:37:10,690 --> 00:37:12,357 Come on! Look at yourselves! 614 00:37:12,438 --> 00:37:13,642 Do you know what time is it now? 615 00:37:13,723 --> 00:37:15,258 Why are someone still not here? 616 00:37:15,361 --> 00:37:17,673 Where is the girl who came from Persia? 617 00:37:17,754 --> 00:37:18,825 Where is she? 618 00:37:19,251 --> 00:37:20,683 Find her now! 619 00:37:20,764 --> 00:37:22,204 Don't be so lazy, find her. 620 00:37:22,285 --> 00:37:23,693 Find out where she is. 621 00:37:36,827 --> 00:37:37,923 Thank you. 622 00:37:58,107 --> 00:37:59,757 "House of Blossoms" 623 00:38:29,249 --> 00:38:30,303 Look. 624 00:38:47,884 --> 00:38:48,995 Brother. 625 00:38:49,275 --> 00:38:50,582 I am sorry for being late. 626 00:38:51,043 --> 00:38:53,543 It seems like I missed something. 627 00:38:54,099 --> 00:38:56,737 Those Li dancers you sent me are much better. 628 00:38:57,811 --> 00:38:59,128 I can tell just by one look. 629 00:39:01,538 --> 00:39:02,639 Yes. 630 00:39:44,074 --> 00:39:45,186 Don't bother. 631 00:39:45,602 --> 00:39:47,002 Enjoy the performance with me. 632 00:39:47,873 --> 00:39:48,921 Yes. 633 00:40:01,234 --> 00:40:02,315 So? 634 00:40:03,347 --> 00:40:05,560 Do you find any of them outstanding? 635 00:40:17,121 --> 00:40:19,564 They are trying to show off their beauty. 636 00:40:20,146 --> 00:40:21,841 But Your Highness is a man with power. 637 00:40:22,417 --> 00:40:25,200 They are faltered by your fearsome aura. 638 00:40:26,665 --> 00:40:27,866 From what I see, 639 00:40:28,113 --> 00:40:29,794 they are nothing but clowns. 640 00:40:34,194 --> 00:40:35,715 Judging by your tone, 641 00:40:36,155 --> 00:40:39,480 their dancing and faces mean nothing to you. 642 00:40:40,865 --> 00:40:42,029 Beauty... 643 00:40:42,481 --> 00:40:44,492 is a matter of perspective, I will comment on it. 644 00:40:45,057 --> 00:40:46,248 But their dancing skill... 645 00:40:46,832 --> 00:40:49,054 is far beneath the dancers of Li. 646 00:40:49,142 --> 00:40:50,267 And in terms of guts, 647 00:40:50,387 --> 00:40:51,898 theirs are nowhere near yours. 45304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.