All language subtitles for Il Corsario Nero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:10,120 O CORS�RIO NEGRO 2 00:00:37,720 --> 00:00:41,720 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:01:59,720 --> 00:02:03,720 S�o 10 horas, foi ordenado o recolher. 4 00:02:04,480 --> 00:02:08,440 Cidad�os de Guaiqui n�o saiam de casa. 5 00:02:56,480 --> 00:02:59,240 Parece que o novo vice-rei n�o brinca. 6 00:03:04,200 --> 00:03:07,920 - Ei, viva! - Viva, como vais? 7 00:03:17,960 --> 00:03:19,640 N�o come, D. Pedro? 8 00:03:22,280 --> 00:03:24,560 Temos um �ptimo arroz de coelho. 9 00:03:24,800 --> 00:03:28,080 N�o tenho d�vidas, mas n�o me posso dar a esse luxo. 10 00:03:28,120 --> 00:03:32,080 Pois! O vosso alcaide, porque n�o o trocam? 11 00:03:32,120 --> 00:03:35,720 F�-lo-emos! Por causa desse malvado estou outra vez sem fome. 12 00:03:35,760 --> 00:03:39,440 - Viste? E tu que querias um alcaide! - Ainda bem que n�o temos um. 13 00:03:39,480 --> 00:03:44,720 Vamos, D. Pedro, assim ofende-me! Paga-me depois, quando puder. 14 00:03:44,760 --> 00:03:48,880 Nunca, Manuela. Um fidalgo n�o deve estar em divida com uma dama. 15 00:03:48,920 --> 00:03:51,320 Ent�o aceite uma bebida de n�s, cavalheiro. 16 00:03:53,920 --> 00:03:58,800 Para um cavalheiro � uma honra em estar em divida com outro cavalheiro. 17 00:03:58,840 --> 00:04:00,680 Com muita honra, amigo. 18 00:04:04,160 --> 00:04:07,680 - Enche. - � vossa. 19 00:04:16,800 --> 00:04:19,520 Devereis acertar contas com esse vosso alcaide. 20 00:04:19,560 --> 00:04:20,840 Pois! 21 00:04:21,560 --> 00:04:23,760 Um dia ou outro vou-lhe cortar as orelhas. 22 00:04:23,800 --> 00:04:25,200 - Assim � que se fala. - Bravo! 23 00:04:25,240 --> 00:04:27,360 O problema � que sou bom demais. 24 00:04:36,200 --> 00:04:38,520 Passa-me o jarro do vinho. 25 00:04:38,560 --> 00:04:40,760 �s surdo? Passa-me o jarro de vinho. 26 00:04:40,800 --> 00:04:42,360 Mexes-te ou n�o? 27 00:04:44,200 --> 00:04:46,720 Desculpe amigo, mas... o meu pai � surdo mudo. 28 00:04:46,760 --> 00:04:51,360 Vou lev�-lo ao ao Santu�rio de S. Firmino a pedir-lhe as preces. 29 00:04:51,920 --> 00:04:55,520 Faz bem amigo. S. Firmino � um grande santo. 30 00:04:57,800 --> 00:05:02,800 Falaram de S. Firmino. S. Firmino n�o serve de nada. 31 00:05:03,440 --> 00:05:06,720 S. Tiago de Compostela. Esse sim que � um Santo. 32 00:05:06,760 --> 00:05:08,440 Leva l� o teu pai, amigo. 33 00:05:08,480 --> 00:05:10,840 Obrigado, mas Compostela � em Espanha. 34 00:05:10,880 --> 00:05:13,680 N�o tenho dinheiro para ir, � muito longe. 35 00:05:13,720 --> 00:05:16,560 Deixa-me tratar disso. A bordo tratamos de tudo. 36 00:05:16,600 --> 00:05:19,000 - N�o... - Anda, vem com os nossos homens! 37 00:05:19,040 --> 00:05:20,640 Eles arranjam-te lugar. 38 00:05:20,680 --> 00:05:21,840 - N�o... - N�o tenhas medo! 39 00:05:21,880 --> 00:05:25,200 - J� disse que n�o... - Vem, anda... que esperas? 40 00:05:27,920 --> 00:05:29,360 P�ra, Steeven! 41 00:06:03,000 --> 00:06:04,360 Ei, Martin! 42 00:06:07,080 --> 00:06:08,680 Quem est� por baixo? 43 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Quem poderia ser? � o Stella. 44 00:06:32,040 --> 00:06:34,160 - Acaba com aquilo! - Eu trato disso, Manuela. 45 00:07:20,240 --> 00:07:22,920 N�o...n�o... estava s� a brincar... 46 00:07:37,560 --> 00:07:39,240 Seu grande palha�ote... 47 00:07:41,120 --> 00:07:45,480 J� te ensino a n�o perturbares uma dama protegida pelo Duque de Samoa. 48 00:07:47,960 --> 00:07:49,760 Vou-te cortar as orelhas. 49 00:07:52,600 --> 00:07:54,000 P�ra! 50 00:07:54,120 --> 00:07:56,120 Calma, Sr. Duque. 51 00:07:59,880 --> 00:08:03,880 N�o se intrometa, cavalheiro. Uma dama foi incomodada por estes malvados. 52 00:08:04,800 --> 00:08:07,240 Tenciono puni-los de um modo xemplar. 53 00:08:07,880 --> 00:08:10,160 Portanto n�o � assunto seu. 54 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 V�s n�o punireis ningu�m. 55 00:08:13,160 --> 00:08:15,240 E afaste esse espeto. 56 00:08:15,280 --> 00:08:18,080 Como ousa chamar de espeto � minha espada? 57 00:08:19,760 --> 00:08:22,920 Esta � uma l�mina de Toledo, temperada nas �guas de Guadal Quibir. 58 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 A �nica digna de mim... 59 00:08:24,520 --> 00:08:27,240 que sou o melhor esgrimista do novo mundo. Em guarda! 60 00:08:27,520 --> 00:08:29,080 Afastem-se palha�os! 61 00:08:41,720 --> 00:08:45,800 - Belo! Vejo que o sabe fazer. - E isto n�o � nada! 62 00:08:57,760 --> 00:09:00,800 - N�o sois Espanhol! - Se � por isto, v�s tamb�m n�o. 63 00:09:00,840 --> 00:09:04,840 Sim pode parecer... porque o meu pai... o Duque de Aguilar, 64 00:09:04,880 --> 00:09:08,520 p�s � minha disposi��o o melhor mestre de esgrima Italiano. 65 00:09:08,560 --> 00:09:10,960 - N�o era o Duque de Samoa? - Quem? 66 00:09:11,000 --> 00:09:12,280 O vosso pai! 67 00:09:12,520 --> 00:09:13,840 Bem... se voc�s o diz. 68 00:09:36,400 --> 00:09:39,160 Nunca ouviu falar da estocada de Cartosso? 69 00:09:39,520 --> 00:09:40,680 Vagamente... 70 00:09:40,720 --> 00:09:45,960 � natural, � um golpe secreto, quem o recebe n�o poder� contar como se o executa. 71 00:09:47,680 --> 00:09:50,400 - Interessante... - Quereis tentar? 72 00:09:54,000 --> 00:09:55,520 Porque n�o? 73 00:10:07,920 --> 00:10:09,960 O que se passa, cavalheiros? 74 00:10:14,440 --> 00:10:17,080 N�o sabeis que j� passou do toque de recolher? 75 00:10:19,720 --> 00:10:21,160 Venham comigo! 76 00:10:21,200 --> 00:10:22,600 Como ousa? 77 00:10:23,760 --> 00:10:25,680 Que hist�ria � esta? 78 00:10:25,720 --> 00:10:30,200 Um fidalgo n�o se pode divertir com um amigo, sem que os seus cacifes o venham procurar? 79 00:10:30,400 --> 00:10:33,720 - E v�s quem sois? - Quem sou eu? 80 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 Sou D. Pedro Mendoza. 81 00:10:36,800 --> 00:10:38,880 Filho do Duque de Mendoza... 82 00:10:38,960 --> 00:10:41,520 Conde de Valverde... e Lacuna. 83 00:10:42,280 --> 00:10:44,920 Senhor de Badajoz, o grande de Espanha! 84 00:10:45,000 --> 00:10:47,680 Desculpe excel�ncia, n�o sabia... 85 00:10:47,760 --> 00:10:50,080 E faz bem, em continuar a n�o saber. 86 00:10:50,760 --> 00:10:52,560 Estou inc�gnito... 87 00:10:53,160 --> 00:10:56,160 - E estes Srs? - S�o todos meus amigos. 88 00:10:56,560 --> 00:10:58,560 - E esta destrui��o? - Destrui��o? 89 00:10:58,600 --> 00:11:01,960 Mas que destrui��o? Nada de importante D. Alonzo. 90 00:11:04,040 --> 00:11:07,080 Se precisam de fazer este dist�rbio, o neg�cio � seu. 91 00:11:07,280 --> 00:11:10,240 E voc�s movam-se! Que esperam? 92 00:11:13,640 --> 00:11:16,480 Haveis esquecido o Duque de Aguilar, amigo. 93 00:11:16,880 --> 00:11:19,840 - Quem �? - H� pouco era seu pai. 94 00:11:21,720 --> 00:11:25,120 Uma ajudinha, pelos nossos estragos, Sra. 95 00:11:29,120 --> 00:11:31,520 Mas isto chega para toda a pousada. 96 00:11:52,560 --> 00:11:57,520 Est�vamos melhor na pousada, capit�o. A cidade de noite est� muito vigiada. 97 00:11:57,560 --> 00:11:59,040 Temos � que sair daqui. 98 00:11:59,080 --> 00:12:03,480 Se aquele alcaide n�o for um imbecil, depressa perceber� o que aquele tipo lhe disse. 99 00:12:12,600 --> 00:12:14,240 Eles ficaram de guarda. 100 00:12:15,240 --> 00:12:17,680 Temos de encontrar um modo de sair. 101 00:12:17,720 --> 00:12:21,160 - Talvez pelo mar. - O porto tamb�m est� barricado. 102 00:12:21,200 --> 00:12:22,840 Calma... 103 00:12:25,560 --> 00:12:30,000 S�o um pouco impulsivos, os seus homens. Ind�cio de m� consci�ncia. 104 00:12:30,080 --> 00:12:31,960 Porque me seguiu? 105 00:12:33,200 --> 00:12:36,680 Talvez por curiosidade da peregrina��o do surdo mudo. 106 00:12:37,840 --> 00:12:39,640 A prop�sito, � Alem�o? 107 00:12:39,920 --> 00:12:41,320 Esquim�! 108 00:12:41,360 --> 00:12:44,560 Esquim�, e o que faz nas cara�bas? 109 00:12:44,960 --> 00:12:47,040 Veio para curar uma pneumonia. 110 00:12:47,400 --> 00:12:48,680 E v�s o que quereis? 111 00:12:49,560 --> 00:12:53,240 Digamos que eu tamb�m n�o gosto dos ares da cidade. 112 00:12:53,400 --> 00:12:55,680 Mas os port�es est�o fechados. 113 00:12:57,560 --> 00:13:02,440 Mas para sair daqui o duque de Zamosa, n�o teria dificuldade, se tivesse... 114 00:13:18,240 --> 00:13:19,320 Quem vem l�? 115 00:13:20,640 --> 00:13:22,320 Boas noites, cavalheiros. 116 00:13:35,600 --> 00:13:37,120 Podemos confiar nele? 117 00:13:38,080 --> 00:13:39,080 Vamos. 118 00:13:50,440 --> 00:13:51,640 Boas noites. 119 00:13:55,160 --> 00:13:57,960 Volte mais vezes com pe�as destas, para o deixar passar, Sr. Duque. 120 00:14:03,520 --> 00:14:06,360 N�o, n�o concordo consigo. 121 00:14:15,240 --> 00:14:18,040 Acho uma exibi��o rid�cula, in�til. 122 00:14:18,840 --> 00:14:20,800 E de mau gosto. 123 00:14:22,640 --> 00:14:26,600 As execu��es deviam ser feitas nas minas, n�o aqui. 124 00:14:26,640 --> 00:14:30,360 Mesmo que seja para dar um exemplo aos nativos, como voc� diz. 125 00:14:31,880 --> 00:14:35,880 E depois, duvido do valor educativo da forca. 126 00:14:35,920 --> 00:14:38,320 O chicote � muito mais eficiente... 127 00:14:38,400 --> 00:14:41,640 e um ind�gena chicoteado pode voltar a trabalhar. 128 00:14:41,680 --> 00:14:46,240 Um enforcado n�o, e precisamos pensar nos interesses do Rei. 129 00:14:46,280 --> 00:14:47,600 � aquilo que fazemos. 130 00:14:48,240 --> 00:14:53,320 O carregamento de ouro deste ano foi o dobro do ano passado. 131 00:14:54,120 --> 00:14:56,560 No entanto, ainda n�o chega. 132 00:14:57,040 --> 00:15:01,640 A guerra na Europa j� dura h� muito tempo, e o ex�rcito fica muito caro. 133 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 Por isso terei de assegurar os interesses de Sua Majestade, 134 00:15:05,560 --> 00:15:10,320 que os fornecimentos de ouro, jamais faltar�o nos seus cofres. 135 00:15:37,280 --> 00:15:38,480 � s� isto? 136 00:15:42,640 --> 00:15:43,760 E para onde vamos? 137 00:15:50,400 --> 00:15:52,040 Bem, vens ou n�o? 138 00:15:53,680 --> 00:15:55,560 Esperem! Tamb�m vou. 139 00:16:16,000 --> 00:16:17,640 Um navio! Um navio! 140 00:16:22,880 --> 00:16:25,120 � o "F�ria", o meu navio. 141 00:16:25,200 --> 00:16:27,440 Ent�o sois o Capit�o Blackie. 142 00:16:29,520 --> 00:16:32,600 Queria oferecer-lhe uma coisa melhor que um bote. 143 00:16:33,000 --> 00:16:36,840 For�a nesses remos, homens. Ainda esta noite quero estar em Tortuga. 144 00:18:41,400 --> 00:18:43,800 Aqueles est�o loucos, hein? 145 00:18:44,960 --> 00:18:47,240 - Ol�, Skull... - Ol�! 146 00:18:47,760 --> 00:18:48,720 - Lusac - Bem vindo. 147 00:18:49,720 --> 00:18:51,080 - Longbart... - Viva! 148 00:18:53,920 --> 00:18:55,120 Com licen�a... 149 00:19:02,280 --> 00:19:04,640 - Quem �? - Um informador. 150 00:19:05,520 --> 00:19:09,880 - Trazes boas noticias? - N�o. Miser�veis. 151 00:19:12,600 --> 00:19:14,760 O Santa Maria est� no porto de "Guayaqui". 152 00:19:16,120 --> 00:19:18,960 Ponte dupla e 48 canh�es. 153 00:19:19,440 --> 00:19:20,760 Mas n�o � tudo. 154 00:19:21,360 --> 00:19:24,440 - H� tamb�m fragatas a escolt�-lo. - Quantas? 155 00:19:24,680 --> 00:19:27,800 Tr�s. De 36 canh�es. 156 00:19:34,640 --> 00:19:35,600 � vossa sa�de. 157 00:19:36,880 --> 00:19:38,120 Que festejais? 158 00:19:40,120 --> 00:19:43,800 O capit�o Monbart � um homem prudente. 159 00:19:45,200 --> 00:19:49,840 Quando chegou no seu novo "Vicher�e", ficou ao largo em "Guayaqui". 160 00:19:49,880 --> 00:19:53,320 Mas empreendeu uma fa�anha gloriosa. 161 00:19:53,360 --> 00:19:58,680 Capturou um gale�o desarmado, na costa de "Yucatan". 162 00:19:58,720 --> 00:20:00,160 Vai para o inferno, Delissar. 163 00:20:00,680 --> 00:20:03,320 O teu barco nunca teria apanhado aquele Gale�o. 164 00:20:03,960 --> 00:20:06,440 Para n�o falar do velhadas do Scali. 165 00:20:07,040 --> 00:20:11,360 Que o diabo te coma! O meu navio � o melhor das Cara�bas. 166 00:20:14,160 --> 00:20:18,600 O teu navio? Talvez nem com vento de popa consiga andar. 167 00:20:19,000 --> 00:20:23,360 Mas o meu "Devon" conseguiu andar com vento de 7 a 4 n�s de bolina. 168 00:20:23,400 --> 00:20:26,880 Para pod�-lo passar entre Sanquin e o cabo Ventoso. 169 00:20:27,760 --> 00:20:30,280 Para poder-lhe cortar o caminho. 170 00:20:31,480 --> 00:20:33,520 Nunca outro navio conseguiu fazer isso. 171 00:20:34,440 --> 00:20:36,680 Foi mesmo uma boa ca�ada. 172 00:20:37,160 --> 00:20:43,040 Pelo indiscut�vel gosto de chatear uma vintena de marujos Espanh�is... 173 00:20:43,080 --> 00:20:45,720 visto que o gale�o n�o trazia carga a bordo. 174 00:20:46,920 --> 00:20:50,400 Tens inveja porque capturei uma j�ia de luxo. 175 00:20:50,440 --> 00:20:51,920 Mas nem sabes quem ela �. 176 00:20:52,480 --> 00:20:54,320 Isso n�o me importa nada. 177 00:20:54,680 --> 00:20:56,240 Nada? 178 00:20:57,680 --> 00:21:01,000 E quem � que vai pagar o resgate? 179 00:21:01,040 --> 00:21:04,320 A ningu�m. Vou obt�-lo aqui mesmo. 180 00:21:04,360 --> 00:21:07,640 Ser�s mesmo tu a pag�-lo a peso de ouro... 181 00:21:07,720 --> 00:21:09,600 se te conhe�o bem. 182 00:21:10,800 --> 00:21:13,600 - Eu? - Sim, tu mesmo! 183 00:21:13,680 --> 00:21:15,200 Espera e ver�s! 184 00:21:20,720 --> 00:21:24,440 Porque o irrita? Logo agora que dev�amos estar todos de acordo. 185 00:21:26,160 --> 00:21:30,880 - Porque devemos estar de acordo? - � indispens�vel se quisermos atacar o comboio. 186 00:21:31,360 --> 00:21:33,680 Nenhum de n�s o pode fazer s�zinho. 187 00:21:36,320 --> 00:21:39,960 � melhor n�o pensar nisso. Eles s�o fortes demais. 188 00:21:40,960 --> 00:21:43,240 E depois conhece o lema dos piratas... 189 00:21:43,680 --> 00:21:47,600 Cada um por si... e o diabo por todos. 190 00:21:56,160 --> 00:21:57,520 Para tr�s. Deixem passar. 191 00:22:00,760 --> 00:22:02,120 Larga-me... 192 00:22:05,000 --> 00:22:07,040 Que pensas que est�s a fazer, sacana? 193 00:22:07,080 --> 00:22:08,800 N�o conhecem a lei? 194 00:22:10,040 --> 00:22:12,800 Se a comprarem fazem o que quiserem. 195 00:22:12,880 --> 00:22:16,040 Mas primeiro tereis de pagar em dublos de ouro. 196 00:22:16,120 --> 00:22:18,680 Segundo a lei dos irm�os piratas. 197 00:22:19,640 --> 00:22:23,000 Por agora, ponham isto na cabe�a... 198 00:22:23,360 --> 00:22:26,880 ver mas n�o tocar. � esta a lei. 199 00:22:34,960 --> 00:22:38,600 Vejam bem, suas ratazanas. 200 00:22:39,440 --> 00:22:43,520 Limpem os olhos! Vejam bem! 201 00:22:48,200 --> 00:22:51,920 Pelas leis antigas dos piratas... 202 00:22:51,960 --> 00:22:53,880 vou leiloar os meus presentes. 203 00:22:59,160 --> 00:23:02,120 S�o duas damas de grande valor... 204 00:23:02,160 --> 00:23:06,400 Se as quereis arriscar para vosso neg�cio... 205 00:23:06,600 --> 00:23:10,920 ou as quereis para vosso servi�o. 206 00:23:16,560 --> 00:23:18,240 Isabella... 207 00:23:18,280 --> 00:23:21,800 Jovem, bela, saud�vel... 208 00:23:22,160 --> 00:23:25,120 um brinquedo digno de um rei... 209 00:23:27,600 --> 00:23:30,680 Ver e n�o tocar. � a lei... 210 00:23:30,720 --> 00:23:31,960 Carmen... 211 00:23:32,320 --> 00:23:37,840 Jovem, bela, saud�vel... a melhor companheira para um pirata. 212 00:23:41,240 --> 00:23:43,000 F�-la vender depressa. 213 00:23:43,040 --> 00:23:45,440 S�o as melhores de todo o porto... 214 00:23:49,520 --> 00:23:51,800 Quanto oferecem por todo o lote? 215 00:23:54,480 --> 00:23:55,840 100 dublos... 216 00:23:56,760 --> 00:23:57,840 150... 217 00:23:58,720 --> 00:24:01,360 - 200... - Isto � falar! 218 00:24:02,480 --> 00:24:05,120 - 250. - 300. 219 00:24:06,480 --> 00:24:08,800 400 dublos. 220 00:24:09,880 --> 00:24:13,160 - 500 dublos. - Bravo, Nico! Bravo. 221 00:24:13,600 --> 00:24:15,400 3000. 222 00:24:22,800 --> 00:24:24,960 Desde quando uma mulher vale tanto? 223 00:24:33,320 --> 00:24:34,800 4000. 224 00:24:39,440 --> 00:24:42,120 - 5.000 dublos. - 6.000. 225 00:24:48,480 --> 00:24:50,240 7.000. 226 00:24:51,040 --> 00:24:52,720 8.000. 227 00:25:09,280 --> 00:25:10,440 9.000. 228 00:25:16,160 --> 00:25:17,880 10.000. 229 00:25:18,720 --> 00:25:20,440 11.000. 230 00:25:22,560 --> 00:25:24,240 12.000. 231 00:25:26,400 --> 00:25:28,000 13.000. 232 00:25:43,480 --> 00:25:45,560 13.500. 233 00:25:47,640 --> 00:25:49,320 15.000. 234 00:26:06,280 --> 00:26:07,800 Levem-nas para bordo. 235 00:26:38,240 --> 00:26:39,960 Bem vinda a bordo. 236 00:26:55,160 --> 00:26:58,560 Aquele � o seu camarote. Fique � vontade. 237 00:26:59,320 --> 00:27:03,840 Sou uma dama de Castela, Sr. Cors�rio. Sabe-lo bem... 238 00:27:04,080 --> 00:27:05,480 E ent�o? 239 00:27:06,160 --> 00:27:08,360 Prefiro a morte � desonra. 240 00:27:10,720 --> 00:27:12,320 N�o tenha ilus�es... 241 00:27:13,520 --> 00:27:17,440 para mim... � semplesmente um neg�cio. 242 00:27:18,840 --> 00:27:20,640 Se espera que lhe diga quem sou... 243 00:27:20,680 --> 00:27:22,640 N�o interessa... eu j� o sei. 244 00:27:24,200 --> 00:27:26,760 Sois Isabella de Mendonza y Lacuna. 245 00:27:27,280 --> 00:27:28,960 A mulher do vice-rei. 246 00:27:29,720 --> 00:27:31,000 Devia t�-lo imaginado... 247 00:27:32,400 --> 00:27:34,480 Podei-vos fechar, se quiserdes. 248 00:28:04,240 --> 00:28:07,840 N�o se preocupe, senhorita. Somos piratas respeitadores. 249 00:28:08,480 --> 00:28:11,880 Todos os que compr�mos, est�o contentes entre n�s. 250 00:28:11,920 --> 00:28:16,280 N�o somos como aquele bisonte de Mombart, que se diverte a enforcar pessoas. 251 00:28:22,560 --> 00:28:24,040 Tem medo? 252 00:28:24,760 --> 00:28:26,640 N�o acredita em mim? 253 00:28:28,080 --> 00:28:30,000 Tem medo de mim? 254 00:28:34,440 --> 00:28:36,640 Quer que lhe fa�a um pouco de companhia? 255 00:28:58,320 --> 00:29:00,280 Talvez tenhmos a pago um pouco demais. 256 00:29:02,120 --> 00:29:03,320 Tenhamos? 257 00:29:03,360 --> 00:29:04,920 N�o somos s�cios? 258 00:29:05,600 --> 00:29:09,920 Recorda-se do nosso acordo? Voc� entra com o dinheiro, eu com as ideias. 259 00:29:13,600 --> 00:29:15,200 Recolher remos! 260 00:29:18,080 --> 00:29:20,000 Levantar remos! 261 00:29:20,680 --> 00:29:22,240 V� despachem-se. 262 00:29:22,280 --> 00:29:24,800 Todos juntos, idiotas. Vamos! 263 00:29:25,920 --> 00:29:27,440 Segurem a escada. 264 00:29:30,000 --> 00:29:31,480 Larguem a escada. 265 00:29:33,520 --> 00:29:35,520 Esperamos ao largo. 266 00:29:40,560 --> 00:29:45,720 Cambada de in�teis! Amanh� duas horas de exerc�cio para todos. 267 00:29:47,280 --> 00:29:51,760 � um desertor da marinha Brit�nica, mas �-me muito �til, aquele bronco do diabo. 268 00:29:51,800 --> 00:29:53,640 A que devo a visita? 269 00:29:54,520 --> 00:29:56,800 Vamos � sala de comando. 270 00:29:57,400 --> 00:29:58,840 Tenho que falar contigo. 271 00:30:33,840 --> 00:30:35,400 Do que se trata? 272 00:30:35,880 --> 00:30:38,360 - Disto! - E o que �? 273 00:30:42,840 --> 00:30:46,480 Metade do pre�o da rapariga, para sermos s�cios. 274 00:30:49,800 --> 00:30:51,360 S�cio do qu�? 275 00:30:52,960 --> 00:30:57,760 Do neg�cio! Ponho 7.500 dublos. 276 00:30:58,720 --> 00:31:00,560 Mais algumas informa��es. 277 00:31:02,600 --> 00:31:03,880 De que g�nero? 278 00:31:05,160 --> 00:31:06,920 Por exemplo, sei quem �. 279 00:31:07,960 --> 00:31:11,200 Isso eu tamb�m sei. Chegaste tarde. 280 00:31:14,160 --> 00:31:18,120 � Dona Isabella Mendoza. A mulher do vice-rei. 281 00:31:23,160 --> 00:31:25,000 Disse-te aquele tipo, n�o? 282 00:31:28,240 --> 00:31:30,120 Mas n�o � isso que importa. 283 00:31:30,480 --> 00:31:35,440 J� te perguntaste porque ela viajava s�zinha num gale�o desarmado? 284 00:31:35,560 --> 00:31:38,320 - Talvez... - E sabes porqu�? 285 00:31:40,720 --> 00:31:41,960 N�o. 286 00:31:43,400 --> 00:31:44,320 E tu? 287 00:31:47,960 --> 00:31:49,480 Tamb�m n�o. 288 00:31:50,240 --> 00:31:52,920 Mas posso sab�-lo f�cilmente por ti. 289 00:31:54,080 --> 00:31:56,160 Tu fascinas uma mulher, Blackie... 290 00:31:57,520 --> 00:31:58,880 mas eu n�o. 291 00:31:59,640 --> 00:32:01,000 Sai deste navio, Skull. 292 00:32:02,000 --> 00:32:06,160 Pensa Blackie. N�s os dois devemos estar de acordo. 293 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 Tens o dinheiro e mais um c�rebro aqui. 294 00:32:08,160 --> 00:32:09,320 Basta-me o meu. 295 00:32:19,480 --> 00:32:21,480 Vais-te arrepender, Blackie. 296 00:32:30,360 --> 00:32:32,200 Visto que sou s� um neg�cio... 297 00:32:32,600 --> 00:32:34,400 falemos de neg�cios, Sr. Cors�rio. 298 00:32:34,800 --> 00:32:37,320 Neg�cios... sempre neg�cios. 299 00:32:40,960 --> 00:32:42,240 Qual � a pressa? 300 00:32:42,880 --> 00:32:46,000 Suponho que queira recuperar o que pagou por mim... 301 00:32:47,400 --> 00:32:49,920 Que diria a 30.000 dublos? 302 00:32:50,000 --> 00:32:51,600 Porque falar de dinheiro? 303 00:32:51,640 --> 00:32:54,600 Que interessa que sejam 15.000 ou 30.000 dublos? 304 00:32:58,240 --> 00:33:00,720 H� coisas bem mais importantes. 305 00:33:13,160 --> 00:33:16,360 Preparem os canh�es! 306 00:33:24,040 --> 00:33:27,480 Fuzis prontos a disparar! 307 00:33:33,960 --> 00:33:37,680 Posi��o de combate! 308 00:33:38,400 --> 00:33:42,640 Se gostas tanto de berrar estas tolices porque desertaste da marinha Inglesa? 309 00:33:45,840 --> 00:33:51,000 Canh�es para fora... �s ordens! 310 00:33:54,240 --> 00:33:58,600 Maldito foragido! Se queres luta, vou-te dar nos calcanhares. 311 00:34:02,040 --> 00:34:04,360 Seu covardolas! Prepara-te para lutar! 312 00:34:05,760 --> 00:34:10,000 Vou mostrar-lhe, �quele casanova. Desprezou-me, v� o que lhe vou fazer... 313 00:34:10,040 --> 00:34:12,680 s� porque ele sabia quem era aquela malvada! 314 00:34:12,760 --> 00:34:14,640 Se � por isso, tamb�m o Skull sabia. 315 00:34:15,320 --> 00:34:20,000 Capit�o, Lusac est� a fazer-se ao largo. 316 00:34:20,920 --> 00:34:24,720 Maldito idiota! Assim dar� o alarme. 317 00:34:32,480 --> 00:34:34,320 Quando me vais libertar? 318 00:34:34,880 --> 00:34:36,600 Quer deixar-me? 319 00:34:36,640 --> 00:34:38,160 N�o quero deix�-lo, mas... 320 00:34:38,200 --> 00:34:41,960 Tem pressa? Para onde devemos ir? 321 00:34:43,080 --> 00:34:45,400 O "F�ria" est� � sua disposi��o. 322 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 Foste muito carinhoso Blackie, mas agora exageras... 323 00:34:48,040 --> 00:34:49,320 est�s muito curioso. 324 00:34:51,360 --> 00:34:54,520 Que me diz? Uma dama tem os seus pr�prios segredos? 325 00:34:55,440 --> 00:34:57,040 Capit�o!...Capit�o! 326 00:34:57,800 --> 00:35:01,120 O navio Erobus, est� a p�r os canh�es de fora! 327 00:35:01,440 --> 00:35:03,280 E o "Eclaire" fez-se ao largo. 328 00:35:07,080 --> 00:35:08,080 Veja! 329 00:35:27,680 --> 00:35:29,200 Desfraldem as velas! 330 00:35:31,320 --> 00:35:33,440 Moco, prepara a largar �ncora. 331 00:35:34,600 --> 00:35:35,920 Shane, para o leme. 332 00:35:37,360 --> 00:35:39,920 Blackie! Est�s a ouvir-me? 333 00:35:41,400 --> 00:35:45,400 O conselho dos capit�es decidiu que o leil�o foi ilegal! 334 00:35:45,840 --> 00:35:49,040 Tens cinco minutos para desembarcar a mulher! 335 00:35:49,240 --> 00:35:50,920 Ent�o... que respondes? 336 00:35:54,400 --> 00:35:56,080 Chegaram depressa a acordo. 337 00:35:59,240 --> 00:36:01,840 Enfolem as velas! 338 00:36:08,520 --> 00:36:11,720 Moco, liberta a �ncora! 339 00:36:32,160 --> 00:36:34,040 R�pido, antes que se afastem de alcance! 340 00:36:35,880 --> 00:36:37,760 Preparar para... 341 00:36:38,640 --> 00:36:41,680 Disparem malvados, que o diabo vos leve! 342 00:36:41,720 --> 00:36:43,800 Que esperam, que eles fujam! 343 00:36:49,200 --> 00:36:52,120 Que esperam para disparar seus sacanas! 344 00:36:55,880 --> 00:36:58,520 Apontem como deve ser! 345 00:37:01,760 --> 00:37:05,440 Malditos canalhas, que o diabo vos leve! 346 00:37:05,520 --> 00:37:07,480 E tu, o que lhes ensinaste? 347 00:37:07,520 --> 00:37:11,120 - Fa�o-os em marmotas... - Rebento-lhes com a cabe�a! 348 00:37:13,920 --> 00:37:17,120 Fa�o-os em escravelhos, seus sacanas! 349 00:37:19,640 --> 00:37:20,920 A ti tamb�m! 350 00:37:23,640 --> 00:37:26,360 Aqueles dois, j� n�o nos dar�o problemas. 351 00:37:28,160 --> 00:37:29,880 Agora pensemos em ir a Lusac. 352 00:37:34,800 --> 00:37:38,520 Preparar embarca��o... para pers... 353 00:37:38,600 --> 00:37:41,640 - Que est�s a fazer, imbecil? - A segui-los... 354 00:37:41,720 --> 00:37:43,600 Agora n�o, j� levam muito avan�o. 355 00:37:43,680 --> 00:37:46,000 Mas o Lusac j� se fez ao largo. Vai apanh�-lo! 356 00:37:46,320 --> 00:37:48,640 O Lusac? N�o me fa�as rir! 357 00:38:03,400 --> 00:38:05,040 Ou�am todos... 358 00:38:05,080 --> 00:38:09,240 h� um pr�mio de 1.000 dublos para quem derrubar o mastro daquele navio. 359 00:38:16,080 --> 00:38:18,960 Dois quartos � direita, at� nova ordem mant�m-no assim. 360 00:38:19,960 --> 00:38:22,560 N�o � altura de mandar ao fundo, aquele idiota do Lusac. 361 00:38:22,640 --> 00:38:24,360 Basta-me mant�-lo � dist�ncia. 362 00:38:24,400 --> 00:38:26,480 Martin, explica isso ao Stiller. 363 00:38:27,120 --> 00:38:28,120 Anda. 364 00:38:34,920 --> 00:38:35,840 V�s? 365 00:38:40,680 --> 00:38:41,760 Tu... 366 00:38:50,320 --> 00:38:51,320 Fogo! 367 00:39:01,760 --> 00:39:02,600 Stiller! 368 00:39:08,200 --> 00:39:09,160 Perfeito! Bom tiro! 369 00:39:13,600 --> 00:39:17,360 Todos em posi��o de combate! 370 00:39:19,680 --> 00:39:20,640 Prontos a... 371 00:39:25,880 --> 00:39:27,280 Que te disse eu? 372 00:39:41,160 --> 00:39:42,600 Para onde dirijo? 373 00:39:51,240 --> 00:39:53,520 N�o nos resta mais nada sen�o libert�-la. 374 00:39:53,920 --> 00:39:56,000 Como libert�-la? Mas... 375 00:39:57,840 --> 00:39:59,280 E o resgate? 376 00:39:59,320 --> 00:40:02,240 N�o te preocupes, D. Pedro. Os neg�cios primeiro que tudo. 377 00:40:02,760 --> 00:40:04,120 Direito para a "Ba�a dos Pescadores". 378 00:40:12,480 --> 00:40:16,280 Se quiser pode conferir o valor, tudo quanto pediu. 379 00:40:29,280 --> 00:40:32,520 - Um resgate! Depois de... - Pedi-o pela sua honra, Isabella. 380 00:40:32,560 --> 00:40:35,040 - Em minha honra? - Claro. 381 00:40:35,880 --> 00:40:38,280 Que pensaria o seu marido... 382 00:40:38,720 --> 00:40:40,680 se a libertasse por nada? 383 00:40:43,680 --> 00:40:46,360 50.000 dublos em moedas de 10. 384 00:40:46,480 --> 00:40:48,680 50.000 dublos? 385 00:40:49,560 --> 00:40:50,280 Com que ent�o... 386 00:40:51,800 --> 00:40:54,680 "O que s�o 15.000 ou 30.000 dublos", hein? 387 00:40:55,520 --> 00:40:58,560 Absolutamente. 50.000 � muito melhor. 388 00:41:07,120 --> 00:41:09,160 Pagar-me-�s pirata! 389 00:41:09,200 --> 00:41:12,520 N�o descansarei at� te ver enforcado na Pra�a de Guayaqui! 390 00:41:15,760 --> 00:41:19,520 E quando a ti... lava pratos, faminto. 391 00:41:20,560 --> 00:41:22,600 Vou-te mandar arrancar a pele! 392 00:41:23,080 --> 00:41:24,360 Conta com isso! 393 00:41:46,280 --> 00:41:47,800 Porque choras? 394 00:41:47,840 --> 00:41:50,320 Na verdade... n�o sei. 395 00:41:50,400 --> 00:41:53,400 Cretina! Ao menos agora sabes! 396 00:42:00,640 --> 00:42:02,360 Moco, as velas est�o prontas? 397 00:42:02,680 --> 00:42:03,640 Sim, capit�o. 398 00:42:06,600 --> 00:42:08,480 N�o te aborre�as, vamos dividir? 399 00:42:09,000 --> 00:42:10,040 25.000 a cada um? 400 00:42:10,240 --> 00:42:13,360 N�o, precisamos de tirar as despesas. 401 00:42:14,000 --> 00:42:15,960 15.000. 402 00:42:16,480 --> 00:42:17,760 Certo! Ent�o... 403 00:42:18,480 --> 00:42:20,200 Depois h� a parte da tripula��o. 404 00:42:20,800 --> 00:42:21,520 Quanto? 405 00:42:22,560 --> 00:42:23,480 Bem... mais uns 15.000. 406 00:42:24,160 --> 00:42:25,480 Ent�o s�o 10.000 a cada um? 407 00:42:29,200 --> 00:42:30,160 Um momento. 408 00:42:31,400 --> 00:42:33,240 Que dirias a um novo neg�cio? 409 00:42:33,880 --> 00:42:37,680 Os vossos 10.000 dublos contra metade da minha parte no pr�ximo golpe. 410 00:42:38,400 --> 00:42:39,400 E do que se trata? 411 00:42:40,760 --> 00:42:41,920 Logo saber�. 412 00:42:43,080 --> 00:42:45,640 Shane. Faz com que fiquemos perto de Guayaqui. 413 00:42:46,480 --> 00:42:48,400 Ent�o, D. Pedro? Sim ou n�o? 414 00:42:49,680 --> 00:42:50,840 Decida depressa. 415 00:42:53,280 --> 00:42:54,480 Eu invisto. 416 00:43:22,520 --> 00:43:23,720 Espere aqui. 417 00:43:25,720 --> 00:43:26,520 Despachem-se! 418 00:43:28,200 --> 00:43:29,560 Gra�as a Deus, Isabella... 419 00:43:29,960 --> 00:43:31,840 Confesso que estava muito ansioso... 420 00:43:32,160 --> 00:43:34,440 - Por mim ou por eles? - Naturalmente por si... 421 00:43:35,200 --> 00:43:39,040 Mas se soubessem o motivo da sua viagem, seria muito mau. 422 00:43:39,120 --> 00:43:41,880 - Sou uma dama, sei ser discreta. - N�o duvido disso, mas... 423 00:43:42,200 --> 00:43:44,680 algum dos marinheiros, podia ter falado. 424 00:43:45,040 --> 00:43:47,520 Imposs�vel, porque os piratas mataram todos. 425 00:43:48,160 --> 00:43:50,680 Verdade? Ent�o teve muita sorte. 426 00:43:53,520 --> 00:43:56,560 Venha, deve estar extenuada pelas emo��es. 427 00:44:02,560 --> 00:44:06,000 Ela em breve sair�. Precisamos saber onde vai. 428 00:44:06,360 --> 00:44:08,880 Fique tranquilo, Capit�o. N�o a perderei de vista. 429 00:44:21,040 --> 00:44:23,360 - Chegou o vinho, rapazes. - Tudo bem? 430 00:44:23,960 --> 00:44:25,520 Aqui t�m! 431 00:44:26,640 --> 00:44:27,360 � vossa! 432 00:44:46,960 --> 00:44:48,360 D. Pedro. Como est�? 433 00:44:48,640 --> 00:44:51,600 Vejo que o vosso alcaide, finalmente fez-lhe justi�a. 434 00:44:51,680 --> 00:44:52,920 Quem? 435 00:44:53,040 --> 00:44:54,240 O alcaide! 436 00:44:54,560 --> 00:44:56,680 N�o, esse n�o tem nada a ver... 437 00:44:58,600 --> 00:45:01,800 Tenho um neg�cio em m�os, que se correr bem... 438 00:45:02,120 --> 00:45:05,040 Esquecer� esta miser�vel pousada. 439 00:45:05,800 --> 00:45:08,520 - Mas este � o meu trabalho! - Isso que importa... 440 00:45:08,560 --> 00:45:10,400 � muito melhor ser uma dama. 441 00:45:11,320 --> 00:45:13,680 Deveis cuidar de mim, Manuela. 442 00:45:15,520 --> 00:45:17,320 Sou um cavalheiro, quando... 443 00:45:27,040 --> 00:45:28,680 Bem vindo, cavalheiro. 444 00:45:28,840 --> 00:45:31,520 N�o esperava v�-lo, ainda tenho de lhe agradecer... 445 00:45:36,600 --> 00:45:38,560 Vejo que se est� a tratar bem. 446 00:45:40,000 --> 00:45:42,560 Com aquele neg�cio que temos em m�o. 447 00:45:45,920 --> 00:45:47,760 O carregamento do ouro j� come�ou. 448 00:45:47,840 --> 00:45:51,920 A caravana vir� a Porto Sea. A quantia parece excecional. 449 00:45:53,080 --> 00:45:56,520 Os meus 10.000 dublos foram bem investidos. 450 00:45:57,040 --> 00:45:58,640 E h� escoltas? 451 00:45:58,720 --> 00:46:00,720 Est�o a chegar. S�o duas. 452 00:46:00,760 --> 00:46:03,000 Duas? N�o deviam ser tr�s? 453 00:46:03,040 --> 00:46:05,800 Sim, mas a da Vit�ria ningu�m sabe dela. 454 00:46:05,840 --> 00:46:08,800 Mas que importa isso, assim � melhor, n�o? 455 00:47:12,920 --> 00:47:14,640 Veja, senhorita... 456 00:47:15,120 --> 00:47:17,080 Chegou agora de Espanha. 457 00:47:17,280 --> 00:47:20,120 Porque n�o a compra... d� para uma mantilha. 458 00:47:21,440 --> 00:47:23,280 � muito bonita... 459 00:47:24,400 --> 00:47:26,320 Martin! Est�s louco? 460 00:47:26,360 --> 00:47:27,760 Se algu�m te reconhece... 461 00:47:27,800 --> 00:47:30,400 Quem? N�o podia estar sem te ver. Anda! 462 00:47:38,880 --> 00:47:41,640 Mas tinhas de vir aqui mesmo, � Pra�a Central? 463 00:47:41,680 --> 00:47:45,200 E porque n�o? Tenho um neg�cio em vista que nos far� ricos. 464 00:47:45,560 --> 00:47:47,160 - A n�s? - Claro! 465 00:47:49,200 --> 00:47:51,160 Mas preciso da tua ajuda. 466 00:47:51,200 --> 00:47:54,560 Eu n�o poso fazer nada. E depois, que devia fazer? 467 00:47:54,600 --> 00:47:57,520 � uma coisa de nada, garanto-te. E depois seremos felizes. 468 00:47:57,600 --> 00:48:01,240 Levo-te daqui, e compro-te o vestido mais bonito do mundo. 469 00:48:02,440 --> 00:48:04,960 Verdade, e dizes que � uma coisa de nada? 470 00:48:05,440 --> 00:48:06,960 Duvidas de mim? 471 00:48:08,640 --> 00:48:10,480 Ent�o diz-me, o que devo fazer? 472 00:48:10,520 --> 00:48:11,880 Anda, vem! 473 00:48:15,640 --> 00:48:17,440 Agora, vou explicar-te. 474 00:48:30,160 --> 00:48:32,640 Afastem-se! Permiss�o de Sua Majestade. 475 00:48:32,880 --> 00:48:35,200 Afastem-se. Saiam da passagem. 476 00:49:24,160 --> 00:49:27,680 Malvado! Vou-te ensinar a respeitares o Duque de Zamosa! 477 00:49:27,760 --> 00:49:29,800 Vou cortar-te as orelhas! 478 00:49:30,080 --> 00:49:31,520 Mas enlouqueceste? 479 00:49:32,040 --> 00:49:33,800 R�pido! Prendam-nos! 480 00:49:33,840 --> 00:49:35,160 N�o os deixem fugir! 481 00:49:43,280 --> 00:49:44,280 Por aqui! 482 00:49:44,800 --> 00:49:47,000 Mexam-se, depressa. N�o h� nada para ver! 483 00:49:53,680 --> 00:49:56,400 Posso saber o que te passou pela cabe�a? 484 00:50:02,160 --> 00:50:03,160 Areia? 485 00:50:04,640 --> 00:50:06,600 O Santa Maria carrega areia! 486 00:50:06,640 --> 00:50:08,080 Ent�o quer dizer... 487 00:50:11,920 --> 00:50:15,480 Que investi os meus 10.000 dublos, num carregamento de areia! 488 00:50:20,880 --> 00:50:23,680 A carga foi efectuada no tempo estabelecido. 489 00:50:31,840 --> 00:50:34,040 Veio a prop�sito minha querida. 490 00:50:36,600 --> 00:50:39,160 No final de contas o "Vict�ria" pode partir sem mim. 491 00:50:39,200 --> 00:50:42,800 Pelo contr�rio. Decidi que o acompanhasse. 492 00:50:43,280 --> 00:50:46,280 J� n�o confia em mim, para acompanhar a carga? 493 00:50:47,080 --> 00:50:48,400 Nada disso... 494 00:50:48,720 --> 00:50:52,800 Haveis agido com prud�ncia e habilidade em circunst�ncias adversas. 495 00:50:53,240 --> 00:50:57,960 Mas considero a minha presen�a na corte, indispens�vel neste momento. 496 00:50:59,200 --> 00:51:03,280 Que pensava, ficar aqui por toda a vida? 497 00:51:04,240 --> 00:51:09,320 Seria est�pido efetuar este enorme envio de ouro, sem obter nada em troca. 498 00:51:10,680 --> 00:51:14,960 N�o lhe agradaria mais no reino da Sicilia? 499 00:51:15,040 --> 00:51:17,720 Claro que conto muito com este ouro. 500 00:51:18,040 --> 00:51:21,480 Mas acima de tudo com a sua influ�ncia na corte. 501 00:51:21,560 --> 00:51:22,600 Portanto... 502 00:51:23,760 --> 00:51:26,960 Que prende aqui, nesta terra de selvagens? 503 00:51:27,960 --> 00:51:29,400 Nada. 504 00:51:31,480 --> 00:51:35,960 S� me desagrada deixar em suspenso as contas com aquele pirata. 505 00:51:37,720 --> 00:51:40,440 Assim parece que vai ficar a rir... 506 00:51:50,880 --> 00:51:53,440 ou talvez... n�o! 507 00:52:11,640 --> 00:52:14,680 Bem, depois de tudo, � melhor assim. 508 00:52:15,240 --> 00:52:19,200 Farei pendurar aquele homem, e prender a Carmen numa pris�o. 509 00:52:20,440 --> 00:52:25,200 Espero poder oferecer-lhe em breve, o enforcamento... 510 00:52:26,120 --> 00:52:28,000 do vosso pirata. 511 00:52:31,360 --> 00:52:34,440 Est� bem, D. Pedro. Retire a sua parte do neg�cio. 512 00:52:35,680 --> 00:52:40,200 Se me retirar do neg�cio da areia, d�-me os 10.000 dublos? 513 00:52:40,240 --> 00:52:42,480 - 5.000. - 5.000, e porqu�? 514 00:52:42,880 --> 00:52:44,240 � uma penalidade! 515 00:52:44,600 --> 00:52:46,400 Uma penalidade... 516 00:52:48,440 --> 00:52:51,240 Es� bem! Sempre � melhor que nada. 517 00:52:53,120 --> 00:52:54,480 Neg�cio fechado. 518 00:53:01,320 --> 00:53:03,200 Porque abandonaste o teu posto? 519 00:53:03,240 --> 00:53:07,040 Encontrei um modo de seres informado sem ficar de guarda. 520 00:53:07,560 --> 00:53:11,440 E o pal�cio tem muitas sa�das. � imposs�vel vigiar todas. 521 00:53:11,720 --> 00:53:13,920 - Isso � verdade! - E v�s que sabeis disso? 522 00:53:14,000 --> 00:53:16,160 Conhe�o o pal�cio, e tamb�m as sa�das. 523 00:53:16,200 --> 00:53:17,520 Como h�spede? 524 00:53:17,760 --> 00:53:19,240 N�o pr�priamente... 525 00:53:19,280 --> 00:53:23,240 Derivado �s dificuldades econ�micas, fui obrigado a aceitar o cargo de... 526 00:53:23,280 --> 00:53:26,240 - Adido de porcelanas... - Adido de porcelanas? 527 00:53:29,960 --> 00:53:31,880 Lava pratos, se preferis. 528 00:53:32,280 --> 00:53:33,760 N�o te rias, cretino. 529 00:53:33,840 --> 00:53:36,960 - Belo guarda que me sa�ste! - Porqu�? 530 00:53:50,600 --> 00:53:53,040 - Bem vindo. - Olhem quem est� aqui... 531 00:53:53,080 --> 00:53:54,600 O Duque de n�o sei qu�... 532 00:53:54,640 --> 00:53:57,160 O Marqu�s de Vais � Pesca... 533 00:53:57,600 --> 00:53:59,400 Sabe que quase me enganou? 534 00:53:59,440 --> 00:54:02,520 - Quase? - Sim, porque agora prendo-te. 535 00:54:03,000 --> 00:54:06,240 - A s�rio? - Sim. A ti e a todos os outros. 536 00:54:07,960 --> 00:54:09,400 Esteja � vontade. 537 00:55:44,440 --> 00:55:45,720 V�m mais por aqui! 538 00:55:46,480 --> 00:55:47,760 Para a porta... 539 00:55:56,080 --> 00:55:57,880 N�o, por aqui n�o se passa. 540 00:56:09,960 --> 00:56:12,080 - Venham por aqui! - Vamos, Moco. 541 00:56:13,920 --> 00:56:15,560 Por ali, vai! 542 00:56:16,320 --> 00:56:17,440 Despachem-se! 543 00:56:18,280 --> 00:56:19,240 Cuidado! 544 00:56:20,720 --> 00:56:21,920 Venham! 545 00:56:24,520 --> 00:56:25,680 Entrem! 546 00:56:25,720 --> 00:56:27,120 Anda! Vamos. 547 00:56:44,000 --> 00:56:45,480 - O Capit�o? - Esperem. 548 00:56:45,880 --> 00:56:47,880 - Rende-te! - Estais preso! 549 00:56:49,560 --> 00:56:51,360 N�o podemos fazer nada. 550 00:56:53,240 --> 00:56:57,000 A guarda, hein? At� mesmo n�s estamos presos. 551 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 N�o sou assim t�o parva... A cantina tem outra sa�da. 552 00:57:01,360 --> 00:57:03,920 Obrigado, Manuela. Vamos, n�o percamos tempo. 553 00:57:10,280 --> 00:57:12,560 Em nome do Vice-rei, abram! 554 00:57:14,200 --> 00:57:16,400 N�o temam, n�o conseguir�o abri-la. 555 00:57:20,120 --> 00:57:22,920 Por agora escondam-se na minha casa, depois � noite podem ir. 556 00:57:22,960 --> 00:57:24,800 Esconder-nos, e o capit�o? 557 00:57:25,280 --> 00:57:27,360 Tu j� fizestes asneiras suficientes, por hoje. 558 00:57:27,400 --> 00:57:29,240 Eu sei, e � por isso mesmo... 559 00:57:29,280 --> 00:57:31,080 Tencionas ir busc�-lo? 560 00:57:32,360 --> 00:57:34,040 - N�o! - Ent�o fica quieto. 561 00:57:34,080 --> 00:57:35,680 - E v�s tendes alguma ideia? - Talvez! 562 00:57:35,720 --> 00:57:39,920 Conhe�o a cidade, conhe�o o pal�cio, e como podemos entrar. 563 00:57:46,640 --> 00:57:52,640 Como sois sens�vel, n�o pensava que se arreliasse tanto por 50.000 dublos, Isabella. 564 00:57:56,320 --> 00:57:58,120 Quero dizer, D. Isabella. 565 00:57:58,160 --> 00:57:59,760 Mais dez! 566 00:58:09,400 --> 00:58:13,400 Isabella, porque � que perde tanto tempo com esse tipo? 567 00:58:14,640 --> 00:58:17,680 Podemos saber dele qualquer coisa de interessante. 568 00:58:17,720 --> 00:58:20,280 Interessante, mas o qu�? 569 00:58:20,320 --> 00:58:24,560 Que o D. Alonso � um imbec�l, e que os outros fugiram e nem ele sabe para onde? 570 00:58:26,080 --> 00:58:27,240 No entanto... 571 00:58:27,280 --> 00:58:32,360 Se o jovem for obstinado, h� m�todos mais eficazes que o chicote... 572 00:58:32,400 --> 00:58:34,200 Por exemplo... 573 00:58:35,560 --> 00:58:36,840 O garrote! 574 00:58:36,880 --> 00:58:39,440 Mas eu n�o estou obstinado em falar, Exa. 575 00:58:41,160 --> 00:58:43,280 Estou disposto a dizer tudo. 576 00:58:43,320 --> 00:58:45,280 Mesmo tudo, Exa. 577 00:58:45,320 --> 00:58:48,480 E o que me poder� dizer, jovem? 578 00:58:48,880 --> 00:58:51,000 Este homem n�o pode dizer nada. 579 00:58:52,240 --> 00:58:53,600 E como n�o? 580 00:58:54,560 --> 00:58:57,200 Voc� mesmo o disse! Que poder� saber? 581 00:58:57,760 --> 00:59:00,640 Exatamente! Ent�o n�o percamos mais tempo. 582 00:59:02,000 --> 00:59:06,400 A n�o ser que tenha outros motivos para lhe dar um tratamento especial? 583 00:59:07,280 --> 00:59:08,440 Que motivos? 584 00:59:08,480 --> 00:59:13,520 N�o sei, poder� ser um daqueles que a maltratou quando esteve prisioneira. 585 00:59:15,760 --> 00:59:18,360 N�o, nem me lembro de o ter visto. 586 00:59:18,400 --> 00:59:21,520 Ent�o se as coisas s�o assim, enforcamo-lo e n�o se fala mais. 587 00:59:21,560 --> 00:59:26,320 Isso parece-me um exagero. Bastava mand�-lo uns anos para as minas. 588 00:59:28,840 --> 00:59:31,640 At� pode n�o ser um pirata, depois de tudo. 589 00:59:31,960 --> 00:59:35,800 Pelo que sabemos, s� foi preso por resist�ncia � guarda. 590 00:59:35,840 --> 00:59:39,400 Como queiras, Isabella! Mas por amor de Deus, despacha-te! 591 00:59:39,440 --> 00:59:41,840 J� dev�amos ter partido h� 1 hora. 592 01:00:08,040 --> 01:00:10,960 Despachem-se, mandri�es! A lenha est� a acabar... 593 01:00:11,000 --> 01:00:13,360 Se f�ssemos como voc�s, �amos para a cama em jejum. 594 01:00:21,440 --> 01:00:24,360 - Porque � que o jantar est� atrasado? - Por culpa deles. 595 01:00:24,400 --> 01:00:26,040 Por culpa deles? 596 01:00:27,600 --> 01:00:29,440 Olhem quem c� est�... 597 01:00:30,320 --> 01:00:32,320 Desta vez n�o me escapas! 598 01:00:35,440 --> 01:00:36,720 Por aqui! 599 01:00:42,800 --> 01:00:44,920 - Vamos sigam-me! - Stiller! 600 01:00:49,960 --> 01:00:52,400 Fujam, ajudem! 601 01:01:07,560 --> 01:01:09,440 Capit�o, onde estais? 602 01:01:15,920 --> 01:01:17,480 Capit�o, estais aqui? 603 01:01:18,400 --> 01:01:19,400 Moco... 604 01:01:32,840 --> 01:01:34,520 - Est�s bem? - Tu vigia a porta. 605 01:01:38,160 --> 01:01:39,800 J� era sem tempo! 606 01:01:41,040 --> 01:01:43,320 Para a pr�xima vez, passamos aqui primeiro. 607 01:01:58,400 --> 01:02:00,000 � um bom salto, hein? 608 01:02:05,680 --> 01:02:06,960 R�pido! 609 01:02:11,320 --> 01:02:13,360 Em nome do Vice-rei, abram! 610 01:02:28,600 --> 01:02:29,800 Est� bom! 611 01:02:33,800 --> 01:02:35,280 Diz-lhes que vou j�. 612 01:02:37,400 --> 01:02:40,200 - Av� Maria, cheia de gra�a... - V� l�, coragem! 613 01:03:02,240 --> 01:03:03,480 Vamos, Stiller! 614 01:03:43,520 --> 01:03:45,760 For�a, o �ltimo golpe. 615 01:04:01,000 --> 01:04:01,880 Est�o ali! 616 01:04:31,720 --> 01:04:33,840 Depressa, fujamos! 617 01:04:47,360 --> 01:04:51,720 - Comporta-te como um homem educado. - Ei beleza, eu sou um homem educado! 618 01:04:52,720 --> 01:04:54,440 S�o todos educados. 619 01:04:57,320 --> 01:05:01,840 - Mais uma vez, obrigado, Manuela. - V� l�, leva-me l� a fazer-me uma dama. 620 01:05:57,880 --> 01:06:00,560 Perdoe-me Manuela, mas n�o poder� voltar a Guayaqui. 621 01:06:01,120 --> 01:06:04,040 Depois de tudo, deu no mesmo. Aquilo n�o era um bom neg�cio. 622 01:06:04,080 --> 01:06:06,400 - Mas era um neg�cio. - O que quer dizer? 623 01:06:06,440 --> 01:06:08,200 Que fez mal em confiar em mim... 624 01:06:08,280 --> 01:06:10,640 Agora s� te posso oferecer muito pouco. 625 01:06:10,720 --> 01:06:14,960 O meu neg�cio corre mal, agora que a Isabella se retirou. 626 01:06:15,520 --> 01:06:19,000 Com este navio nunca iremos conseguir apanh�-la. 627 01:06:19,360 --> 01:06:22,440 - Mas ela n�o partiu de barco. - Como? 628 01:06:23,200 --> 01:06:26,400 - Ouvi dizer que partiu de carruagem... - Para onde? 629 01:06:26,440 --> 01:06:28,000 N�o sei. 630 01:06:30,400 --> 01:06:33,400 Martin, n�o percas nenhum vento... 631 01:06:33,680 --> 01:06:36,280 Quero chegar ao "F�ria" o mais depressa possivel. 632 01:06:42,400 --> 01:06:45,040 Parem. A D. Isabella est� cansada! 633 01:06:45,520 --> 01:06:47,360 Ali em frente h� uma aldeia �ndia. 634 01:06:47,440 --> 01:06:49,280 Passaremos l� a noite. 635 01:07:15,680 --> 01:07:18,600 Shane! Que se passa, est�o a dormir? 636 01:07:20,600 --> 01:07:22,800 N�o fazem nada, Capit�o! 637 01:07:38,920 --> 01:07:41,560 Uma s�bia decis�o, Capit�o Blackie. 638 01:07:42,080 --> 01:07:45,560 Devo-lhe dizer que o meu desejo seria enforc�-lo. 639 01:07:45,600 --> 01:07:50,000 J� o teria feito, se n�o fosse a caridade do Capit�o Skull. 640 01:07:51,880 --> 01:07:54,840 Esta gente � minha. Foi o acordo. 641 01:07:54,920 --> 01:07:56,920 S�o todos seus, disponha. 642 01:07:56,960 --> 01:07:58,880 Onde est� a minha tripula��o? 643 01:07:59,400 --> 01:08:00,960 No por�o. 644 01:08:01,000 --> 01:08:04,920 Mas n�o se preocupe. J� n�o precisar� deles. 645 01:08:10,400 --> 01:08:11,600 Vamos. 646 01:08:16,880 --> 01:08:20,720 Que pena, tinha-me divertido mais em enforc�-lo j�. 647 01:08:20,760 --> 01:08:22,240 Tamb�m eu. 648 01:08:23,400 --> 01:08:26,400 Gostava de saber o que vai na cabe�a do Skull. 649 01:08:27,280 --> 01:08:30,680 Voltemos aos nossos navios. N�o temos tempo a perder. 650 01:08:31,360 --> 01:08:32,560 Vamos! 651 01:08:49,360 --> 01:08:52,320 Que maravilha... deveres-me a vida. 652 01:08:53,680 --> 01:08:55,200 Qual � a ideia? 653 01:08:55,440 --> 01:09:00,600 Neg�cios. Que not�cias tens de Guayaqui. Estiveste l�, n�o foi? 654 01:09:02,160 --> 01:09:04,720 Ainda estou disposto a fazer sociedade. 655 01:09:05,680 --> 01:09:08,320 Aqueles dois g�nios tramaram um bom plano. 656 01:09:08,360 --> 01:09:12,040 Levar o navio Espanhol ao porto, os seus canh�es pouco valer�o. 657 01:09:12,920 --> 01:09:14,760 Pobre do "F�ria". 658 01:09:18,600 --> 01:09:24,120 Est� destinado a ser o isco e distrair a aten��o do forte Espanhol durante o desembarque. 659 01:09:24,160 --> 01:09:26,400 Pode at� ser um bom plano. 660 01:09:27,720 --> 01:09:30,400 Mas qualquer coisa n�o me convence. 661 01:09:38,120 --> 01:09:40,080 E ent�o, concordas? 662 01:09:40,360 --> 01:09:42,840 Vais dar-me as tuas informa��es? 663 01:09:42,880 --> 01:09:44,400 Em troca de qu�? 664 01:09:44,440 --> 01:09:48,320 Da tua vida e dos teus companheiros. 665 01:09:50,640 --> 01:09:52,960 E tamb�m por aquelas duas beldades. 666 01:09:53,000 --> 01:09:54,720 E a minha tripula��o? 667 01:09:54,760 --> 01:09:57,000 Esses est�o no "F�ria", jamais! 668 01:09:57,040 --> 01:09:58,560 Ent�o nada a fazer. 669 01:10:00,040 --> 01:10:03,960 Ah sim... acho que falar�s na mesma. 670 01:10:04,320 --> 01:10:06,240 Eu tenho os meus m�todos. 671 01:10:06,960 --> 01:10:08,520 Sabes isso, n�o? 672 01:10:40,760 --> 01:10:45,120 Mant�m os outros afastados. Quero v�-los bem antes de come�ar. 673 01:10:45,160 --> 01:10:46,640 - Sim. - Tu... 674 01:10:46,680 --> 01:10:50,240 Prepara as armas. Amanh� teremos muito que fazer. 675 01:10:52,600 --> 01:10:54,960 Em sil�ncio! 676 01:11:00,160 --> 01:11:01,880 Traz-me as raparigas. 677 01:11:03,920 --> 01:11:06,800 � mais f�cil que falem, espero... 678 01:11:25,240 --> 01:11:26,760 Para onde nos levam? 679 01:11:46,440 --> 01:11:49,280 - Agora ouve-me, beleza... - Sim? 680 01:11:49,760 --> 01:11:51,600 Diz-me tu, meu amor! 681 01:12:00,440 --> 01:12:01,880 Av� Maria... 682 01:12:08,160 --> 01:12:10,040 Est�s com medo? 683 01:12:10,680 --> 01:12:12,800 N�o, do qu�? 684 01:12:12,840 --> 01:12:15,480 S� estou preocupada com o meu vestido... 685 01:12:16,200 --> 01:12:18,640 Foi isto que me prometeste? 686 01:12:19,080 --> 01:12:22,200 N�o... mas tens de confiar em mim, Carmen. 687 01:12:22,240 --> 01:12:25,160 Claro que sim! E quem est� melhor do que eu? 688 01:12:38,520 --> 01:12:39,840 R�pido! 689 01:12:42,760 --> 01:12:44,320 Que est�s a ver? 690 01:13:10,520 --> 01:13:12,840 Tripula��o ao conv�s! 691 01:13:12,880 --> 01:13:17,280 Levanta-te, mandri�es acordem! Vamos mexam-se! 692 01:13:17,320 --> 01:13:21,920 Despachem-se, querem que vos traga a emenda do bom dia? 693 01:13:21,960 --> 01:13:23,920 Ou acordo-vos ao bofet�o! 694 01:13:23,960 --> 01:13:25,760 Vamos, mexam-se! 695 01:13:27,320 --> 01:13:29,840 Tripula��o ao conv�s! 696 01:13:31,240 --> 01:13:33,640 Tripula��o ao conv�s... 697 01:13:40,680 --> 01:13:43,080 Aquele nunca fecha a matraca. 698 01:13:43,120 --> 01:13:46,120 - Temos de ir... - Precisamos de ir ao conv�s. 699 01:14:28,520 --> 01:14:30,920 - A rota, capit�o? - Segue o "F�ria". 700 01:14:53,120 --> 01:14:55,000 Que esperamos para o abordar? 701 01:14:57,840 --> 01:14:59,720 - Tens pressa? - Claro! 702 01:14:59,760 --> 01:15:03,520 Aqui, procurei em todo o lado. Os dublos ainda devem de estar no "F�ria". 703 01:15:04,560 --> 01:15:07,200 Esta geringonsa nunca o apanhar�. 704 01:15:07,720 --> 01:15:08,920 Espera a�... 705 01:15:09,280 --> 01:15:10,520 E ent�o os meus dublos? 706 01:15:10,600 --> 01:15:12,120 Vamos fazer um neg�cio. 707 01:15:13,200 --> 01:15:15,240 Os teus 5.000 dublos, contra 1/4 da minha parte. 708 01:15:18,040 --> 01:15:20,280 Que significa tanta generosidade? 709 01:15:21,920 --> 01:15:26,640 N�o faz ideia onde o Vice-rei escondeu o ouro, n�o � isso? 710 01:15:28,440 --> 01:15:31,920 Neg�cio fechado! 5.000 dublos contra 3/4 da tua parte. 711 01:15:32,320 --> 01:15:34,920 - 3/4? - A penalidade, n�o? 712 01:15:34,960 --> 01:15:36,160 Porqu�? 713 01:15:39,720 --> 01:15:42,560 Porque sei onde ele escondeu o navio com o ouro. 714 01:15:43,280 --> 01:15:44,480 Como assim? 715 01:15:45,440 --> 01:15:47,880 Porque sei ouvir e recordar! 716 01:15:49,560 --> 01:15:51,240 Est� bem. 717 01:15:53,880 --> 01:15:55,040 Combinado. 718 01:15:55,320 --> 01:15:58,600 Ent�o, onde est� escondido o "Vict�ria"? 719 01:16:01,040 --> 01:16:03,120 Lembra-se do que disse o Monbart? 720 01:16:04,080 --> 01:16:07,920 Conseguiu evitar o vento e passar entre San Juan e o Cabo do Oriente. 721 01:16:07,960 --> 01:16:10,840 Para cortar o caminho ao gale�o de Isabella. 722 01:16:11,040 --> 01:16:14,200 Portanto, ele �a para a ba�a de San Juan. 723 01:16:14,240 --> 01:16:16,440 O encontro � ali. 724 01:16:17,600 --> 01:16:22,000 Bravo, D. Pedro! Se o "Vict�ria" estiver l�, ter� 3/4 da minha parte. 725 01:16:24,680 --> 01:16:26,600 Alarme, piratas! 726 01:16:35,120 --> 01:16:36,560 Veja, Capit�o! 727 01:16:37,680 --> 01:16:40,000 Vem do Sul! F�-lo-emos em peda�os. 728 01:16:40,240 --> 01:16:41,960 Preparem-se para disparar. 729 01:17:06,640 --> 01:17:09,360 - Onde est� o Skull? - Deixa l� o Skull.Vamos! 730 01:17:21,480 --> 01:17:22,920 Fogo! 731 01:17:38,080 --> 01:17:39,440 Fogo! 732 01:18:04,600 --> 01:18:06,240 Os piratas... 733 01:18:06,280 --> 01:18:07,600 Fechem o port�o! 734 01:18:26,880 --> 01:18:28,240 R�pido, salta! 735 01:18:44,520 --> 01:18:45,720 Em frente! 736 01:18:50,480 --> 01:18:52,400 Deitem-nos borda fora! 737 01:19:09,880 --> 01:19:11,040 Ajudem! 738 01:19:17,440 --> 01:19:19,560 Moco! Direito ao "F�ria", para o abordarmos. 739 01:19:19,600 --> 01:19:21,120 N�o h� tempo a perder. 740 01:19:37,600 --> 01:19:41,600 Viu? Fizemo-lo mesmo sem aquele imbecil do Skull. 741 01:19:42,760 --> 01:19:44,320 Um a menos a dividir. 742 01:19:45,320 --> 01:19:47,360 O nosso ouro espera-nos. Vamos! 743 01:19:55,120 --> 01:19:56,880 Quietos, velhacos! 744 01:20:09,880 --> 01:20:11,120 Tira este! 745 01:20:18,880 --> 01:20:19,920 V�! 746 01:20:35,280 --> 01:20:36,320 Abram! 747 01:20:38,480 --> 01:20:39,920 O capit�o! 748 01:20:41,920 --> 01:20:44,440 - Capit�o! - Onde est� o cofre com os dublos? 749 01:20:44,480 --> 01:20:46,840 Quem � que quer saber do cofre com os dublos? 750 01:20:46,880 --> 01:20:49,600 R�pido! O "F�ria" est� quase a explodir! 751 01:20:49,640 --> 01:20:51,960 Todos a bordo do "Ergo"! 752 01:20:54,240 --> 01:20:56,800 Areia! � tudo areia! 753 01:21:13,680 --> 01:21:15,280 - Palerma! - Palerma! 754 01:21:43,720 --> 01:21:46,520 50.000 dublos para os peixes! Que pena! 755 01:21:46,560 --> 01:21:47,960 N�o eram s� teus, n�o? 756 01:21:50,760 --> 01:21:53,640 Sim, � verdade. J� me tinha esquecido. 757 01:21:53,680 --> 01:21:56,640 Os meus est�o no "Vict�ria", na baia de San Juan. 758 01:22:14,360 --> 01:22:17,760 Para 300-6, e mant�m o curso. 759 01:22:17,800 --> 01:22:21,240 - Mas com essa rota n�o vamos a San Juan. - Tens raz�o! 760 01:22:21,280 --> 01:22:24,640 - Vamos para Golfo de Campetri. - Que vamos fazer a Campetri? 761 01:22:24,680 --> 01:22:27,120 Dev�amos ir para a ba�a de... 762 01:22:33,040 --> 01:22:37,680 Como queira. Mas nesse caso vendo a minha parte por um dublo. 763 01:22:39,120 --> 01:22:40,840 Neg�cio fechado. 764 01:23:02,920 --> 01:23:05,560 Chicoteiem um pouco estes malditos cavalos. 765 01:23:07,440 --> 01:23:09,280 Estamos a perder muito tempo... 766 01:23:20,520 --> 01:23:24,480 - Martin! Navegar a todo o vento. - Gambiarras acima. 767 01:23:26,960 --> 01:23:28,800 Esticar as bolinas! 768 01:23:31,240 --> 01:23:32,920 Moco, toma aten��o! 769 01:23:33,880 --> 01:23:35,720 As velas enfolam. 770 01:23:37,040 --> 01:23:41,720 Por acaso... tenciona atacar uma fragata, com esta banheirola? 771 01:23:41,760 --> 01:23:44,840 O meu "Ergos" � o melhor navio de todas as Cara�bas! 772 01:23:45,360 --> 01:23:49,680 N�s tamb�m t�nhamos uma fragata de 36 canh�es, se este imbecil n�o tivesse... 773 01:23:49,720 --> 01:23:52,640 preferido ficar com a sua banheira e sacrificar o "F�ria". 774 01:23:53,440 --> 01:23:56,560 - V� l�! Queres comparar com o meu... - Cala-te, Skull... 775 01:23:56,600 --> 01:23:58,240 Ou acabas no mar. 776 01:23:59,640 --> 01:24:03,120 Por agora pensemos em alcan�ar o "Vict�ria", antes que se fa�a ao largo. 777 01:24:03,160 --> 01:24:06,480 Segui-lo com este ferro de engomar, seria in�til. 778 01:24:22,640 --> 01:24:24,520 Esta lentid�o � desesperada! 779 01:24:39,000 --> 01:24:40,200 P�ra! 780 01:24:41,680 --> 01:24:43,640 Cinco n�s e tr�s quartos! 781 01:24:43,680 --> 01:24:45,240 Nunca o conseguiremos. 782 01:24:53,720 --> 01:24:55,600 - Martin! - Sim, capit�o? 783 01:24:55,640 --> 01:24:59,200 Atira ao mar tudo o que n�o serve... incluindo os canh�es. 784 01:24:59,920 --> 01:25:01,560 N�o, isso n�o! 785 01:25:02,360 --> 01:25:05,600 At� os canh�es, e como faremos sem eles? 786 01:25:06,800 --> 01:25:11,480 Disseste tu que �ramos mais fracos, tanto faz n�o termos nada. 787 01:25:19,800 --> 01:25:21,320 Devemos etar perto. 788 01:25:47,600 --> 01:25:52,000 - Este foi o �ltimo. - Agora o que fazemos sem canh�es? 789 01:25:52,920 --> 01:25:56,240 - O capit�o sabe o que faz. - Tens raz�o! 790 01:26:04,840 --> 01:26:07,920 Devias ter-me dado primeiro uma cutilada... 791 01:26:09,080 --> 01:26:11,800 Tamb�m o "Ergos" foi sacrificado, n�o �?. 792 01:26:45,600 --> 01:26:48,520 As velas j� est�o preparadas. 793 01:26:54,360 --> 01:26:56,320 Vamos, n�o os fa�amos esperar. 794 01:27:09,560 --> 01:27:12,680 Velas � vista, na proa direita! 795 01:27:22,320 --> 01:27:24,640 Segue bem o vento, para lhe cortarmos o caminho. 796 01:27:24,680 --> 01:27:26,880 Sim, Capit�o, assim faremos. 797 01:27:29,040 --> 01:27:30,520 Sim, mas... e depois? 798 01:27:35,320 --> 01:27:38,680 S� pode ser ele. S� ele pode ser t�o audaz. 799 01:27:39,400 --> 01:27:40,640 Ele, quem? 800 01:27:41,920 --> 01:27:44,000 O vosso pirata. 801 01:27:45,520 --> 01:27:47,000 Dois quartos � direita! 802 01:27:47,680 --> 01:27:49,080 Um momento! 803 01:27:50,480 --> 01:27:55,440 - Que quer fazer, capit�o? - Evit�-los. N�o parece caso de o enfrentarmos. 804 01:27:55,480 --> 01:27:56,960 S�bia solu��o... 805 01:27:57,000 --> 01:28:01,520 Mas contudo � necess�rio enforcar aquele pirata. 806 01:28:02,080 --> 01:28:03,800 Devo isso � minha mulher. 807 01:28:05,280 --> 01:28:07,280 E talvez a mim mesmo! 808 01:28:08,200 --> 01:28:10,120 Preparar para baixar as velas! 809 01:28:12,640 --> 01:28:14,600 - Shane! - �s ordens. 810 01:28:14,640 --> 01:28:16,960 Foi por tua culpa que o "F�ria" foi capturado. 811 01:28:17,000 --> 01:28:19,080 - Ficar�s no leme. - Sim, capit�o! 812 01:28:21,920 --> 01:28:23,400 � justo! 813 01:28:24,840 --> 01:28:26,440 Justo o catano! 814 01:28:27,040 --> 01:28:32,960 Eu e s� tenho o direito de levar o meu "Ergos" � �ltima abordagem. 815 01:28:44,360 --> 01:28:45,880 Concordo! 816 01:29:15,320 --> 01:29:18,320 Parece que querem que os fa�amos em bocados. 817 01:29:19,440 --> 01:29:20,960 Fogo! 818 01:29:29,960 --> 01:29:31,160 Fogo! 819 01:29:40,640 --> 01:29:42,240 Fogo! 820 01:30:06,920 --> 01:30:11,200 Atingimos-os de ponta a ponta. Ningu�m deve ter ficado vivo. 821 01:30:11,240 --> 01:30:15,480 Nessa eventual hip�tese, enforcaremos os cad�veres dos nossos piratas. 822 01:30:15,520 --> 01:30:19,880 Quando se faz um promessa a uma dama, devemos faz�-lo como deve de ser. 823 01:30:21,040 --> 01:30:22,880 Como queira, Exa. 824 01:30:22,920 --> 01:30:25,920 Tripula��o �s amuras. Preparem os ganchos. 825 01:30:48,760 --> 01:30:50,080 Ao assalto! 826 01:31:14,960 --> 01:31:16,200 Viva! 827 01:32:16,840 --> 01:32:18,160 Levem-na para baixo, r�pido! 828 01:32:37,200 --> 01:32:40,280 N�o est� mal para um lava pratos, hein? Que me diz? 829 01:32:42,040 --> 01:32:44,120 Tenho ordens para a p�r em seguran�a. 830 01:32:46,320 --> 01:32:49,120 N�o tenha medo, somos bons piratas. 831 01:33:29,800 --> 01:33:33,800 S� por curiosidade, que se passou entre ti e a minha mulher? 832 01:33:34,640 --> 01:33:36,680 Absolutamente nada. 833 01:33:37,800 --> 01:33:39,560 Nada, hein? 834 01:33:48,520 --> 01:33:51,520 Tr�s vezes doze s�o trinta e seis... vezes dois d� setenta e dois... 835 01:33:53,040 --> 01:33:55,400 Estou a contar os barris, finalmente estamos ricos! 836 01:33:55,440 --> 01:33:58,040 - Onde est� Isabella? - A� dentro. 837 01:33:58,080 --> 01:34:00,000 J� que me vai ficar caro... 838 01:34:00,040 --> 01:34:04,360 ao menos podes dizer-me como adivinhaste onde estava o "Vict�ria"? 839 01:34:04,400 --> 01:34:05,920 � simples. 840 01:34:05,960 --> 01:34:09,640 O golfo de Campetri � o �nico caminho com acesso �s minas. 841 01:34:11,440 --> 01:34:12,800 Equivoquei-me. 842 01:34:13,320 --> 01:34:15,880 No entanto a minha parte � boa, n�o? 843 01:34:15,920 --> 01:34:17,200 Quanto � que me calha? 844 01:34:17,240 --> 01:34:19,560 - Quere-la agora? - Ora pois n�o? 845 01:34:24,320 --> 01:34:25,520 Um dublo? 846 01:34:25,560 --> 01:34:28,120 N�o se esqueceu do nosso �ltimo acordo... 847 01:34:30,320 --> 01:34:32,640 Neg�cios s�o neg�cios. 848 01:34:42,960 --> 01:34:46,600 Receio que o subestimei, Capit�o. 849 01:34:47,280 --> 01:34:49,600 Houve uma altura em que me chamavas Blackie... 850 01:34:56,800 --> 01:34:58,480 � verdade! 851 01:34:58,920 --> 01:35:02,200 Mas desde ent�o, sucederam muitas coisas. 852 01:35:03,880 --> 01:35:07,840 - Sabe quanto ouro h� neste navio? - Espero que muito. 853 01:35:10,000 --> 01:35:14,080 Cerca de 30 milh�es de reais, talvez mais. 854 01:35:14,120 --> 01:35:16,280 N�o pensava que fosse tanto. 855 01:35:17,680 --> 01:35:21,400 � tanto que pode alterar o rumo de uma guerra. 856 01:35:22,760 --> 01:35:25,080 Mas para uma pessoa s�, � demasiado. 857 01:35:25,120 --> 01:35:27,760 - Tenho que pagar a uma tripula��o. - Uma tripula��o! 858 01:35:27,800 --> 01:35:30,680 O homem que levasse este ouro a Espanha, n�o s� seria rico... 859 01:35:30,720 --> 01:35:33,560 - mas teria honras inimagin�veis. - Por exemplo? 860 01:35:34,920 --> 01:35:37,960 - O t�tulo de Duque... - Bom... 861 01:35:38,840 --> 01:35:41,720 O posto de Grande Almirante... 862 01:35:41,760 --> 01:35:42,880 E talvez... 863 01:35:45,440 --> 01:35:47,040 Talvez... 864 01:35:47,160 --> 01:35:49,120 Talvez at� eu. 865 01:35:50,440 --> 01:35:54,040 Pensa Blackie, ver�s que seremos felizes. 866 01:35:54,880 --> 01:35:56,360 � pena... 867 01:35:58,200 --> 01:36:03,160 Olhe Isabella, ambos queremos o ouro e n�o queremos dividi-lo. 868 01:36:03,200 --> 01:36:05,560 - N�o quero o ouro. - Eu sei. 869 01:36:05,800 --> 01:36:09,640 Quer o teu Rei. No entanto o meu Rei tamb�m o quer. 870 01:36:09,680 --> 01:36:10,880 O Rei de Inglaterra. 871 01:36:10,920 --> 01:36:15,160 O pobrezinho precisa tanto dele, para poder armar um navio de um cors�rio. 872 01:36:18,800 --> 01:36:21,920 Que queres fazer? Somos dois pelintras! 873 01:36:32,320 --> 01:36:33,320 Chega! 874 01:36:57,640 --> 01:37:00,600 Anima-te... o dinheiro n�o � tudo. 875 01:37:01,320 --> 01:37:03,680 Poderemos sempre abrir uma nova pousada. 876 01:37:05,320 --> 01:37:06,720 Tens raz�o! 877 01:37:07,480 --> 01:37:08,960 N�o � tudo! 878 01:37:09,920 --> 01:37:11,920 E este n�o vale nada. 879 01:37:16,800 --> 01:37:19,200 Que dizes em fazer um neg�cio? 880 01:37:22,760 --> 01:37:26,920 O teu dublo contra metade da minha parte, no pr�ximo golpe? 881 01:37:32,960 --> 01:37:34,480 Eu fa�o-o. 882 01:37:34,560 --> 01:37:37,680 Mas tem cuidado, Capit�o. Eu sou mais esperta! 883 01:37:38,120 --> 01:37:40,080 N�o tenho d�vidas, Manuela. 884 01:37:42,240 --> 01:37:43,800 O que quiseste dizer? 885 01:37:44,560 --> 01:37:47,520 Que a partir de hoje os neg�cios de casa, fa�o-os eu. 886 01:37:58,560 --> 01:38:02,480 Todos aos lugares de trabalho! Voltemos a casa! 887 01:38:02,520 --> 01:38:03,880 Sim, Capit�o. 888 01:38:04,560 --> 01:38:09,720 Rota de 25%, e mant�-lo assim por 3.000 milhas! 66709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.