Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:10,120
O CORS�RIO NEGRO
2
00:00:37,720 --> 00:00:41,720
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:01:59,720 --> 00:02:03,720
S�o 10 horas, foi ordenado o recolher.
4
00:02:04,480 --> 00:02:08,440
Cidad�os de Guaiqui n�o saiam de casa.
5
00:02:56,480 --> 00:02:59,240
Parece que o novo vice-rei
n�o brinca.
6
00:03:04,200 --> 00:03:07,920
- Ei, viva!
- Viva, como vais?
7
00:03:17,960 --> 00:03:19,640
N�o come, D. Pedro?
8
00:03:22,280 --> 00:03:24,560
Temos um �ptimo arroz de coelho.
9
00:03:24,800 --> 00:03:28,080
N�o tenho d�vidas,
mas n�o me posso dar a esse luxo.
10
00:03:28,120 --> 00:03:32,080
Pois! O vosso alcaide,
porque n�o o trocam?
11
00:03:32,120 --> 00:03:35,720
F�-lo-emos! Por causa desse malvado
estou outra vez sem fome.
12
00:03:35,760 --> 00:03:39,440
- Viste? E tu que querias um alcaide!
- Ainda bem que n�o temos um.
13
00:03:39,480 --> 00:03:44,720
Vamos, D. Pedro, assim ofende-me!
Paga-me depois, quando puder.
14
00:03:44,760 --> 00:03:48,880
Nunca, Manuela. Um fidalgo n�o deve estar
em divida com uma dama.
15
00:03:48,920 --> 00:03:51,320
Ent�o aceite uma bebida
de n�s, cavalheiro.
16
00:03:53,920 --> 00:03:58,800
Para um cavalheiro � uma honra em estar
em divida com outro cavalheiro.
17
00:03:58,840 --> 00:04:00,680
Com muita honra, amigo.
18
00:04:04,160 --> 00:04:07,680
- Enche.
- � vossa.
19
00:04:16,800 --> 00:04:19,520
Devereis acertar contas com
esse vosso alcaide.
20
00:04:19,560 --> 00:04:20,840
Pois!
21
00:04:21,560 --> 00:04:23,760
Um dia ou outro vou-lhe
cortar as orelhas.
22
00:04:23,800 --> 00:04:25,200
- Assim � que se fala.
- Bravo!
23
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
O problema � que sou bom demais.
24
00:04:36,200 --> 00:04:38,520
Passa-me o jarro do vinho.
25
00:04:38,560 --> 00:04:40,760
�s surdo?
Passa-me o jarro de vinho.
26
00:04:40,800 --> 00:04:42,360
Mexes-te ou n�o?
27
00:04:44,200 --> 00:04:46,720
Desculpe amigo, mas...
o meu pai � surdo mudo.
28
00:04:46,760 --> 00:04:51,360
Vou lev�-lo ao ao Santu�rio de S. Firmino
a pedir-lhe as preces.
29
00:04:51,920 --> 00:04:55,520
Faz bem amigo.
S. Firmino � um grande santo.
30
00:04:57,800 --> 00:05:02,800
Falaram de S. Firmino.
S. Firmino n�o serve de nada.
31
00:05:03,440 --> 00:05:06,720
S. Tiago de Compostela.
Esse sim que � um Santo.
32
00:05:06,760 --> 00:05:08,440
Leva l� o teu pai, amigo.
33
00:05:08,480 --> 00:05:10,840
Obrigado, mas Compostela � em Espanha.
34
00:05:10,880 --> 00:05:13,680
N�o tenho dinheiro para ir,
� muito longe.
35
00:05:13,720 --> 00:05:16,560
Deixa-me tratar disso.
A bordo tratamos de tudo.
36
00:05:16,600 --> 00:05:19,000
- N�o...
- Anda, vem com os nossos homens!
37
00:05:19,040 --> 00:05:20,640
Eles arranjam-te lugar.
38
00:05:20,680 --> 00:05:21,840
- N�o...
- N�o tenhas medo!
39
00:05:21,880 --> 00:05:25,200
- J� disse que n�o...
- Vem, anda... que esperas?
40
00:05:27,920 --> 00:05:29,360
P�ra, Steeven!
41
00:06:03,000 --> 00:06:04,360
Ei, Martin!
42
00:06:07,080 --> 00:06:08,680
Quem est� por baixo?
43
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Quem poderia ser?
� o Stella.
44
00:06:32,040 --> 00:06:34,160
- Acaba com aquilo!
- Eu trato disso, Manuela.
45
00:07:20,240 --> 00:07:22,920
N�o...n�o...
estava s� a brincar...
46
00:07:37,560 --> 00:07:39,240
Seu grande palha�ote...
47
00:07:41,120 --> 00:07:45,480
J� te ensino a n�o perturbares uma dama
protegida pelo Duque de Samoa.
48
00:07:47,960 --> 00:07:49,760
Vou-te cortar as orelhas.
49
00:07:52,600 --> 00:07:54,000
P�ra!
50
00:07:54,120 --> 00:07:56,120
Calma, Sr. Duque.
51
00:07:59,880 --> 00:08:03,880
N�o se intrometa, cavalheiro.
Uma dama foi incomodada por estes malvados.
52
00:08:04,800 --> 00:08:07,240
Tenciono puni-los de um
modo xemplar.
53
00:08:07,880 --> 00:08:10,160
Portanto n�o � assunto seu.
54
00:08:11,400 --> 00:08:13,080
V�s n�o punireis ningu�m.
55
00:08:13,160 --> 00:08:15,240
E afaste esse espeto.
56
00:08:15,280 --> 00:08:18,080
Como ousa chamar de espeto
� minha espada?
57
00:08:19,760 --> 00:08:22,920
Esta � uma l�mina de Toledo,
temperada nas �guas de Guadal Quibir.
58
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
A �nica digna de mim...
59
00:08:24,520 --> 00:08:27,240
que sou o melhor esgrimista do
novo mundo. Em guarda!
60
00:08:27,520 --> 00:08:29,080
Afastem-se palha�os!
61
00:08:41,720 --> 00:08:45,800
- Belo! Vejo que o sabe fazer.
- E isto n�o � nada!
62
00:08:57,760 --> 00:09:00,800
- N�o sois Espanhol!
- Se � por isto, v�s tamb�m n�o.
63
00:09:00,840 --> 00:09:04,840
Sim pode parecer...
porque o meu pai... o Duque de Aguilar,
64
00:09:04,880 --> 00:09:08,520
p�s � minha disposi��o o melhor
mestre de esgrima Italiano.
65
00:09:08,560 --> 00:09:10,960
- N�o era o Duque de Samoa?
- Quem?
66
00:09:11,000 --> 00:09:12,280
O vosso pai!
67
00:09:12,520 --> 00:09:13,840
Bem... se voc�s o diz.
68
00:09:36,400 --> 00:09:39,160
Nunca ouviu falar da estocada
de Cartosso?
69
00:09:39,520 --> 00:09:40,680
Vagamente...
70
00:09:40,720 --> 00:09:45,960
� natural, � um golpe secreto, quem o recebe
n�o poder� contar como se o executa.
71
00:09:47,680 --> 00:09:50,400
- Interessante...
- Quereis tentar?
72
00:09:54,000 --> 00:09:55,520
Porque n�o?
73
00:10:07,920 --> 00:10:09,960
O que se passa, cavalheiros?
74
00:10:14,440 --> 00:10:17,080
N�o sabeis que j� passou
do toque de recolher?
75
00:10:19,720 --> 00:10:21,160
Venham comigo!
76
00:10:21,200 --> 00:10:22,600
Como ousa?
77
00:10:23,760 --> 00:10:25,680
Que hist�ria � esta?
78
00:10:25,720 --> 00:10:30,200
Um fidalgo n�o se pode divertir com um amigo,
sem que os seus cacifes o venham procurar?
79
00:10:30,400 --> 00:10:33,720
- E v�s quem sois?
- Quem sou eu?
80
00:10:34,800 --> 00:10:36,640
Sou D. Pedro Mendoza.
81
00:10:36,800 --> 00:10:38,880
Filho do Duque de Mendoza...
82
00:10:38,960 --> 00:10:41,520
Conde de Valverde...
e Lacuna.
83
00:10:42,280 --> 00:10:44,920
Senhor de Badajoz,
o grande de Espanha!
84
00:10:45,000 --> 00:10:47,680
Desculpe excel�ncia, n�o sabia...
85
00:10:47,760 --> 00:10:50,080
E faz bem, em continuar
a n�o saber.
86
00:10:50,760 --> 00:10:52,560
Estou inc�gnito...
87
00:10:53,160 --> 00:10:56,160
- E estes Srs?
- S�o todos meus amigos.
88
00:10:56,560 --> 00:10:58,560
- E esta destrui��o?
- Destrui��o?
89
00:10:58,600 --> 00:11:01,960
Mas que destrui��o?
Nada de importante D. Alonzo.
90
00:11:04,040 --> 00:11:07,080
Se precisam de fazer este dist�rbio,
o neg�cio � seu.
91
00:11:07,280 --> 00:11:10,240
E voc�s movam-se!
Que esperam?
92
00:11:13,640 --> 00:11:16,480
Haveis esquecido o Duque
de Aguilar, amigo.
93
00:11:16,880 --> 00:11:19,840
- Quem �?
- H� pouco era seu pai.
94
00:11:21,720 --> 00:11:25,120
Uma ajudinha, pelos nossos
estragos, Sra.
95
00:11:29,120 --> 00:11:31,520
Mas isto chega para
toda a pousada.
96
00:11:52,560 --> 00:11:57,520
Est�vamos melhor na pousada, capit�o.
A cidade de noite est� muito vigiada.
97
00:11:57,560 --> 00:11:59,040
Temos � que sair daqui.
98
00:11:59,080 --> 00:12:03,480
Se aquele alcaide n�o for um imbecil,
depressa perceber� o que aquele tipo lhe disse.
99
00:12:12,600 --> 00:12:14,240
Eles ficaram de guarda.
100
00:12:15,240 --> 00:12:17,680
Temos de encontrar um modo de sair.
101
00:12:17,720 --> 00:12:21,160
- Talvez pelo mar.
- O porto tamb�m est� barricado.
102
00:12:21,200 --> 00:12:22,840
Calma...
103
00:12:25,560 --> 00:12:30,000
S�o um pouco impulsivos, os seus homens.
Ind�cio de m� consci�ncia.
104
00:12:30,080 --> 00:12:31,960
Porque me seguiu?
105
00:12:33,200 --> 00:12:36,680
Talvez por curiosidade da peregrina��o
do surdo mudo.
106
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
A prop�sito, � Alem�o?
107
00:12:39,920 --> 00:12:41,320
Esquim�!
108
00:12:41,360 --> 00:12:44,560
Esquim�, e o que faz nas cara�bas?
109
00:12:44,960 --> 00:12:47,040
Veio para curar uma pneumonia.
110
00:12:47,400 --> 00:12:48,680
E v�s o que quereis?
111
00:12:49,560 --> 00:12:53,240
Digamos que eu tamb�m n�o
gosto dos ares da cidade.
112
00:12:53,400 --> 00:12:55,680
Mas os port�es est�o fechados.
113
00:12:57,560 --> 00:13:02,440
Mas para sair daqui o duque de Zamosa,
n�o teria dificuldade, se tivesse...
114
00:13:18,240 --> 00:13:19,320
Quem vem l�?
115
00:13:20,640 --> 00:13:22,320
Boas noites, cavalheiros.
116
00:13:35,600 --> 00:13:37,120
Podemos confiar nele?
117
00:13:38,080 --> 00:13:39,080
Vamos.
118
00:13:50,440 --> 00:13:51,640
Boas noites.
119
00:13:55,160 --> 00:13:57,960
Volte mais vezes com pe�as destas,
para o deixar passar, Sr. Duque.
120
00:14:03,520 --> 00:14:06,360
N�o, n�o concordo consigo.
121
00:14:15,240 --> 00:14:18,040
Acho uma exibi��o rid�cula, in�til.
122
00:14:18,840 --> 00:14:20,800
E de mau gosto.
123
00:14:22,640 --> 00:14:26,600
As execu��es deviam ser feitas
nas minas, n�o aqui.
124
00:14:26,640 --> 00:14:30,360
Mesmo que seja para dar um exemplo
aos nativos, como voc� diz.
125
00:14:31,880 --> 00:14:35,880
E depois, duvido do valor
educativo da forca.
126
00:14:35,920 --> 00:14:38,320
O chicote � muito mais eficiente...
127
00:14:38,400 --> 00:14:41,640
e um ind�gena chicoteado pode
voltar a trabalhar.
128
00:14:41,680 --> 00:14:46,240
Um enforcado n�o, e precisamos
pensar nos interesses do Rei.
129
00:14:46,280 --> 00:14:47,600
� aquilo que fazemos.
130
00:14:48,240 --> 00:14:53,320
O carregamento de ouro deste ano
foi o dobro do ano passado.
131
00:14:54,120 --> 00:14:56,560
No entanto, ainda n�o chega.
132
00:14:57,040 --> 00:15:01,640
A guerra na Europa j� dura h� muito tempo,
e o ex�rcito fica muito caro.
133
00:15:01,680 --> 00:15:05,520
Por isso terei de assegurar os
interesses de Sua Majestade,
134
00:15:05,560 --> 00:15:10,320
que os fornecimentos de ouro,
jamais faltar�o nos seus cofres.
135
00:15:37,280 --> 00:15:38,480
� s� isto?
136
00:15:42,640 --> 00:15:43,760
E para onde vamos?
137
00:15:50,400 --> 00:15:52,040
Bem, vens ou n�o?
138
00:15:53,680 --> 00:15:55,560
Esperem! Tamb�m vou.
139
00:16:16,000 --> 00:16:17,640
Um navio! Um navio!
140
00:16:22,880 --> 00:16:25,120
� o "F�ria", o meu navio.
141
00:16:25,200 --> 00:16:27,440
Ent�o sois o Capit�o Blackie.
142
00:16:29,520 --> 00:16:32,600
Queria oferecer-lhe uma coisa
melhor que um bote.
143
00:16:33,000 --> 00:16:36,840
For�a nesses remos, homens.
Ainda esta noite quero estar em Tortuga.
144
00:18:41,400 --> 00:18:43,800
Aqueles est�o loucos, hein?
145
00:18:44,960 --> 00:18:47,240
- Ol�, Skull...
- Ol�!
146
00:18:47,760 --> 00:18:48,720
- Lusac
- Bem vindo.
147
00:18:49,720 --> 00:18:51,080
- Longbart...
- Viva!
148
00:18:53,920 --> 00:18:55,120
Com licen�a...
149
00:19:02,280 --> 00:19:04,640
- Quem �?
- Um informador.
150
00:19:05,520 --> 00:19:09,880
- Trazes boas noticias?
- N�o. Miser�veis.
151
00:19:12,600 --> 00:19:14,760
O Santa Maria est� no
porto de "Guayaqui".
152
00:19:16,120 --> 00:19:18,960
Ponte dupla e 48 canh�es.
153
00:19:19,440 --> 00:19:20,760
Mas n�o � tudo.
154
00:19:21,360 --> 00:19:24,440
- H� tamb�m fragatas a escolt�-lo.
- Quantas?
155
00:19:24,680 --> 00:19:27,800
Tr�s. De 36 canh�es.
156
00:19:34,640 --> 00:19:35,600
� vossa sa�de.
157
00:19:36,880 --> 00:19:38,120
Que festejais?
158
00:19:40,120 --> 00:19:43,800
O capit�o Monbart � um
homem prudente.
159
00:19:45,200 --> 00:19:49,840
Quando chegou no seu novo "Vicher�e",
ficou ao largo em "Guayaqui".
160
00:19:49,880 --> 00:19:53,320
Mas empreendeu uma fa�anha gloriosa.
161
00:19:53,360 --> 00:19:58,680
Capturou um gale�o desarmado,
na costa de "Yucatan".
162
00:19:58,720 --> 00:20:00,160
Vai para o inferno, Delissar.
163
00:20:00,680 --> 00:20:03,320
O teu barco nunca teria
apanhado aquele Gale�o.
164
00:20:03,960 --> 00:20:06,440
Para n�o falar do velhadas do Scali.
165
00:20:07,040 --> 00:20:11,360
Que o diabo te coma!
O meu navio � o melhor das Cara�bas.
166
00:20:14,160 --> 00:20:18,600
O teu navio? Talvez nem com vento
de popa consiga andar.
167
00:20:19,000 --> 00:20:23,360
Mas o meu "Devon" conseguiu andar
com vento de 7 a 4 n�s de bolina.
168
00:20:23,400 --> 00:20:26,880
Para pod�-lo passar entre
Sanquin e o cabo Ventoso.
169
00:20:27,760 --> 00:20:30,280
Para poder-lhe cortar o caminho.
170
00:20:31,480 --> 00:20:33,520
Nunca outro navio conseguiu fazer isso.
171
00:20:34,440 --> 00:20:36,680
Foi mesmo uma boa ca�ada.
172
00:20:37,160 --> 00:20:43,040
Pelo indiscut�vel gosto de chatear uma
vintena de marujos Espanh�is...
173
00:20:43,080 --> 00:20:45,720
visto que o gale�o n�o
trazia carga a bordo.
174
00:20:46,920 --> 00:20:50,400
Tens inveja porque capturei
uma j�ia de luxo.
175
00:20:50,440 --> 00:20:51,920
Mas nem sabes quem ela �.
176
00:20:52,480 --> 00:20:54,320
Isso n�o me importa nada.
177
00:20:54,680 --> 00:20:56,240
Nada?
178
00:20:57,680 --> 00:21:01,000
E quem � que vai pagar o resgate?
179
00:21:01,040 --> 00:21:04,320
A ningu�m.
Vou obt�-lo aqui mesmo.
180
00:21:04,360 --> 00:21:07,640
Ser�s mesmo tu a pag�-lo
a peso de ouro...
181
00:21:07,720 --> 00:21:09,600
se te conhe�o bem.
182
00:21:10,800 --> 00:21:13,600
- Eu?
- Sim, tu mesmo!
183
00:21:13,680 --> 00:21:15,200
Espera e ver�s!
184
00:21:20,720 --> 00:21:24,440
Porque o irrita? Logo agora que
dev�amos estar todos de acordo.
185
00:21:26,160 --> 00:21:30,880
- Porque devemos estar de acordo?
- � indispens�vel se quisermos atacar o comboio.
186
00:21:31,360 --> 00:21:33,680
Nenhum de n�s o pode fazer s�zinho.
187
00:21:36,320 --> 00:21:39,960
� melhor n�o pensar nisso.
Eles s�o fortes demais.
188
00:21:40,960 --> 00:21:43,240
E depois conhece o lema dos piratas...
189
00:21:43,680 --> 00:21:47,600
Cada um por si...
e o diabo por todos.
190
00:21:56,160 --> 00:21:57,520
Para tr�s. Deixem passar.
191
00:22:00,760 --> 00:22:02,120
Larga-me...
192
00:22:05,000 --> 00:22:07,040
Que pensas que est�s
a fazer, sacana?
193
00:22:07,080 --> 00:22:08,800
N�o conhecem a lei?
194
00:22:10,040 --> 00:22:12,800
Se a comprarem fazem o que quiserem.
195
00:22:12,880 --> 00:22:16,040
Mas primeiro tereis de pagar
em dublos de ouro.
196
00:22:16,120 --> 00:22:18,680
Segundo a lei dos irm�os piratas.
197
00:22:19,640 --> 00:22:23,000
Por agora,
ponham isto na cabe�a...
198
00:22:23,360 --> 00:22:26,880
ver mas n�o tocar.
� esta a lei.
199
00:22:34,960 --> 00:22:38,600
Vejam bem, suas ratazanas.
200
00:22:39,440 --> 00:22:43,520
Limpem os olhos!
Vejam bem!
201
00:22:48,200 --> 00:22:51,920
Pelas leis antigas dos piratas...
202
00:22:51,960 --> 00:22:53,880
vou leiloar os meus presentes.
203
00:22:59,160 --> 00:23:02,120
S�o duas damas de grande valor...
204
00:23:02,160 --> 00:23:06,400
Se as quereis arriscar para
vosso neg�cio...
205
00:23:06,600 --> 00:23:10,920
ou as quereis para vosso servi�o.
206
00:23:16,560 --> 00:23:18,240
Isabella...
207
00:23:18,280 --> 00:23:21,800
Jovem, bela, saud�vel...
208
00:23:22,160 --> 00:23:25,120
um brinquedo digno de um rei...
209
00:23:27,600 --> 00:23:30,680
Ver e n�o tocar.
� a lei...
210
00:23:30,720 --> 00:23:31,960
Carmen...
211
00:23:32,320 --> 00:23:37,840
Jovem, bela, saud�vel...
a melhor companheira para um pirata.
212
00:23:41,240 --> 00:23:43,000
F�-la vender depressa.
213
00:23:43,040 --> 00:23:45,440
S�o as melhores de todo o porto...
214
00:23:49,520 --> 00:23:51,800
Quanto oferecem por todo o lote?
215
00:23:54,480 --> 00:23:55,840
100 dublos...
216
00:23:56,760 --> 00:23:57,840
150...
217
00:23:58,720 --> 00:24:01,360
- 200...
- Isto � falar!
218
00:24:02,480 --> 00:24:05,120
- 250.
- 300.
219
00:24:06,480 --> 00:24:08,800
400 dublos.
220
00:24:09,880 --> 00:24:13,160
- 500 dublos.
- Bravo, Nico! Bravo.
221
00:24:13,600 --> 00:24:15,400
3000.
222
00:24:22,800 --> 00:24:24,960
Desde quando uma mulher
vale tanto?
223
00:24:33,320 --> 00:24:34,800
4000.
224
00:24:39,440 --> 00:24:42,120
- 5.000 dublos.
- 6.000.
225
00:24:48,480 --> 00:24:50,240
7.000.
226
00:24:51,040 --> 00:24:52,720
8.000.
227
00:25:09,280 --> 00:25:10,440
9.000.
228
00:25:16,160 --> 00:25:17,880
10.000.
229
00:25:18,720 --> 00:25:20,440
11.000.
230
00:25:22,560 --> 00:25:24,240
12.000.
231
00:25:26,400 --> 00:25:28,000
13.000.
232
00:25:43,480 --> 00:25:45,560
13.500.
233
00:25:47,640 --> 00:25:49,320
15.000.
234
00:26:06,280 --> 00:26:07,800
Levem-nas para bordo.
235
00:26:38,240 --> 00:26:39,960
Bem vinda a bordo.
236
00:26:55,160 --> 00:26:58,560
Aquele � o seu camarote.
Fique � vontade.
237
00:26:59,320 --> 00:27:03,840
Sou uma dama de Castela,
Sr. Cors�rio. Sabe-lo bem...
238
00:27:04,080 --> 00:27:05,480
E ent�o?
239
00:27:06,160 --> 00:27:08,360
Prefiro a morte � desonra.
240
00:27:10,720 --> 00:27:12,320
N�o tenha ilus�es...
241
00:27:13,520 --> 00:27:17,440
para mim...
� semplesmente um neg�cio.
242
00:27:18,840 --> 00:27:20,640
Se espera que lhe diga quem sou...
243
00:27:20,680 --> 00:27:22,640
N�o interessa... eu j� o sei.
244
00:27:24,200 --> 00:27:26,760
Sois Isabella de Mendonza y Lacuna.
245
00:27:27,280 --> 00:27:28,960
A mulher do vice-rei.
246
00:27:29,720 --> 00:27:31,000
Devia t�-lo imaginado...
247
00:27:32,400 --> 00:27:34,480
Podei-vos fechar, se quiserdes.
248
00:28:04,240 --> 00:28:07,840
N�o se preocupe, senhorita.
Somos piratas respeitadores.
249
00:28:08,480 --> 00:28:11,880
Todos os que compr�mos,
est�o contentes entre n�s.
250
00:28:11,920 --> 00:28:16,280
N�o somos como aquele bisonte
de Mombart, que se diverte a enforcar pessoas.
251
00:28:22,560 --> 00:28:24,040
Tem medo?
252
00:28:24,760 --> 00:28:26,640
N�o acredita em mim?
253
00:28:28,080 --> 00:28:30,000
Tem medo de mim?
254
00:28:34,440 --> 00:28:36,640
Quer que lhe fa�a um pouco
de companhia?
255
00:28:58,320 --> 00:29:00,280
Talvez tenhmos a pago um pouco demais.
256
00:29:02,120 --> 00:29:03,320
Tenhamos?
257
00:29:03,360 --> 00:29:04,920
N�o somos s�cios?
258
00:29:05,600 --> 00:29:09,920
Recorda-se do nosso acordo? Voc� entra
com o dinheiro, eu com as ideias.
259
00:29:13,600 --> 00:29:15,200
Recolher remos!
260
00:29:18,080 --> 00:29:20,000
Levantar remos!
261
00:29:20,680 --> 00:29:22,240
V� despachem-se.
262
00:29:22,280 --> 00:29:24,800
Todos juntos, idiotas.
Vamos!
263
00:29:25,920 --> 00:29:27,440
Segurem a escada.
264
00:29:30,000 --> 00:29:31,480
Larguem a escada.
265
00:29:33,520 --> 00:29:35,520
Esperamos ao largo.
266
00:29:40,560 --> 00:29:45,720
Cambada de in�teis! Amanh� duas
horas de exerc�cio para todos.
267
00:29:47,280 --> 00:29:51,760
� um desertor da marinha Brit�nica,
mas �-me muito �til, aquele bronco do diabo.
268
00:29:51,800 --> 00:29:53,640
A que devo a visita?
269
00:29:54,520 --> 00:29:56,800
Vamos � sala de comando.
270
00:29:57,400 --> 00:29:58,840
Tenho que falar contigo.
271
00:30:33,840 --> 00:30:35,400
Do que se trata?
272
00:30:35,880 --> 00:30:38,360
- Disto!
- E o que �?
273
00:30:42,840 --> 00:30:46,480
Metade do pre�o da rapariga,
para sermos s�cios.
274
00:30:49,800 --> 00:30:51,360
S�cio do qu�?
275
00:30:52,960 --> 00:30:57,760
Do neg�cio!
Ponho 7.500 dublos.
276
00:30:58,720 --> 00:31:00,560
Mais algumas informa��es.
277
00:31:02,600 --> 00:31:03,880
De que g�nero?
278
00:31:05,160 --> 00:31:06,920
Por exemplo, sei quem �.
279
00:31:07,960 --> 00:31:11,200
Isso eu tamb�m sei.
Chegaste tarde.
280
00:31:14,160 --> 00:31:18,120
� Dona Isabella Mendoza.
A mulher do vice-rei.
281
00:31:23,160 --> 00:31:25,000
Disse-te aquele tipo, n�o?
282
00:31:28,240 --> 00:31:30,120
Mas n�o � isso que importa.
283
00:31:30,480 --> 00:31:35,440
J� te perguntaste porque ela viajava
s�zinha num gale�o desarmado?
284
00:31:35,560 --> 00:31:38,320
- Talvez...
- E sabes porqu�?
285
00:31:40,720 --> 00:31:41,960
N�o.
286
00:31:43,400 --> 00:31:44,320
E tu?
287
00:31:47,960 --> 00:31:49,480
Tamb�m n�o.
288
00:31:50,240 --> 00:31:52,920
Mas posso sab�-lo f�cilmente por ti.
289
00:31:54,080 --> 00:31:56,160
Tu fascinas uma mulher, Blackie...
290
00:31:57,520 --> 00:31:58,880
mas eu n�o.
291
00:31:59,640 --> 00:32:01,000
Sai deste navio, Skull.
292
00:32:02,000 --> 00:32:06,160
Pensa Blackie. N�s os dois devemos
estar de acordo.
293
00:32:06,200 --> 00:32:08,120
Tens o dinheiro e mais
um c�rebro aqui.
294
00:32:08,160 --> 00:32:09,320
Basta-me o meu.
295
00:32:19,480 --> 00:32:21,480
Vais-te arrepender, Blackie.
296
00:32:30,360 --> 00:32:32,200
Visto que sou s� um neg�cio...
297
00:32:32,600 --> 00:32:34,400
falemos de neg�cios, Sr. Cors�rio.
298
00:32:34,800 --> 00:32:37,320
Neg�cios... sempre neg�cios.
299
00:32:40,960 --> 00:32:42,240
Qual � a pressa?
300
00:32:42,880 --> 00:32:46,000
Suponho que queira recuperar
o que pagou por mim...
301
00:32:47,400 --> 00:32:49,920
Que diria a 30.000 dublos?
302
00:32:50,000 --> 00:32:51,600
Porque falar de dinheiro?
303
00:32:51,640 --> 00:32:54,600
Que interessa que sejam 15.000
ou 30.000 dublos?
304
00:32:58,240 --> 00:33:00,720
H� coisas bem mais importantes.
305
00:33:13,160 --> 00:33:16,360
Preparem os canh�es!
306
00:33:24,040 --> 00:33:27,480
Fuzis prontos a disparar!
307
00:33:33,960 --> 00:33:37,680
Posi��o de combate!
308
00:33:38,400 --> 00:33:42,640
Se gostas tanto de berrar estas tolices
porque desertaste da marinha Inglesa?
309
00:33:45,840 --> 00:33:51,000
Canh�es para fora...
�s ordens!
310
00:33:54,240 --> 00:33:58,600
Maldito foragido! Se queres luta,
vou-te dar nos calcanhares.
311
00:34:02,040 --> 00:34:04,360
Seu covardolas!
Prepara-te para lutar!
312
00:34:05,760 --> 00:34:10,000
Vou mostrar-lhe, �quele casanova.
Desprezou-me, v� o que lhe vou fazer...
313
00:34:10,040 --> 00:34:12,680
s� porque ele sabia quem
era aquela malvada!
314
00:34:12,760 --> 00:34:14,640
Se � por isso,
tamb�m o Skull sabia.
315
00:34:15,320 --> 00:34:20,000
Capit�o, Lusac est� a
fazer-se ao largo.
316
00:34:20,920 --> 00:34:24,720
Maldito idiota!
Assim dar� o alarme.
317
00:34:32,480 --> 00:34:34,320
Quando me vais libertar?
318
00:34:34,880 --> 00:34:36,600
Quer deixar-me?
319
00:34:36,640 --> 00:34:38,160
N�o quero deix�-lo, mas...
320
00:34:38,200 --> 00:34:41,960
Tem pressa?
Para onde devemos ir?
321
00:34:43,080 --> 00:34:45,400
O "F�ria" est� � sua disposi��o.
322
00:34:45,600 --> 00:34:48,000
Foste muito carinhoso Blackie,
mas agora exageras...
323
00:34:48,040 --> 00:34:49,320
est�s muito curioso.
324
00:34:51,360 --> 00:34:54,520
Que me diz? Uma dama tem os
seus pr�prios segredos?
325
00:34:55,440 --> 00:34:57,040
Capit�o!...Capit�o!
326
00:34:57,800 --> 00:35:01,120
O navio Erobus, est� a p�r
os canh�es de fora!
327
00:35:01,440 --> 00:35:03,280
E o "Eclaire" fez-se ao largo.
328
00:35:07,080 --> 00:35:08,080
Veja!
329
00:35:27,680 --> 00:35:29,200
Desfraldem as velas!
330
00:35:31,320 --> 00:35:33,440
Moco, prepara a largar �ncora.
331
00:35:34,600 --> 00:35:35,920
Shane, para o leme.
332
00:35:37,360 --> 00:35:39,920
Blackie! Est�s a ouvir-me?
333
00:35:41,400 --> 00:35:45,400
O conselho dos capit�es decidiu
que o leil�o foi ilegal!
334
00:35:45,840 --> 00:35:49,040
Tens cinco minutos para
desembarcar a mulher!
335
00:35:49,240 --> 00:35:50,920
Ent�o... que respondes?
336
00:35:54,400 --> 00:35:56,080
Chegaram depressa a acordo.
337
00:35:59,240 --> 00:36:01,840
Enfolem as velas!
338
00:36:08,520 --> 00:36:11,720
Moco, liberta a �ncora!
339
00:36:32,160 --> 00:36:34,040
R�pido, antes que se
afastem de alcance!
340
00:36:35,880 --> 00:36:37,760
Preparar para...
341
00:36:38,640 --> 00:36:41,680
Disparem malvados,
que o diabo vos leve!
342
00:36:41,720 --> 00:36:43,800
Que esperam, que eles fujam!
343
00:36:49,200 --> 00:36:52,120
Que esperam para disparar
seus sacanas!
344
00:36:55,880 --> 00:36:58,520
Apontem como deve ser!
345
00:37:01,760 --> 00:37:05,440
Malditos canalhas,
que o diabo vos leve!
346
00:37:05,520 --> 00:37:07,480
E tu, o que lhes ensinaste?
347
00:37:07,520 --> 00:37:11,120
- Fa�o-os em marmotas...
- Rebento-lhes com a cabe�a!
348
00:37:13,920 --> 00:37:17,120
Fa�o-os em escravelhos, seus sacanas!
349
00:37:19,640 --> 00:37:20,920
A ti tamb�m!
350
00:37:23,640 --> 00:37:26,360
Aqueles dois, j� n�o nos
dar�o problemas.
351
00:37:28,160 --> 00:37:29,880
Agora pensemos em ir a Lusac.
352
00:37:34,800 --> 00:37:38,520
Preparar embarca��o...
para pers...
353
00:37:38,600 --> 00:37:41,640
- Que est�s a fazer, imbecil?
- A segui-los...
354
00:37:41,720 --> 00:37:43,600
Agora n�o, j� levam muito avan�o.
355
00:37:43,680 --> 00:37:46,000
Mas o Lusac j� se fez ao largo.
Vai apanh�-lo!
356
00:37:46,320 --> 00:37:48,640
O Lusac?
N�o me fa�as rir!
357
00:38:03,400 --> 00:38:05,040
Ou�am todos...
358
00:38:05,080 --> 00:38:09,240
h� um pr�mio de 1.000 dublos para quem
derrubar o mastro daquele navio.
359
00:38:16,080 --> 00:38:18,960
Dois quartos � direita,
at� nova ordem mant�m-no assim.
360
00:38:19,960 --> 00:38:22,560
N�o � altura de mandar ao fundo,
aquele idiota do Lusac.
361
00:38:22,640 --> 00:38:24,360
Basta-me mant�-lo � dist�ncia.
362
00:38:24,400 --> 00:38:26,480
Martin, explica isso ao Stiller.
363
00:38:27,120 --> 00:38:28,120
Anda.
364
00:38:34,920 --> 00:38:35,840
V�s?
365
00:38:40,680 --> 00:38:41,760
Tu...
366
00:38:50,320 --> 00:38:51,320
Fogo!
367
00:39:01,760 --> 00:39:02,600
Stiller!
368
00:39:08,200 --> 00:39:09,160
Perfeito! Bom tiro!
369
00:39:13,600 --> 00:39:17,360
Todos em posi��o de combate!
370
00:39:19,680 --> 00:39:20,640
Prontos a...
371
00:39:25,880 --> 00:39:27,280
Que te disse eu?
372
00:39:41,160 --> 00:39:42,600
Para onde dirijo?
373
00:39:51,240 --> 00:39:53,520
N�o nos resta mais nada
sen�o libert�-la.
374
00:39:53,920 --> 00:39:56,000
Como libert�-la?
Mas...
375
00:39:57,840 --> 00:39:59,280
E o resgate?
376
00:39:59,320 --> 00:40:02,240
N�o te preocupes, D. Pedro.
Os neg�cios primeiro que tudo.
377
00:40:02,760 --> 00:40:04,120
Direito para a "Ba�a dos Pescadores".
378
00:40:12,480 --> 00:40:16,280
Se quiser pode conferir o valor,
tudo quanto pediu.
379
00:40:29,280 --> 00:40:32,520
- Um resgate! Depois de...
- Pedi-o pela sua honra, Isabella.
380
00:40:32,560 --> 00:40:35,040
- Em minha honra?
- Claro.
381
00:40:35,880 --> 00:40:38,280
Que pensaria o seu marido...
382
00:40:38,720 --> 00:40:40,680
se a libertasse por nada?
383
00:40:43,680 --> 00:40:46,360
50.000 dublos em moedas de 10.
384
00:40:46,480 --> 00:40:48,680
50.000 dublos?
385
00:40:49,560 --> 00:40:50,280
Com que ent�o...
386
00:40:51,800 --> 00:40:54,680
"O que s�o 15.000 ou
30.000 dublos", hein?
387
00:40:55,520 --> 00:40:58,560
Absolutamente.
50.000 � muito melhor.
388
00:41:07,120 --> 00:41:09,160
Pagar-me-�s pirata!
389
00:41:09,200 --> 00:41:12,520
N�o descansarei at� te ver
enforcado na Pra�a de Guayaqui!
390
00:41:15,760 --> 00:41:19,520
E quando a ti...
lava pratos, faminto.
391
00:41:20,560 --> 00:41:22,600
Vou-te mandar arrancar a pele!
392
00:41:23,080 --> 00:41:24,360
Conta com isso!
393
00:41:46,280 --> 00:41:47,800
Porque choras?
394
00:41:47,840 --> 00:41:50,320
Na verdade... n�o sei.
395
00:41:50,400 --> 00:41:53,400
Cretina!
Ao menos agora sabes!
396
00:42:00,640 --> 00:42:02,360
Moco, as velas est�o prontas?
397
00:42:02,680 --> 00:42:03,640
Sim, capit�o.
398
00:42:06,600 --> 00:42:08,480
N�o te aborre�as,
vamos dividir?
399
00:42:09,000 --> 00:42:10,040
25.000 a cada um?
400
00:42:10,240 --> 00:42:13,360
N�o, precisamos de tirar
as despesas.
401
00:42:14,000 --> 00:42:15,960
15.000.
402
00:42:16,480 --> 00:42:17,760
Certo! Ent�o...
403
00:42:18,480 --> 00:42:20,200
Depois h� a parte da tripula��o.
404
00:42:20,800 --> 00:42:21,520
Quanto?
405
00:42:22,560 --> 00:42:23,480
Bem... mais uns 15.000.
406
00:42:24,160 --> 00:42:25,480
Ent�o s�o 10.000 a cada um?
407
00:42:29,200 --> 00:42:30,160
Um momento.
408
00:42:31,400 --> 00:42:33,240
Que dirias a um novo neg�cio?
409
00:42:33,880 --> 00:42:37,680
Os vossos 10.000 dublos contra metade
da minha parte no pr�ximo golpe.
410
00:42:38,400 --> 00:42:39,400
E do que se trata?
411
00:42:40,760 --> 00:42:41,920
Logo saber�.
412
00:42:43,080 --> 00:42:45,640
Shane. Faz com que fiquemos
perto de Guayaqui.
413
00:42:46,480 --> 00:42:48,400
Ent�o, D. Pedro?
Sim ou n�o?
414
00:42:49,680 --> 00:42:50,840
Decida depressa.
415
00:42:53,280 --> 00:42:54,480
Eu invisto.
416
00:43:22,520 --> 00:43:23,720
Espere aqui.
417
00:43:25,720 --> 00:43:26,520
Despachem-se!
418
00:43:28,200 --> 00:43:29,560
Gra�as a Deus, Isabella...
419
00:43:29,960 --> 00:43:31,840
Confesso que estava muito ansioso...
420
00:43:32,160 --> 00:43:34,440
- Por mim ou por eles?
- Naturalmente por si...
421
00:43:35,200 --> 00:43:39,040
Mas se soubessem o motivo da sua
viagem, seria muito mau.
422
00:43:39,120 --> 00:43:41,880
- Sou uma dama, sei ser discreta.
- N�o duvido disso, mas...
423
00:43:42,200 --> 00:43:44,680
algum dos marinheiros,
podia ter falado.
424
00:43:45,040 --> 00:43:47,520
Imposs�vel, porque os piratas
mataram todos.
425
00:43:48,160 --> 00:43:50,680
Verdade?
Ent�o teve muita sorte.
426
00:43:53,520 --> 00:43:56,560
Venha, deve estar extenuada
pelas emo��es.
427
00:44:02,560 --> 00:44:06,000
Ela em breve sair�.
Precisamos saber onde vai.
428
00:44:06,360 --> 00:44:08,880
Fique tranquilo, Capit�o.
N�o a perderei de vista.
429
00:44:21,040 --> 00:44:23,360
- Chegou o vinho, rapazes.
- Tudo bem?
430
00:44:23,960 --> 00:44:25,520
Aqui t�m!
431
00:44:26,640 --> 00:44:27,360
� vossa!
432
00:44:46,960 --> 00:44:48,360
D. Pedro. Como est�?
433
00:44:48,640 --> 00:44:51,600
Vejo que o vosso alcaide,
finalmente fez-lhe justi�a.
434
00:44:51,680 --> 00:44:52,920
Quem?
435
00:44:53,040 --> 00:44:54,240
O alcaide!
436
00:44:54,560 --> 00:44:56,680
N�o, esse n�o tem nada a ver...
437
00:44:58,600 --> 00:45:01,800
Tenho um neg�cio em m�os,
que se correr bem...
438
00:45:02,120 --> 00:45:05,040
Esquecer� esta miser�vel pousada.
439
00:45:05,800 --> 00:45:08,520
- Mas este � o meu trabalho!
- Isso que importa...
440
00:45:08,560 --> 00:45:10,400
� muito melhor ser uma dama.
441
00:45:11,320 --> 00:45:13,680
Deveis cuidar de mim, Manuela.
442
00:45:15,520 --> 00:45:17,320
Sou um cavalheiro, quando...
443
00:45:27,040 --> 00:45:28,680
Bem vindo, cavalheiro.
444
00:45:28,840 --> 00:45:31,520
N�o esperava v�-lo,
ainda tenho de lhe agradecer...
445
00:45:36,600 --> 00:45:38,560
Vejo que se est� a tratar bem.
446
00:45:40,000 --> 00:45:42,560
Com aquele neg�cio que
temos em m�o.
447
00:45:45,920 --> 00:45:47,760
O carregamento do ouro j� come�ou.
448
00:45:47,840 --> 00:45:51,920
A caravana vir� a Porto Sea.
A quantia parece excecional.
449
00:45:53,080 --> 00:45:56,520
Os meus 10.000 dublos
foram bem investidos.
450
00:45:57,040 --> 00:45:58,640
E h� escoltas?
451
00:45:58,720 --> 00:46:00,720
Est�o a chegar.
S�o duas.
452
00:46:00,760 --> 00:46:03,000
Duas?
N�o deviam ser tr�s?
453
00:46:03,040 --> 00:46:05,800
Sim, mas a da Vit�ria
ningu�m sabe dela.
454
00:46:05,840 --> 00:46:08,800
Mas que importa isso,
assim � melhor, n�o?
455
00:47:12,920 --> 00:47:14,640
Veja, senhorita...
456
00:47:15,120 --> 00:47:17,080
Chegou agora de Espanha.
457
00:47:17,280 --> 00:47:20,120
Porque n�o a compra...
d� para uma mantilha.
458
00:47:21,440 --> 00:47:23,280
� muito bonita...
459
00:47:24,400 --> 00:47:26,320
Martin! Est�s louco?
460
00:47:26,360 --> 00:47:27,760
Se algu�m te reconhece...
461
00:47:27,800 --> 00:47:30,400
Quem? N�o podia estar
sem te ver. Anda!
462
00:47:38,880 --> 00:47:41,640
Mas tinhas de vir aqui mesmo,
� Pra�a Central?
463
00:47:41,680 --> 00:47:45,200
E porque n�o? Tenho um neg�cio
em vista que nos far� ricos.
464
00:47:45,560 --> 00:47:47,160
- A n�s?
- Claro!
465
00:47:49,200 --> 00:47:51,160
Mas preciso da tua ajuda.
466
00:47:51,200 --> 00:47:54,560
Eu n�o poso fazer nada.
E depois, que devia fazer?
467
00:47:54,600 --> 00:47:57,520
� uma coisa de nada, garanto-te.
E depois seremos felizes.
468
00:47:57,600 --> 00:48:01,240
Levo-te daqui, e compro-te o vestido
mais bonito do mundo.
469
00:48:02,440 --> 00:48:04,960
Verdade, e dizes que �
uma coisa de nada?
470
00:48:05,440 --> 00:48:06,960
Duvidas de mim?
471
00:48:08,640 --> 00:48:10,480
Ent�o diz-me, o que devo fazer?
472
00:48:10,520 --> 00:48:11,880
Anda, vem!
473
00:48:15,640 --> 00:48:17,440
Agora, vou explicar-te.
474
00:48:30,160 --> 00:48:32,640
Afastem-se!
Permiss�o de Sua Majestade.
475
00:48:32,880 --> 00:48:35,200
Afastem-se.
Saiam da passagem.
476
00:49:24,160 --> 00:49:27,680
Malvado! Vou-te ensinar a
respeitares o Duque de Zamosa!
477
00:49:27,760 --> 00:49:29,800
Vou cortar-te as orelhas!
478
00:49:30,080 --> 00:49:31,520
Mas enlouqueceste?
479
00:49:32,040 --> 00:49:33,800
R�pido! Prendam-nos!
480
00:49:33,840 --> 00:49:35,160
N�o os deixem fugir!
481
00:49:43,280 --> 00:49:44,280
Por aqui!
482
00:49:44,800 --> 00:49:47,000
Mexam-se, depressa.
N�o h� nada para ver!
483
00:49:53,680 --> 00:49:56,400
Posso saber o que te passou
pela cabe�a?
484
00:50:02,160 --> 00:50:03,160
Areia?
485
00:50:04,640 --> 00:50:06,600
O Santa Maria carrega areia!
486
00:50:06,640 --> 00:50:08,080
Ent�o quer dizer...
487
00:50:11,920 --> 00:50:15,480
Que investi os meus 10.000 dublos,
num carregamento de areia!
488
00:50:20,880 --> 00:50:23,680
A carga foi efectuada no
tempo estabelecido.
489
00:50:31,840 --> 00:50:34,040
Veio a prop�sito minha querida.
490
00:50:36,600 --> 00:50:39,160
No final de contas o "Vict�ria"
pode partir sem mim.
491
00:50:39,200 --> 00:50:42,800
Pelo contr�rio.
Decidi que o acompanhasse.
492
00:50:43,280 --> 00:50:46,280
J� n�o confia em mim,
para acompanhar a carga?
493
00:50:47,080 --> 00:50:48,400
Nada disso...
494
00:50:48,720 --> 00:50:52,800
Haveis agido com prud�ncia e habilidade
em circunst�ncias adversas.
495
00:50:53,240 --> 00:50:57,960
Mas considero a minha presen�a na corte,
indispens�vel neste momento.
496
00:50:59,200 --> 00:51:03,280
Que pensava,
ficar aqui por toda a vida?
497
00:51:04,240 --> 00:51:09,320
Seria est�pido efetuar este enorme envio
de ouro, sem obter nada em troca.
498
00:51:10,680 --> 00:51:14,960
N�o lhe agradaria mais
no reino da Sicilia?
499
00:51:15,040 --> 00:51:17,720
Claro que conto muito
com este ouro.
500
00:51:18,040 --> 00:51:21,480
Mas acima de tudo com a sua
influ�ncia na corte.
501
00:51:21,560 --> 00:51:22,600
Portanto...
502
00:51:23,760 --> 00:51:26,960
Que prende aqui,
nesta terra de selvagens?
503
00:51:27,960 --> 00:51:29,400
Nada.
504
00:51:31,480 --> 00:51:35,960
S� me desagrada deixar em suspenso
as contas com aquele pirata.
505
00:51:37,720 --> 00:51:40,440
Assim parece que vai ficar a rir...
506
00:51:50,880 --> 00:51:53,440
ou talvez... n�o!
507
00:52:11,640 --> 00:52:14,680
Bem, depois de tudo,
� melhor assim.
508
00:52:15,240 --> 00:52:19,200
Farei pendurar aquele homem,
e prender a Carmen numa pris�o.
509
00:52:20,440 --> 00:52:25,200
Espero poder oferecer-lhe em breve,
o enforcamento...
510
00:52:26,120 --> 00:52:28,000
do vosso pirata.
511
00:52:31,360 --> 00:52:34,440
Est� bem, D. Pedro.
Retire a sua parte do neg�cio.
512
00:52:35,680 --> 00:52:40,200
Se me retirar do neg�cio da areia,
d�-me os 10.000 dublos?
513
00:52:40,240 --> 00:52:42,480
- 5.000.
- 5.000, e porqu�?
514
00:52:42,880 --> 00:52:44,240
� uma penalidade!
515
00:52:44,600 --> 00:52:46,400
Uma penalidade...
516
00:52:48,440 --> 00:52:51,240
Es� bem!
Sempre � melhor que nada.
517
00:52:53,120 --> 00:52:54,480
Neg�cio fechado.
518
00:53:01,320 --> 00:53:03,200
Porque abandonaste o teu posto?
519
00:53:03,240 --> 00:53:07,040
Encontrei um modo de seres
informado sem ficar de guarda.
520
00:53:07,560 --> 00:53:11,440
E o pal�cio tem muitas sa�das.
� imposs�vel vigiar todas.
521
00:53:11,720 --> 00:53:13,920
- Isso � verdade!
- E v�s que sabeis disso?
522
00:53:14,000 --> 00:53:16,160
Conhe�o o pal�cio,
e tamb�m as sa�das.
523
00:53:16,200 --> 00:53:17,520
Como h�spede?
524
00:53:17,760 --> 00:53:19,240
N�o pr�priamente...
525
00:53:19,280 --> 00:53:23,240
Derivado �s dificuldades econ�micas,
fui obrigado a aceitar o cargo de...
526
00:53:23,280 --> 00:53:26,240
- Adido de porcelanas...
- Adido de porcelanas?
527
00:53:29,960 --> 00:53:31,880
Lava pratos, se preferis.
528
00:53:32,280 --> 00:53:33,760
N�o te rias, cretino.
529
00:53:33,840 --> 00:53:36,960
- Belo guarda que me sa�ste!
- Porqu�?
530
00:53:50,600 --> 00:53:53,040
- Bem vindo.
- Olhem quem est� aqui...
531
00:53:53,080 --> 00:53:54,600
O Duque de n�o sei qu�...
532
00:53:54,640 --> 00:53:57,160
O Marqu�s de Vais � Pesca...
533
00:53:57,600 --> 00:53:59,400
Sabe que quase me enganou?
534
00:53:59,440 --> 00:54:02,520
- Quase?
- Sim, porque agora prendo-te.
535
00:54:03,000 --> 00:54:06,240
- A s�rio?
- Sim. A ti e a todos os outros.
536
00:54:07,960 --> 00:54:09,400
Esteja � vontade.
537
00:55:44,440 --> 00:55:45,720
V�m mais por aqui!
538
00:55:46,480 --> 00:55:47,760
Para a porta...
539
00:55:56,080 --> 00:55:57,880
N�o, por aqui n�o se passa.
540
00:56:09,960 --> 00:56:12,080
- Venham por aqui!
- Vamos, Moco.
541
00:56:13,920 --> 00:56:15,560
Por ali, vai!
542
00:56:16,320 --> 00:56:17,440
Despachem-se!
543
00:56:18,280 --> 00:56:19,240
Cuidado!
544
00:56:20,720 --> 00:56:21,920
Venham!
545
00:56:24,520 --> 00:56:25,680
Entrem!
546
00:56:25,720 --> 00:56:27,120
Anda! Vamos.
547
00:56:44,000 --> 00:56:45,480
- O Capit�o?
- Esperem.
548
00:56:45,880 --> 00:56:47,880
- Rende-te!
- Estais preso!
549
00:56:49,560 --> 00:56:51,360
N�o podemos fazer nada.
550
00:56:53,240 --> 00:56:57,000
A guarda, hein?
At� mesmo n�s estamos presos.
551
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
N�o sou assim t�o parva...
A cantina tem outra sa�da.
552
00:57:01,360 --> 00:57:03,920
Obrigado, Manuela.
Vamos, n�o percamos tempo.
553
00:57:10,280 --> 00:57:12,560
Em nome do Vice-rei, abram!
554
00:57:14,200 --> 00:57:16,400
N�o temam,
n�o conseguir�o abri-la.
555
00:57:20,120 --> 00:57:22,920
Por agora escondam-se na minha casa,
depois � noite podem ir.
556
00:57:22,960 --> 00:57:24,800
Esconder-nos, e o capit�o?
557
00:57:25,280 --> 00:57:27,360
Tu j� fizestes asneiras suficientes,
por hoje.
558
00:57:27,400 --> 00:57:29,240
Eu sei, e � por isso mesmo...
559
00:57:29,280 --> 00:57:31,080
Tencionas ir busc�-lo?
560
00:57:32,360 --> 00:57:34,040
- N�o!
- Ent�o fica quieto.
561
00:57:34,080 --> 00:57:35,680
- E v�s tendes alguma ideia?
- Talvez!
562
00:57:35,720 --> 00:57:39,920
Conhe�o a cidade, conhe�o o pal�cio,
e como podemos entrar.
563
00:57:46,640 --> 00:57:52,640
Como sois sens�vel, n�o pensava que
se arreliasse tanto por 50.000 dublos, Isabella.
564
00:57:56,320 --> 00:57:58,120
Quero dizer, D. Isabella.
565
00:57:58,160 --> 00:57:59,760
Mais dez!
566
00:58:09,400 --> 00:58:13,400
Isabella, porque � que perde tanto
tempo com esse tipo?
567
00:58:14,640 --> 00:58:17,680
Podemos saber dele qualquer
coisa de interessante.
568
00:58:17,720 --> 00:58:20,280
Interessante, mas o qu�?
569
00:58:20,320 --> 00:58:24,560
Que o D. Alonso � um imbec�l, e que os outros
fugiram e nem ele sabe para onde?
570
00:58:26,080 --> 00:58:27,240
No entanto...
571
00:58:27,280 --> 00:58:32,360
Se o jovem for obstinado, h� m�todos
mais eficazes que o chicote...
572
00:58:32,400 --> 00:58:34,200
Por exemplo...
573
00:58:35,560 --> 00:58:36,840
O garrote!
574
00:58:36,880 --> 00:58:39,440
Mas eu n�o estou obstinado em falar, Exa.
575
00:58:41,160 --> 00:58:43,280
Estou disposto a dizer tudo.
576
00:58:43,320 --> 00:58:45,280
Mesmo tudo, Exa.
577
00:58:45,320 --> 00:58:48,480
E o que me poder� dizer, jovem?
578
00:58:48,880 --> 00:58:51,000
Este homem n�o pode dizer nada.
579
00:58:52,240 --> 00:58:53,600
E como n�o?
580
00:58:54,560 --> 00:58:57,200
Voc� mesmo o disse!
Que poder� saber?
581
00:58:57,760 --> 00:59:00,640
Exatamente! Ent�o n�o percamos
mais tempo.
582
00:59:02,000 --> 00:59:06,400
A n�o ser que tenha outros motivos
para lhe dar um tratamento especial?
583
00:59:07,280 --> 00:59:08,440
Que motivos?
584
00:59:08,480 --> 00:59:13,520
N�o sei, poder� ser um daqueles que a
maltratou quando esteve prisioneira.
585
00:59:15,760 --> 00:59:18,360
N�o, nem me lembro de o ter visto.
586
00:59:18,400 --> 00:59:21,520
Ent�o se as coisas s�o assim,
enforcamo-lo e n�o se fala mais.
587
00:59:21,560 --> 00:59:26,320
Isso parece-me um exagero.
Bastava mand�-lo uns anos para as minas.
588
00:59:28,840 --> 00:59:31,640
At� pode n�o ser um pirata,
depois de tudo.
589
00:59:31,960 --> 00:59:35,800
Pelo que sabemos, s� foi preso
por resist�ncia � guarda.
590
00:59:35,840 --> 00:59:39,400
Como queiras, Isabella!
Mas por amor de Deus, despacha-te!
591
00:59:39,440 --> 00:59:41,840
J� dev�amos ter partido h� 1 hora.
592
01:00:08,040 --> 01:00:10,960
Despachem-se, mandri�es!
A lenha est� a acabar...
593
01:00:11,000 --> 01:00:13,360
Se f�ssemos como voc�s,
�amos para a cama em jejum.
594
01:00:21,440 --> 01:00:24,360
- Porque � que o jantar est� atrasado?
- Por culpa deles.
595
01:00:24,400 --> 01:00:26,040
Por culpa deles?
596
01:00:27,600 --> 01:00:29,440
Olhem quem c� est�...
597
01:00:30,320 --> 01:00:32,320
Desta vez n�o me escapas!
598
01:00:35,440 --> 01:00:36,720
Por aqui!
599
01:00:42,800 --> 01:00:44,920
- Vamos sigam-me!
- Stiller!
600
01:00:49,960 --> 01:00:52,400
Fujam, ajudem!
601
01:01:07,560 --> 01:01:09,440
Capit�o, onde estais?
602
01:01:15,920 --> 01:01:17,480
Capit�o, estais aqui?
603
01:01:18,400 --> 01:01:19,400
Moco...
604
01:01:32,840 --> 01:01:34,520
- Est�s bem?
- Tu vigia a porta.
605
01:01:38,160 --> 01:01:39,800
J� era sem tempo!
606
01:01:41,040 --> 01:01:43,320
Para a pr�xima vez,
passamos aqui primeiro.
607
01:01:58,400 --> 01:02:00,000
� um bom salto, hein?
608
01:02:05,680 --> 01:02:06,960
R�pido!
609
01:02:11,320 --> 01:02:13,360
Em nome do Vice-rei, abram!
610
01:02:28,600 --> 01:02:29,800
Est� bom!
611
01:02:33,800 --> 01:02:35,280
Diz-lhes que vou j�.
612
01:02:37,400 --> 01:02:40,200
- Av� Maria, cheia de gra�a...
- V� l�, coragem!
613
01:03:02,240 --> 01:03:03,480
Vamos, Stiller!
614
01:03:43,520 --> 01:03:45,760
For�a, o �ltimo golpe.
615
01:04:01,000 --> 01:04:01,880
Est�o ali!
616
01:04:31,720 --> 01:04:33,840
Depressa, fujamos!
617
01:04:47,360 --> 01:04:51,720
- Comporta-te como um homem educado.
- Ei beleza, eu sou um homem educado!
618
01:04:52,720 --> 01:04:54,440
S�o todos educados.
619
01:04:57,320 --> 01:05:01,840
- Mais uma vez, obrigado, Manuela.
- V� l�, leva-me l� a fazer-me uma dama.
620
01:05:57,880 --> 01:06:00,560
Perdoe-me Manuela,
mas n�o poder� voltar a Guayaqui.
621
01:06:01,120 --> 01:06:04,040
Depois de tudo, deu no mesmo.
Aquilo n�o era um bom neg�cio.
622
01:06:04,080 --> 01:06:06,400
- Mas era um neg�cio.
- O que quer dizer?
623
01:06:06,440 --> 01:06:08,200
Que fez mal em confiar em mim...
624
01:06:08,280 --> 01:06:10,640
Agora s� te posso oferecer
muito pouco.
625
01:06:10,720 --> 01:06:14,960
O meu neg�cio corre mal,
agora que a Isabella se retirou.
626
01:06:15,520 --> 01:06:19,000
Com este navio nunca iremos
conseguir apanh�-la.
627
01:06:19,360 --> 01:06:22,440
- Mas ela n�o partiu de barco.
- Como?
628
01:06:23,200 --> 01:06:26,400
- Ouvi dizer que partiu de carruagem...
- Para onde?
629
01:06:26,440 --> 01:06:28,000
N�o sei.
630
01:06:30,400 --> 01:06:33,400
Martin, n�o percas nenhum vento...
631
01:06:33,680 --> 01:06:36,280
Quero chegar ao "F�ria" o
mais depressa possivel.
632
01:06:42,400 --> 01:06:45,040
Parem. A D. Isabella est� cansada!
633
01:06:45,520 --> 01:06:47,360
Ali em frente h� uma aldeia �ndia.
634
01:06:47,440 --> 01:06:49,280
Passaremos l� a noite.
635
01:07:15,680 --> 01:07:18,600
Shane! Que se passa,
est�o a dormir?
636
01:07:20,600 --> 01:07:22,800
N�o fazem nada, Capit�o!
637
01:07:38,920 --> 01:07:41,560
Uma s�bia decis�o, Capit�o Blackie.
638
01:07:42,080 --> 01:07:45,560
Devo-lhe dizer que o meu
desejo seria enforc�-lo.
639
01:07:45,600 --> 01:07:50,000
J� o teria feito, se n�o fosse a
caridade do Capit�o Skull.
640
01:07:51,880 --> 01:07:54,840
Esta gente � minha.
Foi o acordo.
641
01:07:54,920 --> 01:07:56,920
S�o todos seus, disponha.
642
01:07:56,960 --> 01:07:58,880
Onde est� a minha tripula��o?
643
01:07:59,400 --> 01:08:00,960
No por�o.
644
01:08:01,000 --> 01:08:04,920
Mas n�o se preocupe.
J� n�o precisar� deles.
645
01:08:10,400 --> 01:08:11,600
Vamos.
646
01:08:16,880 --> 01:08:20,720
Que pena, tinha-me divertido mais
em enforc�-lo j�.
647
01:08:20,760 --> 01:08:22,240
Tamb�m eu.
648
01:08:23,400 --> 01:08:26,400
Gostava de saber o que vai
na cabe�a do Skull.
649
01:08:27,280 --> 01:08:30,680
Voltemos aos nossos navios.
N�o temos tempo a perder.
650
01:08:31,360 --> 01:08:32,560
Vamos!
651
01:08:49,360 --> 01:08:52,320
Que maravilha...
deveres-me a vida.
652
01:08:53,680 --> 01:08:55,200
Qual � a ideia?
653
01:08:55,440 --> 01:09:00,600
Neg�cios. Que not�cias tens de Guayaqui.
Estiveste l�, n�o foi?
654
01:09:02,160 --> 01:09:04,720
Ainda estou disposto a fazer sociedade.
655
01:09:05,680 --> 01:09:08,320
Aqueles dois g�nios tramaram
um bom plano.
656
01:09:08,360 --> 01:09:12,040
Levar o navio Espanhol ao porto,
os seus canh�es pouco valer�o.
657
01:09:12,920 --> 01:09:14,760
Pobre do "F�ria".
658
01:09:18,600 --> 01:09:24,120
Est� destinado a ser o isco e distrair a aten��o
do forte Espanhol durante o desembarque.
659
01:09:24,160 --> 01:09:26,400
Pode at� ser um bom plano.
660
01:09:27,720 --> 01:09:30,400
Mas qualquer coisa n�o
me convence.
661
01:09:38,120 --> 01:09:40,080
E ent�o, concordas?
662
01:09:40,360 --> 01:09:42,840
Vais dar-me as tuas informa��es?
663
01:09:42,880 --> 01:09:44,400
Em troca de qu�?
664
01:09:44,440 --> 01:09:48,320
Da tua vida e dos teus companheiros.
665
01:09:50,640 --> 01:09:52,960
E tamb�m por aquelas
duas beldades.
666
01:09:53,000 --> 01:09:54,720
E a minha tripula��o?
667
01:09:54,760 --> 01:09:57,000
Esses est�o no "F�ria",
jamais!
668
01:09:57,040 --> 01:09:58,560
Ent�o nada a fazer.
669
01:10:00,040 --> 01:10:03,960
Ah sim... acho que falar�s na mesma.
670
01:10:04,320 --> 01:10:06,240
Eu tenho os meus m�todos.
671
01:10:06,960 --> 01:10:08,520
Sabes isso, n�o?
672
01:10:40,760 --> 01:10:45,120
Mant�m os outros afastados.
Quero v�-los bem antes de come�ar.
673
01:10:45,160 --> 01:10:46,640
- Sim.
- Tu...
674
01:10:46,680 --> 01:10:50,240
Prepara as armas.
Amanh� teremos muito que fazer.
675
01:10:52,600 --> 01:10:54,960
Em sil�ncio!
676
01:11:00,160 --> 01:11:01,880
Traz-me as raparigas.
677
01:11:03,920 --> 01:11:06,800
� mais f�cil que falem, espero...
678
01:11:25,240 --> 01:11:26,760
Para onde nos levam?
679
01:11:46,440 --> 01:11:49,280
- Agora ouve-me, beleza...
- Sim?
680
01:11:49,760 --> 01:11:51,600
Diz-me tu, meu amor!
681
01:12:00,440 --> 01:12:01,880
Av� Maria...
682
01:12:08,160 --> 01:12:10,040
Est�s com medo?
683
01:12:10,680 --> 01:12:12,800
N�o, do qu�?
684
01:12:12,840 --> 01:12:15,480
S� estou preocupada com o meu vestido...
685
01:12:16,200 --> 01:12:18,640
Foi isto que me prometeste?
686
01:12:19,080 --> 01:12:22,200
N�o... mas tens de confiar
em mim, Carmen.
687
01:12:22,240 --> 01:12:25,160
Claro que sim!
E quem est� melhor do que eu?
688
01:12:38,520 --> 01:12:39,840
R�pido!
689
01:12:42,760 --> 01:12:44,320
Que est�s a ver?
690
01:13:10,520 --> 01:13:12,840
Tripula��o ao conv�s!
691
01:13:12,880 --> 01:13:17,280
Levanta-te, mandri�es acordem!
Vamos mexam-se!
692
01:13:17,320 --> 01:13:21,920
Despachem-se, querem que vos
traga a emenda do bom dia?
693
01:13:21,960 --> 01:13:23,920
Ou acordo-vos ao bofet�o!
694
01:13:23,960 --> 01:13:25,760
Vamos, mexam-se!
695
01:13:27,320 --> 01:13:29,840
Tripula��o ao conv�s!
696
01:13:31,240 --> 01:13:33,640
Tripula��o ao conv�s...
697
01:13:40,680 --> 01:13:43,080
Aquele nunca fecha a matraca.
698
01:13:43,120 --> 01:13:46,120
- Temos de ir...
- Precisamos de ir ao conv�s.
699
01:14:28,520 --> 01:14:30,920
- A rota, capit�o?
- Segue o "F�ria".
700
01:14:53,120 --> 01:14:55,000
Que esperamos para o abordar?
701
01:14:57,840 --> 01:14:59,720
- Tens pressa?
- Claro!
702
01:14:59,760 --> 01:15:03,520
Aqui, procurei em todo o lado.
Os dublos ainda devem de estar no "F�ria".
703
01:15:04,560 --> 01:15:07,200
Esta geringonsa nunca o apanhar�.
704
01:15:07,720 --> 01:15:08,920
Espera a�...
705
01:15:09,280 --> 01:15:10,520
E ent�o os meus dublos?
706
01:15:10,600 --> 01:15:12,120
Vamos fazer um neg�cio.
707
01:15:13,200 --> 01:15:15,240
Os teus 5.000 dublos,
contra 1/4 da minha parte.
708
01:15:18,040 --> 01:15:20,280
Que significa tanta generosidade?
709
01:15:21,920 --> 01:15:26,640
N�o faz ideia onde o Vice-rei escondeu
o ouro, n�o � isso?
710
01:15:28,440 --> 01:15:31,920
Neg�cio fechado! 5.000 dublos
contra 3/4 da tua parte.
711
01:15:32,320 --> 01:15:34,920
- 3/4?
- A penalidade, n�o?
712
01:15:34,960 --> 01:15:36,160
Porqu�?
713
01:15:39,720 --> 01:15:42,560
Porque sei onde ele escondeu
o navio com o ouro.
714
01:15:43,280 --> 01:15:44,480
Como assim?
715
01:15:45,440 --> 01:15:47,880
Porque sei ouvir e recordar!
716
01:15:49,560 --> 01:15:51,240
Est� bem.
717
01:15:53,880 --> 01:15:55,040
Combinado.
718
01:15:55,320 --> 01:15:58,600
Ent�o, onde est� escondido o "Vict�ria"?
719
01:16:01,040 --> 01:16:03,120
Lembra-se do que disse o Monbart?
720
01:16:04,080 --> 01:16:07,920
Conseguiu evitar o vento e passar entre
San Juan e o Cabo do Oriente.
721
01:16:07,960 --> 01:16:10,840
Para cortar o caminho ao
gale�o de Isabella.
722
01:16:11,040 --> 01:16:14,200
Portanto, ele �a para a
ba�a de San Juan.
723
01:16:14,240 --> 01:16:16,440
O encontro � ali.
724
01:16:17,600 --> 01:16:22,000
Bravo, D. Pedro! Se o "Vict�ria" estiver l�,
ter� 3/4 da minha parte.
725
01:16:24,680 --> 01:16:26,600
Alarme, piratas!
726
01:16:35,120 --> 01:16:36,560
Veja, Capit�o!
727
01:16:37,680 --> 01:16:40,000
Vem do Sul!
F�-lo-emos em peda�os.
728
01:16:40,240 --> 01:16:41,960
Preparem-se para disparar.
729
01:17:06,640 --> 01:17:09,360
- Onde est� o Skull?
- Deixa l� o Skull.Vamos!
730
01:17:21,480 --> 01:17:22,920
Fogo!
731
01:17:38,080 --> 01:17:39,440
Fogo!
732
01:18:04,600 --> 01:18:06,240
Os piratas...
733
01:18:06,280 --> 01:18:07,600
Fechem o port�o!
734
01:18:26,880 --> 01:18:28,240
R�pido, salta!
735
01:18:44,520 --> 01:18:45,720
Em frente!
736
01:18:50,480 --> 01:18:52,400
Deitem-nos borda fora!
737
01:19:09,880 --> 01:19:11,040
Ajudem!
738
01:19:17,440 --> 01:19:19,560
Moco! Direito ao "F�ria",
para o abordarmos.
739
01:19:19,600 --> 01:19:21,120
N�o h� tempo a perder.
740
01:19:37,600 --> 01:19:41,600
Viu? Fizemo-lo mesmo sem
aquele imbecil do Skull.
741
01:19:42,760 --> 01:19:44,320
Um a menos a dividir.
742
01:19:45,320 --> 01:19:47,360
O nosso ouro espera-nos.
Vamos!
743
01:19:55,120 --> 01:19:56,880
Quietos, velhacos!
744
01:20:09,880 --> 01:20:11,120
Tira este!
745
01:20:18,880 --> 01:20:19,920
V�!
746
01:20:35,280 --> 01:20:36,320
Abram!
747
01:20:38,480 --> 01:20:39,920
O capit�o!
748
01:20:41,920 --> 01:20:44,440
- Capit�o!
- Onde est� o cofre com os dublos?
749
01:20:44,480 --> 01:20:46,840
Quem � que quer saber
do cofre com os dublos?
750
01:20:46,880 --> 01:20:49,600
R�pido! O "F�ria" est�
quase a explodir!
751
01:20:49,640 --> 01:20:51,960
Todos a bordo do "Ergo"!
752
01:20:54,240 --> 01:20:56,800
Areia! � tudo areia!
753
01:21:13,680 --> 01:21:15,280
- Palerma!
- Palerma!
754
01:21:43,720 --> 01:21:46,520
50.000 dublos para os peixes!
Que pena!
755
01:21:46,560 --> 01:21:47,960
N�o eram s� teus, n�o?
756
01:21:50,760 --> 01:21:53,640
Sim, � verdade.
J� me tinha esquecido.
757
01:21:53,680 --> 01:21:56,640
Os meus est�o no "Vict�ria",
na baia de San Juan.
758
01:22:14,360 --> 01:22:17,760
Para 300-6, e mant�m o curso.
759
01:22:17,800 --> 01:22:21,240
- Mas com essa rota n�o vamos a San Juan.
- Tens raz�o!
760
01:22:21,280 --> 01:22:24,640
- Vamos para Golfo de Campetri.
- Que vamos fazer a Campetri?
761
01:22:24,680 --> 01:22:27,120
Dev�amos ir para a ba�a de...
762
01:22:33,040 --> 01:22:37,680
Como queira. Mas nesse caso vendo
a minha parte por um dublo.
763
01:22:39,120 --> 01:22:40,840
Neg�cio fechado.
764
01:23:02,920 --> 01:23:05,560
Chicoteiem um pouco estes
malditos cavalos.
765
01:23:07,440 --> 01:23:09,280
Estamos a perder muito tempo...
766
01:23:20,520 --> 01:23:24,480
- Martin! Navegar a todo o vento.
- Gambiarras acima.
767
01:23:26,960 --> 01:23:28,800
Esticar as bolinas!
768
01:23:31,240 --> 01:23:32,920
Moco, toma aten��o!
769
01:23:33,880 --> 01:23:35,720
As velas enfolam.
770
01:23:37,040 --> 01:23:41,720
Por acaso... tenciona atacar uma fragata,
com esta banheirola?
771
01:23:41,760 --> 01:23:44,840
O meu "Ergos" � o melhor
navio de todas as Cara�bas!
772
01:23:45,360 --> 01:23:49,680
N�s tamb�m t�nhamos uma fragata de 36
canh�es, se este imbecil n�o tivesse...
773
01:23:49,720 --> 01:23:52,640
preferido ficar com a sua banheira
e sacrificar o "F�ria".
774
01:23:53,440 --> 01:23:56,560
- V� l�! Queres comparar com o meu...
- Cala-te, Skull...
775
01:23:56,600 --> 01:23:58,240
Ou acabas no mar.
776
01:23:59,640 --> 01:24:03,120
Por agora pensemos em alcan�ar o "Vict�ria",
antes que se fa�a ao largo.
777
01:24:03,160 --> 01:24:06,480
Segui-lo com este ferro de engomar,
seria in�til.
778
01:24:22,640 --> 01:24:24,520
Esta lentid�o � desesperada!
779
01:24:39,000 --> 01:24:40,200
P�ra!
780
01:24:41,680 --> 01:24:43,640
Cinco n�s e tr�s quartos!
781
01:24:43,680 --> 01:24:45,240
Nunca o conseguiremos.
782
01:24:53,720 --> 01:24:55,600
- Martin!
- Sim, capit�o?
783
01:24:55,640 --> 01:24:59,200
Atira ao mar tudo o que n�o serve...
incluindo os canh�es.
784
01:24:59,920 --> 01:25:01,560
N�o, isso n�o!
785
01:25:02,360 --> 01:25:05,600
At� os canh�es,
e como faremos sem eles?
786
01:25:06,800 --> 01:25:11,480
Disseste tu que �ramos mais fracos,
tanto faz n�o termos nada.
787
01:25:19,800 --> 01:25:21,320
Devemos etar perto.
788
01:25:47,600 --> 01:25:52,000
- Este foi o �ltimo.
- Agora o que fazemos sem canh�es?
789
01:25:52,920 --> 01:25:56,240
- O capit�o sabe o que faz.
- Tens raz�o!
790
01:26:04,840 --> 01:26:07,920
Devias ter-me dado primeiro
uma cutilada...
791
01:26:09,080 --> 01:26:11,800
Tamb�m o "Ergos" foi sacrificado,
n�o �?.
792
01:26:45,600 --> 01:26:48,520
As velas j� est�o preparadas.
793
01:26:54,360 --> 01:26:56,320
Vamos, n�o os fa�amos esperar.
794
01:27:09,560 --> 01:27:12,680
Velas � vista, na proa direita!
795
01:27:22,320 --> 01:27:24,640
Segue bem o vento,
para lhe cortarmos o caminho.
796
01:27:24,680 --> 01:27:26,880
Sim, Capit�o, assim faremos.
797
01:27:29,040 --> 01:27:30,520
Sim, mas... e depois?
798
01:27:35,320 --> 01:27:38,680
S� pode ser ele.
S� ele pode ser t�o audaz.
799
01:27:39,400 --> 01:27:40,640
Ele, quem?
800
01:27:41,920 --> 01:27:44,000
O vosso pirata.
801
01:27:45,520 --> 01:27:47,000
Dois quartos � direita!
802
01:27:47,680 --> 01:27:49,080
Um momento!
803
01:27:50,480 --> 01:27:55,440
- Que quer fazer, capit�o?
- Evit�-los. N�o parece caso de o enfrentarmos.
804
01:27:55,480 --> 01:27:56,960
S�bia solu��o...
805
01:27:57,000 --> 01:28:01,520
Mas contudo � necess�rio
enforcar aquele pirata.
806
01:28:02,080 --> 01:28:03,800
Devo isso � minha mulher.
807
01:28:05,280 --> 01:28:07,280
E talvez a mim mesmo!
808
01:28:08,200 --> 01:28:10,120
Preparar para baixar as velas!
809
01:28:12,640 --> 01:28:14,600
- Shane!
- �s ordens.
810
01:28:14,640 --> 01:28:16,960
Foi por tua culpa que o
"F�ria" foi capturado.
811
01:28:17,000 --> 01:28:19,080
- Ficar�s no leme.
- Sim, capit�o!
812
01:28:21,920 --> 01:28:23,400
� justo!
813
01:28:24,840 --> 01:28:26,440
Justo o catano!
814
01:28:27,040 --> 01:28:32,960
Eu e s� tenho o direito de levar o meu
"Ergos" � �ltima abordagem.
815
01:28:44,360 --> 01:28:45,880
Concordo!
816
01:29:15,320 --> 01:29:18,320
Parece que querem que os
fa�amos em bocados.
817
01:29:19,440 --> 01:29:20,960
Fogo!
818
01:29:29,960 --> 01:29:31,160
Fogo!
819
01:29:40,640 --> 01:29:42,240
Fogo!
820
01:30:06,920 --> 01:30:11,200
Atingimos-os de ponta a ponta.
Ningu�m deve ter ficado vivo.
821
01:30:11,240 --> 01:30:15,480
Nessa eventual hip�tese, enforcaremos
os cad�veres dos nossos piratas.
822
01:30:15,520 --> 01:30:19,880
Quando se faz um promessa a uma dama,
devemos faz�-lo como deve de ser.
823
01:30:21,040 --> 01:30:22,880
Como queira, Exa.
824
01:30:22,920 --> 01:30:25,920
Tripula��o �s amuras.
Preparem os ganchos.
825
01:30:48,760 --> 01:30:50,080
Ao assalto!
826
01:31:14,960 --> 01:31:16,200
Viva!
827
01:32:16,840 --> 01:32:18,160
Levem-na para baixo, r�pido!
828
01:32:37,200 --> 01:32:40,280
N�o est� mal para um lava pratos, hein?
Que me diz?
829
01:32:42,040 --> 01:32:44,120
Tenho ordens para a
p�r em seguran�a.
830
01:32:46,320 --> 01:32:49,120
N�o tenha medo,
somos bons piratas.
831
01:33:29,800 --> 01:33:33,800
S� por curiosidade, que se passou
entre ti e a minha mulher?
832
01:33:34,640 --> 01:33:36,680
Absolutamente nada.
833
01:33:37,800 --> 01:33:39,560
Nada, hein?
834
01:33:48,520 --> 01:33:51,520
Tr�s vezes doze s�o trinta e seis...
vezes dois d� setenta e dois...
835
01:33:53,040 --> 01:33:55,400
Estou a contar os barris,
finalmente estamos ricos!
836
01:33:55,440 --> 01:33:58,040
- Onde est� Isabella?
- A� dentro.
837
01:33:58,080 --> 01:34:00,000
J� que me vai ficar caro...
838
01:34:00,040 --> 01:34:04,360
ao menos podes dizer-me como
adivinhaste onde estava o "Vict�ria"?
839
01:34:04,400 --> 01:34:05,920
� simples.
840
01:34:05,960 --> 01:34:09,640
O golfo de Campetri � o �nico caminho
com acesso �s minas.
841
01:34:11,440 --> 01:34:12,800
Equivoquei-me.
842
01:34:13,320 --> 01:34:15,880
No entanto a minha parte � boa, n�o?
843
01:34:15,920 --> 01:34:17,200
Quanto � que me calha?
844
01:34:17,240 --> 01:34:19,560
- Quere-la agora?
- Ora pois n�o?
845
01:34:24,320 --> 01:34:25,520
Um dublo?
846
01:34:25,560 --> 01:34:28,120
N�o se esqueceu do nosso
�ltimo acordo...
847
01:34:30,320 --> 01:34:32,640
Neg�cios s�o neg�cios.
848
01:34:42,960 --> 01:34:46,600
Receio que o subestimei, Capit�o.
849
01:34:47,280 --> 01:34:49,600
Houve uma altura em que me
chamavas Blackie...
850
01:34:56,800 --> 01:34:58,480
� verdade!
851
01:34:58,920 --> 01:35:02,200
Mas desde ent�o,
sucederam muitas coisas.
852
01:35:03,880 --> 01:35:07,840
- Sabe quanto ouro h� neste navio?
- Espero que muito.
853
01:35:10,000 --> 01:35:14,080
Cerca de 30 milh�es de reais,
talvez mais.
854
01:35:14,120 --> 01:35:16,280
N�o pensava que fosse tanto.
855
01:35:17,680 --> 01:35:21,400
� tanto que pode alterar o
rumo de uma guerra.
856
01:35:22,760 --> 01:35:25,080
Mas para uma pessoa s�,
� demasiado.
857
01:35:25,120 --> 01:35:27,760
- Tenho que pagar a uma tripula��o.
- Uma tripula��o!
858
01:35:27,800 --> 01:35:30,680
O homem que levasse este ouro a Espanha,
n�o s� seria rico...
859
01:35:30,720 --> 01:35:33,560
- mas teria honras inimagin�veis.
- Por exemplo?
860
01:35:34,920 --> 01:35:37,960
- O t�tulo de Duque...
- Bom...
861
01:35:38,840 --> 01:35:41,720
O posto de Grande Almirante...
862
01:35:41,760 --> 01:35:42,880
E talvez...
863
01:35:45,440 --> 01:35:47,040
Talvez...
864
01:35:47,160 --> 01:35:49,120
Talvez at� eu.
865
01:35:50,440 --> 01:35:54,040
Pensa Blackie,
ver�s que seremos felizes.
866
01:35:54,880 --> 01:35:56,360
� pena...
867
01:35:58,200 --> 01:36:03,160
Olhe Isabella, ambos queremos o ouro
e n�o queremos dividi-lo.
868
01:36:03,200 --> 01:36:05,560
- N�o quero o ouro.
- Eu sei.
869
01:36:05,800 --> 01:36:09,640
Quer o teu Rei.
No entanto o meu Rei tamb�m o quer.
870
01:36:09,680 --> 01:36:10,880
O Rei de Inglaterra.
871
01:36:10,920 --> 01:36:15,160
O pobrezinho precisa tanto dele,
para poder armar um navio de um cors�rio.
872
01:36:18,800 --> 01:36:21,920
Que queres fazer?
Somos dois pelintras!
873
01:36:32,320 --> 01:36:33,320
Chega!
874
01:36:57,640 --> 01:37:00,600
Anima-te...
o dinheiro n�o � tudo.
875
01:37:01,320 --> 01:37:03,680
Poderemos sempre abrir
uma nova pousada.
876
01:37:05,320 --> 01:37:06,720
Tens raz�o!
877
01:37:07,480 --> 01:37:08,960
N�o � tudo!
878
01:37:09,920 --> 01:37:11,920
E este n�o vale nada.
879
01:37:16,800 --> 01:37:19,200
Que dizes em fazer um neg�cio?
880
01:37:22,760 --> 01:37:26,920
O teu dublo contra metade da
minha parte, no pr�ximo golpe?
881
01:37:32,960 --> 01:37:34,480
Eu fa�o-o.
882
01:37:34,560 --> 01:37:37,680
Mas tem cuidado, Capit�o.
Eu sou mais esperta!
883
01:37:38,120 --> 01:37:40,080
N�o tenho d�vidas, Manuela.
884
01:37:42,240 --> 01:37:43,800
O que quiseste dizer?
885
01:37:44,560 --> 01:37:47,520
Que a partir de hoje os
neg�cios de casa, fa�o-os eu.
886
01:37:58,560 --> 01:38:02,480
Todos aos lugares de trabalho!
Voltemos a casa!
887
01:38:02,520 --> 01:38:03,880
Sim, Capit�o.
888
01:38:04,560 --> 01:38:09,720
Rota de 25%,
e mant�-lo assim por 3.000 milhas!
66709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.