All language subtitles for Ice.Fantasy.EP35.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 [Ice Fantasy] 3 00:02:37,000 --> 00:02:40,355 Ka Suo, please don't be angry at me. 4 00:02:41,747 --> 00:02:43,512 I have already turned into a monster. 5 00:02:43,512 --> 00:02:46,711 I can never be your wife! 6 00:02:46,711 --> 00:02:49,651 No! You're not a monster! 7 00:02:49,651 --> 00:02:51,663 You were cursed by the Will of The Fallen! 8 00:02:51,663 --> 00:02:52,709 It isn't you! 9 00:02:52,709 --> 00:02:56,222 Allow me to introduce my fiancée to you now. 10 00:02:56,222 --> 00:02:57,608 Li Luo! 11 00:02:58,307 --> 00:03:00,342 Yesterday, on Cherry Blossom Island... 12 00:03:00,342 --> 00:03:04,741 You were the one who was with me? 13 00:03:05,304 --> 00:03:06,342 Yes. 14 00:03:06,342 --> 00:03:09,537 [Episode 35] 15 00:03:12,591 --> 00:03:13,591 Great! 16 00:03:15,199 --> 00:03:18,039 Not only did I render great service and was rewarded heavily 17 00:03:18,039 --> 00:03:19,669 but I also got to savor a beauty. 18 00:03:19,669 --> 00:03:24,887 Father assigned me such a great task. 19 00:03:26,402 --> 00:03:27,800 Prince Shuo Gang. 20 00:03:27,800 --> 00:03:30,514 I heard that mermaid princess is very beautiful. 21 00:03:30,514 --> 00:03:34,038 You must have had a great time with her. 22 00:03:36,512 --> 00:03:38,341 Now that I think about it 23 00:03:38,341 --> 00:03:40,829 it does leave me hankering for more. 24 00:03:41,443 --> 00:03:45,216 When I get the chance, I'll surely take that silly princess as a concubine. 25 00:03:45,216 --> 00:03:47,735 I'll have her all to myself every night. 26 00:04:05,102 --> 00:04:06,682 Ying Kong Shi! 27 00:04:11,144 --> 00:04:14,004 Shuo Gang, answer me honestly. 28 00:04:14,655 --> 00:04:18,379 Were you the one who took Lan Shang's Teardrop Charm on Cherry Blossom Island? 29 00:04:21,225 --> 00:04:22,375 Yes. 30 00:04:23,213 --> 00:04:24,213 My good brother. 31 00:04:25,057 --> 00:04:26,586 What you can't bring yourself to do 32 00:04:26,586 --> 00:04:29,024 I should do for you as a brother. 33 00:04:30,387 --> 00:04:31,387 Don't worry. 34 00:04:32,086 --> 00:04:34,427 I didn't tell Father about how soft-hearted you were. 35 00:04:35,047 --> 00:04:37,105 He wouldn't blame you. 36 00:04:55,831 --> 00:04:56,930 Yan Da! 37 00:05:00,050 --> 00:05:02,035 I have to avenge Lan Shang. 38 00:05:03,286 --> 00:05:05,117 Shuo Gang's life will be forfeit. 39 00:05:08,107 --> 00:05:09,625 Don't meddle in this. 40 00:05:09,625 --> 00:05:11,238 Otherwise, I won't let you off. 41 00:05:14,295 --> 00:05:15,295 Yan Da. 42 00:05:16,406 --> 00:05:17,677 You came at the right time. 43 00:05:17,677 --> 00:05:20,011 Let's teach Ying Kong Shi a lesson together! 44 00:05:22,060 --> 00:05:23,644 Yan Da! Are you crazy? 45 00:05:23,644 --> 00:05:24,990 Shameless! 46 00:05:27,845 --> 00:05:28,845 Ying Kong Shi. 47 00:05:30,971 --> 00:05:34,192 My brother was indeed shameless in his actions. 48 00:05:34,858 --> 00:05:36,725 But you were no better than him. 49 00:05:37,336 --> 00:05:39,632 You're not fit to avenge Lan Shang. 50 00:05:40,889 --> 00:05:42,439 What do you mean by that? 51 00:05:43,716 --> 00:05:47,908 If you weren't disguised as Ka Suo in the first place 52 00:05:47,908 --> 00:05:50,509 how could Shuo Gang get a chance to lay his hands on Lan Shang? 53 00:05:51,122 --> 00:05:53,553 All he did was carry out your initial plan. 54 00:05:55,288 --> 00:06:00,230 Both of you... One is shameless and the other is despicable. 55 00:06:00,230 --> 00:06:01,848 Both of you should be beaten up! 56 00:06:16,446 --> 00:06:17,826 Ying Kong Shi. 57 00:06:19,699 --> 00:06:22,862 All you ever wanted was to become the prestigious king of the Ice Tribe. 58 00:06:24,343 --> 00:06:26,593 You've always looked down on the Fire Tribe. 59 00:06:27,156 --> 00:06:30,733 However, you're just as ruthless and cold 60 00:06:30,733 --> 00:06:35,122 like the princes of the Fire Tribe that you despise. 61 00:06:37,771 --> 00:06:38,910 Yan Da. 62 00:06:38,910 --> 00:06:41,653 You can scold and hit Ying Kong Shi if you're not pleased that 63 00:06:41,653 --> 00:06:43,060 he is cold toward you. 64 00:06:43,060 --> 00:06:45,536 Don't drag me into this as well. 65 00:06:45,536 --> 00:06:48,564 I have always been good and kind to you. 66 00:06:48,564 --> 00:06:49,656 Shut up! 67 00:06:56,345 --> 00:06:57,389 Ying Kong Shi. 68 00:06:58,747 --> 00:07:02,904 In order to protect yourself, you betrayed Lan Shang. 69 00:07:03,637 --> 00:07:05,992 You're the true culprit behind her misfortune. 70 00:07:06,860 --> 00:07:08,949 Even if you kill Shuo Gang 71 00:07:08,949 --> 00:07:11,439 you can't make up for the mistakes you made. 72 00:07:39,274 --> 00:07:40,740 Was it Ying Kong Shi? 73 00:07:40,740 --> 00:07:42,286 Yes, Father. 74 00:07:43,350 --> 00:07:45,480 He even attacked me and Yan Da. 75 00:07:45,480 --> 00:07:46,737 No! 76 00:07:46,737 --> 00:07:50,305 Father, Ying Kong Shi got a bit too agitated. That was all. 77 00:07:50,305 --> 00:07:54,124 Since he is a Fire Tribe prince, he will surely be faithful to us. 78 00:07:54,124 --> 00:07:56,281 Please give him some more time. 79 00:07:59,514 --> 00:08:07,026 All right. However, Ying Kong Shi isn't one to be manipulated by us. 80 00:08:07,026 --> 00:08:10,502 It's troublesome to keep him alive for long. 81 00:08:13,401 --> 00:08:17,278 Find the path to Sacred Snow Mountain as quickly as possible. 82 00:08:17,278 --> 00:08:18,644 Do you understand? 83 00:08:18,644 --> 00:08:19,764 - Yes. - Yes. 84 00:08:22,264 --> 00:08:23,764 Ying Kong Shi. 85 00:08:24,627 --> 00:08:28,577 In order to protect yourself, you betrayed Lan Shang. 86 00:08:29,319 --> 00:08:31,785 You're the true culprit behind her misfortune. 87 00:08:32,701 --> 00:08:34,736 Even if you kill Shuo Gang 88 00:08:34,736 --> 00:08:37,592 you can't make up for the mistakes you made. 89 00:08:40,326 --> 00:08:42,009 Would you like to have a chat? 90 00:08:44,179 --> 00:08:45,682 Ka Suo. 91 00:08:58,207 --> 00:09:01,955 I think that... I'm not fit to be a king. 92 00:09:02,938 --> 00:09:05,346 I've overestimated myself. 93 00:09:08,736 --> 00:09:11,951 Do you remember that time when Father made us cultivate ice nuclei? 94 00:09:13,102 --> 00:09:14,602 The ice nucleus might be small 95 00:09:14,602 --> 00:09:16,817 but as long as you cultivate it sincerely 96 00:09:16,817 --> 00:09:20,215 it can grow into a Six-leaf Ice Crystal that can repair the ice sheath. 97 00:09:21,049 --> 00:09:24,456 As King of Ice, you still have a long way to go. 98 00:09:25,191 --> 00:09:29,442 But I don't even know how to go on with the rest of my life. 99 00:09:30,254 --> 00:09:31,431 I'm so tired. 100 00:09:32,254 --> 00:09:33,934 Have faith in yourself. 101 00:09:33,934 --> 00:09:37,288 Your heart will guide you toward a new direction. 102 00:09:39,215 --> 00:09:41,264 Let's hope that I won't go down the wrong path. 103 00:09:43,149 --> 00:09:44,783 Why have you come to me? 104 00:09:48,033 --> 00:09:50,566 I'd like you to play the flute with me for a while. 105 00:09:59,740 --> 00:10:03,825 Ka Suo, I'm actually not afraid to have my parentage exposed. 106 00:10:04,498 --> 00:10:06,732 I'm only scared that you will be upset. 107 00:10:08,215 --> 00:10:09,426 I'm sorry. 108 00:10:09,902 --> 00:10:13,221 All the wrongdoings and consequences... 109 00:10:13,221 --> 00:10:16,519 I will take responsibility for all of them and make amends. 110 00:10:50,604 --> 00:10:53,808 Have some water. You've been behaving like this for days. 111 00:10:53,808 --> 00:10:55,386 You haven't even drunk anything. 112 00:10:55,386 --> 00:10:57,469 Here, have some water. Be good. 113 00:11:03,321 --> 00:11:09,043 I know that it hurts you to see Ka Suo marry Li Luo 114 00:11:09,043 --> 00:11:10,798 and you don't wish to see them. 115 00:11:11,638 --> 00:11:14,274 All right, we will leave Snowblade City. 116 00:11:14,274 --> 00:11:16,303 Let's head home to Infinity Ocean, all right? 117 00:11:16,868 --> 00:11:19,086 I wish so badly to leave this place. 118 00:11:20,001 --> 00:11:24,283 I wish to destroy all memories I once had with Ka Suo. 119 00:11:25,263 --> 00:11:27,317 I wish to return to Infinity Ocean. 120 00:11:28,697 --> 00:11:33,135 I wish to return to the deepest ocean. 121 00:11:34,222 --> 00:11:36,436 I will never come out of the water. 122 00:11:37,445 --> 00:11:38,445 But... 123 00:11:39,403 --> 00:11:41,812 That's impossible now! 124 00:11:41,812 --> 00:11:44,312 - That is impossible now! - Why? 125 00:11:44,312 --> 00:11:46,846 Why? What exactly happened to you? 126 00:11:46,846 --> 00:11:48,778 Tell me! Don't frighten me! 127 00:11:48,778 --> 00:11:50,225 - Tell me! - Your Grace. 128 00:11:50,225 --> 00:11:52,610 Your Highness. The King of Ice is waiting outside the chamber. 129 00:11:52,610 --> 00:11:53,859 He asks to see the princess. 130 00:11:55,818 --> 00:11:58,374 - All right! Don't be scared! - I don't want to see him! 131 00:11:58,374 --> 00:12:00,856 - I'll handle him. Don't be scared. - I don't want to see him! 132 00:12:00,856 --> 00:12:02,410 - Get some rest. - Tell him to leave! 133 00:12:02,410 --> 00:12:03,631 Let's go. 134 00:12:48,447 --> 00:12:49,822 Foolish girl. 135 00:12:50,344 --> 00:12:52,339 Ka Suo is marrying Li Luo. 136 00:12:52,339 --> 00:12:55,753 Why would you fall for my trick if not for your wishful thinking? 137 00:12:55,753 --> 00:12:59,096 Your Teardrop Charm is now mine. 138 00:13:09,325 --> 00:13:10,831 Die! 139 00:13:12,176 --> 00:13:13,750 Die! 140 00:13:16,620 --> 00:13:19,707 Die! 141 00:13:44,451 --> 00:13:45,561 Your Majesty. 142 00:13:45,561 --> 00:13:48,101 Your Grace, how is Lan Shang? 143 00:13:48,101 --> 00:13:51,499 She's feeling unwell, so she can't come greet you. 144 00:13:52,436 --> 00:13:53,590 All right then. 145 00:13:53,599 --> 00:13:55,275 I'll visit her tomorrow. 146 00:13:56,854 --> 00:13:58,374 Your Majesty! 147 00:14:04,346 --> 00:14:06,048 You're leaving so soon? 148 00:14:06,048 --> 00:14:07,922 Lan Shang, you're all right? 149 00:14:10,703 --> 00:14:14,850 It's normal to be sad when love is lost. 150 00:14:14,850 --> 00:14:18,644 Only then can I be worthy of the love I once valued deeply. 151 00:14:20,133 --> 00:14:21,446 Don't worry. 152 00:14:21,446 --> 00:14:23,350 I'm just upset. 153 00:14:23,350 --> 00:14:24,719 It's all right now. 154 00:14:28,111 --> 00:14:31,419 Lan Shang, are you really all right? 155 00:14:34,823 --> 00:14:37,910 I can't just live for love. 156 00:14:38,602 --> 00:14:40,091 Apart from love and romance 157 00:14:40,091 --> 00:14:44,227 there are more important things in life worth living for. 158 00:14:44,905 --> 00:14:46,304 It's good that you can think so. 159 00:14:46,802 --> 00:14:49,340 Do you know how worried I am about you? 160 00:14:49,948 --> 00:14:51,163 I'm sorry, Your Grace. 161 00:14:51,163 --> 00:14:53,129 I was too naive. 162 00:14:53,129 --> 00:14:59,102 However, I won't torture myself anymore for someone else's mistake. 163 00:14:59,620 --> 00:15:01,783 That's my little mermaid. 164 00:15:02,941 --> 00:15:07,283 Your Grace, I'd like to talk to Lan Shang in private. 165 00:15:11,142 --> 00:15:12,431 Go ahead. 166 00:15:23,357 --> 00:15:27,450 I know that I've done you wrong in the past. 167 00:15:28,418 --> 00:15:31,303 However, you can only put up with me now. 168 00:15:31,303 --> 00:15:36,342 Once the timing is right, I'll set things right for you. 169 00:15:36,342 --> 00:15:38,375 I'll also ask for your forgiveness. 170 00:15:38,375 --> 00:15:42,943 By then, I'll agree to anything that you ask of me. 171 00:15:46,657 --> 00:15:48,933 Sure. I'll be waiting. 172 00:16:15,672 --> 00:16:17,216 Your Grace... 173 00:16:18,542 --> 00:16:20,001 What is it? 174 00:16:20,546 --> 00:16:22,393 Could you help me? 175 00:16:30,871 --> 00:16:33,648 What is it this time, my little princess? 176 00:16:34,735 --> 00:16:36,057 Your Grace... 177 00:16:36,715 --> 00:16:38,841 How I wish to be back in the past... 178 00:16:40,408 --> 00:16:42,412 How I wish to return to my childhood... 179 00:16:43,827 --> 00:16:48,529 How I wish to be back in those days 180 00:16:48,529 --> 00:16:51,102 when we didn't come to the land and Snowblade City. 181 00:16:53,365 --> 00:16:57,599 We could swim in the sea like we used to. 182 00:16:58,336 --> 00:16:59,672 Swim and swim... 183 00:16:59,672 --> 00:17:01,927 How wonderful that would be. 184 00:17:03,558 --> 00:17:06,281 I wish to return to the past as well. 185 00:17:06,829 --> 00:17:10,740 I wish to get back to those days when 186 00:17:10,740 --> 00:17:15,196 I was a young and beautiful mermaid princess like you are now. 187 00:17:16,907 --> 00:17:21,164 Is there a way to turn back time? 188 00:17:24,126 --> 00:17:27,351 I heard that back in ancient times 189 00:17:27,351 --> 00:17:30,301 there was once a legendary Blood-red Lotus. 190 00:17:30,301 --> 00:17:32,087 It was a very rare flower. 191 00:17:32,087 --> 00:17:35,480 I heard that it could be used to twist and change time. 192 00:17:35,480 --> 00:17:36,875 Blood-red Lotus? 193 00:17:36,875 --> 00:17:38,242 Where is it? 194 00:17:40,375 --> 00:17:42,936 It was just an ancient tale that I once heard. 195 00:17:42,936 --> 00:17:45,497 I don't know if it's true. 196 00:17:51,711 --> 00:17:53,182 All right now. 197 00:17:54,785 --> 00:17:57,605 Seeing how you are right now, I think it's best for us 198 00:17:57,605 --> 00:18:00,990 to return to Infinity Ocean. All right? 199 00:18:00,990 --> 00:18:03,163 It's meaningless to stay here much longer. 200 00:18:05,035 --> 00:18:07,224 Ka Suo is getting married in a few days. 201 00:18:08,528 --> 00:18:10,909 If we don't attend the wedding 202 00:18:10,909 --> 00:18:14,134 other tribes will gossip about us. 203 00:18:15,086 --> 00:18:18,444 The Mermaids never interfere with matters of the three realms. 204 00:18:18,990 --> 00:18:22,334 I don't care what others say about us. 205 00:18:23,557 --> 00:18:28,074 All that matters to me now is for you to be happy. 206 00:18:29,409 --> 00:18:30,409 Your Grace... 207 00:18:33,403 --> 00:18:35,207 You're so kind. 208 00:18:37,588 --> 00:18:38,979 Don't worry. 209 00:18:39,519 --> 00:18:41,105 I will be just fine. 210 00:18:41,623 --> 00:18:46,369 Moreover... I still have some things to get done in this place. 211 00:18:47,403 --> 00:18:48,979 What do you still need to do? 212 00:18:49,749 --> 00:18:50,749 Your Grace! 213 00:18:51,152 --> 00:18:53,738 Could you lend me your Ocean Pearl? 214 00:19:02,564 --> 00:19:06,068 Envoys of The Guardian, Lu Zhao and Yang Dan, are here. 215 00:19:11,586 --> 00:19:12,865 Envoy of The Guardian, Lu Zhao. 216 00:19:12,865 --> 00:19:14,227 Envoy of the Guardian, Yang Dan. 217 00:19:14,227 --> 00:19:16,118 Greetings to Queen Mother. 218 00:19:16,118 --> 00:19:19,546 I summoned Li Luo. Why did both of you show up instead? 219 00:19:19,546 --> 00:19:21,846 Li Luo is held up by other matters. 220 00:19:21,846 --> 00:19:23,665 She asked us to come in her stead. 221 00:19:24,459 --> 00:19:25,856 She's really bold. 222 00:19:26,984 --> 00:19:28,987 Tell her to come and see me right away. 223 00:19:30,220 --> 00:19:33,559 We actually haven't seen Li Luo for a long time as well. 224 00:19:35,219 --> 00:19:38,782 Doesn't Li Luo live with you? 225 00:19:39,185 --> 00:19:43,349 Qin Chu said that Li Luo has gone training alone in Snowmist Forest. 226 00:19:43,349 --> 00:19:45,684 He doesn't know when she will return. 227 00:20:49,981 --> 00:20:51,291 Your Highness. 228 00:20:53,132 --> 00:20:54,132 Xing Jiu. 229 00:20:54,854 --> 00:20:57,362 Prince Ka Suo, what are you doing here? 230 00:20:58,361 --> 00:21:00,179 Li Luo is training in the forest. 231 00:21:00,179 --> 00:21:01,931 I'm waiting out here for her. 232 00:21:02,718 --> 00:21:06,502 It seems that your immortal powers have recovered quite a lot. 233 00:21:10,244 --> 00:21:11,894 What are you doing here? 234 00:21:15,948 --> 00:21:17,830 These are sparrow fairies. 235 00:21:18,306 --> 00:21:23,037 They were silenced for investigating the murders in the woods. 236 00:21:23,660 --> 00:21:26,655 I wish to take them back into the forest for a proper burial. 237 00:21:28,247 --> 00:21:30,116 Who did this to them? 238 00:21:45,635 --> 00:21:46,923 Who are you? 239 00:21:46,923 --> 00:21:48,595 Li Luo. 240 00:21:48,595 --> 00:21:51,096 Let's see where you can go. 241 00:22:27,346 --> 00:22:28,874 Take off your veil. 242 00:22:45,871 --> 00:22:46,871 Watch out! 243 00:22:51,143 --> 00:22:52,263 Li Luo! 244 00:22:52,263 --> 00:22:53,305 Li Luo! 245 00:22:53,959 --> 00:22:55,147 Li Luo... 246 00:22:55,147 --> 00:22:56,338 Li Luo! 247 00:22:56,338 --> 00:22:57,682 Wake up. 248 00:22:58,025 --> 00:22:59,151 Li Luo! 249 00:22:59,151 --> 00:23:00,492 This is Li Luo? 250 00:23:19,671 --> 00:23:20,959 Come in. 251 00:23:22,757 --> 00:23:26,417 Li Luo. Look who's here. 252 00:23:33,011 --> 00:23:34,118 Li Luo! 253 00:23:34,756 --> 00:23:36,130 What's wrong? 254 00:23:41,258 --> 00:23:45,896 Li Luo, you went through such an ordeal. Why didn't you tell us? 255 00:23:59,159 --> 00:24:00,883 All of you know about it? 256 00:24:06,413 --> 00:24:10,478 Li Luo, you think it's a big deal that you can transform? 257 00:24:10,478 --> 00:24:13,298 Everyone in the Spirit Tribe can. 258 00:24:13,298 --> 00:24:16,346 Since you can transform, have a match with me! 259 00:24:17,249 --> 00:24:18,856 You still want to take her on? 260 00:24:18,856 --> 00:24:20,582 You'd better defeat me first. 261 00:24:21,132 --> 00:24:23,779 How could I bear to attack you? 262 00:24:23,779 --> 00:24:24,779 Huang Tuo. 263 00:24:26,229 --> 00:24:29,079 That... Can it cure Li Luo? 264 00:24:32,352 --> 00:24:33,790 No. 265 00:24:35,890 --> 00:24:37,405 Li Luo didn't contract an illness. 266 00:24:37,405 --> 00:24:38,507 It's a curse. 267 00:24:40,784 --> 00:24:42,576 Although medical treatment can't undo a curse 268 00:24:42,576 --> 00:24:45,964 I can find ways to relieve you of pain and manic excitement. 269 00:24:48,628 --> 00:24:50,228 Thank you, Huang Tuo. 270 00:24:53,277 --> 00:24:55,010 Li Luo, look. 271 00:24:55,010 --> 00:24:56,888 Everyone sees you as their friend. 272 00:24:56,888 --> 00:24:59,013 You really did worry too much. 273 00:25:03,243 --> 00:25:08,592 Li Luo, do you know the assassin who attacked you last night? 274 00:25:08,592 --> 00:25:10,356 Why did the assassin target you? 275 00:25:11,215 --> 00:25:12,701 I don't know. 276 00:25:14,388 --> 00:25:16,627 The magical power used to attack you 277 00:25:16,627 --> 00:25:18,867 is very similar to the one that killed Xuan Ta. 278 00:25:19,574 --> 00:25:22,380 It's a pity that we didn't catch the assassin. 279 00:25:22,380 --> 00:25:25,768 Did you see what the assassin looked like? 280 00:25:25,768 --> 00:25:29,479 No. But I'm sure that the assassin will return. 281 00:25:30,703 --> 00:25:35,451 We have to tear the assassin to pieces next time to avenge Xuan Ta! 282 00:26:01,798 --> 00:26:07,218 Li Luo, ever since you drove away the sword fairies that were in me 283 00:26:07,218 --> 00:26:09,782 my immortal powers are slowly recovering. 284 00:26:09,782 --> 00:26:13,219 I can protect you in the future. 285 00:27:18,499 --> 00:27:19,935 Drink up. 286 00:27:33,465 --> 00:27:37,556 You must be the one who assaulted Li Luo last night? 287 00:27:39,673 --> 00:27:43,922 I didn't expect Li Luo to transform into a beast. 288 00:27:45,201 --> 00:27:48,180 Otherwise, I would have killed her. 289 00:27:49,262 --> 00:27:51,320 How did Li Luo offend you? 290 00:27:51,320 --> 00:27:53,434 Why do you want to kill her? 291 00:27:54,355 --> 00:27:57,622 Li Luo saw me meeting with Flame. 292 00:28:00,470 --> 00:28:04,625 She will expose me sooner or later. 293 00:28:06,159 --> 00:28:08,480 I can't let her stay alive! 294 00:28:10,309 --> 00:28:11,803 Li Luo is my brother's fiancée. 295 00:28:12,387 --> 00:28:13,661 You can't kill her. 296 00:28:14,925 --> 00:28:16,049 Leave the palace now. 297 00:28:16,700 --> 00:28:18,414 Run away as far as you can from here. 298 00:28:27,642 --> 00:28:29,391 I won't leave. 299 00:28:31,307 --> 00:28:32,602 What will you do? 300 00:28:33,281 --> 00:28:34,717 Are you going to attack her again? 301 00:28:35,595 --> 00:28:37,371 You almost gave yourself away last night! 302 00:28:37,946 --> 00:28:40,488 Do you know how many people are protecting her now? 303 00:28:41,259 --> 00:28:43,990 If you attack her again, it's as good as exposing yourself! 304 00:28:44,483 --> 00:28:45,561 I understand it now. 305 00:28:46,806 --> 00:28:48,135 Let me be killed then. 306 00:28:48,705 --> 00:28:50,551 If the Queen Mother escapes 307 00:28:50,551 --> 00:28:53,150 what would everyone in Snowblade City think about you? 308 00:28:54,292 --> 00:28:59,538 You could only put all the blame on me 309 00:28:59,538 --> 00:29:02,605 and I can keep you on your throne by getting killed for my crimes. 310 00:29:09,926 --> 00:29:12,099 A king should have a heart of stone. 311 00:29:12,180 --> 00:29:14,549 In order to hold on to your throne 312 00:29:14,549 --> 00:29:19,996 you have to sacrifice either your brother or your mother. 313 00:29:22,461 --> 00:29:24,444 Make your choice. 314 00:30:05,778 --> 00:30:08,640 The birds in the sky are so carefree. 315 00:30:08,640 --> 00:30:10,210 How wonderful. 316 00:30:11,453 --> 00:30:12,618 Exactly. 317 00:30:13,255 --> 00:30:14,654 Look at how carefree they are. 318 00:30:16,419 --> 00:30:20,349 I don't know if this is my castle or my prison cell. 319 00:30:24,170 --> 00:30:25,424 Shi. 320 00:30:25,424 --> 00:30:27,474 What can I do to help you? 321 00:30:31,769 --> 00:30:34,484 I hope that you can roam the lands freely for me. 322 00:30:34,484 --> 00:30:37,818 Go and travel around the mortal realm to see how beautiful it is. 323 00:30:37,818 --> 00:30:39,347 Take Li Luo with you. 324 00:30:40,836 --> 00:30:42,286 Why? 325 00:30:44,980 --> 00:30:46,916 Look at how freely they soar. 326 00:30:47,416 --> 00:30:48,990 How wonderful that is. 327 00:30:48,990 --> 00:30:53,961 Moreover, haven't you always wished to be carefree? 328 00:30:54,849 --> 00:30:59,839 I hope that you can accomplish what I can't. 329 00:31:37,229 --> 00:31:38,810 Are you nervous? 330 00:31:43,971 --> 00:31:48,618 I don't think that your parents will accept me as your wife. 331 00:31:53,728 --> 00:31:55,325 Don't worry. 332 00:31:59,071 --> 00:32:00,800 The King and Queen of Ice arrive! 333 00:32:07,778 --> 00:32:09,724 - Father. - Greetings to the King of Ice. 334 00:32:22,298 --> 00:32:23,681 Greetings to the Queen of Ice. 335 00:32:24,749 --> 00:32:29,684 Li Luo, you deserve all the credit for getting rid of Ka Suo's sword fairies. 336 00:32:29,684 --> 00:32:31,529 We have to thank you properly. 337 00:32:31,529 --> 00:32:33,125 Your Highness is too kind. 338 00:32:35,550 --> 00:32:37,673 Say what you wish carefully. 339 00:32:54,067 --> 00:32:56,125 Father. Mother. 340 00:32:56,125 --> 00:32:57,910 I'm going to marry Li Luo. 341 00:32:58,721 --> 00:33:00,768 Who consented to it? 342 00:33:00,768 --> 00:33:02,290 It's an order from Shi. 343 00:33:02,290 --> 00:33:04,188 He bestowed marriage to me and Li Luo. 344 00:33:08,787 --> 00:33:12,230 Listen up. I won't agree to it. 345 00:33:15,637 --> 00:33:16,799 Why? 346 00:33:17,361 --> 00:33:19,924 Is it merely because Li Luo is a mortal? 347 00:33:20,622 --> 00:33:24,383 It'd be fine if she was just a mortal woman. 348 00:33:25,087 --> 00:33:26,480 However 349 00:33:26,480 --> 00:33:30,521 she might have been cursed by the Will of The Fallen. 350 00:33:30,521 --> 00:33:32,384 Don't you know about that? 351 00:33:34,546 --> 00:33:38,230 She was cursed for saving my life. 352 00:33:38,844 --> 00:33:42,008 She will be rewarded for saving you. 353 00:33:42,922 --> 00:33:46,087 However, that is different from having you marry her. 354 00:33:46,951 --> 00:33:53,102 Ka Suo, we're actually worried that 355 00:33:53,102 --> 00:33:55,845 Li Luo might hurt you when she's out of control. 356 00:33:55,845 --> 00:33:57,555 What would you do then? 357 00:33:57,555 --> 00:33:59,603 What if the secret is exposed and others find out that 358 00:33:59,603 --> 00:34:02,113 the Ice Tribe's princess consort is a monster? 359 00:34:02,113 --> 00:34:05,123 What will our tribesmen think of you? 360 00:34:05,123 --> 00:34:06,732 - I... - Li Luo. 361 00:34:09,043 --> 00:34:13,875 Have you forgotten about the story that I once told you? 362 00:34:22,559 --> 00:34:26,827 Ka Suo... It's best for you to give up on me. 363 00:34:27,498 --> 00:34:28,565 No. 364 00:34:30,701 --> 00:34:33,284 I don't care what our tribesmen will think of me. 365 00:34:33,972 --> 00:34:35,985 I will marry Li Luo. 366 00:34:35,985 --> 00:34:39,088 After we are married, we will leave the city. 367 00:34:39,088 --> 00:34:41,764 I will take her with me to the mortal realm to live in solitude. 368 00:34:42,739 --> 00:34:43,739 Let's go. 369 00:34:48,543 --> 00:34:50,034 Father! 370 00:34:50,704 --> 00:34:54,679 I already told you that I don't agree to this marriage! 371 00:34:54,679 --> 00:34:56,045 I have made up my mind! 372 00:34:56,045 --> 00:34:57,181 How dare you! 373 00:34:57,181 --> 00:34:58,434 - Your Majesty! - Don't! 374 00:34:59,461 --> 00:35:01,971 Ka Suo, give up on me. 375 00:35:02,480 --> 00:35:03,789 Don't infuriate the King of Ice. 376 00:35:04,963 --> 00:35:07,541 No! I want to marry you. 377 00:35:07,541 --> 00:35:09,092 I must marry you! 378 00:35:14,076 --> 00:35:18,070 Father! I've never once disobeyed you. 379 00:35:18,070 --> 00:35:19,378 This is one exception. 380 00:35:20,007 --> 00:35:21,554 I beg you to give me your blessing! 381 00:35:21,554 --> 00:35:25,039 Fine! I'll kill you then! 382 00:35:38,978 --> 00:35:40,246 Shi. 383 00:35:43,777 --> 00:35:45,045 Father. 384 00:35:45,045 --> 00:35:46,545 I bestowed marriage to them. 385 00:35:46,545 --> 00:35:47,699 Why would you forbid it? 386 00:35:52,288 --> 00:35:57,818 Don't you know that Li Luo is cursed by the Will of The Fallen 387 00:35:57,818 --> 00:35:59,510 and could turn into a monster? 388 00:35:59,510 --> 00:36:01,365 Are you trying to get your brother killed? 389 00:36:02,248 --> 00:36:05,773 My brother could only be happy if he is with Li Luo. 390 00:36:06,697 --> 00:36:08,318 This is the best choice for him. 391 00:36:08,911 --> 00:36:10,128 I will now... 392 00:36:13,440 --> 00:36:20,137 I now command you... to take back your order. 393 00:36:22,025 --> 00:36:23,204 Father. 394 00:36:23,998 --> 00:36:27,398 Have you forgotten that you've abdicated? 395 00:36:27,398 --> 00:36:30,148 I'm now the king of the Ice Tribe. 396 00:36:30,148 --> 00:36:33,643 My orders can never be undone. 397 00:36:47,925 --> 00:36:48,925 Your Majesty. 398 00:36:49,925 --> 00:36:51,228 Father! 399 00:37:03,775 --> 00:37:04,898 Ka Suo! 400 00:37:09,137 --> 00:37:10,922 Ka Suo. 401 00:37:15,351 --> 00:37:16,351 Ka Suo. 402 00:37:19,306 --> 00:37:22,268 It won't make a difference even if you keep kneeling here. 403 00:37:27,005 --> 00:37:29,969 Li Luo, take my brother away from here now. 404 00:37:36,291 --> 00:37:37,588 Li Luo! 405 00:37:40,963 --> 00:37:44,239 Our marriage needs the consent of the king and queen. 406 00:37:45,425 --> 00:37:49,054 Otherwise, Ka Suo will surely regret it for life. 407 00:38:24,943 --> 00:38:26,623 Your Majesty. 408 00:38:26,623 --> 00:38:28,490 It's snowing very heavily out there. 409 00:38:28,490 --> 00:38:31,474 Ka Suo isn't fully recovered yet. 410 00:38:32,117 --> 00:38:33,369 Let them get up first. 411 00:38:34,385 --> 00:38:36,045 Talk to them nicely, all right? 412 00:38:38,478 --> 00:38:40,512 What else is there to talk about? 413 00:39:20,094 --> 00:39:21,393 Who is it? 414 00:39:47,936 --> 00:39:49,739 This isn't your place to take. 415 00:39:49,740 --> 00:39:52,003 It isn't mine to take? 416 00:39:52,003 --> 00:39:54,402 It isn't yours either. 417 00:39:56,099 --> 00:39:57,909 Flame sent you here? 418 00:39:57,909 --> 00:40:01,052 Flame is nothing to me. 419 00:40:01,052 --> 00:40:05,360 Ying Kong Shi, I command you to wipe out the Fire Tribe 420 00:40:05,360 --> 00:40:07,516 and take back the Teardrop Charm. 421 00:40:08,617 --> 00:40:10,844 Why should I obey you? 422 00:40:10,844 --> 00:40:15,135 If you help me, it's as good as helping yourself. 423 00:40:18,230 --> 00:40:19,710 Who exactly are you? 424 00:40:20,246 --> 00:40:25,306 I'm the only immortal who is of the same tribe as you are. 425 00:40:26,385 --> 00:40:27,903 Who am I then? 426 00:40:33,652 --> 00:40:35,454 Your Majesty! It's me! 427 00:40:35,902 --> 00:40:37,226 What are you doing here? 428 00:40:38,784 --> 00:40:41,329 I'm here to look for my necklace. 429 00:40:41,329 --> 00:40:43,844 I didn't expect to run into you here. 430 00:40:44,728 --> 00:40:45,728 Necklace? 431 00:40:46,425 --> 00:40:49,202 You came here in the middle of the night to look for your necklace? 432 00:40:49,202 --> 00:40:52,956 It is a heirloom of The Dream Weavers. 433 00:40:52,956 --> 00:40:54,248 I have to find it. 434 00:40:54,248 --> 00:40:56,028 Have you found it? 435 00:40:57,467 --> 00:40:59,233 It's under your foot. 436 00:41:25,802 --> 00:41:30,802 Subtitles by DramaFever 31657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.