Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:28,000 --> 00:02:34,000
[Ice Fantasy]
3
00:02:37,000 --> 00:02:40,355
Ka Suo, please don't be angry at me.
4
00:02:41,747 --> 00:02:43,512
I have already turned into a monster.
5
00:02:43,512 --> 00:02:46,711
I can never be your wife!
6
00:02:46,711 --> 00:02:49,651
No! You're not a monster!
7
00:02:49,651 --> 00:02:51,663
You were cursed by
the Will of The Fallen!
8
00:02:51,663 --> 00:02:52,709
It isn't you!
9
00:02:52,709 --> 00:02:56,222
Allow me to introduce
my fiancée to you now.
10
00:02:56,222 --> 00:02:57,608
Li Luo!
11
00:02:58,307 --> 00:03:00,342
Yesterday, on Cherry Blossom Island...
12
00:03:00,342 --> 00:03:04,741
You were the one who was with me?
13
00:03:05,304 --> 00:03:06,342
Yes.
14
00:03:06,342 --> 00:03:09,537
[Episode 35]
15
00:03:12,591 --> 00:03:13,591
Great!
16
00:03:15,199 --> 00:03:18,039
Not only did I render great service
and was rewarded heavily
17
00:03:18,039 --> 00:03:19,669
but I also got to savor a beauty.
18
00:03:19,669 --> 00:03:24,887
Father assigned me such a great task.
19
00:03:26,402 --> 00:03:27,800
Prince Shuo Gang.
20
00:03:27,800 --> 00:03:30,514
I heard that mermaid princess
is very beautiful.
21
00:03:30,514 --> 00:03:34,038
You must have had a great time with her.
22
00:03:36,512 --> 00:03:38,341
Now that I think about it
23
00:03:38,341 --> 00:03:40,829
it does leave me hankering for more.
24
00:03:41,443 --> 00:03:45,216
When I get the chance, I'll surely
take that silly princess as a concubine.
25
00:03:45,216 --> 00:03:47,735
I'll have her all to myself every night.
26
00:04:05,102 --> 00:04:06,682
Ying Kong Shi!
27
00:04:11,144 --> 00:04:14,004
Shuo Gang, answer me honestly.
28
00:04:14,655 --> 00:04:18,379
Were you the one who took Lan Shang's
Teardrop Charm on Cherry Blossom Island?
29
00:04:21,225 --> 00:04:22,375
Yes.
30
00:04:23,213 --> 00:04:24,213
My good brother.
31
00:04:25,057 --> 00:04:26,586
What you can't bring yourself to do
32
00:04:26,586 --> 00:04:29,024
I should do for you as a brother.
33
00:04:30,387 --> 00:04:31,387
Don't worry.
34
00:04:32,086 --> 00:04:34,427
I didn't tell Father about
how soft-hearted you were.
35
00:04:35,047 --> 00:04:37,105
He wouldn't blame you.
36
00:04:55,831 --> 00:04:56,930
Yan Da!
37
00:05:00,050 --> 00:05:02,035
I have to avenge Lan Shang.
38
00:05:03,286 --> 00:05:05,117
Shuo Gang's life will be forfeit.
39
00:05:08,107 --> 00:05:09,625
Don't meddle in this.
40
00:05:09,625 --> 00:05:11,238
Otherwise, I won't let you off.
41
00:05:14,295 --> 00:05:15,295
Yan Da.
42
00:05:16,406 --> 00:05:17,677
You came at the right time.
43
00:05:17,677 --> 00:05:20,011
Let's teach Ying Kong Shi
a lesson together!
44
00:05:22,060 --> 00:05:23,644
Yan Da! Are you crazy?
45
00:05:23,644 --> 00:05:24,990
Shameless!
46
00:05:27,845 --> 00:05:28,845
Ying Kong Shi.
47
00:05:30,971 --> 00:05:34,192
My brother was
indeed shameless in his actions.
48
00:05:34,858 --> 00:05:36,725
But you were no better than him.
49
00:05:37,336 --> 00:05:39,632
You're not fit to avenge Lan Shang.
50
00:05:40,889 --> 00:05:42,439
What do you mean by that?
51
00:05:43,716 --> 00:05:47,908
If you weren't disguised as
Ka Suo in the first place
52
00:05:47,908 --> 00:05:50,509
how could Shuo Gang get a chance
to lay his hands on Lan Shang?
53
00:05:51,122 --> 00:05:53,553
All he did was
carry out your initial plan.
54
00:05:55,288 --> 00:06:00,230
Both of you... One is shameless
and the other is despicable.
55
00:06:00,230 --> 00:06:01,848
Both of you should be beaten up!
56
00:06:16,446 --> 00:06:17,826
Ying Kong Shi.
57
00:06:19,699 --> 00:06:22,862
All you ever wanted was to become
the prestigious king of the Ice Tribe.
58
00:06:24,343 --> 00:06:26,593
You've always looked down
on the Fire Tribe.
59
00:06:27,156 --> 00:06:30,733
However, you're just as ruthless and cold
60
00:06:30,733 --> 00:06:35,122
like the princes of the Fire Tribe
that you despise.
61
00:06:37,771 --> 00:06:38,910
Yan Da.
62
00:06:38,910 --> 00:06:41,653
You can scold and hit Ying Kong Shi
if you're not pleased that
63
00:06:41,653 --> 00:06:43,060
he is cold toward you.
64
00:06:43,060 --> 00:06:45,536
Don't drag me into this as well.
65
00:06:45,536 --> 00:06:48,564
I have always been good and kind to you.
66
00:06:48,564 --> 00:06:49,656
Shut up!
67
00:06:56,345 --> 00:06:57,389
Ying Kong Shi.
68
00:06:58,747 --> 00:07:02,904
In order to protect yourself,
you betrayed Lan Shang.
69
00:07:03,637 --> 00:07:05,992
You're the true culprit
behind her misfortune.
70
00:07:06,860 --> 00:07:08,949
Even if you kill Shuo Gang
71
00:07:08,949 --> 00:07:11,439
you can't make up for
the mistakes you made.
72
00:07:39,274 --> 00:07:40,740
Was it Ying Kong Shi?
73
00:07:40,740 --> 00:07:42,286
Yes, Father.
74
00:07:43,350 --> 00:07:45,480
He even attacked me and Yan Da.
75
00:07:45,480 --> 00:07:46,737
No!
76
00:07:46,737 --> 00:07:50,305
Father, Ying Kong Shi got
a bit too agitated. That was all.
77
00:07:50,305 --> 00:07:54,124
Since he is a Fire Tribe prince,
he will surely be faithful to us.
78
00:07:54,124 --> 00:07:56,281
Please give him some more time.
79
00:07:59,514 --> 00:08:07,026
All right. However, Ying Kong Shi
isn't one to be manipulated by us.
80
00:08:07,026 --> 00:08:10,502
It's troublesome to keep him
alive for long.
81
00:08:13,401 --> 00:08:17,278
Find the path to Sacred Snow Mountain
as quickly as possible.
82
00:08:17,278 --> 00:08:18,644
Do you understand?
83
00:08:18,644 --> 00:08:19,764
- Yes.
- Yes.
84
00:08:22,264 --> 00:08:23,764
Ying Kong Shi.
85
00:08:24,627 --> 00:08:28,577
In order to protect yourself,
you betrayed Lan Shang.
86
00:08:29,319 --> 00:08:31,785
You're the true culprit
behind her misfortune.
87
00:08:32,701 --> 00:08:34,736
Even if you kill Shuo Gang
88
00:08:34,736 --> 00:08:37,592
you can't make up for
the mistakes you made.
89
00:08:40,326 --> 00:08:42,009
Would you like to have a chat?
90
00:08:44,179 --> 00:08:45,682
Ka Suo.
91
00:08:58,207 --> 00:09:01,955
I think that... I'm not fit to be a king.
92
00:09:02,938 --> 00:09:05,346
I've overestimated myself.
93
00:09:08,736 --> 00:09:11,951
Do you remember that time when
Father made us cultivate ice nuclei?
94
00:09:13,102 --> 00:09:14,602
The ice nucleus might be small
95
00:09:14,602 --> 00:09:16,817
but as long as you cultivate it sincerely
96
00:09:16,817 --> 00:09:20,215
it can grow into a Six-leaf Ice Crystal
that can repair the ice sheath.
97
00:09:21,049 --> 00:09:24,456
As King of Ice,
you still have a long way to go.
98
00:09:25,191 --> 00:09:29,442
But I don't even know how to
go on with the rest of my life.
99
00:09:30,254 --> 00:09:31,431
I'm so tired.
100
00:09:32,254 --> 00:09:33,934
Have faith in yourself.
101
00:09:33,934 --> 00:09:37,288
Your heart will guide you
toward a new direction.
102
00:09:39,215 --> 00:09:41,264
Let's hope that I won't
go down the wrong path.
103
00:09:43,149 --> 00:09:44,783
Why have you come to me?
104
00:09:48,033 --> 00:09:50,566
I'd like you to play the flute
with me for a while.
105
00:09:59,740 --> 00:10:03,825
Ka Suo, I'm actually not afraid
to have my parentage exposed.
106
00:10:04,498 --> 00:10:06,732
I'm only scared that you will be upset.
107
00:10:08,215 --> 00:10:09,426
I'm sorry.
108
00:10:09,902 --> 00:10:13,221
All the wrongdoings and consequences...
109
00:10:13,221 --> 00:10:16,519
I will take responsibility for
all of them and make amends.
110
00:10:50,604 --> 00:10:53,808
Have some water. You've been
behaving like this for days.
111
00:10:53,808 --> 00:10:55,386
You haven't even drunk anything.
112
00:10:55,386 --> 00:10:57,469
Here, have some water. Be good.
113
00:11:03,321 --> 00:11:09,043
I know that it hurts you to see
Ka Suo marry Li Luo
114
00:11:09,043 --> 00:11:10,798
and you don't wish to see them.
115
00:11:11,638 --> 00:11:14,274
All right, we will leave Snowblade City.
116
00:11:14,274 --> 00:11:16,303
Let's head home to
Infinity Ocean, all right?
117
00:11:16,868 --> 00:11:19,086
I wish so badly to leave this place.
118
00:11:20,001 --> 00:11:24,283
I wish to destroy all memories
I once had with Ka Suo.
119
00:11:25,263 --> 00:11:27,317
I wish to return to Infinity Ocean.
120
00:11:28,697 --> 00:11:33,135
I wish to return to
the deepest ocean.
121
00:11:34,222 --> 00:11:36,436
I will never come out of the water.
122
00:11:37,445 --> 00:11:38,445
But...
123
00:11:39,403 --> 00:11:41,812
That's impossible now!
124
00:11:41,812 --> 00:11:44,312
- That is impossible now!
- Why?
125
00:11:44,312 --> 00:11:46,846
Why? What exactly happened to you?
126
00:11:46,846 --> 00:11:48,778
Tell me! Don't frighten me!
127
00:11:48,778 --> 00:11:50,225
- Tell me!
- Your Grace.
128
00:11:50,225 --> 00:11:52,610
Your Highness. The King of Ice
is waiting outside the chamber.
129
00:11:52,610 --> 00:11:53,859
He asks to see the princess.
130
00:11:55,818 --> 00:11:58,374
- All right! Don't be scared!
- I don't want to see him!
131
00:11:58,374 --> 00:12:00,856
- I'll handle him. Don't be scared.
- I don't want to see him!
132
00:12:00,856 --> 00:12:02,410
- Get some rest.
- Tell him to leave!
133
00:12:02,410 --> 00:12:03,631
Let's go.
134
00:12:48,447 --> 00:12:49,822
Foolish girl.
135
00:12:50,344 --> 00:12:52,339
Ka Suo is marrying Li Luo.
136
00:12:52,339 --> 00:12:55,753
Why would you fall for my trick
if not for your wishful thinking?
137
00:12:55,753 --> 00:12:59,096
Your Teardrop Charm is now mine.
138
00:13:09,325 --> 00:13:10,831
Die!
139
00:13:12,176 --> 00:13:13,750
Die!
140
00:13:16,620 --> 00:13:19,707
Die!
141
00:13:44,451 --> 00:13:45,561
Your Majesty.
142
00:13:45,561 --> 00:13:48,101
Your Grace, how is Lan Shang?
143
00:13:48,101 --> 00:13:51,499
She's feeling unwell,
so she can't come greet you.
144
00:13:52,436 --> 00:13:53,590
All right then.
145
00:13:53,599 --> 00:13:55,275
I'll visit her tomorrow.
146
00:13:56,854 --> 00:13:58,374
Your Majesty!
147
00:14:04,346 --> 00:14:06,048
You're leaving so soon?
148
00:14:06,048 --> 00:14:07,922
Lan Shang, you're all right?
149
00:14:10,703 --> 00:14:14,850
It's normal to be sad when love is lost.
150
00:14:14,850 --> 00:14:18,644
Only then can I be worthy of
the love I once valued deeply.
151
00:14:20,133 --> 00:14:21,446
Don't worry.
152
00:14:21,446 --> 00:14:23,350
I'm just upset.
153
00:14:23,350 --> 00:14:24,719
It's all right now.
154
00:14:28,111 --> 00:14:31,419
Lan Shang, are you really all right?
155
00:14:34,823 --> 00:14:37,910
I can't just live for love.
156
00:14:38,602 --> 00:14:40,091
Apart from love and romance
157
00:14:40,091 --> 00:14:44,227
there are more important things
in life worth living for.
158
00:14:44,905 --> 00:14:46,304
It's good that you can think so.
159
00:14:46,802 --> 00:14:49,340
Do you know how worried I am about you?
160
00:14:49,948 --> 00:14:51,163
I'm sorry, Your Grace.
161
00:14:51,163 --> 00:14:53,129
I was too naive.
162
00:14:53,129 --> 00:14:59,102
However, I won't torture myself anymore
for someone else's mistake.
163
00:14:59,620 --> 00:15:01,783
That's my little mermaid.
164
00:15:02,941 --> 00:15:07,283
Your Grace, I'd like to
talk to Lan Shang in private.
165
00:15:11,142 --> 00:15:12,431
Go ahead.
166
00:15:23,357 --> 00:15:27,450
I know that I've done you
wrong in the past.
167
00:15:28,418 --> 00:15:31,303
However, you can only put up with me now.
168
00:15:31,303 --> 00:15:36,342
Once the timing is right,
I'll set things right for you.
169
00:15:36,342 --> 00:15:38,375
I'll also ask for your forgiveness.
170
00:15:38,375 --> 00:15:42,943
By then, I'll agree to anything
that you ask of me.
171
00:15:46,657 --> 00:15:48,933
Sure.
I'll be waiting.
172
00:16:15,672 --> 00:16:17,216
Your Grace...
173
00:16:18,542 --> 00:16:20,001
What is it?
174
00:16:20,546 --> 00:16:22,393
Could you help me?
175
00:16:30,871 --> 00:16:33,648
What is it this time, my little princess?
176
00:16:34,735 --> 00:16:36,057
Your Grace...
177
00:16:36,715 --> 00:16:38,841
How I wish to be back in the past...
178
00:16:40,408 --> 00:16:42,412
How I wish to return to my childhood...
179
00:16:43,827 --> 00:16:48,529
How I wish to be back in those days
180
00:16:48,529 --> 00:16:51,102
when we didn't come to
the land and Snowblade City.
181
00:16:53,365 --> 00:16:57,599
We could swim
in the sea like we used to.
182
00:16:58,336 --> 00:16:59,672
Swim and swim...
183
00:16:59,672 --> 00:17:01,927
How wonderful that would be.
184
00:17:03,558 --> 00:17:06,281
I wish to return to the past as well.
185
00:17:06,829 --> 00:17:10,740
I wish to get back to those days when
186
00:17:10,740 --> 00:17:15,196
I was a young and beautiful
mermaid princess like you are now.
187
00:17:16,907 --> 00:17:21,164
Is there a way to turn back time?
188
00:17:24,126 --> 00:17:27,351
I heard that back in ancient times
189
00:17:27,351 --> 00:17:30,301
there was once
a legendary Blood-red Lotus.
190
00:17:30,301 --> 00:17:32,087
It was a very rare flower.
191
00:17:32,087 --> 00:17:35,480
I heard that it could be used
to twist and change time.
192
00:17:35,480 --> 00:17:36,875
Blood-red Lotus?
193
00:17:36,875 --> 00:17:38,242
Where is it?
194
00:17:40,375 --> 00:17:42,936
It was just an ancient tale
that I once heard.
195
00:17:42,936 --> 00:17:45,497
I don't know if it's true.
196
00:17:51,711 --> 00:17:53,182
All right now.
197
00:17:54,785 --> 00:17:57,605
Seeing how you are right now,
I think it's best for us
198
00:17:57,605 --> 00:18:00,990
to return to Infinity Ocean. All right?
199
00:18:00,990 --> 00:18:03,163
It's meaningless to
stay here much longer.
200
00:18:05,035 --> 00:18:07,224
Ka Suo is getting married in a few days.
201
00:18:08,528 --> 00:18:10,909
If we don't attend the wedding
202
00:18:10,909 --> 00:18:14,134
other tribes will gossip about us.
203
00:18:15,086 --> 00:18:18,444
The Mermaids never interfere with
matters of the three realms.
204
00:18:18,990 --> 00:18:22,334
I don't care what others say about us.
205
00:18:23,557 --> 00:18:28,074
All that matters to me now
is for you to be happy.
206
00:18:29,409 --> 00:18:30,409
Your Grace...
207
00:18:33,403 --> 00:18:35,207
You're so kind.
208
00:18:37,588 --> 00:18:38,979
Don't worry.
209
00:18:39,519 --> 00:18:41,105
I will be just fine.
210
00:18:41,623 --> 00:18:46,369
Moreover... I still have some things
to get done in this place.
211
00:18:47,403 --> 00:18:48,979
What do you still need to do?
212
00:18:49,749 --> 00:18:50,749
Your Grace!
213
00:18:51,152 --> 00:18:53,738
Could you lend me your Ocean Pearl?
214
00:19:02,564 --> 00:19:06,068
Envoys of The Guardian,
Lu Zhao and Yang Dan, are here.
215
00:19:11,586 --> 00:19:12,865
Envoy of The Guardian, Lu Zhao.
216
00:19:12,865 --> 00:19:14,227
Envoy of the Guardian, Yang Dan.
217
00:19:14,227 --> 00:19:16,118
Greetings to Queen Mother.
218
00:19:16,118 --> 00:19:19,546
I summoned Li Luo.
Why did both of you show up instead?
219
00:19:19,546 --> 00:19:21,846
Li Luo is held up by other matters.
220
00:19:21,846 --> 00:19:23,665
She asked us to come in her stead.
221
00:19:24,459 --> 00:19:25,856
She's really bold.
222
00:19:26,984 --> 00:19:28,987
Tell her to come and see me right away.
223
00:19:30,220 --> 00:19:33,559
We actually haven't seen
Li Luo for a long time as well.
224
00:19:35,219 --> 00:19:38,782
Doesn't Li Luo live with you?
225
00:19:39,185 --> 00:19:43,349
Qin Chu said that Li Luo has gone
training alone in Snowmist Forest.
226
00:19:43,349 --> 00:19:45,684
He doesn't know when she will return.
227
00:20:49,981 --> 00:20:51,291
Your Highness.
228
00:20:53,132 --> 00:20:54,132
Xing Jiu.
229
00:20:54,854 --> 00:20:57,362
Prince Ka Suo, what are you doing here?
230
00:20:58,361 --> 00:21:00,179
Li Luo is training in the forest.
231
00:21:00,179 --> 00:21:01,931
I'm waiting out here for her.
232
00:21:02,718 --> 00:21:06,502
It seems that your immortal powers
have recovered quite a lot.
233
00:21:10,244 --> 00:21:11,894
What are you doing here?
234
00:21:15,948 --> 00:21:17,830
These are sparrow fairies.
235
00:21:18,306 --> 00:21:23,037
They were silenced for investigating
the murders in the woods.
236
00:21:23,660 --> 00:21:26,655
I wish to take them back into the forest
for a proper burial.
237
00:21:28,247 --> 00:21:30,116
Who did this to them?
238
00:21:45,635 --> 00:21:46,923
Who are you?
239
00:21:46,923 --> 00:21:48,595
Li Luo.
240
00:21:48,595 --> 00:21:51,096
Let's see where you can go.
241
00:22:27,346 --> 00:22:28,874
Take off your veil.
242
00:22:45,871 --> 00:22:46,871
Watch out!
243
00:22:51,143 --> 00:22:52,263
Li Luo!
244
00:22:52,263 --> 00:22:53,305
Li Luo!
245
00:22:53,959 --> 00:22:55,147
Li Luo...
246
00:22:55,147 --> 00:22:56,338
Li Luo!
247
00:22:56,338 --> 00:22:57,682
Wake up.
248
00:22:58,025 --> 00:22:59,151
Li Luo!
249
00:22:59,151 --> 00:23:00,492
This is Li Luo?
250
00:23:19,671 --> 00:23:20,959
Come in.
251
00:23:22,757 --> 00:23:26,417
Li Luo. Look who's here.
252
00:23:33,011 --> 00:23:34,118
Li Luo!
253
00:23:34,756 --> 00:23:36,130
What's wrong?
254
00:23:41,258 --> 00:23:45,896
Li Luo, you went through such an ordeal.
Why didn't you tell us?
255
00:23:59,159 --> 00:24:00,883
All of you know about it?
256
00:24:06,413 --> 00:24:10,478
Li Luo, you think it's a big deal
that you can transform?
257
00:24:10,478 --> 00:24:13,298
Everyone in the Spirit Tribe can.
258
00:24:13,298 --> 00:24:16,346
Since you can transform,
have a match with me!
259
00:24:17,249 --> 00:24:18,856
You still want to take her on?
260
00:24:18,856 --> 00:24:20,582
You'd better defeat me first.
261
00:24:21,132 --> 00:24:23,779
How could I bear to attack you?
262
00:24:23,779 --> 00:24:24,779
Huang Tuo.
263
00:24:26,229 --> 00:24:29,079
That... Can it cure Li Luo?
264
00:24:32,352 --> 00:24:33,790
No.
265
00:24:35,890 --> 00:24:37,405
Li Luo didn't contract an illness.
266
00:24:37,405 --> 00:24:38,507
It's a curse.
267
00:24:40,784 --> 00:24:42,576
Although medical treatment
can't undo a curse
268
00:24:42,576 --> 00:24:45,964
I can find ways to relieve you
of pain and manic excitement.
269
00:24:48,628 --> 00:24:50,228
Thank you, Huang Tuo.
270
00:24:53,277 --> 00:24:55,010
Li Luo, look.
271
00:24:55,010 --> 00:24:56,888
Everyone sees you as their friend.
272
00:24:56,888 --> 00:24:59,013
You really did worry too much.
273
00:25:03,243 --> 00:25:08,592
Li Luo, do you know the assassin
who attacked you last night?
274
00:25:08,592 --> 00:25:10,356
Why did the assassin target you?
275
00:25:11,215 --> 00:25:12,701
I don't know.
276
00:25:14,388 --> 00:25:16,627
The magical power used to attack you
277
00:25:16,627 --> 00:25:18,867
is very similar to the one
that killed Xuan Ta.
278
00:25:19,574 --> 00:25:22,380
It's a pity that we didn't
catch the assassin.
279
00:25:22,380 --> 00:25:25,768
Did you see what
the assassin looked like?
280
00:25:25,768 --> 00:25:29,479
No. But I'm sure that
the assassin will return.
281
00:25:30,703 --> 00:25:35,451
We have to tear the assassin
to pieces next time to avenge Xuan Ta!
282
00:26:01,798 --> 00:26:07,218
Li Luo, ever since you drove away
the sword fairies that were in me
283
00:26:07,218 --> 00:26:09,782
my immortal powers are slowly recovering.
284
00:26:09,782 --> 00:26:13,219
I can protect you in the future.
285
00:27:18,499 --> 00:27:19,935
Drink up.
286
00:27:33,465 --> 00:27:37,556
You must be the one who
assaulted Li Luo last night?
287
00:27:39,673 --> 00:27:43,922
I didn't expect Li Luo
to transform into a beast.
288
00:27:45,201 --> 00:27:48,180
Otherwise, I would have killed her.
289
00:27:49,262 --> 00:27:51,320
How did Li Luo offend you?
290
00:27:51,320 --> 00:27:53,434
Why do you want to kill her?
291
00:27:54,355 --> 00:27:57,622
Li Luo saw me meeting with Flame.
292
00:28:00,470 --> 00:28:04,625
She will expose me sooner or later.
293
00:28:06,159 --> 00:28:08,480
I can't let her stay alive!
294
00:28:10,309 --> 00:28:11,803
Li Luo is my brother's fiancée.
295
00:28:12,387 --> 00:28:13,661
You can't kill her.
296
00:28:14,925 --> 00:28:16,049
Leave the palace now.
297
00:28:16,700 --> 00:28:18,414
Run away as far as you can from here.
298
00:28:27,642 --> 00:28:29,391
I won't leave.
299
00:28:31,307 --> 00:28:32,602
What will you do?
300
00:28:33,281 --> 00:28:34,717
Are you going to attack her again?
301
00:28:35,595 --> 00:28:37,371
You almost gave yourself away last night!
302
00:28:37,946 --> 00:28:40,488
Do you know how many people
are protecting her now?
303
00:28:41,259 --> 00:28:43,990
If you attack her again,
it's as good as exposing yourself!
304
00:28:44,483 --> 00:28:45,561
I understand it now.
305
00:28:46,806 --> 00:28:48,135
Let me be killed then.
306
00:28:48,705 --> 00:28:50,551
If the Queen Mother escapes
307
00:28:50,551 --> 00:28:53,150
what would everyone in
Snowblade City think about you?
308
00:28:54,292 --> 00:28:59,538
You could only put all the blame on me
309
00:28:59,538 --> 00:29:02,605
and I can keep you on your throne
by getting killed for my crimes.
310
00:29:09,926 --> 00:29:12,099
A king should have a heart of stone.
311
00:29:12,180 --> 00:29:14,549
In order to hold on to your throne
312
00:29:14,549 --> 00:29:19,996
you have to sacrifice either
your brother or your mother.
313
00:29:22,461 --> 00:29:24,444
Make your choice.
314
00:30:05,778 --> 00:30:08,640
The birds in the sky are so carefree.
315
00:30:08,640 --> 00:30:10,210
How wonderful.
316
00:30:11,453 --> 00:30:12,618
Exactly.
317
00:30:13,255 --> 00:30:14,654
Look at how carefree they are.
318
00:30:16,419 --> 00:30:20,349
I don't know if this is
my castle or my prison cell.
319
00:30:24,170 --> 00:30:25,424
Shi.
320
00:30:25,424 --> 00:30:27,474
What can I do to help you?
321
00:30:31,769 --> 00:30:34,484
I hope that you can roam
the lands freely for me.
322
00:30:34,484 --> 00:30:37,818
Go and travel around the mortal realm
to see how beautiful it is.
323
00:30:37,818 --> 00:30:39,347
Take Li Luo with you.
324
00:30:40,836 --> 00:30:42,286
Why?
325
00:30:44,980 --> 00:30:46,916
Look at how freely they soar.
326
00:30:47,416 --> 00:30:48,990
How wonderful that is.
327
00:30:48,990 --> 00:30:53,961
Moreover, haven't you always
wished to be carefree?
328
00:30:54,849 --> 00:30:59,839
I hope that you can accomplish
what I can't.
329
00:31:37,229 --> 00:31:38,810
Are you nervous?
330
00:31:43,971 --> 00:31:48,618
I don't think that your parents
will accept me as your wife.
331
00:31:53,728 --> 00:31:55,325
Don't worry.
332
00:31:59,071 --> 00:32:00,800
The King and Queen of Ice arrive!
333
00:32:07,778 --> 00:32:09,724
- Father.
- Greetings to the King of Ice.
334
00:32:22,298 --> 00:32:23,681
Greetings to the Queen of Ice.
335
00:32:24,749 --> 00:32:29,684
Li Luo, you deserve all the credit for
getting rid of Ka Suo's sword fairies.
336
00:32:29,684 --> 00:32:31,529
We have to thank you properly.
337
00:32:31,529 --> 00:32:33,125
Your Highness is too kind.
338
00:32:35,550 --> 00:32:37,673
Say what you wish carefully.
339
00:32:54,067 --> 00:32:56,125
Father. Mother.
340
00:32:56,125 --> 00:32:57,910
I'm going to marry Li Luo.
341
00:32:58,721 --> 00:33:00,768
Who consented to it?
342
00:33:00,768 --> 00:33:02,290
It's an order from Shi.
343
00:33:02,290 --> 00:33:04,188
He bestowed marriage to me and Li Luo.
344
00:33:08,787 --> 00:33:12,230
Listen up. I won't agree to it.
345
00:33:15,637 --> 00:33:16,799
Why?
346
00:33:17,361 --> 00:33:19,924
Is it merely because Li Luo is a mortal?
347
00:33:20,622 --> 00:33:24,383
It'd be fine
if she was just a mortal woman.
348
00:33:25,087 --> 00:33:26,480
However
349
00:33:26,480 --> 00:33:30,521
she might have been cursed
by the Will of The Fallen.
350
00:33:30,521 --> 00:33:32,384
Don't you know about that?
351
00:33:34,546 --> 00:33:38,230
She was cursed for saving my life.
352
00:33:38,844 --> 00:33:42,008
She will be rewarded for saving you.
353
00:33:42,922 --> 00:33:46,087
However, that is different from
having you marry her.
354
00:33:46,951 --> 00:33:53,102
Ka Suo, we're actually worried that
355
00:33:53,102 --> 00:33:55,845
Li Luo might hurt you when
she's out of control.
356
00:33:55,845 --> 00:33:57,555
What would you do then?
357
00:33:57,555 --> 00:33:59,603
What if the secret is exposed
and others find out that
358
00:33:59,603 --> 00:34:02,113
the Ice Tribe's
princess consort is a monster?
359
00:34:02,113 --> 00:34:05,123
What will our tribesmen think of you?
360
00:34:05,123 --> 00:34:06,732
- I...
- Li Luo.
361
00:34:09,043 --> 00:34:13,875
Have you forgotten about the story
that I once told you?
362
00:34:22,559 --> 00:34:26,827
Ka Suo... It's best for you to
give up on me.
363
00:34:27,498 --> 00:34:28,565
No.
364
00:34:30,701 --> 00:34:33,284
I don't care what our tribesmen
will think of me.
365
00:34:33,972 --> 00:34:35,985
I will marry Li Luo.
366
00:34:35,985 --> 00:34:39,088
After we are married,
we will leave the city.
367
00:34:39,088 --> 00:34:41,764
I will take her with me to
the mortal realm to live in solitude.
368
00:34:42,739 --> 00:34:43,739
Let's go.
369
00:34:48,543 --> 00:34:50,034
Father!
370
00:34:50,704 --> 00:34:54,679
I already told you that
I don't agree to this marriage!
371
00:34:54,679 --> 00:34:56,045
I have made up my mind!
372
00:34:56,045 --> 00:34:57,181
How dare you!
373
00:34:57,181 --> 00:34:58,434
- Your Majesty!
- Don't!
374
00:34:59,461 --> 00:35:01,971
Ka Suo, give up on me.
375
00:35:02,480 --> 00:35:03,789
Don't infuriate the King of Ice.
376
00:35:04,963 --> 00:35:07,541
No! I want to marry you.
377
00:35:07,541 --> 00:35:09,092
I must marry you!
378
00:35:14,076 --> 00:35:18,070
Father! I've never once disobeyed you.
379
00:35:18,070 --> 00:35:19,378
This is one exception.
380
00:35:20,007 --> 00:35:21,554
I beg you to give me your blessing!
381
00:35:21,554 --> 00:35:25,039
Fine! I'll kill you then!
382
00:35:38,978 --> 00:35:40,246
Shi.
383
00:35:43,777 --> 00:35:45,045
Father.
384
00:35:45,045 --> 00:35:46,545
I bestowed marriage to them.
385
00:35:46,545 --> 00:35:47,699
Why would you forbid it?
386
00:35:52,288 --> 00:35:57,818
Don't you know that Li Luo is
cursed by the Will of The Fallen
387
00:35:57,818 --> 00:35:59,510
and could turn into a monster?
388
00:35:59,510 --> 00:36:01,365
Are you trying to get
your brother killed?
389
00:36:02,248 --> 00:36:05,773
My brother could only be happy
if he is with Li Luo.
390
00:36:06,697 --> 00:36:08,318
This is the best choice for him.
391
00:36:08,911 --> 00:36:10,128
I will now...
392
00:36:13,440 --> 00:36:20,137
I now command you...
to take back your order.
393
00:36:22,025 --> 00:36:23,204
Father.
394
00:36:23,998 --> 00:36:27,398
Have you forgotten that you've abdicated?
395
00:36:27,398 --> 00:36:30,148
I'm now the king of the Ice Tribe.
396
00:36:30,148 --> 00:36:33,643
My orders can never be undone.
397
00:36:47,925 --> 00:36:48,925
Your Majesty.
398
00:36:49,925 --> 00:36:51,228
Father!
399
00:37:03,775 --> 00:37:04,898
Ka Suo!
400
00:37:09,137 --> 00:37:10,922
Ka Suo.
401
00:37:15,351 --> 00:37:16,351
Ka Suo.
402
00:37:19,306 --> 00:37:22,268
It won't make a difference
even if you keep kneeling here.
403
00:37:27,005 --> 00:37:29,969
Li Luo, take my brother
away from here now.
404
00:37:36,291 --> 00:37:37,588
Li Luo!
405
00:37:40,963 --> 00:37:44,239
Our marriage needs the consent
of the king and queen.
406
00:37:45,425 --> 00:37:49,054
Otherwise, Ka Suo will
surely regret it for life.
407
00:38:24,943 --> 00:38:26,623
Your Majesty.
408
00:38:26,623 --> 00:38:28,490
It's snowing very heavily out there.
409
00:38:28,490 --> 00:38:31,474
Ka Suo isn't fully recovered yet.
410
00:38:32,117 --> 00:38:33,369
Let them get up first.
411
00:38:34,385 --> 00:38:36,045
Talk to them nicely, all right?
412
00:38:38,478 --> 00:38:40,512
What else is there to talk about?
413
00:39:20,094 --> 00:39:21,393
Who is it?
414
00:39:47,936 --> 00:39:49,739
This isn't your place to take.
415
00:39:49,740 --> 00:39:52,003
It isn't mine to take?
416
00:39:52,003 --> 00:39:54,402
It isn't yours either.
417
00:39:56,099 --> 00:39:57,909
Flame sent you here?
418
00:39:57,909 --> 00:40:01,052
Flame is nothing to me.
419
00:40:01,052 --> 00:40:05,360
Ying Kong Shi, I command you
to wipe out the Fire Tribe
420
00:40:05,360 --> 00:40:07,516
and take back the Teardrop Charm.
421
00:40:08,617 --> 00:40:10,844
Why should I obey you?
422
00:40:10,844 --> 00:40:15,135
If you help me, it's as good
as helping yourself.
423
00:40:18,230 --> 00:40:19,710
Who exactly are you?
424
00:40:20,246 --> 00:40:25,306
I'm the only immortal who is
of the same tribe as you are.
425
00:40:26,385 --> 00:40:27,903
Who am I then?
426
00:40:33,652 --> 00:40:35,454
Your Majesty! It's me!
427
00:40:35,902 --> 00:40:37,226
What are you doing here?
428
00:40:38,784 --> 00:40:41,329
I'm here to look for my necklace.
429
00:40:41,329 --> 00:40:43,844
I didn't expect to run into you here.
430
00:40:44,728 --> 00:40:45,728
Necklace?
431
00:40:46,425 --> 00:40:49,202
You came here in the middle of the night
to look for your necklace?
432
00:40:49,202 --> 00:40:52,956
It is a heirloom of The Dream Weavers.
433
00:40:52,956 --> 00:40:54,248
I have to find it.
434
00:40:54,248 --> 00:40:56,028
Have you found it?
435
00:40:57,467 --> 00:40:59,233
It's under your foot.
436
00:41:25,802 --> 00:41:30,802
Subtitles by DramaFever
31657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.