All language subtitles for Father Figure s01e01 The Apology.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:05,300 So, dinner around eight, OK? -Yeah, should I bring any wine or anything? 2 00:00:05,300 --> 00:00:08,220 No, it's OK. I've got plenty. I've got plenty. 3 00:00:08,220 --> 00:00:11,340 It's the least I could do after what happened. 4 00:00:11,340 --> 00:00:13,940 Isn't this lovely? 5 00:00:13,940 --> 00:00:16,020 Thank the Lord for the day. 6 00:00:16,020 --> 00:00:18,420 HE WHISTLES 7 00:00:21,900 --> 00:00:24,020 Forgot the pot! Damn! 8 00:00:29,700 --> 00:00:32,620 THEY SCREAM AND SHOUT 9 00:00:32,620 --> 00:00:35,420 So, we... You and me... 10 00:00:35,420 --> 00:00:38,540 Elaine and Helen for some very sorry chicken. 11 00:00:38,540 --> 00:00:42,580 And pardon me, potatoes, and it won't happen again, gravy. 12 00:00:42,580 --> 00:00:44,460 OK, sounds lovely. 13 00:00:44,460 --> 00:00:47,180 Oh, and they'll be no flying beans anywhere, OK? 14 00:00:47,180 --> 00:00:48,860 No flying beans. 15 00:00:48,860 --> 00:00:53,100 I'll be totally on top of everything in there. 16 00:00:59,980 --> 00:01:02,140 Oh, hi, Helen! 17 00:01:03,180 --> 00:01:06,420 ? I think I'll rest a little more 18 00:01:06,420 --> 00:01:10,820 ? Cos the noise in my head keeps banging at the door 19 00:01:10,820 --> 00:01:13,620 ? Something easy, I'll find hard 20 00:01:13,620 --> 00:01:17,820 ? It's the man in me that keeps me running scared 21 00:01:17,820 --> 00:01:21,740 ? Cos your life spins round like a merry-go-round 22 00:01:21,740 --> 00:01:26,060 ? And you can't escape from these ups and downs 23 00:01:26,060 --> 00:01:29,340 ? Your dream's on hold for this crazy world 24 00:01:29,340 --> 00:01:34,060 ? But I wouldn't change a thing. ? 25 00:01:34,060 --> 00:01:36,820 So... See you around eight, OK? 26 00:01:39,740 --> 00:01:40,820 Afternoon, squire. 27 00:01:40,820 --> 00:01:41,860 Tim. 28 00:01:41,860 --> 00:01:43,860 Having a dinner party tonight? Yes, Tim. 29 00:01:43,860 --> 00:01:45,860 Am I invited? No. 30 00:01:45,860 --> 00:01:46,940 I see. 31 00:01:48,340 --> 00:01:50,620 Oh, Dad, I'm bored! 32 00:01:50,620 --> 00:01:52,980 You said you'd play outside with us. 33 00:01:52,980 --> 00:01:55,780 I'm trying to make the dinner here, OK? Can't. 34 00:01:55,780 --> 00:01:57,860 HE SIGHS 35 00:01:57,860 --> 00:02:00,540 Where are you going? I'm going to the loo. 36 00:02:00,540 --> 00:02:04,060 Or is that against the law? No! 37 00:02:04,060 --> 00:02:06,460 HE SIGHS Oh! 38 00:02:06,460 --> 00:02:09,620 Don't use that upstairs toilet, I'm still fixin' the door! 39 00:02:11,620 --> 00:02:14,540 You're making them Beef Birmingham, Dad? 40 00:02:14,540 --> 00:02:18,580 Shouldn't you make something a bit more, well...you know, idiot-proof? 41 00:02:18,580 --> 00:02:21,700 Idiot-proof? I'll... Oh, man! 42 00:02:21,700 --> 00:02:22,980 Oh, God! 43 00:02:22,980 --> 00:02:24,980 HE SIGHS 44 00:02:26,460 --> 00:02:29,380 Oh, God. I've been looking for this everywhere. 45 00:02:31,060 --> 00:02:34,140 Look, just go and play with your brother, will you, OK? 46 00:02:34,140 --> 00:02:35,420 Let me cook the dinner. 47 00:02:35,420 --> 00:02:37,780 And you sure you can manage? Yes, I can manage. 48 00:02:37,780 --> 00:02:39,100 Thanks very much. 49 00:02:39,100 --> 00:02:40,860 Yeah, OK. 50 00:02:40,860 --> 00:02:43,620 Right, OK, OK. Right. 51 00:02:45,980 --> 00:02:48,780 BANG! GLASS SMASHES 52 00:02:48,780 --> 00:02:49,860 HE GROWLS 53 00:02:51,300 --> 00:02:52,540 Uh-huh. 54 00:02:58,540 --> 00:03:00,420 Ah, huh-hah! 55 00:03:10,940 --> 00:03:12,340 Ha-hah! 56 00:03:16,740 --> 00:03:18,620 Ah! 57 00:03:20,660 --> 00:03:21,700 Right. 58 00:03:21,700 --> 00:03:25,420 "Do not tenderise...the beef." 59 00:03:31,540 --> 00:03:32,700 Dad... 60 00:03:32,700 --> 00:03:34,780 What? Good luck with that. 61 00:03:34,780 --> 00:03:35,900 Huh? 62 00:03:38,260 --> 00:03:39,660 I'm a human poo. 63 00:03:39,660 --> 00:03:41,740 HE GASPS 64 00:03:41,740 --> 00:03:44,020 Aah, it's everywhere! 65 00:03:44,020 --> 00:03:45,900 It's every... 66 00:03:45,900 --> 00:03:48,900 Aah! Drew, what've you done?! 67 00:03:48,900 --> 00:03:51,380 It's chocolate spread. 68 00:03:51,380 --> 00:03:55,420 Oh! Oh, thank... 69 00:03:55,420 --> 00:03:57,540 I thought... 70 00:03:57,540 --> 00:03:59,940 Good boy. Bad boy! 71 00:03:59,940 --> 00:04:01,580 Go and have a shower. 72 00:04:01,580 --> 00:04:03,260 I can't. Why? 73 00:04:05,020 --> 00:04:07,020 You broke the shower head? 74 00:04:07,020 --> 00:04:10,220 I was bored, so I made a spaceship. 75 00:04:10,220 --> 00:04:12,140 Vroom, vroom! Gimme that! 76 00:04:12,140 --> 00:04:14,580 I'm a human poo! Get... Drew, don't... 77 00:04:14,580 --> 00:04:16,180 I'm a human poo! Don't, don't! 78 00:04:16,180 --> 00:04:18,580 Oh, my God, how'm I gonna clean you? Don't go out that door. 79 00:04:18,580 --> 00:04:20,260 Drew, don't. I'm a human poo! 80 00:04:20,260 --> 00:04:22,500 Drew, don't, come back! Drew! 81 00:04:22,500 --> 00:04:24,100 Come back, Drew! 82 00:04:24,100 --> 00:04:26,140 DREW LAUGHS 83 00:04:26,140 --> 00:04:27,740 Yeah. Got you! 84 00:04:27,740 --> 00:04:29,580 Yeah, lovely! 85 00:04:30,820 --> 00:04:31,860 I love it! 86 00:04:31,860 --> 00:04:33,100 Aah! 87 00:04:33,100 --> 00:04:35,780 Yes! Yes! 88 00:04:35,780 --> 00:04:40,060 Ah-ha-hah! I love you in poo! 89 00:04:40,060 --> 00:04:42,020 Ha-hah... 90 00:04:44,580 --> 00:04:46,140 Ah, kids! 91 00:04:46,140 --> 00:04:49,140 HE LAUGHS Human poo! 92 00:04:50,980 --> 00:04:53,020 We're not havin' that for dinner! All right? 93 00:04:53,020 --> 00:04:55,060 Yep, or beans, OK? 94 00:04:58,740 --> 00:05:00,700 Still a no! 95 00:05:02,820 --> 00:05:08,980 MUSICAL INTERLUDE ? Yeah, yeah, yeah, yeah. ? 96 00:05:08,980 --> 00:05:11,060 What about ye?! Aah! 97 00:05:12,020 --> 00:05:14,860 What are you doing lying on the floor there? 98 00:05:14,860 --> 00:05:16,020 Cookin' dinner. 99 00:05:16,020 --> 00:05:18,060 What are you making - meat and two tiny veg? 100 00:05:20,500 --> 00:05:23,260 D'you get that lemon sponge? Oh, aye, I got dessert. 101 00:05:23,260 --> 00:05:25,540 Oh, brilliant. 102 00:05:26,780 --> 00:05:28,540 A lemon sponge! 103 00:05:29,780 --> 00:05:31,820 HE GIGGLES 104 00:05:33,580 --> 00:05:34,620 That's dessert?! 105 00:05:34,620 --> 00:05:37,420 What are we doing, having a gypsy wedding?! 106 00:05:37,420 --> 00:05:39,500 Where'd you get that? 107 00:05:39,500 --> 00:05:42,540 Well, there's this little fancy hotel, I like to go for a posh poo, right? 108 00:05:42,540 --> 00:05:46,460 It's gorgeous, you know, like, wooden seats and aloe vera bog roll, it's great. 109 00:05:46,460 --> 00:05:49,700 So I was coming out and there it was, in the hallway. 110 00:05:49,700 --> 00:05:51,620 So, Roddy's your uncle. 111 00:05:51,620 --> 00:05:53,580 So, you mean you stole it? 112 00:05:53,580 --> 00:05:57,300 No, no, no, you see, you know Roddy, he likes to give the waitress a big tip. 113 00:05:57,300 --> 00:05:59,780 Ah! How much did you give her? Fiver. 114 00:06:01,060 --> 00:06:06,460 And I'm sure... Keith and Linda won't mind. 115 00:06:06,460 --> 00:06:08,540 Yoo-hoo! 116 00:06:08,540 --> 00:06:10,940 TALKS LOUD: Hello, Tom! 117 00:06:10,940 --> 00:06:14,060 How are you doing, Roddy? 118 00:06:14,060 --> 00:06:18,260 What's with the air-traffic control stuff? 119 00:06:18,260 --> 00:06:22,940 Your father won't let me listen to Jessie J in the car. 120 00:06:22,940 --> 00:06:25,580 We've been shouting at each other all the way over here. 121 00:06:25,580 --> 00:06:30,220 What? I said, we've been shouting at each other all the way over here. 122 00:06:30,220 --> 00:06:32,180 What?! 123 00:06:32,180 --> 00:06:37,340 I said, we've been shouting at each other all the way over here! 124 00:06:37,340 --> 00:06:41,420 What in the name of God are you shouting for? 125 00:06:41,420 --> 00:06:43,580 Jesus. 126 00:06:44,740 --> 00:06:46,100 You all right there, Pat? 127 00:06:46,100 --> 00:06:47,140 Ooh, ah... 128 00:06:47,140 --> 00:06:50,540 I've a bit of chafing from sitting on the edge of the couch. 129 00:06:50,540 --> 00:06:53,820 I told you to sit further back into the couch, Dad. 130 00:06:53,820 --> 00:06:57,620 Yeah, but if I sit too far back I'd never get meself out of it 131 00:06:57,620 --> 00:07:02,340 and I've to rock meself backwards and forwards for ages. 132 00:07:02,340 --> 00:07:07,180 Only yesterday his fat arse wedged an opening in the back of the couch, 133 00:07:07,180 --> 00:07:11,220 then my bum fell into it and he had the both of us trapped. 134 00:07:14,540 --> 00:07:15,900 D'ah! 135 00:07:18,620 --> 00:07:19,980 Damn! 136 00:07:19,980 --> 00:07:22,780 Lucky enough, I had a spare fig roll left over, 137 00:07:22,780 --> 00:07:24,620 so I threw it into the middle of the floor 138 00:07:24,620 --> 00:07:28,540 and your father shot out of the sofa like Usain Bolt. 139 00:07:30,020 --> 00:07:32,420 I'd do anything for a biccy, me. 140 00:07:32,420 --> 00:07:34,180 So where's the neighbours? 141 00:07:34,180 --> 00:07:36,740 They're still in their house and the dinner's not ready yet. 142 00:07:36,740 --> 00:07:40,180 Well, you'd want to get a move on, son, they'll be here in two hours. 143 00:07:40,180 --> 00:07:43,540 Eh...yes, THEY will, but YOU won't, 144 00:07:43,540 --> 00:07:46,980 So, can you please leave my kitchen? Thank you! 145 00:07:46,980 --> 00:07:51,180 Here, look it - now that I'm here, I might as well help out. 146 00:07:51,180 --> 00:07:54,620 Look, Mum, this is MY apology dinner for MY neighbours. 147 00:07:54,620 --> 00:07:56,220 Look, son, if you don't let me help, 148 00:07:56,220 --> 00:07:58,780 you're just going to have to make another apology dinner 149 00:07:58,780 --> 00:08:01,260 to apologise to them for poisoning them this evening. 150 00:08:01,260 --> 00:08:03,820 And then cooking another apology dinner 151 00:08:03,820 --> 00:08:06,260 for that apology dinner and then on and on, 152 00:08:06,260 --> 00:08:08,060 and suddenly you're an old man 153 00:08:08,060 --> 00:08:10,780 with your arse trapped down the back of a sofa. 154 00:08:12,180 --> 00:08:14,340 Why are you two here? 155 00:08:14,340 --> 00:08:17,460 To make your life easier, son. 156 00:08:18,820 --> 00:08:20,420 Is it oxtail? 157 00:08:20,420 --> 00:08:22,660 I don't know, is it oxtail, Tom? What?! 158 00:08:22,660 --> 00:08:24,700 The meat, is it oxtail? Oxtail?! 159 00:08:24,700 --> 00:08:26,620 Very tricky to cook, oxtail. 160 00:08:26,620 --> 00:08:31,020 You see, I can't eat oxtail, it slows me pacemaker down. 161 00:08:31,020 --> 00:08:33,980 Look, it doesn't matter if it's oxtail or not 162 00:08:33,980 --> 00:08:36,580 because you're...not...invited. 163 00:08:36,580 --> 00:08:38,940 Hello, not invited. 164 00:08:38,940 --> 00:08:41,420 Oh, thank God for that. I can't stand oxtail. 165 00:08:42,820 --> 00:08:44,740 I'm heading off into the telly. 166 00:08:44,740 --> 00:08:47,340 Ah, the telly, Mum. Why don't you go and watch the telly 167 00:08:47,340 --> 00:08:49,420 and then walk by it and go out the front door? 168 00:08:51,060 --> 00:08:55,060 Mother of God on high in the name of the angels! 169 00:08:55,060 --> 00:08:57,500 THAT is a cake. 170 00:08:57,500 --> 00:09:00,100 Oh, it's magnificent. 171 00:09:00,100 --> 00:09:04,740 All I'd need now would be a giant cup of tea and I'd be in heaven. 172 00:09:04,740 --> 00:09:08,020 THAT is the dessert. 173 00:09:08,020 --> 00:09:09,380 Well done, Roddy. 174 00:09:09,380 --> 00:09:11,660 Oh, d'you know, the only thing that can relax me now 175 00:09:11,660 --> 00:09:13,100 is to do a little bit of cooking. 176 00:09:13,100 --> 00:09:14,460 Oh, Mum! 177 00:09:14,460 --> 00:09:17,660 Mum... Dad, don't touch that, it's for the neighbours! 178 00:09:17,660 --> 00:09:20,940 Ah, just a lick. No, no... It's made of oxtail. 179 00:09:23,940 --> 00:09:26,220 PAT MOUTHS 180 00:09:26,220 --> 00:09:27,940 Mum, Mum, no! 181 00:09:27,940 --> 00:09:30,340 It'll just be the merest morsel of help, 182 00:09:30,340 --> 00:09:32,900 so tiny you won't even notice it's there. 183 00:09:32,900 --> 00:09:34,180 Mum, gimme that. No. 184 00:09:34,180 --> 00:09:35,580 Gimme the masher. No, I will not. 185 00:09:35,580 --> 00:09:37,700 Mum, gimme the masher. No, let Mammy mash it out! 186 00:09:37,700 --> 00:09:40,220 Mum, gimme the masher! Let Mammy mash it out, son. 187 00:09:40,220 --> 00:09:41,940 Mum, let go of it. No. No! 188 00:09:41,940 --> 00:09:44,060 Gimme it. Thomas, give me that masher back! 189 00:09:44,060 --> 00:09:45,860 Leave it, leave it. No, no, no, I won't. 190 00:09:45,860 --> 00:09:48,500 Gimme it. No, I won't. Give it. Gimme that. I won't, Tom. 191 00:09:48,500 --> 00:09:49,980 Give me that. Now, look, Tom. 192 00:09:49,980 --> 00:09:52,540 Everyone needs a bit of advice, sometimes in the kitchen. 193 00:09:52,540 --> 00:09:54,340 Tom, no! Let go of it, you crazy cow! Let go! 194 00:09:54,340 --> 00:09:56,100 No! Give it to me! 195 00:09:58,940 --> 00:10:01,420 MARY BABBLES 196 00:10:01,420 --> 00:10:04,060 TOM LAUGHS NERVOUSLY Nearly dead! 197 00:10:04,060 --> 00:10:06,700 One more blow should do it! (Come on!) 198 00:10:06,700 --> 00:10:09,140 Ahh... Let me mash, Tom. 199 00:10:09,140 --> 00:10:11,540 (Shut up!) Tom, I beg you. 200 00:10:11,540 --> 00:10:14,020 Later for dinner, is it? Oh, go away, Tim! 201 00:10:14,020 --> 00:10:15,620 Fair enough. Mary. 202 00:10:15,620 --> 00:10:16,860 Tim. 203 00:10:16,860 --> 00:10:18,260 I live to mash! 204 00:10:18,260 --> 00:10:21,380 Please, Tom, let me! 205 00:10:22,820 --> 00:10:25,980 MUSICAL INTERLUDE ? Yeah, yeah, yeah, yeah. ? 206 00:10:25,980 --> 00:10:30,260 BOTH GROAN No! Gimme it! Oh, me back. 207 00:10:30,260 --> 00:10:33,380 Oh, are you cleaning down there, Mum? 208 00:10:33,380 --> 00:10:37,620 Just a little bit. Get up. Get up, Mum! 209 00:10:37,620 --> 00:10:39,500 No, no, no! Mum, get up! 210 00:10:39,500 --> 00:10:42,020 No! Get up, Mum, get up! 211 00:10:43,300 --> 00:10:45,100 Get up! I won't, I... 212 00:10:45,100 --> 00:10:48,580 Well... It's been months since you done that to me, Tom. 213 00:10:50,460 --> 00:10:51,460 Hello, Elaine! 214 00:10:51,460 --> 00:10:54,940 Hi, I'm just a bit confused cos I thought it was you, me, 215 00:10:54,940 --> 00:10:58,540 Helen and Brendan for dinner, but there's your mum. 216 00:10:58,540 --> 00:11:01,860 Oh, now, purely in an advisory capacity, Elaine. 217 00:11:01,860 --> 00:11:04,380 PAT: Can I have some of the cake? 218 00:11:04,380 --> 00:11:05,380 And your dad's here? 219 00:11:05,380 --> 00:11:08,780 TOILET FLUSHES And, of course, Roddy. 220 00:11:08,780 --> 00:11:11,420 I'd leave that for a few minutes if I was you. 221 00:11:12,700 --> 00:11:14,300 Oh, the beautiful Elaine. 222 00:11:14,300 --> 00:11:17,740 And look at you, you're looking gorgeous even after a long day in the office, huh? 223 00:11:17,740 --> 00:11:21,860 Well, I've been in this suit all day and I will NOT be using these tights again. 224 00:11:21,860 --> 00:11:23,980 Well, if you're throwing them out... 225 00:11:27,860 --> 00:11:31,100 Ah, my two favourite boys. 226 00:11:31,100 --> 00:11:33,020 Hi, Nan, Mum. 227 00:11:33,020 --> 00:11:35,220 Hi, Nan, any presents for us? 228 00:11:35,220 --> 00:11:36,700 Give your granny a kiss. 229 00:11:36,700 --> 00:11:39,340 Ooh, careful, lads. She kisses your father with that mouth. 230 00:11:41,180 --> 00:11:43,260 No present, no kiss. 231 00:11:45,900 --> 00:11:47,100 Can I help? 232 00:11:47,100 --> 00:11:48,380 Eh...no, thanks. 233 00:11:48,380 --> 00:11:51,260 Your help only results in me... screaming for help. 234 00:11:52,940 --> 00:11:55,220 I was a human poo earlier, Mum. 235 00:11:56,340 --> 00:11:57,460 Dad tried to eat him. 236 00:11:58,860 --> 00:12:02,620 Do I need to hear about this or do I NOT need to hear about this? 237 00:12:02,620 --> 00:12:06,860 You do not need to hear about this, I've sorted it. 238 00:12:06,860 --> 00:12:09,660 Whoo-hoo-hoo! DREW LAUGHS 239 00:12:09,660 --> 00:12:11,020 Oh, yeah! 240 00:12:15,100 --> 00:12:17,060 Well, that's all lovely, lads, 241 00:12:17,060 --> 00:12:19,300 but Mummy needs her special medicine. 242 00:12:19,300 --> 00:12:22,500 Why don't you pop in there and play with Grandad? 243 00:12:24,740 --> 00:12:27,540 So...finally heading off there, Mum? 244 00:12:27,540 --> 00:12:28,620 Well, not yet. 245 00:12:28,620 --> 00:12:30,900 I'm just going to check on your father. 246 00:12:30,900 --> 00:12:32,780 Ah, who's in here? 247 00:12:32,780 --> 00:12:37,460 I like going this way, I prefer the wallpaper on this route. 248 00:12:39,740 --> 00:12:41,500 More wine, garcon. 249 00:12:41,500 --> 00:12:45,460 Aw, oui, Madame, 250 00:12:45,460 --> 00:12:50,700 and will Madame be passing out on the couch later? 251 00:12:50,700 --> 00:12:52,740 Bu... Probably! 252 00:12:53,940 --> 00:12:56,020 Sweets, where's the sweets, Grandad? 253 00:12:56,020 --> 00:12:58,700 Ah, now, Grandad doesn't give you sweets. 254 00:12:58,700 --> 00:13:01,700 Fruit, you mean. Where's the fruit? 255 00:13:01,700 --> 00:13:03,900 Aah! I'll help yous, lads. 256 00:13:03,900 --> 00:13:07,540 Aah, now let go, you'll... You'll crush me Curly Wurlies! 257 00:13:09,060 --> 00:13:11,180 Relax. Curly Wurly! 258 00:13:11,180 --> 00:13:12,060 Curly Wurly! 259 00:13:12,060 --> 00:13:13,620 Wallet! Ah... 260 00:13:13,620 --> 00:13:15,060 Thank you, Grandad. 261 00:13:15,060 --> 00:13:18,220 Now, I will give you a pack of sticky spiders 262 00:13:18,220 --> 00:13:19,580 that I got in a toy shop 263 00:13:19,580 --> 00:13:21,740 if you'll do your little dance for me later. 264 00:13:21,740 --> 00:13:22,900 Not that again? 265 00:13:24,420 --> 00:13:25,980 Not the Grandad face? 266 00:13:25,980 --> 00:13:27,780 Please? 267 00:13:27,780 --> 00:13:31,140 All right, but just once. 268 00:13:31,140 --> 00:13:33,420 Da-dah! 269 00:13:33,420 --> 00:13:35,620 Let's go on the trampoline and throw them 270 00:13:35,620 --> 00:13:37,700 so they'll stick and roll down the windows. 271 00:13:37,700 --> 00:13:39,900 For once, a good idea, my little friend. 272 00:13:40,980 --> 00:13:42,500 Share them, Drew! 273 00:13:42,500 --> 00:13:46,580 Pat Whyte, what are you giving them chocolate and rubbery spiders for? 274 00:13:46,580 --> 00:13:49,380 I'm their grandad, it's what we do. 275 00:13:49,380 --> 00:13:52,020 Well, I wish you'd slip me a Curly Wurly now and again. 276 00:13:53,420 --> 00:13:55,500 We're far too old for that now, Mary. 277 00:14:00,300 --> 00:14:04,260 Oh, you're a pretty handy cook, Tom. Elaine! 278 00:14:04,260 --> 00:14:05,660 Ah, get! 279 00:14:05,660 --> 00:14:07,460 Well, you need a bit more stock in it. 280 00:14:07,460 --> 00:14:10,460 No... I'm doing the cooking! I'm just helping a bit. 281 00:14:10,460 --> 00:14:13,220 No, this is my meal, I'm doing it my way. 282 00:14:13,220 --> 00:14:15,580 All right, well, I'll call the hospital, 283 00:14:15,580 --> 00:14:17,660 put intensive care on stand-by, shall I? 284 00:14:17,660 --> 00:14:21,260 Well, just for that, you can give this a little taste. 285 00:14:24,380 --> 00:14:28,020 You all right there, Mary? Don't mind me, I'm not even here. 286 00:14:28,020 --> 00:14:30,940 Mum, look, everything's under control. 287 00:14:30,940 --> 00:14:33,260 You, Dad and Roddy can just go home. 288 00:14:33,260 --> 00:14:35,500 D'you know, I don't know what the world is coming to. 289 00:14:35,500 --> 00:14:38,180 If the good Lord had intended for men to cook, 290 00:14:38,180 --> 00:14:40,700 wouldn't we see them doing it on the telly? 291 00:14:42,220 --> 00:14:46,340 I'm only glad Jesus isn't here to see this kind of carry on. 292 00:14:46,340 --> 00:14:49,060 He'd be on Celebrity Come Dine With Me if he was. 293 00:14:49,060 --> 00:14:52,980 Ah, now, Elaine, Jesus would only ever do Strictly Come Dancing. 294 00:14:52,980 --> 00:14:56,540 Och, why don't you go home and watch Strictly Come Dancing, Mum? 295 00:14:56,540 --> 00:14:57,740 No, no, son. 296 00:14:57,740 --> 00:15:01,500 I'll just look after the beef and get the veg on nice, that's all. 297 00:15:01,500 --> 00:15:04,860 No, the beef is fine and the veg is nice and crunchy. 298 00:15:04,860 --> 00:15:07,500 You see, you see! You don't know what you're talking about. 299 00:15:07,500 --> 00:15:10,460 No, you have to boil the bejesus out of your vegetables, 300 00:15:10,460 --> 00:15:13,660 so that they're nice and soft and free of blight. 301 00:15:15,540 --> 00:15:18,460 It's not 1974, Mary. 302 00:15:18,460 --> 00:15:22,740 No, your ma's right, Tom. I remember when we were in the Army, right? Eh, Scouts! 303 00:15:22,740 --> 00:15:25,420 When we were in the Army we used to get a big tin, right? 304 00:15:25,420 --> 00:15:28,860 And we used to put carrots and potatoes and onions into it 305 00:15:28,860 --> 00:15:30,620 and cook it till it was nearly liquid. 306 00:15:30,620 --> 00:15:32,740 Eh, that's soup, Roddy. 307 00:15:32,740 --> 00:15:33,980 Aye, right enough. 308 00:15:33,980 --> 00:15:36,700 You sure you've got enough beer cans there? Oh, yeah. 309 00:15:36,700 --> 00:15:42,100 Mary, please stop stirring the pot and bog off out the kitchen. 310 00:15:43,340 --> 00:15:45,820 Come on, just relax. 311 00:15:45,820 --> 00:15:47,820 Come on, let's just go in and relax. 312 00:15:47,820 --> 00:15:49,500 You know, you're right. 313 00:15:49,500 --> 00:15:53,020 I will go and relax, I'll go and scrub the toilet. 314 00:15:57,660 --> 00:16:00,380 Do we have to go tonight? 315 00:16:00,380 --> 00:16:03,540 Well, we're good Christians, we should be able to forgive. 316 00:16:03,540 --> 00:16:05,740 Brendan, I found baked beans in my... 317 00:16:07,860 --> 00:16:09,500 Naughty Helen! 318 00:16:09,500 --> 00:16:11,940 Flip-flops, naughty Brendan! 319 00:16:13,380 --> 00:16:15,420 Well, we forgave him for that, so... 320 00:16:15,420 --> 00:16:17,860 He put a javelin through our bathroom window. 321 00:16:17,860 --> 00:16:19,380 And we forgave him for that. 322 00:16:19,380 --> 00:16:21,940 He set fire to the garden, Brendan. 323 00:16:23,380 --> 00:16:26,700 Well, at least the kids are nice. DREW: Yeah, sticky spiders! Wheee! 324 00:16:26,700 --> 00:16:27,740 Aah! 325 00:16:27,740 --> 00:16:29,940 DREW: Sticky spiders! DYLAN: Sticky spiders! 326 00:16:29,940 --> 00:16:31,980 Wheee! 327 00:16:31,980 --> 00:16:35,540 Aah! Sticky spiders, wheee! 328 00:16:35,540 --> 00:16:39,740 It's OK, it's just the one, just the one. Aah, aah... 329 00:16:46,500 --> 00:16:47,980 Dad? 330 00:16:47,980 --> 00:16:50,660 Yeah? Drew got sick on the trampoline. 331 00:16:50,660 --> 00:16:52,380 Oh... 332 00:16:52,380 --> 00:16:53,940 Aw! 333 00:16:55,220 --> 00:16:58,780 Are you all right, love? Yes, just a bit of Curly Wurly. 334 00:16:58,780 --> 00:17:01,780 Aw... Are you OK, are you sure you're fine? 335 00:17:04,620 --> 00:17:07,580 Probably start those carrots again, Tom. 336 00:17:07,580 --> 00:17:10,740 Sit down and I'll get you some water. 337 00:17:10,740 --> 00:17:12,180 Get him some water, Tom. 338 00:17:17,020 --> 00:17:19,340 Some water now, please. 339 00:17:19,340 --> 00:17:20,740 Here. 340 00:17:20,740 --> 00:17:23,660 Take little sips and calm down. 341 00:17:25,500 --> 00:17:26,860 I'm fine, it's gone. 342 00:17:26,860 --> 00:17:28,860 Yeah, in the pot! 343 00:17:28,860 --> 00:17:31,540 Oh, jeez. Carrots. 344 00:17:31,540 --> 00:17:33,740 What? How did you know? 345 00:17:33,740 --> 00:17:35,540 I bugged your whole house! 346 00:17:35,540 --> 00:17:37,380 Hah, joking! Or am I? 347 00:17:37,380 --> 00:17:38,740 I am. Or am I? 348 00:17:40,060 --> 00:17:42,620 DREW RETCHES 349 00:17:42,620 --> 00:17:45,140 OK, I can take a hint. Same time for dinner tonight then? 350 00:17:45,140 --> 00:17:48,500 Still no. I'll bring a chair. 351 00:17:50,340 --> 00:17:53,980 I just went to go to the upstairs loo and the door's jammed. Nan's stuck in there. 352 00:17:53,980 --> 00:17:56,540 Oh, bloody hell! 353 00:17:56,540 --> 00:17:58,700 That dinner's going to be muck! 354 00:17:58,700 --> 00:18:01,300 I'm not missing this. Our Mary! 355 00:18:01,300 --> 00:18:04,340 Come on, Drew, this'll be fun. Coming, Mum. 356 00:18:16,140 --> 00:18:17,700 Mwah! 357 00:18:18,820 --> 00:18:21,140 Mum! Mum! 358 00:18:21,140 --> 00:18:22,140 No answer. 359 00:18:22,140 --> 00:18:24,180 Yeah, I know that. 360 00:18:24,180 --> 00:18:25,420 Mum! 361 00:18:25,420 --> 00:18:26,980 Mum!! 362 00:18:26,980 --> 00:18:29,580 She's not answering. Will you shut up, Roddy?! 363 00:18:29,580 --> 00:18:31,220 What's going on here? 364 00:18:31,220 --> 00:18:33,140 Mum's locked in the loo. 365 00:18:33,140 --> 00:18:35,340 Is she all right? She's not answering. 366 00:18:35,340 --> 00:18:37,100 What? She's not answering. 367 00:18:37,100 --> 00:18:38,860 Ah, she's grand, so. 368 00:18:38,860 --> 00:18:40,820 I'll be in at the telly. 369 00:18:40,820 --> 00:18:43,180 Give us a shout when you get the door open. 370 00:18:43,180 --> 00:18:46,740 Mum, answer the bloody door! 371 00:18:46,740 --> 00:18:49,340 Open the door, Mum. 372 00:18:49,340 --> 00:18:51,620 You're going to have to put your shoulder to it, Tom. 373 00:18:51,620 --> 00:18:54,020 TOM SIGHS There's no run-up. 374 00:18:54,020 --> 00:18:57,420 Use the stairs! Oh, OK. 375 00:18:59,140 --> 00:19:00,300 Move over. 376 00:19:01,940 --> 00:19:03,100 Right, OK. 377 00:19:04,460 --> 00:19:06,260 OK, Mum! 378 00:19:08,660 --> 00:19:12,260 Oh! Good man, Tom. A few more of them and you'll have it through. 379 00:19:12,260 --> 00:19:15,220 Yeah, why don't you give it a go? 380 00:19:15,220 --> 00:19:17,980 Can't, Tom, I've got one leg longer than the other, look at that. 381 00:19:17,980 --> 00:19:20,140 See, if I was trying to run up those stairs, it would 382 00:19:20,140 --> 00:19:22,780 look like I was trying to get up a conveyor belt. 383 00:19:22,780 --> 00:19:26,500 Well, we can always leave her up there until after dinner! SHE LAUGHS 384 00:19:26,500 --> 00:19:28,660 Go, Dad, you can do it. 385 00:19:28,660 --> 00:19:32,740 Yeah, Dad! Whoo-hoo! 386 00:19:32,740 --> 00:19:34,980 OK. OK, here we go this time. 387 00:19:34,980 --> 00:19:37,860 HE INHALES DEEPLY HE PANTS 388 00:19:37,860 --> 00:19:40,500 MUSIC: "Let Me Entertain You" by Robbie Williams 389 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 Oh! Aaaah! 390 00:19:42,500 --> 00:19:43,580 Go, Dad! 391 00:19:43,580 --> 00:19:45,660 ELAINE AND KIDS CHEER 392 00:19:45,660 --> 00:19:47,780 Oh! 393 00:19:47,780 --> 00:19:50,580 Come on! Come on, Dad! Go on, go on, go on! 394 00:19:51,900 --> 00:19:53,140 Oh! 395 00:19:53,140 --> 00:19:54,780 Go on, Dad! 396 00:19:54,780 --> 00:19:56,460 Hit him, hit him! 397 00:19:56,460 --> 00:19:59,100 TOM PANTS 398 00:19:59,100 --> 00:20:00,820 Good horsey. Oh! 399 00:20:00,820 --> 00:20:02,820 Come on, Dad! Push, Dad. 400 00:20:02,820 --> 00:20:04,980 You're pushing me, pushing me! 401 00:20:11,260 --> 00:20:14,660 Ah! I... I give... 402 00:20:14,660 --> 00:20:16,300 I give up. 403 00:20:17,780 --> 00:20:19,540 ? Do it like a dude! ? 404 00:20:19,540 --> 00:20:21,780 Aah! Look, Tom. 405 00:20:21,780 --> 00:20:25,060 Will you put some toilet paper in that main bathroom? 406 00:20:25,060 --> 00:20:28,740 I had to use your en suite and I don't like doing my business 407 00:20:28,740 --> 00:20:30,340 so close to your bedding. 408 00:20:30,340 --> 00:20:32,220 I'll be in the kitchen. 409 00:20:32,220 --> 00:20:34,020 I'll check on the dinner. 410 00:20:34,020 --> 00:20:36,500 No, Mum, leave it! 411 00:20:36,500 --> 00:20:38,180 TOM MUTTERS 412 00:20:39,260 --> 00:20:41,420 Ah! Stay out, get out! 413 00:20:41,420 --> 00:20:42,460 No, no, Tom! 414 00:20:44,780 --> 00:20:46,260 None of you are coming in! 415 00:20:46,260 --> 00:20:48,060 Stop! 416 00:20:48,060 --> 00:20:50,660 Oh, right... HE SHRIEKS 417 00:20:52,380 --> 00:20:53,660 Wah! 418 00:20:55,860 --> 00:20:58,420 HE LAUGHS NERVOUSLY 419 00:20:58,420 --> 00:21:00,860 HE PANTS AND WHIMPERS 420 00:21:06,660 --> 00:21:08,300 Yeah! 421 00:21:16,660 --> 00:21:18,620 Here's Mammy! 422 00:21:20,020 --> 00:21:22,100 Mum... Mum, don't. 423 00:21:22,100 --> 00:21:24,580 Don't touch that dinner. 424 00:21:24,580 --> 00:21:26,340 Don't! 425 00:21:26,340 --> 00:21:27,540 Uh! 426 00:21:29,540 --> 00:21:31,100 I knew it! I knew it! 427 00:21:31,100 --> 00:21:34,140 What? Yes, that is disgusting. 428 00:21:34,140 --> 00:21:36,740 I knew you wouldn't be able to manage it. 429 00:21:36,740 --> 00:21:39,180 What do you mean? No way! 430 00:21:39,180 --> 00:21:41,540 This is totally fine. 431 00:21:45,020 --> 00:21:48,580 It is and it's arse fine! 432 00:21:48,580 --> 00:21:50,380 I knew you wouldn't be able to manage it. 433 00:21:50,380 --> 00:21:52,300 Mum! 434 00:21:53,860 --> 00:21:54,860 What?! 435 00:21:55,860 --> 00:21:59,140 Mary saves the day yet again. 436 00:21:59,140 --> 00:22:02,220 What are you doin' with a cooked chicken in your handbag?! 437 00:22:02,220 --> 00:22:04,100 I mean, who does that? 438 00:22:04,100 --> 00:22:06,540 I knew you wouldn't be able to pull it off. 439 00:22:06,540 --> 00:22:08,860 Now, hand me that umbrella there. 440 00:22:08,860 --> 00:22:09,900 Huh? 441 00:22:09,900 --> 00:22:10,900 Here. 442 00:22:17,700 --> 00:22:20,940 Uh, of course, vegetables in the umbrella(!) 443 00:22:20,940 --> 00:22:22,660 Yeah, and what's next? 444 00:22:22,660 --> 00:22:24,620 Gravy in your tights?! 445 00:22:24,620 --> 00:22:26,740 HE SIGHS 446 00:22:30,100 --> 00:22:33,820 IRISH JIG MUSIC PLAYS Careful, Elaine, it's for the neighbours. 447 00:22:33,820 --> 00:22:36,420 Ah, they're not going to miss this little bit. 448 00:22:37,820 --> 00:22:39,940 "More medicine, Elaine?" 449 00:22:39,940 --> 00:22:41,380 Come on, lads. 450 00:22:41,380 --> 00:22:42,820 I love this, Roddy. 451 00:22:42,820 --> 00:22:45,380 I know, it reminds me of back home. Are yous ready, boys? 452 00:22:45,380 --> 00:22:47,180 Yes. I'm ready. 453 00:22:47,180 --> 00:22:48,820 Right, come on then, lads. 454 00:22:48,820 --> 00:22:50,380 BOTH: # Diddle liddle liddle liddle lid did did 455 00:22:50,380 --> 00:22:52,180 ? Dee dee-dee dee-dee-dee. 456 00:22:52,180 --> 00:22:53,580 ? Dee dee-dee diddle dee... ? 457 00:22:53,580 --> 00:22:55,740 That's right, lads. 458 00:22:55,740 --> 00:22:57,140 Great footwork, boys. 459 00:22:58,940 --> 00:23:02,740 I won't, no! Let the chicken out, Tom! 460 00:23:02,740 --> 00:23:04,700 No! Let the chicken out! 461 00:23:04,700 --> 00:23:08,900 Careful of the cake, boys, it's for the neighbours! 462 00:23:10,500 --> 00:23:14,500 No! No, let go and let it out! 463 00:23:16,780 --> 00:23:19,420 Maybe we should just tell them I'm not well. 464 00:23:19,420 --> 00:23:21,180 We'll do it just this once. 465 00:23:21,180 --> 00:23:23,820 He is a normal chap underneath it all. 466 00:23:23,820 --> 00:23:25,540 Aah! 467 00:23:25,540 --> 00:23:27,380 Ow! 468 00:23:27,380 --> 00:23:29,180 I suppose you're right. 469 00:23:29,180 --> 00:23:31,660 Love thy neighbour and all that. 470 00:23:31,660 --> 00:23:33,300 Aah! 471 00:23:34,860 --> 00:23:36,660 Aah! 472 00:23:39,620 --> 00:23:41,380 I hope they like my chocolate mousse. 473 00:23:42,540 --> 00:23:44,980 Everybody loves your chocolate mousse, Brendan. 474 00:23:47,500 --> 00:23:49,140 No, no... 475 00:23:53,300 --> 00:23:54,540 Aah! 476 00:23:56,260 --> 00:23:58,660 Aah! 477 00:23:58,660 --> 00:24:00,860 Oh... 478 00:24:00,860 --> 00:24:01,900 It's open. 479 00:24:04,700 --> 00:24:06,060 Hello? 480 00:24:07,300 --> 00:24:09,500 Hello? 481 00:24:10,540 --> 00:24:12,620 Hello! 482 00:24:12,620 --> 00:24:14,100 We brought some mousse. 483 00:24:15,460 --> 00:24:18,220 Aah! HELEN SCREAMS 484 00:24:24,620 --> 00:24:27,140 Brought some mousse. 485 00:24:28,620 --> 00:24:31,580 Everybody loves Brendan's mousse. 486 00:24:34,060 --> 00:24:36,940 That is very nice mousse, Brendan. 487 00:24:39,020 --> 00:24:41,540 You've ruined my dinner, Mum! Ruined it! 488 00:24:41,540 --> 00:24:43,900 Here's what I think of your mash. Aah! 489 00:24:49,060 --> 00:24:51,740 HIGH PITCHED: Ooooh! 490 00:24:51,740 --> 00:24:53,260 Oh, my... 491 00:24:53,260 --> 00:24:55,620 I'm so sorry! 492 00:25:00,220 --> 00:25:01,900 That's OK. 493 00:25:02,860 --> 00:25:03,940 We forgive you. 494 00:25:05,460 --> 00:25:06,580 Helen? 495 00:25:11,020 --> 00:25:12,820 Ta-dah! 496 00:25:12,820 --> 00:25:15,140 Oh, piss off, Tim! 497 00:25:17,740 --> 00:25:19,380 Cheers. 498 00:25:21,620 --> 00:25:25,340 ? I'm the last of the Irish Rover. ? 499 00:25:25,340 --> 00:25:28,860 MUSIC: "The Irish Rover" by The Pogues 500 00:25:48,620 --> 00:25:51,700 Subtitles by Red Bee Media Ltd 501 00:25:51,750 --> 00:25:56,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.